1
00:00:10,896 --> 00:00:12,646
СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ
2
00:00:54,979 --> 00:00:58,812
Защищая этот мир,
я сражался с невообразимым.
3
00:00:59,687 --> 00:01:01,812
Я бился с инопланетными тиранами.
4
00:01:02,396 --> 00:01:04,687
Поразил кошмары из глубин океана.
5
00:01:05,187 --> 00:01:08,062
Сражался на равных с древними богами.
6
00:01:08,937 --> 00:01:13,271
Но с какой бы угрозой я ни столкнулся,
я знал, что я не один.
7
00:01:14,396 --> 00:01:18,604
Темное крыло. Акварус. Женщина-воин.
8
00:01:19,396 --> 00:01:22,021
Зеленый Призрак. Красный Вихрь.
9
00:01:22,562 --> 00:01:25,146
Марсианин. Бессмертный.
10
00:01:26,479 --> 00:01:28,604
Защитники планеты.
11
00:01:29,479 --> 00:01:32,437
Сегодня мы потеряли титанов.
12
00:01:32,521 --> 00:01:35,062
Защитников. Героев.
13
00:01:36,187 --> 00:01:40,271
И мы задаемся вопросом:
а кто же спасет нас теперь?
14
00:01:41,312 --> 00:01:42,646
Я спасу.
15
00:01:44,021 --> 00:01:45,646
И другие подобные мне.
16
00:01:46,271 --> 00:01:48,687
Новые герои, откликнувшиеся на зов.
17
00:01:49,396 --> 00:01:54,104
Новые заступники, готовые рискнуть всем,
чтобы уберечь эту планету.
18
00:01:54,187 --> 00:01:59,646
Вдохновленные этими великими душами,
которые были до нас.
19
00:02:00,979 --> 00:02:05,729
У вас будут моменты сомнений,
страха, неопределенности.
20
00:02:06,521 --> 00:02:09,146
Но в эти моменты не теряйте веру...
21
00:02:11,062 --> 00:02:12,812
и обратите взгляд к небу.
22
00:02:19,229 --> 00:02:20,521
ЧАСТНАЯ СОБСТВЕННОСТЬ - НЕ ВХОДИТЬ
23
00:02:20,604 --> 00:02:23,229
Обязательно опять повторять всё это?
24
00:02:24,021 --> 00:02:25,271
Похороны для виду,
25
00:02:25,354 --> 00:02:28,437
но людям нельзя знать,
где покоятся настоящие тела.
26
00:02:28,937 --> 00:02:31,687
- Охотники за сувенирами.
- Господи.
27
00:02:31,771 --> 00:02:34,062
Я никогда не был Защитником планеты,
28
00:02:34,896 --> 00:02:39,396
но это они встретили меня,
когда я только прибыл на эту планету.
29
00:02:40,104 --> 00:02:44,687
Они были моими наставниками,
товарищами, друзьями.
30
00:02:45,771 --> 00:02:48,771
Они знали, какова жизнь на самом деле.
31
00:02:49,312 --> 00:02:52,104
Марсианина изгнал его собственный народ.
32
00:02:52,187 --> 00:02:54,562
Женщина-воин была из другой эпохи.
33
00:02:54,646 --> 00:02:55,812
Темное Крыло...
34
00:02:57,979 --> 00:03:02,562
Темное Крыло был по-своему одинок.
35
00:03:03,729 --> 00:03:09,687
Немногим из нас на редкость повезло
найти того, кто понимает наш путь.
36
00:03:10,562 --> 00:03:12,854
Еще большая редкость - принятие пути.
37
00:03:13,562 --> 00:03:18,479
Надеюсь, они упокоятся с миром,
но они хотя бы покоятся вместе.
38
00:03:21,646 --> 00:03:23,437
Уберите от меня руки!
39
00:03:25,396 --> 00:03:27,771
Ольга, пожалуйста. Успокойся.
40
00:03:27,854 --> 00:03:29,729
Даже не даете мне его увидеть!
41
00:03:29,812 --> 00:03:33,229
Джозеф наконец замер на месте,
42
00:03:33,312 --> 00:03:35,646
а я всё равно не могу его видеть!
43
00:03:37,021 --> 00:03:38,604
- Я лучше...
- Да.
44
00:03:40,521 --> 00:03:41,729
Ты в порядке?
45
00:03:41,812 --> 00:03:45,229
Я? Не знаю. Это всё кажется нереальным.
46
00:03:45,312 --> 00:03:48,312
Это могла быть моя мама,
хоронящая моего папу.
47
00:03:48,396 --> 00:03:49,312
Или меня.
48
00:03:49,396 --> 00:03:52,312
Раз такое бывает с Защитниками,
никто из нас не...
49
00:03:52,396 --> 00:03:57,187
НЕПОБЕДИМЫЙ
50
00:04:10,146 --> 00:04:12,646
Это частная церемония, Даркблад.
51
00:04:14,021 --> 00:04:17,187
Меня никогда не приглашают.
А я всё равно прихожу.
52
00:04:17,271 --> 00:04:18,521
Чего ты хочешь?
53
00:04:18,646 --> 00:04:20,104
Того же, что и ты.
54
00:04:20,187 --> 00:04:24,521
Найти зацепки. Поймать убийцу.
Призвать к ответственности.
55
00:04:24,896 --> 00:04:27,146
И купить для себя пару годков вне ада.
56
00:04:27,229 --> 00:04:29,937
Не делай вид, что делаешь это по доброте.
57
00:04:30,021 --> 00:04:31,854
Ты просто не хочешь домой.
58
00:04:31,937 --> 00:04:34,937
Возможно, однажды ты поймешь почему.
59
00:04:35,437 --> 00:04:38,937
Я уже рассказал Сесилу всё, что знаю.
60
00:04:39,021 --> 00:04:41,104
Ничего не видел. Ничего не слышал.
61
00:04:41,187 --> 00:04:44,396
Напали в темноте. Бросили, сочтя мертвым.
62
00:04:44,479 --> 00:04:46,562
Ты на что-то намекаешь?
63
00:04:47,896 --> 00:04:49,812
Я не хотел тебя обидеть.
64
00:04:49,896 --> 00:04:54,229
Нюансы людской беседы -
трудность для меня.
65
00:04:54,812 --> 00:04:56,604
Если что вспомнишь...
66
00:04:57,271 --> 00:04:58,646
Я тебе позвоню.
67
00:04:58,729 --> 00:04:59,729
Джозеф.
68
00:04:59,812 --> 00:05:01,687
Посадим тебя в машину, Ольга.
69
00:05:01,771 --> 00:05:02,604
За что?
70
00:05:02,687 --> 00:05:05,854
Робот. Для кучки компьютерных кодов
71
00:05:06,521 --> 00:05:08,312
команда супергероев у тебя ничего.
72
00:05:08,396 --> 00:05:10,729
Ты спас наши задницы с этими флаксанами.
73
00:05:10,812 --> 00:05:13,479
Спасибо, Сесил. Твои слова много значат.
74
00:05:13,562 --> 00:05:15,437
Ты всегда был независимым,
75
00:05:15,521 --> 00:05:19,687
но приходи в Глобальное защитное
агентство, собери новых Защитников.
76
00:05:19,771 --> 00:05:22,437
И ты выберешь команду.
Ты будешь за главного.
77
00:05:22,896 --> 00:05:26,771
Подчиняться будешь только мне.
78
00:05:26,979 --> 00:05:29,979
Извините, но разве не логично
выбрать Омни-Мэна?
79
00:05:30,062 --> 00:05:32,521
Конечно. Вот только этому не бывать.
80
00:05:32,604 --> 00:05:35,146
Я десять лет пытаюсь
сделать его Защитником.
81
00:05:35,229 --> 00:05:38,604
Он помогает, да,
но никогда не выполняет приказы.
82
00:05:38,687 --> 00:05:39,979
По крайней мере, мои.
83
00:05:40,062 --> 00:05:41,812
Тогда я не знаю, что сказать.
84
00:05:41,896 --> 00:05:44,354
Всё просто. Скажи, что сделаешь это.
85
00:05:52,771 --> 00:05:54,104
Может, по пицце?
86
00:05:54,187 --> 00:05:57,312
Слетаю в Неаполь и обратно,
сыр на пицце не остынет.
87
00:05:57,396 --> 00:06:00,312
Милый, пусть сегодня
это сделает доставщик пиццы.
88
00:06:01,146 --> 00:06:01,979
Конечно.
89
00:06:06,354 --> 00:06:08,646
Я бился с инопланетными тиранами.
90
00:06:08,729 --> 00:06:10,687
Поразил кошмары из глубин океана.
91
00:06:10,771 --> 00:06:12,146
Сражался на равных...
92
00:06:12,229 --> 00:06:13,562
У вас будут сомнения.
93
00:06:13,646 --> 00:06:15,604
И мы задаемся вопросом...
94
00:06:15,687 --> 00:06:18,271
Марк, почему бы тебе не позвонить Уильяму?
95
00:06:18,354 --> 00:06:22,687
И делать что? Тусоваться?
Комиксы покупать? После этого?
96
00:06:22,771 --> 00:06:24,187
Следи-ка за тоном.
97
00:06:24,271 --> 00:06:25,771
- Всё в порядке.
- Нет.
98
00:06:25,854 --> 00:06:27,562
Это в новинку. Я понимаю.
99
00:06:27,646 --> 00:06:29,437
Но тебе нужно провести грань.
100
00:06:29,521 --> 00:06:32,771
То, что происходит там:
ошибки, даже победы -
101
00:06:32,854 --> 00:06:34,812
домой приносить нельзя.
102
00:06:36,312 --> 00:06:37,312
Ясно?
103
00:06:38,562 --> 00:06:39,771
Можно мне к себе?
104
00:06:42,229 --> 00:06:43,062
Разумеется.
105
00:06:43,146 --> 00:06:46,354
Завтра еще потренируемся. Только ты и я.
106
00:06:49,604 --> 00:06:50,437
Что?
107
00:06:50,521 --> 00:06:53,729
- Мы пришли с похорон твоих друзей.
- Сослуживцев.
108
00:06:53,812 --> 00:06:57,646
И ты болтаешь про пиццу
и говоришь Марку ничего не чувствовать?
109
00:06:57,729 --> 00:07:00,104
Такова жизнь. Марк должен это узнать.
110
00:07:00,187 --> 00:07:03,354
Что, если бы мы с Марком
хоронили сегодня тебя?
111
00:07:03,437 --> 00:07:04,812
Меня непросто убить.
112
00:07:04,896 --> 00:07:06,937
И Красный Вихрь Ольге так говорил.
113
00:07:07,021 --> 00:07:08,771
Он мог быстро бегать, да?
114
00:07:08,854 --> 00:07:11,771
Это не самая главная суперспособность.
115
00:07:13,646 --> 00:07:16,396
Извини. Я не это имел в виду.
116
00:07:17,104 --> 00:07:21,354
Но от нас с Марком будет больше
пользы там, чем от нытья здесь.
117
00:07:25,021 --> 00:07:27,937
Только помни, что Марк -
17-летний мальчик.
118
00:07:28,021 --> 00:07:30,021
Ломается легче, чем ты думаешь.
119
00:07:30,479 --> 00:07:32,437
А я не хочу разбитую семью.
120
00:07:52,187 --> 00:07:53,812
5550155 - ЭМБЕР
121
00:08:05,854 --> 00:08:06,771
Алло?
122
00:08:08,521 --> 00:08:11,104
Привет. Это Марк...
123
00:08:11,229 --> 00:08:13,437
Грэйсон. Марк Грэйсон.
124
00:08:14,604 --> 00:08:15,521
Кто?
125
00:08:17,146 --> 00:08:19,604
Марк из школы.
126
00:08:21,854 --> 00:08:24,521
Я знаю. Просто прикалываюсь.
127
00:08:24,896 --> 00:08:26,729
Боже. Ты подумал, я серьезно.
128
00:08:26,812 --> 00:08:29,396
Нет-нет. Я понял.
129
00:08:29,979 --> 00:08:32,479
А я думала, позвонишь ли ты.
130
00:08:32,937 --> 00:08:34,604
Ты имеешь в виду «когда»?
131
00:08:34,687 --> 00:08:37,312
Не-а. Я могу придумать
пару причин для «ли».
132
00:08:37,396 --> 00:08:39,854
Я перегнула с флиртом, у тебя девушка,
133
00:08:39,937 --> 00:08:43,271
тебе не нравятся девчонки,
бьющие обидчиков по шарам.
134
00:08:45,646 --> 00:08:47,687
Ты меня боишься, да?
135
00:08:47,771 --> 00:08:50,229
Нет, я думаю, ты потрясающая.
136
00:08:50,312 --> 00:08:52,021
Звоню, чтоб сказать тебе это.
137
00:08:52,104 --> 00:08:56,146
То есть я не поэтому звоню.
Не то чтобы это неправда.
138
00:08:57,687 --> 00:08:59,604
Прости. День был трудный.
139
00:09:00,354 --> 00:09:02,771
Похоже на то. Хочешь начать заново?
140
00:09:03,479 --> 00:09:06,104
Привет, красавчик Марк Грэйсон. Как дела?
141
00:09:07,937 --> 00:09:09,771
Я тут подумал, скоро экзамены,
142
00:09:09,854 --> 00:09:12,646
мы в классе мисс Уокер
по глобальным проблемам.
143
00:09:12,729 --> 00:09:15,229
Может, вместе повторим пройденное?
144
00:09:16,187 --> 00:09:17,687
Свидание для учебы?
145
00:09:18,146 --> 00:09:19,687
Хороший ход.
146
00:09:19,771 --> 00:09:22,021
Надежно и ответственно. Без давления.
147
00:09:22,104 --> 00:09:25,104
Но есть потенциал
для перехода на новый уровень.
148
00:09:25,187 --> 00:09:26,312
Умно.
149
00:09:30,104 --> 00:09:31,021
Я согласна.
150
00:09:31,479 --> 00:09:32,687
Когда и где?
151
00:09:44,021 --> 00:09:45,187
Есть кто дома?
152
00:09:55,479 --> 00:09:56,312
Ева?
153
00:09:56,396 --> 00:09:58,437
Я думала, ты на похоронах.
154
00:09:58,521 --> 00:09:59,604
Была.
155
00:09:59,687 --> 00:10:02,271
Ты мало что пропустила, там было мрачно.
156
00:10:02,354 --> 00:10:04,771
Девушка Красного Вихря истерила...
157
00:10:06,687 --> 00:10:08,479
- Ты в порядке?
- Икота.
158
00:10:11,104 --> 00:10:13,021
Что такое? Рекс здесь?
159
00:10:13,437 --> 00:10:14,271
Рекс?
160
00:10:14,604 --> 00:10:16,187
Ева, подожди секунду.
161
00:10:18,562 --> 00:10:20,271
Ты кусок дерьма.
162
00:10:20,729 --> 00:10:21,771
Детка! Подожди.
163
00:10:21,854 --> 00:10:24,437
Понятно, почему вы не пошли на похороны.
164
00:10:24,521 --> 00:10:26,104
- Погоди.
- Даже не...
165
00:10:26,187 --> 00:10:27,646
О боже!
166
00:10:28,854 --> 00:10:30,604
Ты издеваешься, Кейт?
167
00:10:31,104 --> 00:10:32,354
Поверить не могу.
168
00:10:32,437 --> 00:10:33,271
Ева...
169
00:10:33,687 --> 00:10:35,187
Вот я идиотка.
170
00:10:35,271 --> 00:10:37,146
Рекс сказал, ты с Непобедимым.
171
00:10:37,229 --> 00:10:38,854
Сказал, вы это обсудили.
172
00:10:38,937 --> 00:10:39,771
Что?
173
00:10:40,604 --> 00:10:42,604
Вот только не надо. Это правда.
174
00:10:42,687 --> 00:10:43,896
А ты чего ждала?
175
00:10:43,979 --> 00:10:45,771
Это неправда.
176
00:10:46,479 --> 00:10:50,187
И, чего бы я ни ждала,
полагаю, я ошибалась.
177
00:10:50,271 --> 00:10:51,979
В вас обоих.
178
00:10:53,312 --> 00:10:55,229
Погоди! Это?
179
00:10:55,312 --> 00:10:57,437
Да это вообще ничего не значит.
180
00:10:57,521 --> 00:10:59,396
Они даже не настоящая Кейт.
181
00:11:00,271 --> 00:11:01,937
Мы все настоящая Кейт.
182
00:11:02,979 --> 00:11:04,396
Ладно, я не...
183
00:11:04,896 --> 00:11:06,812
Технически это не то, что я...
184
00:11:07,604 --> 00:11:09,562
Но вы же понимаете, о чём я, да?
185
00:11:10,187 --> 00:11:13,104
ПЕНТАГОН США - ПАРКУЙТЕСЬ СЗАДИ
186
00:11:13,187 --> 00:11:14,521
Это что, Полубог?
187
00:11:15,146 --> 00:11:16,062
Шрапнель?
188
00:11:16,146 --> 00:11:18,521
И Бёрли, Пангея, Баг-Ай...
189
00:11:18,604 --> 00:11:21,729
Главное достижение в карьере
любого борца за правду -
190
00:11:21,812 --> 00:11:24,854
быть избранным стать
новыми Защитниками планеты.
191
00:11:24,937 --> 00:11:28,229
И я вновь задаюсь вопросом:
почему ты не попробуешь?
192
00:11:28,312 --> 00:11:30,312
Знаю. Я говорил об этом с отцом.
193
00:11:30,396 --> 00:11:31,896
Он хочет сам меня тренировать.
194
00:11:31,979 --> 00:11:34,396
Да и мама убьет меня, если пропущу школу.
195
00:11:34,479 --> 00:11:36,062
Тогда почему ты здесь?
196
00:11:36,146 --> 00:11:37,021
Шутишь, что ли?
197
00:11:37,104 --> 00:11:38,604
Типа я это пропущу?
198
00:11:38,687 --> 00:11:40,604
Боевые Силы. А они зачем пришли?
199
00:11:41,396 --> 00:11:45,104
Несмотря на твое имя,
ты себя недооцениваешь, Непобедимый.
200
00:11:45,729 --> 00:11:47,562
Я буду тут на подхвате.
201
00:11:47,646 --> 00:11:49,771
Когда всё начнется?
202
00:11:50,562 --> 00:11:52,729
Спасибо всем, что пришли сегодня.
203
00:11:53,562 --> 00:11:57,021
Защитники планеты
были не просто группой героев.
204
00:11:57,687 --> 00:11:58,896
Они были легендами.
205
00:11:59,687 --> 00:12:03,354
Те из вас, кто пройдут
наши испытания, будут среди элиты.
206
00:12:06,604 --> 00:12:08,646
Лучшие из лучших.
207
00:12:22,312 --> 00:12:25,562
Излишне говорить,
что не все из вас пройдут испытания.
208
00:12:26,812 --> 00:12:28,812
- Что это с ней?
- Без понятия.
209
00:12:30,021 --> 00:12:32,187
Те из вас, кто справится,
210
00:12:32,687 --> 00:12:35,979
сделает это не только
благодаря уникальности ваших сил,
211
00:12:36,896 --> 00:12:39,396
но и с помощью уникальной тактики.
212
00:12:41,812 --> 00:12:42,896
Адаптивности.
213
00:12:47,521 --> 00:12:49,896
Изворотливости ума.
214
00:13:19,271 --> 00:13:20,271
О да!
215
00:13:27,479 --> 00:13:29,354
И, возможно, что еще важнее,
216
00:13:30,604 --> 00:13:32,937
благодаря силе характера и духа.
217
00:13:33,646 --> 00:13:36,604
Вот что воистину делает героя героем.
218
00:13:38,979 --> 00:13:42,646
С радостью представляю вам
новых Защитников планеты.
219
00:13:43,062 --> 00:13:44,354
Черный Самсон.
220
00:13:44,687 --> 00:13:45,812
Сжимающаяся Рэй.
221
00:13:46,521 --> 00:13:47,354
Дупли-Кейт.
222
00:13:48,187 --> 00:13:49,146
Девочка-монстр.
223
00:13:53,687 --> 00:13:55,104
Гляньте, она милашка.
224
00:13:55,187 --> 00:13:57,979
А возрастных требований тут нет, что ли?
225
00:13:58,062 --> 00:14:00,229
Я не прав? Как-то это странно, да?
226
00:14:03,021 --> 00:14:03,854
Рекс.
227
00:14:03,937 --> 00:14:05,271
Не знаю. Тебя ж взяли.
228
00:14:05,354 --> 00:14:07,437
А к размеру члена нет требований?
229
00:14:07,521 --> 00:14:08,646
Прости?
230
00:14:08,729 --> 00:14:10,396
За что? За крошечный член?
231
00:14:10,479 --> 00:14:12,896
То, как ты тут выпендриваешься, -
232
00:14:12,979 --> 00:14:15,312
это явно компенсаторное поведение.
233
00:14:19,104 --> 00:14:22,146
Кто-то должен научить тебя чертовым...
234
00:14:22,562 --> 00:14:23,937
Какого хрена!
235
00:14:31,062 --> 00:14:32,937
Думаю, ты не видел мой просмотр.
236
00:14:38,021 --> 00:14:40,312
Всё еще считаешь меня милашкой?
237
00:14:45,729 --> 00:14:47,062
Мелкая стерва.
238
00:14:52,062 --> 00:14:54,354
А вот это мило.
239
00:14:54,437 --> 00:14:59,729
Я сотру эту улыбку с твоей
тупорылой зеленой морды.
240
00:14:59,812 --> 00:15:01,937
Прошу, хватит. Это неконструктивно.
241
00:15:07,062 --> 00:15:09,396
- Это нормально?
- Он напросился.
242
00:15:17,604 --> 00:15:18,812
Ладно, довольно.
243
00:15:18,896 --> 00:15:20,354
Отвали, бойскаут!
244
00:15:21,771 --> 00:15:23,229
Я сказал, довольно!
245
00:15:27,062 --> 00:15:29,271
Непобедимый ударил девчонку.
246
00:15:30,396 --> 00:15:31,729
Вот блин.
247
00:15:32,187 --> 00:15:33,896
Слушай, мне очень жаль.
248
00:15:35,812 --> 00:15:36,979
Не, сама виновата.
249
00:15:38,062 --> 00:15:40,187
Когда дразнят ребенком, я бешусь,
250
00:15:40,271 --> 00:15:42,771
а потом врубается режим зверя.
251
00:15:43,354 --> 00:15:44,771
Извини за шутку с членом.
252
00:15:44,854 --> 00:15:46,687
Уверена, твой аппарат крутой.
253
00:15:48,229 --> 00:15:50,312
Да ничего. Я в порядке. Ты молодец.
254
00:15:50,396 --> 00:15:52,437
Удар у тебя поставлен!
255
00:15:54,187 --> 00:15:56,062
Твоя помощь не нужна, козел.
256
00:15:56,812 --> 00:15:58,562
О господи!
257
00:15:59,562 --> 00:16:01,521
Мать твою!
258
00:16:01,896 --> 00:16:05,687
Как я говорил, приветствую
в Защитниках планеты, Девочка-монстр.
259
00:16:06,146 --> 00:16:07,687
Буду срать кровью.
260
00:16:07,771 --> 00:16:09,354
Вместе с Рексом Сплоудом.
261
00:16:09,937 --> 00:16:11,312
Когда он оклемается.
262
00:16:11,396 --> 00:16:13,771
И наш последний член, Атомная Ева.
263
00:16:16,187 --> 00:16:18,104
Спасибо всем, что пришли сегодня.
264
00:16:18,187 --> 00:16:20,896
Вскоре мы сделаем публичное заявление.
265
00:16:21,604 --> 00:16:22,729
Робот.
266
00:16:23,187 --> 00:16:24,646
Не надо меня благодарить.
267
00:16:24,729 --> 00:16:27,437
Конечно, надо бы оставаться бесстрастным,
268
00:16:27,521 --> 00:16:31,021
но я в восторге, что столько
членов команды прошли отбор.
269
00:16:31,437 --> 00:16:34,187
Я не буду в одной команде с Рексом и Кейт.
270
00:16:35,104 --> 00:16:36,354
Что? Почему?
271
00:16:36,437 --> 00:16:37,479
Эй. Подожди!
272
00:16:37,937 --> 00:16:39,271
Рекс, что ты наделал?
273
00:16:40,271 --> 00:16:41,896
Спасибо за помощь, Робот.
274
00:16:41,979 --> 00:16:43,979
Жду не дождусь попасть в команду.
275
00:16:48,771 --> 00:16:50,979
Слушай, что происходит?
276
00:16:51,396 --> 00:16:53,354
- Рекс изменил мне.
- Что?
277
00:16:53,437 --> 00:16:55,729
С Дупли-Кейт. Со всеми тремя.
278
00:17:00,146 --> 00:17:02,229
Я их застукала.
279
00:17:02,312 --> 00:17:04,896
Рекс сказал ей, что мы с тобой - пара.
280
00:17:05,646 --> 00:17:07,854
Что? С ума сойти.
281
00:17:09,021 --> 00:17:11,354
Не говорил, пока ты с ним встречалась,
282
00:17:11,437 --> 00:17:12,771
но вот же засранец.
283
00:17:12,854 --> 00:17:15,604
Он не всегда им был, но да.
284
00:17:16,521 --> 00:17:19,687
Вот отстой. Мне жаль.
285
00:17:20,437 --> 00:17:21,521
Спасибо.
286
00:17:26,104 --> 00:17:29,187
Сразу после судебной экспертизы
287
00:17:29,271 --> 00:17:31,396
переедем в штаб-квартиру Защитников.
288
00:17:31,479 --> 00:17:33,187
Пока будем тренироваться тут.
289
00:17:33,271 --> 00:17:35,104
Завтрак в 06:00,
290
00:17:35,187 --> 00:17:37,521
потом боевые тренировки до обеда.
291
00:17:38,562 --> 00:17:39,771
Где главная Кейт?
292
00:17:39,854 --> 00:17:42,021
Занята. Я ее проинформирую.
293
00:17:42,104 --> 00:17:44,521
Так, для ясности -
294
00:17:44,604 --> 00:17:48,521
нет такой вселенной,
где я просыпаюсь в 06:00,
295
00:17:48,604 --> 00:17:50,604
если миру не грозит опасность.
296
00:17:51,396 --> 00:17:52,521
Брось, Робот.
297
00:17:52,604 --> 00:17:55,562
Не нужна нам эта чушь с лагерем.
Это же мы.
298
00:17:55,646 --> 00:17:57,812
Мы больше не в подростковой команде.
299
00:17:57,896 --> 00:17:58,729
Вот именно.
300
00:17:58,812 --> 00:18:01,812
Уверен, у тебя богатый опыт
драк с подростками,
301
00:18:01,896 --> 00:18:04,312
но я был с Защитниками с самого начала.
302
00:18:04,396 --> 00:18:05,396
Спасибо, папаша.
303
00:18:05,479 --> 00:18:07,062
Не потеряй ты свои силы,
304
00:18:07,146 --> 00:18:10,312
может, помог бы Защитникам
в их последний день.
305
00:18:10,396 --> 00:18:11,729
Я тебя пока не знаю,
306
00:18:11,812 --> 00:18:14,896
так что сочту, что это шутка
и не надо тебя бить,
307
00:18:14,979 --> 00:18:17,812
пока снова не захочешь
назвать меня папашей.
308
00:18:22,271 --> 00:18:23,479
Я тебя тоже не знаю,
309
00:18:23,562 --> 00:18:25,521
нам нужен живой лидер,
310
00:18:25,604 --> 00:18:27,729
а не куча железа. Без обид.
311
00:18:27,812 --> 00:18:30,021
Вообще-то, это очень оскорбительно.
312
00:18:30,104 --> 00:18:32,812
Погоди, думаешь, ты должен быть главным?
313
00:18:32,896 --> 00:18:34,604
Я самый опытный.
314
00:18:34,687 --> 00:18:36,729
Да, в потере сил.
315
00:18:36,812 --> 00:18:38,479
Я так еще не шутил?
316
00:18:38,562 --> 00:18:41,062
Почему мы вообще терпим этого парня?
317
00:18:41,146 --> 00:18:44,687
Он носит костюм. На батарейках.
318
00:18:44,771 --> 00:18:46,396
Давайте вернем сюда Еву.
319
00:18:46,479 --> 00:18:50,062
Я не бывала в команде,
но думаю, тут нужна командная работа.
320
00:18:50,521 --> 00:18:51,771
Я тоже так думал.
321
00:18:51,854 --> 00:18:54,646
Зовите, когда разберетесь. Я буду в зале.
322
00:18:55,187 --> 00:18:56,146
И я.
323
00:18:57,771 --> 00:18:59,062
Пойду проконтролирую.
324
00:18:59,146 --> 00:19:00,229
Нет, не пойдешь.
325
00:19:00,312 --> 00:19:02,104
Я могу делать что захочу.
326
00:19:04,021 --> 00:19:05,854
Отличный первый день, Робот.
327
00:19:09,437 --> 00:19:12,271
Я не могу тренироваться трижды в день.
328
00:19:12,354 --> 00:19:16,062
У меня плотный график,
чтобы ввести команду в дело.
329
00:19:16,146 --> 00:19:18,312
Трансформируясь, я молодею.
330
00:19:18,812 --> 00:19:21,271
Это часть проклятия, дающего мне силы.
331
00:19:21,812 --> 00:19:24,771
С виду не скажешь, но мне 24 года.
332
00:19:25,271 --> 00:19:29,687
Раньше меня звали Женщина-монстр,
но стало трудно объяснять, так что...
333
00:19:30,312 --> 00:19:32,729
если не хочешь менять мне подгузники,
334
00:19:32,812 --> 00:19:35,104
три тренировки в день - это слишком.
335
00:19:35,187 --> 00:19:37,979
Я не... Конечно. Прошу прощения.
336
00:19:38,521 --> 00:19:40,354
Должно быть, это трудно.
337
00:19:40,437 --> 00:19:42,979
Пытаться строить отношения, выглядя так.
338
00:19:43,062 --> 00:19:46,021
Ребята, которым интересно,
или еще в пубертате,
339
00:19:46,104 --> 00:19:48,354
или уже привлекались за насилие.
340
00:19:48,437 --> 00:19:52,771
Я понимаю, каково это,
когда мир видит в тебе одно,
341
00:19:52,854 --> 00:19:55,104
не зная, что на самом деле внутри.
342
00:19:55,937 --> 00:19:58,271
Ты-то откуда знаешь? Ты робот.
343
00:20:03,271 --> 00:20:04,271
Позорище.
344
00:20:04,979 --> 00:20:06,146
Это надо убрать.
345
00:20:06,687 --> 00:20:07,646
Спрячь это.
346
00:20:08,562 --> 00:20:09,479
Это выкини.
347
00:20:09,562 --> 00:20:11,062
Что? Стой! Эй!
348
00:20:11,562 --> 00:20:13,937
Быть умником теперь круто, ясно?
349
00:20:14,021 --> 00:20:15,937
Может, Эмбер тоже любит комиксы.
350
00:20:16,021 --> 00:20:18,021
Ты об этом думал? Вот урод.
351
00:20:18,104 --> 00:20:20,771
Да не комиксы. Я про белье,
352
00:20:20,854 --> 00:20:22,937
тарелку с объедками, салфетки.
353
00:20:27,187 --> 00:20:30,104
Уже лучше. Так, я принес тебе домашку.
354
00:20:30,854 --> 00:20:33,187
Наоми Кляйн, немного Маргарет Этвуд,
355
00:20:33,271 --> 00:20:35,854
- Та-Нехаси Коутс.
- Я их не читал.
356
00:20:35,937 --> 00:20:38,021
Но она читала, так что начинай.
357
00:20:38,104 --> 00:20:40,687
Это покажет Эмбер, что она тебе интересна.
358
00:20:40,771 --> 00:20:42,479
А еще ей нравится острая еда,
359
00:20:42,562 --> 00:20:45,104
стендап-комедия
и феминизм четвертой волны.
360
00:20:45,187 --> 00:20:46,354
Что? Прочел досье.
361
00:20:48,062 --> 00:20:49,562
Да я в школе поспрашивал.
362
00:20:49,646 --> 00:20:52,354
Это просто уроки вместе,
не первое свидание.
363
00:20:52,937 --> 00:20:55,854
Марк, любая встреча -
это как первое свидание.
364
00:20:56,812 --> 00:20:58,854
Марк! Твоя подруга пришла.
365
00:21:09,312 --> 00:21:10,771
Иди! Через заднюю дверь.
366
00:21:10,854 --> 00:21:14,146
Поблагодаришь позже,
когда расскажешь, как всё прошло.
367
00:21:14,229 --> 00:21:15,937
Здрасте, миссис Грэйсон. Я Эмбер.
368
00:21:26,687 --> 00:21:31,646
Уильям сказал, надо это прочесть,
чтобы показать, что я заинтересован,
369
00:21:31,729 --> 00:21:36,104
и я прочту,
но это больше про меня расскажет.
370
00:21:37,271 --> 00:21:39,937
Честный человек. Мне это нравится.
371
00:21:40,729 --> 00:21:43,146
Значит, ты любишь комиксы.
372
00:21:43,229 --> 00:21:44,562
Это так очевидно?
373
00:21:46,062 --> 00:21:47,312
Какой твой любимый?
374
00:21:47,396 --> 00:21:49,937
Ой, знаешь, не могу выбрать любимый,
375
00:21:50,604 --> 00:21:54,771
но этот про парня, он подводный сварщик
376
00:21:54,854 --> 00:21:57,521
и начинает видеть призраков на дне океана.
377
00:21:57,604 --> 00:22:02,062
А это про джек-рассел-терьера,
он мастер метафизических искусств.
378
00:22:02,146 --> 00:22:04,271
«Собака-спиритист». Круто.
379
00:22:04,729 --> 00:22:06,187
Я возьму почитать?
380
00:22:06,271 --> 00:22:09,146
Чтобы показать, что мне интересно.
381
00:22:09,229 --> 00:22:11,479
Да, конечно.
382
00:22:16,396 --> 00:22:17,979
НЕИЗВЕСТНЫЙ
383
00:22:18,062 --> 00:22:18,937
Ладно.
384
00:22:19,021 --> 00:22:20,771
Не знаю, кто это.
385
00:22:20,854 --> 00:22:24,021
Я думал, надо начать
с глобальных проблем, а потом...
386
00:22:25,187 --> 00:22:27,854
Извини, видно, автоматический обзвон.
387
00:22:28,604 --> 00:22:29,729
Вот так лучше.
388
00:22:29,812 --> 00:22:32,521
Мисс Уокер говорит,
надо сосредоточиться...
389
00:22:35,854 --> 00:22:39,062
Я сбегаю в туалет, а ты разберись с этим.
390
00:22:39,146 --> 00:22:41,896
Да, по коридору налево.
391
00:22:50,229 --> 00:22:53,021
Боже всемогущий,
думал, она никогда не уйдет.
392
00:22:53,104 --> 00:22:54,937
Эй! Что вы...
393
00:22:55,021 --> 00:22:56,604
Откуда знали, что Эмбер...
394
00:22:56,687 --> 00:22:58,062
Вы за мной шпионите?
395
00:22:58,146 --> 00:22:59,896
Ты хочешь быть супергероем?
396
00:22:59,979 --> 00:23:02,146
Слава, триумф, симпатичная девушка?
397
00:23:02,229 --> 00:23:05,229
Это сексизм, но ладно.
398
00:23:05,312 --> 00:23:08,604
Тогда концепция личной тайны
или своего времени
399
00:23:09,104 --> 00:23:10,437
вылетает в окно.
400
00:23:10,521 --> 00:23:13,854
Когда мир нуждается в тебе,
отвечай на чертов телефон.
401
00:23:14,396 --> 00:23:16,687
Не волнуйся. Она еще не смывала.
402
00:23:16,771 --> 00:23:17,896
Я на вас не работаю!
403
00:23:17,979 --> 00:23:19,354
И не будешь,
404
00:23:19,437 --> 00:23:21,312
если не проявишь уважение
405
00:23:21,396 --> 00:23:23,896
и не решишь, хочешь ли быть супергероем.
406
00:23:23,979 --> 00:23:24,979
Прямо сейчас?
407
00:23:25,062 --> 00:23:27,312
Да, Марк, прямо сейчас.
408
00:23:27,396 --> 00:23:29,396
Ладно, да. Я хочу помочь.
409
00:23:30,729 --> 00:23:31,896
В чём проблема?
410
00:23:31,979 --> 00:23:35,354
Суперзлодей-изгой.
Люди в опасности. Ева уже в пути.
411
00:23:35,437 --> 00:23:37,229
Вот. Поговорим по дороге.
412
00:23:37,312 --> 00:23:38,562
Ева будет там?
413
00:23:38,646 --> 00:23:40,604
Для тебя это плюс?
414
00:23:40,687 --> 00:23:42,521
Что? Нет. Я в том плане...
415
00:23:43,896 --> 00:23:46,271
Где это?
416
00:23:46,354 --> 00:23:47,604
Гора Рашмор.
417
00:23:48,937 --> 00:23:49,771
Ясно.
418
00:23:51,021 --> 00:23:52,562
А в каком это штате?
419
00:23:52,646 --> 00:23:55,396
И чему детей теперь в школе учат?
420
00:23:57,521 --> 00:23:58,937
С кем ты говорил?
421
00:24:00,104 --> 00:24:02,187
Да это по телефону.
422
00:24:02,271 --> 00:24:04,146
Звонил друг моего отца.
423
00:24:04,854 --> 00:24:08,437
Я забыл, что обещал ему кое с чем помочь.
424
00:24:10,854 --> 00:24:11,854
Сейчас?
425
00:24:15,146 --> 00:24:16,562
Как у вас дела?
426
00:24:16,646 --> 00:24:17,854
Я принесла перекус.
427
00:24:20,229 --> 00:24:21,354
Южная Дакота.
428
00:24:22,687 --> 00:24:24,687
Мы знаем, где гора Рашмор, Сесил.
429
00:24:24,771 --> 00:24:26,146
Я бы не просил вас,
430
00:24:26,229 --> 00:24:29,062
но Омни-Мэн бьется
с кайдзю на той стороне Земли,
431
00:24:29,146 --> 00:24:30,729
Защитники - это балаган,
432
00:24:30,812 --> 00:24:32,229
поэтому мы здесь.
433
00:24:32,312 --> 00:24:33,812
Цель - Док Сейсмик.
434
00:24:33,896 --> 00:24:37,729
У него докторская степень по сейсмологии,
так что он правда док.
435
00:24:37,812 --> 00:24:40,104
Но он создал перчатки землетрясений.
436
00:24:40,187 --> 00:24:41,312
Чего он хочет?
437
00:24:41,396 --> 00:24:42,812
Даже он этого не знает.
438
00:24:42,896 --> 00:24:46,021
Считается, побочный эффект
от перчаток повредил мозг.
439
00:24:46,104 --> 00:24:48,687
Сотрясение мозга при каждом использовании.
440
00:24:49,771 --> 00:24:51,521
Обычный сценарий: ученый-псих.
441
00:24:51,604 --> 00:24:52,729
Повеселитесь, дети.
442
00:24:52,812 --> 00:24:55,896
И не забудьте,
что там национальное сокровище.
443
00:25:08,937 --> 00:25:12,771
Пришли помолиться уродскому памятнику?
444
00:25:13,812 --> 00:25:18,354
Они были угнетателями,
расистами, рабовладельцами.
445
00:25:18,437 --> 00:25:22,021
Я даю вам нового бога,
достойного поклонения.
446
00:25:22,104 --> 00:25:25,104
Склонитесь перед Доком Сейсмиком!
447
00:25:34,812 --> 00:25:36,854
Бегите! Сюда!
448
00:25:38,646 --> 00:25:39,812
Быстрее!
449
00:25:43,271 --> 00:25:45,562
Великий освободитель?
450
00:25:46,271 --> 00:25:50,437
Он освободит вас от ваших жизней!
451
00:25:53,562 --> 00:25:54,937
Вау, чувак,
452
00:25:55,021 --> 00:25:58,729
я всё еще работаю над своими лозунгами,
но этот вообще ни о чём.
453
00:26:06,437 --> 00:26:09,146
Всему свое место.
454
00:26:09,229 --> 00:26:11,396
Не совсем в точку. Не вполне.
455
00:26:11,479 --> 00:26:13,229
Уж я спорить не буду.
456
00:26:13,312 --> 00:26:14,646
А теперь умрите!
457
00:26:18,604 --> 00:26:19,562
Спасибо.
458
00:26:19,646 --> 00:26:23,021
- Обращайся. Надо снять его перчатки.
- Это не перчатки.
459
00:26:23,104 --> 00:26:26,812
У перчаток есть пальцы.
Это скорее браслеты землетрясений.
460
00:26:27,437 --> 00:26:29,604
Ты носишь браслеты землетрясений.
461
00:26:50,562 --> 00:26:52,687
Тебе следует быть на моей стороне.
462
00:26:52,771 --> 00:26:57,146
Мы можем уничтожить старую структуру
власти, выстроить новый порядок.
463
00:26:57,229 --> 00:26:59,854
Посмотри на костюм,
в который тебя нарядили.
464
00:26:59,937 --> 00:27:02,479
Снисхождение к гендерным ролям.
465
00:27:02,562 --> 00:27:04,562
Я сама создала свой костюм.
466
00:27:04,646 --> 00:27:06,812
У тебя степень не по сейсмологии?
467
00:27:06,896 --> 00:27:08,937
Бакалавр по социологии, феминизму,
468
00:27:09,021 --> 00:27:11,437
еще африканские танцы,
но довольно политики!
469
00:27:49,771 --> 00:27:50,687
Марк!
470
00:27:57,979 --> 00:27:58,812
О нет!
471
00:28:34,479 --> 00:28:36,396
- Спасибо.
- Не за что.
472
00:28:39,437 --> 00:28:41,187
Ева?
473
00:28:46,437 --> 00:28:48,437
- Ева?
- Непобедимый!
474
00:28:51,271 --> 00:28:52,646
- Держу.
- Выскальзывает.
475
00:28:52,729 --> 00:28:54,062
Проклятье.
476
00:28:54,146 --> 00:28:57,396
Надо было разработать реактивный рюкзак!
477
00:29:10,521 --> 00:29:11,354
Осторожно!
478
00:29:23,021 --> 00:29:25,062
Ого, парень поджарился.
479
00:29:25,146 --> 00:29:27,604
Понятно, шутки не в тему, да?
480
00:29:28,812 --> 00:29:32,062
Блин. Мне пора.
Потом поговорим, Ева. Спасибо.
481
00:29:34,104 --> 00:29:35,271
Не за что.
482
00:29:41,646 --> 00:29:43,562
Притормози. Что случилось?
483
00:29:43,646 --> 00:29:47,062
Сесил просил спасти гору Рашмор,
Эмбер осталась в комнате.
484
00:29:47,146 --> 00:29:51,229
Ты оставил девушку в своей комнате,
пока летал спасать мир?
485
00:29:51,979 --> 00:29:55,229
Хорошо. Для нее не очень, но хорошо.
486
00:29:55,729 --> 00:29:57,771
В этом сложная часть работы.
487
00:29:57,854 --> 00:30:01,521
Балансировать то, что хочешь делать,
с тем, что делать нужно.
488
00:30:04,312 --> 00:30:07,271
Запомни, ты не просто супергерой, Марк,
489
00:30:07,354 --> 00:30:08,771
ты вилтромит.
490
00:30:10,146 --> 00:30:15,604
У нас есть обязанности,
которых нет у обычных людей.
491
00:30:16,896 --> 00:30:18,354
Верно. Да, спасибо.
492
00:30:18,437 --> 00:30:20,854
Эй, последняя порция отцовских советов.
493
00:30:21,646 --> 00:30:23,062
Может, тебе переодеться?
494
00:30:25,062 --> 00:30:25,896
Чёрт.
495
00:30:26,604 --> 00:30:28,937
Пап, у тебя там...
496
00:30:37,146 --> 00:30:40,062
Мне так жаль.
497
00:30:40,146 --> 00:30:42,021
Я сижу здесь уже час.
498
00:30:42,104 --> 00:30:42,937
Я знаю.
499
00:30:44,146 --> 00:30:45,271
Хороший комикс.
500
00:30:45,354 --> 00:30:46,771
Что думаешь?
501
00:30:47,854 --> 00:30:51,437
Зачем ты вообще согласился тусоваться,
если не собирался?
502
00:30:51,521 --> 00:30:53,229
Я очень хочу тусоваться.
503
00:30:53,312 --> 00:30:54,854
Просто я не думал...
504
00:30:55,562 --> 00:30:56,687
Так я и поверила.
505
00:30:57,687 --> 00:30:59,396
Я даже не знаю, зачем пришла.
506
00:31:00,437 --> 00:31:02,521
Ладно. Почему же ты пришла?
507
00:31:02,604 --> 00:31:05,104
Ты обо мне не знала до потасовки с Тоддом.
508
00:31:06,354 --> 00:31:09,021
Для справки - Тодд надрал тебе зад.
509
00:31:09,771 --> 00:31:11,104
Для справки...
510
00:31:11,187 --> 00:31:13,521
именно так.
511
00:31:13,979 --> 00:31:16,271
На меня и раньше парни замахивались,
512
00:31:16,354 --> 00:31:19,104
но ты первый, кто под них подставился.
513
00:31:19,187 --> 00:31:20,021
Дважды.
514
00:31:20,604 --> 00:31:23,271
Я хотела знать,
что за парень пойдет на такое.
515
00:31:24,187 --> 00:31:25,271
Идиот?
516
00:31:25,646 --> 00:31:26,562
Может.
517
00:31:26,646 --> 00:31:27,771
А может, и нет.
518
00:31:28,229 --> 00:31:29,312
Так что теперь?
519
00:31:30,479 --> 00:31:34,687
Пока ты там мир спасал,
я ответила на все вопросы теста.
520
00:31:35,729 --> 00:31:36,812
Он большой, сэр.
521
00:31:40,896 --> 00:31:41,937
Очень большой.
522
00:31:42,021 --> 00:31:44,771
Я впервые видел,
чтобы Омни-Мэна так трепали.
523
00:31:46,687 --> 00:31:48,979
А еще, возможно, он не мертв.
524
00:31:50,062 --> 00:31:51,146
Заморозь его.
525
00:31:51,229 --> 00:31:53,771
Нечто подобное может пригодиться.
526
00:31:53,854 --> 00:31:54,812
Да, сэр.
527
00:31:57,896 --> 00:31:59,021
Боже правый.
528
00:32:01,812 --> 00:32:03,146
Кальмары на ужин?
529
00:32:04,062 --> 00:32:06,104
Убери это с моего стола.
530
00:32:06,854 --> 00:32:07,729
Уверена?
531
00:32:07,812 --> 00:32:10,187
Кое-где это считается деликатесом.
532
00:32:10,271 --> 00:32:12,229
И афродизиаком.
533
00:32:12,812 --> 00:32:14,146
Будто он тебе нужен.
534
00:32:15,229 --> 00:32:16,354
Ты звонил Сесилу?
535
00:32:16,437 --> 00:32:18,396
По поводу установки защиты на дом?
536
00:32:18,479 --> 00:32:19,812
Я был немного занят.
537
00:32:19,896 --> 00:32:20,812
Нолан.
538
00:32:20,896 --> 00:32:22,396
Да, я этим займусь.
539
00:32:22,479 --> 00:32:23,479
Спасибо.
540
00:32:24,187 --> 00:32:28,437
Не забудь, я только что убил
чёртова кайдзю и спас мир.
541
00:32:28,521 --> 00:32:30,062
Твой муж крутой.
542
00:32:30,146 --> 00:32:33,479
Да, ты не единственный,
кто крут в этой семье.
543
00:32:33,562 --> 00:32:36,979
Я сегодня продала дом,
в котором было двойное убийство.
544
00:32:37,062 --> 00:32:39,104
Сказала, молния не ударяет дважды.
545
00:32:41,146 --> 00:32:43,604
Ты серьезно хочешь это поджарить?
546
00:33:26,312 --> 00:33:27,437
Сюрприз.
547
00:33:29,104 --> 00:33:31,729
Слушай, я облажался, Ева. Я знаю,
548
00:33:31,812 --> 00:33:34,604
просто... я не знаю,
почему я всё делаю это.
549
00:33:34,687 --> 00:33:37,229
Я не хочу. Ты же знаешь, да?
550
00:33:37,312 --> 00:33:38,854
Ты знаешь, я люблю тебя.
551
00:33:39,187 --> 00:33:40,271
Я знаю.
552
00:33:40,354 --> 00:33:42,896
Но это не извинения, Рекс.
553
00:33:43,437 --> 00:33:44,979
Ты права, прости.
554
00:33:45,854 --> 00:33:48,479
Дай мне второй шанс, только на этот раз.
555
00:33:48,562 --> 00:33:50,937
Я исправлюсь. Обещаю.
556
00:33:51,812 --> 00:33:53,771
Удачи с новой командой, Рекс.
557
00:33:59,312 --> 00:34:00,229
Чёрт.
558
00:34:17,312 --> 00:34:18,687
Молодец, Марк.
559
00:34:47,354 --> 00:34:48,354
Пора кушать.
560
00:34:53,271 --> 00:34:54,521
Ты знаешь правила.
561
00:34:56,562 --> 00:34:57,812
Четверг.
562
00:34:57,896 --> 00:34:59,562
Пирог с курицей.
563
00:34:59,687 --> 00:35:01,021
Все его любят.
564
00:35:02,479 --> 00:35:03,812
Отойди от двери.
565
00:35:20,854 --> 00:35:22,271
Отойди от двери.
566
00:35:31,312 --> 00:35:32,146
Чёрт.
567
00:35:34,229 --> 00:35:35,729
Прости, Пит.
568
00:36:01,062 --> 00:36:03,354
Проклятье. Вечер куриного пирога.
569
00:36:15,271 --> 00:36:16,146
Как?
570
00:36:16,646 --> 00:36:17,562
Элементарно.
571
00:36:17,646 --> 00:36:19,271
Будучи изначальным элементом,
572
00:36:19,354 --> 00:36:23,604
мой интеллект не разбавлен
процессом клонирования, создавшим тебя.
573
00:36:24,646 --> 00:36:26,062
Я тебя умоляю.
574
00:36:26,146 --> 00:36:27,562
Просто открой дверь.
575
00:36:29,187 --> 00:36:30,312
Скажи это.
576
00:36:30,687 --> 00:36:35,437
Ты дешевая,
генетически неполноценная копия.
577
00:36:35,521 --> 00:36:36,479
Скажи это,
578
00:36:36,896 --> 00:36:38,896
или останешься тут навсегда.
579
00:36:43,271 --> 00:36:44,937
Я клон.
580
00:36:45,021 --> 00:36:46,104
Да, так и есть.
581
00:36:48,146 --> 00:36:48,979
Сюда.
582
00:36:56,146 --> 00:36:57,812
ТРЕВОГА
583
00:37:21,979 --> 00:37:23,146
Расчисти путь.
584
00:37:47,187 --> 00:37:49,854
Кажется, у нас есть благодетель.
585
00:38:15,437 --> 00:38:17,479
Многофазовый генератор термоплавления.
586
00:38:17,562 --> 00:38:19,312
В диапазоне 30 мегаватт.
587
00:38:21,729 --> 00:38:22,896
Что теперь?
588
00:38:22,979 --> 00:38:24,979
Я удивлен, что ты этого не видишь.
589
00:38:25,062 --> 00:38:27,479
Ведь ты оригинал, и всё такое.
590
00:38:52,521 --> 00:38:54,437
Я бы сказал, что буду скучать.
591
00:38:56,187 --> 00:38:58,271
Но я всегда могу сделать другого.
592
00:39:07,979 --> 00:39:09,812
Какие новости?
593
00:39:09,896 --> 00:39:12,062
Подготовил команду к сложной задаче?
594
00:39:13,854 --> 00:39:15,396
Еще есть над чем работать,
595
00:39:15,812 --> 00:39:18,896
но я уверен относительно
сегодняшних достижений.
596
00:39:44,854 --> 00:39:46,312
Прошу прощения.
597
00:39:46,729 --> 00:39:48,729
Я не хотел вас пугать.
598
00:39:49,396 --> 00:39:50,979
Что вы делаете в моём доме?
599
00:39:51,854 --> 00:39:54,062
Ищу информацию.
600
00:39:54,437 --> 00:39:57,104
Зацепки. Ответы.
601
00:39:57,187 --> 00:39:58,479
Ответы на что?
602
00:39:58,562 --> 00:40:00,979
Та ночь, резня.
603
00:40:01,396 --> 00:40:03,562
Я всё еще не могу понять.
604
00:40:03,646 --> 00:40:06,562
Я не знаю, о чём вы говорите.
А сейчас уходите.
605
00:40:06,646 --> 00:40:10,771
Семеро погибших. Один выживший. Ваш муж.
606
00:40:11,437 --> 00:40:14,271
Надеялся, что вы это проясните.
607
00:40:14,354 --> 00:40:16,229
Вам придется спросить его.
608
00:40:16,312 --> 00:40:21,312
Спрашивал. Ответы меня не удовлетворили.
609
00:40:21,396 --> 00:40:22,812
А вам-то какое дело?
610
00:40:23,396 --> 00:40:24,687
Я сбежал из ада.
611
00:40:24,771 --> 00:40:27,354
Ищу справедливость другим
для спасения себя.
612
00:40:28,729 --> 00:40:32,854
Муж ничего вам не говорил?
Ни словечка, чтобы развеять ваши страхи?
613
00:40:32,937 --> 00:40:35,021
Нет. Он ничего не видел.
614
00:40:37,562 --> 00:40:39,062
У вас красивый дом.
615
00:40:39,729 --> 00:40:40,562
Дебби?
616
00:40:41,187 --> 00:40:42,396
Ты в порядке?
617
00:40:42,479 --> 00:40:44,146
Мне что-то послышалось.
618
00:40:47,437 --> 00:40:48,479
Я в порядке.
619
00:40:49,812 --> 00:40:51,354
Я собиралась лечь спать.
620
00:42:05,812 --> 00:42:07,812
Перевод субтитров:
Яна Смирнова
621
00:42:07,896 --> 00:42:09,896
Креативный супервайзер:
Владимир Фадеев