1 00:00:10,896 --> 00:00:12,646 СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ 2 00:00:54,979 --> 00:00:58,812 Защищая этот мир, я сражался с невообразимым. 3 00:00:59,687 --> 00:01:01,812 Я бился с инопланетными тиранами. 4 00:01:02,396 --> 00:01:04,687 Поразил кошмары из глубин океана. 5 00:01:05,187 --> 00:01:08,062 Сражался на равных с древними богами. 6 00:01:08,937 --> 00:01:13,271 Но с какой бы угрозой я ни столкнулся, я знал, что я не один. 7 00:01:14,396 --> 00:01:18,604 Темное крыло. Акварус. Женщина-воин. 8 00:01:19,396 --> 00:01:22,021 Зеленый Призрак. Красный Вихрь. 9 00:01:22,562 --> 00:01:25,146 Марсианин. Бессмертный. 10 00:01:26,479 --> 00:01:28,604 Защитники планеты. 11 00:01:29,479 --> 00:01:32,437 Сегодня мы потеряли титанов. 12 00:01:32,521 --> 00:01:35,062 Защитников. Героев. 13 00:01:36,187 --> 00:01:40,271 И мы задаемся вопросом: а кто же спасет нас теперь? 14 00:01:41,312 --> 00:01:42,646 Я спасу. 15 00:01:44,021 --> 00:01:45,646 И другие подобные мне. 16 00:01:46,271 --> 00:01:48,687 Новые герои, откликнувшиеся на зов. 17 00:01:49,396 --> 00:01:54,104 Новые заступники, готовые рискнуть всем, чтобы уберечь эту планету. 18 00:01:54,187 --> 00:01:59,646 Вдохновленные этими великими душами, которые были до нас. 19 00:02:00,979 --> 00:02:05,729 У вас будут моменты сомнений, страха, неопределенности. 20 00:02:06,521 --> 00:02:09,146 Но в эти моменты не теряйте веру... 21 00:02:11,062 --> 00:02:12,812 и обратите взгляд к небу. 22 00:02:19,229 --> 00:02:20,521 ЧАСТНАЯ СОБСТВЕННОСТЬ - НЕ ВХОДИТЬ 23 00:02:20,604 --> 00:02:23,229 Обязательно опять повторять всё это? 24 00:02:24,021 --> 00:02:25,271 Похороны для виду, 25 00:02:25,354 --> 00:02:28,437 но людям нельзя знать, где покоятся настоящие тела. 26 00:02:28,937 --> 00:02:31,687 - Охотники за сувенирами. - Господи. 27 00:02:31,771 --> 00:02:34,062 Я никогда не был Защитником планеты, 28 00:02:34,896 --> 00:02:39,396 но это они встретили меня, когда я только прибыл на эту планету. 29 00:02:40,104 --> 00:02:44,687 Они были моими наставниками, товарищами, друзьями. 30 00:02:45,771 --> 00:02:48,771 Они знали, какова жизнь на самом деле. 31 00:02:49,312 --> 00:02:52,104 Марсианина изгнал его собственный народ. 32 00:02:52,187 --> 00:02:54,562 Женщина-воин была из другой эпохи. 33 00:02:54,646 --> 00:02:55,812 Темное Крыло... 34 00:02:57,979 --> 00:03:02,562 Темное Крыло был по-своему одинок. 35 00:03:03,729 --> 00:03:09,687 Немногим из нас на редкость повезло найти того, кто понимает наш путь. 36 00:03:10,562 --> 00:03:12,854 Еще большая редкость - принятие пути. 37 00:03:13,562 --> 00:03:18,479 Надеюсь, они упокоятся с миром, но они хотя бы покоятся вместе. 38 00:03:21,646 --> 00:03:23,437 Уберите от меня руки! 39 00:03:25,396 --> 00:03:27,771 Ольга, пожалуйста. Успокойся. 40 00:03:27,854 --> 00:03:29,729 Даже не даете мне его увидеть! 41 00:03:29,812 --> 00:03:33,229 Джозеф наконец замер на месте, 42 00:03:33,312 --> 00:03:35,646 а я всё равно не могу его видеть! 43 00:03:37,021 --> 00:03:38,604 - Я лучше... - Да. 44 00:03:40,521 --> 00:03:41,729 Ты в порядке? 45 00:03:41,812 --> 00:03:45,229 Я? Не знаю. Это всё кажется нереальным. 46 00:03:45,312 --> 00:03:48,312 Это могла быть моя мама, хоронящая моего папу. 47 00:03:48,396 --> 00:03:49,312 Или меня. 48 00:03:49,396 --> 00:03:52,312 Раз такое бывает с Защитниками, никто из нас не... 49 00:03:52,396 --> 00:03:57,187 НЕПОБЕДИМЫЙ 50 00:04:10,146 --> 00:04:12,646 Это частная церемония, Даркблад. 51 00:04:14,021 --> 00:04:17,187 Меня никогда не приглашают. А я всё равно прихожу. 52 00:04:17,271 --> 00:04:18,521 Чего ты хочешь? 53 00:04:18,646 --> 00:04:20,104 Того же, что и ты. 54 00:04:20,187 --> 00:04:24,521 Найти зацепки. Поймать убийцу. Призвать к ответственности. 55 00:04:24,896 --> 00:04:27,146 И купить для себя пару годков вне ада. 56 00:04:27,229 --> 00:04:29,937 Не делай вид, что делаешь это по доброте. 57 00:04:30,021 --> 00:04:31,854 Ты просто не хочешь домой. 58 00:04:31,937 --> 00:04:34,937 Возможно, однажды ты поймешь почему. 59 00:04:35,437 --> 00:04:38,937 Я уже рассказал Сесилу всё, что знаю. 60 00:04:39,021 --> 00:04:41,104 Ничего не видел. Ничего не слышал. 61 00:04:41,187 --> 00:04:44,396 Напали в темноте. Бросили, сочтя мертвым. 62 00:04:44,479 --> 00:04:46,562 Ты на что-то намекаешь? 63 00:04:47,896 --> 00:04:49,812 Я не хотел тебя обидеть. 64 00:04:49,896 --> 00:04:54,229 Нюансы людской беседы - трудность для меня. 65 00:04:54,812 --> 00:04:56,604 Если что вспомнишь... 66 00:04:57,271 --> 00:04:58,646 Я тебе позвоню. 67 00:04:58,729 --> 00:04:59,729 Джозеф. 68 00:04:59,812 --> 00:05:01,687 Посадим тебя в машину, Ольга. 69 00:05:01,771 --> 00:05:02,604 За что? 70 00:05:02,687 --> 00:05:05,854 Робот. Для кучки компьютерных кодов 71 00:05:06,521 --> 00:05:08,312 команда супергероев у тебя ничего. 72 00:05:08,396 --> 00:05:10,729 Ты спас наши задницы с этими флаксанами. 73 00:05:10,812 --> 00:05:13,479 Спасибо, Сесил. Твои слова много значат. 74 00:05:13,562 --> 00:05:15,437 Ты всегда был независимым, 75 00:05:15,521 --> 00:05:19,687 но приходи в Глобальное защитное агентство, собери новых Защитников. 76 00:05:19,771 --> 00:05:22,437 И ты выберешь команду. Ты будешь за главного. 77 00:05:22,896 --> 00:05:26,771 Подчиняться будешь только мне. 78 00:05:26,979 --> 00:05:29,979 Извините, но разве не логично выбрать Омни-Мэна? 79 00:05:30,062 --> 00:05:32,521 Конечно. Вот только этому не бывать. 80 00:05:32,604 --> 00:05:35,146 Я десять лет пытаюсь сделать его Защитником. 81 00:05:35,229 --> 00:05:38,604 Он помогает, да, но никогда не выполняет приказы. 82 00:05:38,687 --> 00:05:39,979 По крайней мере, мои. 83 00:05:40,062 --> 00:05:41,812 Тогда я не знаю, что сказать. 84 00:05:41,896 --> 00:05:44,354 Всё просто. Скажи, что сделаешь это. 85 00:05:52,771 --> 00:05:54,104 Может, по пицце? 86 00:05:54,187 --> 00:05:57,312 Слетаю в Неаполь и обратно, сыр на пицце не остынет. 87 00:05:57,396 --> 00:06:00,312 Милый, пусть сегодня это сделает доставщик пиццы. 88 00:06:01,146 --> 00:06:01,979 Конечно. 89 00:06:06,354 --> 00:06:08,646 Я бился с инопланетными тиранами. 90 00:06:08,729 --> 00:06:10,687 Поразил кошмары из глубин океана. 91 00:06:10,771 --> 00:06:12,146 Сражался на равных... 92 00:06:12,229 --> 00:06:13,562 У вас будут сомнения. 93 00:06:13,646 --> 00:06:15,604 И мы задаемся вопросом... 94 00:06:15,687 --> 00:06:18,271 Марк, почему бы тебе не позвонить Уильяму? 95 00:06:18,354 --> 00:06:22,687 И делать что? Тусоваться? Комиксы покупать? После этого? 96 00:06:22,771 --> 00:06:24,187 Следи-ка за тоном. 97 00:06:24,271 --> 00:06:25,771 - Всё в порядке. - Нет. 98 00:06:25,854 --> 00:06:27,562 Это в новинку. Я понимаю. 99 00:06:27,646 --> 00:06:29,437 Но тебе нужно провести грань. 100 00:06:29,521 --> 00:06:32,771 То, что происходит там: ошибки, даже победы - 101 00:06:32,854 --> 00:06:34,812 домой приносить нельзя. 102 00:06:36,312 --> 00:06:37,312 Ясно? 103 00:06:38,562 --> 00:06:39,771 Можно мне к себе? 104 00:06:42,229 --> 00:06:43,062 Разумеется. 105 00:06:43,146 --> 00:06:46,354 Завтра еще потренируемся. Только ты и я. 106 00:06:49,604 --> 00:06:50,437 Что? 107 00:06:50,521 --> 00:06:53,729 - Мы пришли с похорон твоих друзей. - Сослуживцев. 108 00:06:53,812 --> 00:06:57,646 И ты болтаешь про пиццу и говоришь Марку ничего не чувствовать? 109 00:06:57,729 --> 00:07:00,104 Такова жизнь. Марк должен это узнать. 110 00:07:00,187 --> 00:07:03,354 Что, если бы мы с Марком хоронили сегодня тебя? 111 00:07:03,437 --> 00:07:04,812 Меня непросто убить. 112 00:07:04,896 --> 00:07:06,937 И Красный Вихрь Ольге так говорил. 113 00:07:07,021 --> 00:07:08,771 Он мог быстро бегать, да? 114 00:07:08,854 --> 00:07:11,771 Это не самая главная суперспособность. 115 00:07:13,646 --> 00:07:16,396 Извини. Я не это имел в виду. 116 00:07:17,104 --> 00:07:21,354 Но от нас с Марком будет больше пользы там, чем от нытья здесь. 117 00:07:25,021 --> 00:07:27,937 Только помни, что Марк - 17-летний мальчик. 118 00:07:28,021 --> 00:07:30,021 Ломается легче, чем ты думаешь. 119 00:07:30,479 --> 00:07:32,437 А я не хочу разбитую семью. 120 00:07:52,187 --> 00:07:53,812 5550155 - ЭМБЕР 121 00:08:05,854 --> 00:08:06,771 Алло? 122 00:08:08,521 --> 00:08:11,104 Привет. Это Марк... 123 00:08:11,229 --> 00:08:13,437 Грэйсон. Марк Грэйсон. 124 00:08:14,604 --> 00:08:15,521 Кто? 125 00:08:17,146 --> 00:08:19,604 Марк из школы. 126 00:08:21,854 --> 00:08:24,521 Я знаю. Просто прикалываюсь. 127 00:08:24,896 --> 00:08:26,729 Боже. Ты подумал, я серьезно. 128 00:08:26,812 --> 00:08:29,396 Нет-нет. Я понял. 129 00:08:29,979 --> 00:08:32,479 А я думала, позвонишь ли ты. 130 00:08:32,937 --> 00:08:34,604 Ты имеешь в виду «когда»? 131 00:08:34,687 --> 00:08:37,312 Не-а. Я могу придумать пару причин для «ли». 132 00:08:37,396 --> 00:08:39,854 Я перегнула с флиртом, у тебя девушка, 133 00:08:39,937 --> 00:08:43,271 тебе не нравятся девчонки, бьющие обидчиков по шарам. 134 00:08:45,646 --> 00:08:47,687 Ты меня боишься, да? 135 00:08:47,771 --> 00:08:50,229 Нет, я думаю, ты потрясающая. 136 00:08:50,312 --> 00:08:52,021 Звоню, чтоб сказать тебе это. 137 00:08:52,104 --> 00:08:56,146 То есть я не поэтому звоню. Не то чтобы это неправда. 138 00:08:57,687 --> 00:08:59,604 Прости. День был трудный. 139 00:09:00,354 --> 00:09:02,771 Похоже на то. Хочешь начать заново? 140 00:09:03,479 --> 00:09:06,104 Привет, красавчик Марк Грэйсон. Как дела? 141 00:09:07,937 --> 00:09:09,771 Я тут подумал, скоро экзамены, 142 00:09:09,854 --> 00:09:12,646 мы в классе мисс Уокер по глобальным проблемам. 143 00:09:12,729 --> 00:09:15,229 Может, вместе повторим пройденное? 144 00:09:16,187 --> 00:09:17,687 Свидание для учебы? 145 00:09:18,146 --> 00:09:19,687 Хороший ход. 146 00:09:19,771 --> 00:09:22,021 Надежно и ответственно. Без давления. 147 00:09:22,104 --> 00:09:25,104 Но есть потенциал для перехода на новый уровень. 148 00:09:25,187 --> 00:09:26,312 Умно. 149 00:09:30,104 --> 00:09:31,021 Я согласна. 150 00:09:31,479 --> 00:09:32,687 Когда и где? 151 00:09:44,021 --> 00:09:45,187 Есть кто дома? 152 00:09:55,479 --> 00:09:56,312 Ева? 153 00:09:56,396 --> 00:09:58,437 Я думала, ты на похоронах. 154 00:09:58,521 --> 00:09:59,604 Была. 155 00:09:59,687 --> 00:10:02,271 Ты мало что пропустила, там было мрачно. 156 00:10:02,354 --> 00:10:04,771 Девушка Красного Вихря истерила... 157 00:10:06,687 --> 00:10:08,479 - Ты в порядке? - Икота. 158 00:10:11,104 --> 00:10:13,021 Что такое? Рекс здесь? 159 00:10:13,437 --> 00:10:14,271 Рекс? 160 00:10:14,604 --> 00:10:16,187 Ева, подожди секунду. 161 00:10:18,562 --> 00:10:20,271 Ты кусок дерьма. 162 00:10:20,729 --> 00:10:21,771 Детка! Подожди. 163 00:10:21,854 --> 00:10:24,437 Понятно, почему вы не пошли на похороны. 164 00:10:24,521 --> 00:10:26,104 - Погоди. - Даже не... 165 00:10:26,187 --> 00:10:27,646 О боже! 166 00:10:28,854 --> 00:10:30,604 Ты издеваешься, Кейт? 167 00:10:31,104 --> 00:10:32,354 Поверить не могу. 168 00:10:32,437 --> 00:10:33,271 Ева... 169 00:10:33,687 --> 00:10:35,187 Вот я идиотка. 170 00:10:35,271 --> 00:10:37,146 Рекс сказал, ты с Непобедимым. 171 00:10:37,229 --> 00:10:38,854 Сказал, вы это обсудили. 172 00:10:38,937 --> 00:10:39,771 Что? 173 00:10:40,604 --> 00:10:42,604 Вот только не надо. Это правда. 174 00:10:42,687 --> 00:10:43,896 А ты чего ждала? 175 00:10:43,979 --> 00:10:45,771 Это неправда. 176 00:10:46,479 --> 00:10:50,187 И, чего бы я ни ждала, полагаю, я ошибалась. 177 00:10:50,271 --> 00:10:51,979 В вас обоих. 178 00:10:53,312 --> 00:10:55,229 Погоди! Это? 179 00:10:55,312 --> 00:10:57,437 Да это вообще ничего не значит. 180 00:10:57,521 --> 00:10:59,396 Они даже не настоящая Кейт. 181 00:11:00,271 --> 00:11:01,937 Мы все настоящая Кейт. 182 00:11:02,979 --> 00:11:04,396 Ладно, я не... 183 00:11:04,896 --> 00:11:06,812 Технически это не то, что я... 184 00:11:07,604 --> 00:11:09,562 Но вы же понимаете, о чём я, да? 185 00:11:10,187 --> 00:11:13,104 ПЕНТАГОН США - ПАРКУЙТЕСЬ СЗАДИ 186 00:11:13,187 --> 00:11:14,521 Это что, Полубог? 187 00:11:15,146 --> 00:11:16,062 Шрапнель? 188 00:11:16,146 --> 00:11:18,521 И Бёрли, Пангея, Баг-Ай... 189 00:11:18,604 --> 00:11:21,729 Главное достижение в карьере любого борца за правду - 190 00:11:21,812 --> 00:11:24,854 быть избранным стать новыми Защитниками планеты. 191 00:11:24,937 --> 00:11:28,229 И я вновь задаюсь вопросом: почему ты не попробуешь? 192 00:11:28,312 --> 00:11:30,312 Знаю. Я говорил об этом с отцом. 193 00:11:30,396 --> 00:11:31,896 Он хочет сам меня тренировать. 194 00:11:31,979 --> 00:11:34,396 Да и мама убьет меня, если пропущу школу. 195 00:11:34,479 --> 00:11:36,062 Тогда почему ты здесь? 196 00:11:36,146 --> 00:11:37,021 Шутишь, что ли? 197 00:11:37,104 --> 00:11:38,604 Типа я это пропущу? 198 00:11:38,687 --> 00:11:40,604 Боевые Силы. А они зачем пришли? 199 00:11:41,396 --> 00:11:45,104 Несмотря на твое имя, ты себя недооцениваешь, Непобедимый. 200 00:11:45,729 --> 00:11:47,562 Я буду тут на подхвате. 201 00:11:47,646 --> 00:11:49,771 Когда всё начнется? 202 00:11:50,562 --> 00:11:52,729 Спасибо всем, что пришли сегодня. 203 00:11:53,562 --> 00:11:57,021 Защитники планеты были не просто группой героев. 204 00:11:57,687 --> 00:11:58,896 Они были легендами. 205 00:11:59,687 --> 00:12:03,354 Те из вас, кто пройдут наши испытания, будут среди элиты. 206 00:12:06,604 --> 00:12:08,646 Лучшие из лучших. 207 00:12:22,312 --> 00:12:25,562 Излишне говорить, что не все из вас пройдут испытания. 208 00:12:26,812 --> 00:12:28,812 - Что это с ней? - Без понятия. 209 00:12:30,021 --> 00:12:32,187 Те из вас, кто справится, 210 00:12:32,687 --> 00:12:35,979 сделает это не только благодаря уникальности ваших сил, 211 00:12:36,896 --> 00:12:39,396 но и с помощью уникальной тактики. 212 00:12:41,812 --> 00:12:42,896 Адаптивности. 213 00:12:47,521 --> 00:12:49,896 Изворотливости ума. 214 00:13:19,271 --> 00:13:20,271 О да! 215 00:13:27,479 --> 00:13:29,354 И, возможно, что еще важнее, 216 00:13:30,604 --> 00:13:32,937 благодаря силе характера и духа. 217 00:13:33,646 --> 00:13:36,604 Вот что воистину делает героя героем. 218 00:13:38,979 --> 00:13:42,646 С радостью представляю вам новых Защитников планеты. 219 00:13:43,062 --> 00:13:44,354 Черный Самсон. 220 00:13:44,687 --> 00:13:45,812 Сжимающаяся Рэй. 221 00:13:46,521 --> 00:13:47,354 Дупли-Кейт. 222 00:13:48,187 --> 00:13:49,146 Девочка-монстр. 223 00:13:53,687 --> 00:13:55,104 Гляньте, она милашка. 224 00:13:55,187 --> 00:13:57,979 А возрастных требований тут нет, что ли? 225 00:13:58,062 --> 00:14:00,229 Я не прав? Как-то это странно, да? 226 00:14:03,021 --> 00:14:03,854 Рекс. 227 00:14:03,937 --> 00:14:05,271 Не знаю. Тебя ж взяли. 228 00:14:05,354 --> 00:14:07,437 А к размеру члена нет требований? 229 00:14:07,521 --> 00:14:08,646 Прости? 230 00:14:08,729 --> 00:14:10,396 За что? За крошечный член? 231 00:14:10,479 --> 00:14:12,896 То, как ты тут выпендриваешься, - 232 00:14:12,979 --> 00:14:15,312 это явно компенсаторное поведение. 233 00:14:19,104 --> 00:14:22,146 Кто-то должен научить тебя чертовым... 234 00:14:22,562 --> 00:14:23,937 Какого хрена! 235 00:14:31,062 --> 00:14:32,937 Думаю, ты не видел мой просмотр. 236 00:14:38,021 --> 00:14:40,312 Всё еще считаешь меня милашкой? 237 00:14:45,729 --> 00:14:47,062 Мелкая стерва. 238 00:14:52,062 --> 00:14:54,354 А вот это мило. 239 00:14:54,437 --> 00:14:59,729 Я сотру эту улыбку с твоей тупорылой зеленой морды. 240 00:14:59,812 --> 00:15:01,937 Прошу, хватит. Это неконструктивно. 241 00:15:07,062 --> 00:15:09,396 - Это нормально? - Он напросился. 242 00:15:17,604 --> 00:15:18,812 Ладно, довольно. 243 00:15:18,896 --> 00:15:20,354 Отвали, бойскаут! 244 00:15:21,771 --> 00:15:23,229 Я сказал, довольно! 245 00:15:27,062 --> 00:15:29,271 Непобедимый ударил девчонку. 246 00:15:30,396 --> 00:15:31,729 Вот блин. 247 00:15:32,187 --> 00:15:33,896 Слушай, мне очень жаль. 248 00:15:35,812 --> 00:15:36,979 Не, сама виновата. 249 00:15:38,062 --> 00:15:40,187 Когда дразнят ребенком, я бешусь, 250 00:15:40,271 --> 00:15:42,771 а потом врубается режим зверя. 251 00:15:43,354 --> 00:15:44,771 Извини за шутку с членом. 252 00:15:44,854 --> 00:15:46,687 Уверена, твой аппарат крутой. 253 00:15:48,229 --> 00:15:50,312 Да ничего. Я в порядке. Ты молодец. 254 00:15:50,396 --> 00:15:52,437 Удар у тебя поставлен! 255 00:15:54,187 --> 00:15:56,062 Твоя помощь не нужна, козел. 256 00:15:56,812 --> 00:15:58,562 О господи! 257 00:15:59,562 --> 00:16:01,521 Мать твою! 258 00:16:01,896 --> 00:16:05,687 Как я говорил, приветствую в Защитниках планеты, Девочка-монстр. 259 00:16:06,146 --> 00:16:07,687 Буду срать кровью. 260 00:16:07,771 --> 00:16:09,354 Вместе с Рексом Сплоудом. 261 00:16:09,937 --> 00:16:11,312 Когда он оклемается. 262 00:16:11,396 --> 00:16:13,771 И наш последний член, Атомная Ева. 263 00:16:16,187 --> 00:16:18,104 Спасибо всем, что пришли сегодня. 264 00:16:18,187 --> 00:16:20,896 Вскоре мы сделаем публичное заявление. 265 00:16:21,604 --> 00:16:22,729 Робот. 266 00:16:23,187 --> 00:16:24,646 Не надо меня благодарить. 267 00:16:24,729 --> 00:16:27,437 Конечно, надо бы оставаться бесстрастным, 268 00:16:27,521 --> 00:16:31,021 но я в восторге, что столько членов команды прошли отбор. 269 00:16:31,437 --> 00:16:34,187 Я не буду в одной команде с Рексом и Кейт. 270 00:16:35,104 --> 00:16:36,354 Что? Почему? 271 00:16:36,437 --> 00:16:37,479 Эй. Подожди! 272 00:16:37,937 --> 00:16:39,271 Рекс, что ты наделал? 273 00:16:40,271 --> 00:16:41,896 Спасибо за помощь, Робот. 274 00:16:41,979 --> 00:16:43,979 Жду не дождусь попасть в команду. 275 00:16:48,771 --> 00:16:50,979 Слушай, что происходит? 276 00:16:51,396 --> 00:16:53,354 - Рекс изменил мне. - Что? 277 00:16:53,437 --> 00:16:55,729 С Дупли-Кейт. Со всеми тремя. 278 00:17:00,146 --> 00:17:02,229 Я их застукала. 279 00:17:02,312 --> 00:17:04,896 Рекс сказал ей, что мы с тобой - пара. 280 00:17:05,646 --> 00:17:07,854 Что? С ума сойти. 281 00:17:09,021 --> 00:17:11,354 Не говорил, пока ты с ним встречалась, 282 00:17:11,437 --> 00:17:12,771 но вот же засранец. 283 00:17:12,854 --> 00:17:15,604 Он не всегда им был, но да. 284 00:17:16,521 --> 00:17:19,687 Вот отстой. Мне жаль. 285 00:17:20,437 --> 00:17:21,521 Спасибо. 286 00:17:26,104 --> 00:17:29,187 Сразу после судебной экспертизы 287 00:17:29,271 --> 00:17:31,396 переедем в штаб-квартиру Защитников. 288 00:17:31,479 --> 00:17:33,187 Пока будем тренироваться тут. 289 00:17:33,271 --> 00:17:35,104 Завтрак в 06:00, 290 00:17:35,187 --> 00:17:37,521 потом боевые тренировки до обеда. 291 00:17:38,562 --> 00:17:39,771 Где главная Кейт? 292 00:17:39,854 --> 00:17:42,021 Занята. Я ее проинформирую. 293 00:17:42,104 --> 00:17:44,521 Так, для ясности - 294 00:17:44,604 --> 00:17:48,521 нет такой вселенной, где я просыпаюсь в 06:00, 295 00:17:48,604 --> 00:17:50,604 если миру не грозит опасность. 296 00:17:51,396 --> 00:17:52,521 Брось, Робот. 297 00:17:52,604 --> 00:17:55,562 Не нужна нам эта чушь с лагерем. Это же мы. 298 00:17:55,646 --> 00:17:57,812 Мы больше не в подростковой команде. 299 00:17:57,896 --> 00:17:58,729 Вот именно. 300 00:17:58,812 --> 00:18:01,812 Уверен, у тебя богатый опыт драк с подростками, 301 00:18:01,896 --> 00:18:04,312 но я был с Защитниками с самого начала. 302 00:18:04,396 --> 00:18:05,396 Спасибо, папаша. 303 00:18:05,479 --> 00:18:07,062 Не потеряй ты свои силы, 304 00:18:07,146 --> 00:18:10,312 может, помог бы Защитникам в их последний день. 305 00:18:10,396 --> 00:18:11,729 Я тебя пока не знаю, 306 00:18:11,812 --> 00:18:14,896 так что сочту, что это шутка и не надо тебя бить, 307 00:18:14,979 --> 00:18:17,812 пока снова не захочешь назвать меня папашей. 308 00:18:22,271 --> 00:18:23,479 Я тебя тоже не знаю, 309 00:18:23,562 --> 00:18:25,521 нам нужен живой лидер, 310 00:18:25,604 --> 00:18:27,729 а не куча железа. Без обид. 311 00:18:27,812 --> 00:18:30,021 Вообще-то, это очень оскорбительно. 312 00:18:30,104 --> 00:18:32,812 Погоди, думаешь, ты должен быть главным? 313 00:18:32,896 --> 00:18:34,604 Я самый опытный. 314 00:18:34,687 --> 00:18:36,729 Да, в потере сил. 315 00:18:36,812 --> 00:18:38,479 Я так еще не шутил? 316 00:18:38,562 --> 00:18:41,062 Почему мы вообще терпим этого парня? 317 00:18:41,146 --> 00:18:44,687 Он носит костюм. На батарейках. 318 00:18:44,771 --> 00:18:46,396 Давайте вернем сюда Еву. 319 00:18:46,479 --> 00:18:50,062 Я не бывала в команде, но думаю, тут нужна командная работа. 320 00:18:50,521 --> 00:18:51,771 Я тоже так думал. 321 00:18:51,854 --> 00:18:54,646 Зовите, когда разберетесь. Я буду в зале. 322 00:18:55,187 --> 00:18:56,146 И я. 323 00:18:57,771 --> 00:18:59,062 Пойду проконтролирую. 324 00:18:59,146 --> 00:19:00,229 Нет, не пойдешь. 325 00:19:00,312 --> 00:19:02,104 Я могу делать что захочу. 326 00:19:04,021 --> 00:19:05,854 Отличный первый день, Робот. 327 00:19:09,437 --> 00:19:12,271 Я не могу тренироваться трижды в день. 328 00:19:12,354 --> 00:19:16,062 У меня плотный график, чтобы ввести команду в дело. 329 00:19:16,146 --> 00:19:18,312 Трансформируясь, я молодею. 330 00:19:18,812 --> 00:19:21,271 Это часть проклятия, дающего мне силы. 331 00:19:21,812 --> 00:19:24,771 С виду не скажешь, но мне 24 года. 332 00:19:25,271 --> 00:19:29,687 Раньше меня звали Женщина-монстр, но стало трудно объяснять, так что... 333 00:19:30,312 --> 00:19:32,729 если не хочешь менять мне подгузники, 334 00:19:32,812 --> 00:19:35,104 три тренировки в день - это слишком. 335 00:19:35,187 --> 00:19:37,979 Я не... Конечно. Прошу прощения. 336 00:19:38,521 --> 00:19:40,354 Должно быть, это трудно. 337 00:19:40,437 --> 00:19:42,979 Пытаться строить отношения, выглядя так. 338 00:19:43,062 --> 00:19:46,021 Ребята, которым интересно, или еще в пубертате, 339 00:19:46,104 --> 00:19:48,354 или уже привлекались за насилие. 340 00:19:48,437 --> 00:19:52,771 Я понимаю, каково это, когда мир видит в тебе одно, 341 00:19:52,854 --> 00:19:55,104 не зная, что на самом деле внутри. 342 00:19:55,937 --> 00:19:58,271 Ты-то откуда знаешь? Ты робот. 343 00:20:03,271 --> 00:20:04,271 Позорище. 344 00:20:04,979 --> 00:20:06,146 Это надо убрать. 345 00:20:06,687 --> 00:20:07,646 Спрячь это. 346 00:20:08,562 --> 00:20:09,479 Это выкини. 347 00:20:09,562 --> 00:20:11,062 Что? Стой! Эй! 348 00:20:11,562 --> 00:20:13,937 Быть умником теперь круто, ясно? 349 00:20:14,021 --> 00:20:15,937 Может, Эмбер тоже любит комиксы. 350 00:20:16,021 --> 00:20:18,021 Ты об этом думал? Вот урод. 351 00:20:18,104 --> 00:20:20,771 Да не комиксы. Я про белье, 352 00:20:20,854 --> 00:20:22,937 тарелку с объедками, салфетки. 353 00:20:27,187 --> 00:20:30,104 Уже лучше. Так, я принес тебе домашку. 354 00:20:30,854 --> 00:20:33,187 Наоми Кляйн, немного Маргарет Этвуд, 355 00:20:33,271 --> 00:20:35,854 - Та-Нехаси Коутс. - Я их не читал. 356 00:20:35,937 --> 00:20:38,021 Но она читала, так что начинай. 357 00:20:38,104 --> 00:20:40,687 Это покажет Эмбер, что она тебе интересна. 358 00:20:40,771 --> 00:20:42,479 А еще ей нравится острая еда, 359 00:20:42,562 --> 00:20:45,104 стендап-комедия и феминизм четвертой волны. 360 00:20:45,187 --> 00:20:46,354 Что? Прочел досье. 361 00:20:48,062 --> 00:20:49,562 Да я в школе поспрашивал. 362 00:20:49,646 --> 00:20:52,354 Это просто уроки вместе, не первое свидание. 363 00:20:52,937 --> 00:20:55,854 Марк, любая встреча - это как первое свидание. 364 00:20:56,812 --> 00:20:58,854 Марк! Твоя подруга пришла. 365 00:21:09,312 --> 00:21:10,771 Иди! Через заднюю дверь. 366 00:21:10,854 --> 00:21:14,146 Поблагодаришь позже, когда расскажешь, как всё прошло. 367 00:21:14,229 --> 00:21:15,937 Здрасте, миссис Грэйсон. Я Эмбер. 368 00:21:26,687 --> 00:21:31,646 Уильям сказал, надо это прочесть, чтобы показать, что я заинтересован, 369 00:21:31,729 --> 00:21:36,104 и я прочту, но это больше про меня расскажет. 370 00:21:37,271 --> 00:21:39,937 Честный человек. Мне это нравится. 371 00:21:40,729 --> 00:21:43,146 Значит, ты любишь комиксы. 372 00:21:43,229 --> 00:21:44,562 Это так очевидно? 373 00:21:46,062 --> 00:21:47,312 Какой твой любимый? 374 00:21:47,396 --> 00:21:49,937 Ой, знаешь, не могу выбрать любимый, 375 00:21:50,604 --> 00:21:54,771 но этот про парня, он подводный сварщик 376 00:21:54,854 --> 00:21:57,521 и начинает видеть призраков на дне океана. 377 00:21:57,604 --> 00:22:02,062 А это про джек-рассел-терьера, он мастер метафизических искусств. 378 00:22:02,146 --> 00:22:04,271 «Собака-спиритист». Круто. 379 00:22:04,729 --> 00:22:06,187 Я возьму почитать? 380 00:22:06,271 --> 00:22:09,146 Чтобы показать, что мне интересно. 381 00:22:09,229 --> 00:22:11,479 Да, конечно. 382 00:22:16,396 --> 00:22:17,979 НЕИЗВЕСТНЫЙ 383 00:22:18,062 --> 00:22:18,937 Ладно. 384 00:22:19,021 --> 00:22:20,771 Не знаю, кто это. 385 00:22:20,854 --> 00:22:24,021 Я думал, надо начать с глобальных проблем, а потом... 386 00:22:25,187 --> 00:22:27,854 Извини, видно, автоматический обзвон. 387 00:22:28,604 --> 00:22:29,729 Вот так лучше. 388 00:22:29,812 --> 00:22:32,521 Мисс Уокер говорит, надо сосредоточиться... 389 00:22:35,854 --> 00:22:39,062 Я сбегаю в туалет, а ты разберись с этим. 390 00:22:39,146 --> 00:22:41,896 Да, по коридору налево. 391 00:22:50,229 --> 00:22:53,021 Боже всемогущий, думал, она никогда не уйдет. 392 00:22:53,104 --> 00:22:54,937 Эй! Что вы... 393 00:22:55,021 --> 00:22:56,604 Откуда знали, что Эмбер... 394 00:22:56,687 --> 00:22:58,062 Вы за мной шпионите? 395 00:22:58,146 --> 00:22:59,896 Ты хочешь быть супергероем? 396 00:22:59,979 --> 00:23:02,146 Слава, триумф, симпатичная девушка? 397 00:23:02,229 --> 00:23:05,229 Это сексизм, но ладно. 398 00:23:05,312 --> 00:23:08,604 Тогда концепция личной тайны или своего времени 399 00:23:09,104 --> 00:23:10,437 вылетает в окно. 400 00:23:10,521 --> 00:23:13,854 Когда мир нуждается в тебе, отвечай на чертов телефон. 401 00:23:14,396 --> 00:23:16,687 Не волнуйся. Она еще не смывала. 402 00:23:16,771 --> 00:23:17,896 Я на вас не работаю! 403 00:23:17,979 --> 00:23:19,354 И не будешь, 404 00:23:19,437 --> 00:23:21,312 если не проявишь уважение 405 00:23:21,396 --> 00:23:23,896 и не решишь, хочешь ли быть супергероем. 406 00:23:23,979 --> 00:23:24,979 Прямо сейчас? 407 00:23:25,062 --> 00:23:27,312 Да, Марк, прямо сейчас. 408 00:23:27,396 --> 00:23:29,396 Ладно, да. Я хочу помочь. 409 00:23:30,729 --> 00:23:31,896 В чём проблема? 410 00:23:31,979 --> 00:23:35,354 Суперзлодей-изгой. Люди в опасности. Ева уже в пути. 411 00:23:35,437 --> 00:23:37,229 Вот. Поговорим по дороге. 412 00:23:37,312 --> 00:23:38,562 Ева будет там? 413 00:23:38,646 --> 00:23:40,604 Для тебя это плюс? 414 00:23:40,687 --> 00:23:42,521 Что? Нет. Я в том плане... 415 00:23:43,896 --> 00:23:46,271 Где это? 416 00:23:46,354 --> 00:23:47,604 Гора Рашмор. 417 00:23:48,937 --> 00:23:49,771 Ясно. 418 00:23:51,021 --> 00:23:52,562 А в каком это штате? 419 00:23:52,646 --> 00:23:55,396 И чему детей теперь в школе учат? 420 00:23:57,521 --> 00:23:58,937 С кем ты говорил? 421 00:24:00,104 --> 00:24:02,187 Да это по телефону. 422 00:24:02,271 --> 00:24:04,146 Звонил друг моего отца. 423 00:24:04,854 --> 00:24:08,437 Я забыл, что обещал ему кое с чем помочь. 424 00:24:10,854 --> 00:24:11,854 Сейчас? 425 00:24:15,146 --> 00:24:16,562 Как у вас дела? 426 00:24:16,646 --> 00:24:17,854 Я принесла перекус. 427 00:24:20,229 --> 00:24:21,354 Южная Дакота. 428 00:24:22,687 --> 00:24:24,687 Мы знаем, где гора Рашмор, Сесил. 429 00:24:24,771 --> 00:24:26,146 Я бы не просил вас, 430 00:24:26,229 --> 00:24:29,062 но Омни-Мэн бьется с кайдзю на той стороне Земли, 431 00:24:29,146 --> 00:24:30,729 Защитники - это балаган, 432 00:24:30,812 --> 00:24:32,229 поэтому мы здесь. 433 00:24:32,312 --> 00:24:33,812 Цель - Док Сейсмик. 434 00:24:33,896 --> 00:24:37,729 У него докторская степень по сейсмологии, так что он правда док. 435 00:24:37,812 --> 00:24:40,104 Но он создал перчатки землетрясений. 436 00:24:40,187 --> 00:24:41,312 Чего он хочет? 437 00:24:41,396 --> 00:24:42,812 Даже он этого не знает. 438 00:24:42,896 --> 00:24:46,021 Считается, побочный эффект от перчаток повредил мозг. 439 00:24:46,104 --> 00:24:48,687 Сотрясение мозга при каждом использовании. 440 00:24:49,771 --> 00:24:51,521 Обычный сценарий: ученый-псих. 441 00:24:51,604 --> 00:24:52,729 Повеселитесь, дети. 442 00:24:52,812 --> 00:24:55,896 И не забудьте, что там национальное сокровище. 443 00:25:08,937 --> 00:25:12,771 Пришли помолиться уродскому памятнику? 444 00:25:13,812 --> 00:25:18,354 Они были угнетателями, расистами, рабовладельцами. 445 00:25:18,437 --> 00:25:22,021 Я даю вам нового бога, достойного поклонения. 446 00:25:22,104 --> 00:25:25,104 Склонитесь перед Доком Сейсмиком! 447 00:25:34,812 --> 00:25:36,854 Бегите! Сюда! 448 00:25:38,646 --> 00:25:39,812 Быстрее! 449 00:25:43,271 --> 00:25:45,562 Великий освободитель? 450 00:25:46,271 --> 00:25:50,437 Он освободит вас от ваших жизней! 451 00:25:53,562 --> 00:25:54,937 Вау, чувак, 452 00:25:55,021 --> 00:25:58,729 я всё еще работаю над своими лозунгами, но этот вообще ни о чём. 453 00:26:06,437 --> 00:26:09,146 Всему свое место. 454 00:26:09,229 --> 00:26:11,396 Не совсем в точку. Не вполне. 455 00:26:11,479 --> 00:26:13,229 Уж я спорить не буду. 456 00:26:13,312 --> 00:26:14,646 А теперь умрите! 457 00:26:18,604 --> 00:26:19,562 Спасибо. 458 00:26:19,646 --> 00:26:23,021 - Обращайся. Надо снять его перчатки. - Это не перчатки. 459 00:26:23,104 --> 00:26:26,812 У перчаток есть пальцы. Это скорее браслеты землетрясений. 460 00:26:27,437 --> 00:26:29,604 Ты носишь браслеты землетрясений. 461 00:26:50,562 --> 00:26:52,687 Тебе следует быть на моей стороне. 462 00:26:52,771 --> 00:26:57,146 Мы можем уничтожить старую структуру власти, выстроить новый порядок. 463 00:26:57,229 --> 00:26:59,854 Посмотри на костюм, в который тебя нарядили. 464 00:26:59,937 --> 00:27:02,479 Снисхождение к гендерным ролям. 465 00:27:02,562 --> 00:27:04,562 Я сама создала свой костюм. 466 00:27:04,646 --> 00:27:06,812 У тебя степень не по сейсмологии? 467 00:27:06,896 --> 00:27:08,937 Бакалавр по социологии, феминизму, 468 00:27:09,021 --> 00:27:11,437 еще африканские танцы, но довольно политики! 469 00:27:49,771 --> 00:27:50,687 Марк! 470 00:27:57,979 --> 00:27:58,812 О нет! 471 00:28:34,479 --> 00:28:36,396 - Спасибо. - Не за что. 472 00:28:39,437 --> 00:28:41,187 Ева? 473 00:28:46,437 --> 00:28:48,437 - Ева? - Непобедимый! 474 00:28:51,271 --> 00:28:52,646 - Держу. - Выскальзывает. 475 00:28:52,729 --> 00:28:54,062 Проклятье. 476 00:28:54,146 --> 00:28:57,396 Надо было разработать реактивный рюкзак! 477 00:29:10,521 --> 00:29:11,354 Осторожно! 478 00:29:23,021 --> 00:29:25,062 Ого, парень поджарился. 479 00:29:25,146 --> 00:29:27,604 Понятно, шутки не в тему, да? 480 00:29:28,812 --> 00:29:32,062 Блин. Мне пора. Потом поговорим, Ева. Спасибо. 481 00:29:34,104 --> 00:29:35,271 Не за что. 482 00:29:41,646 --> 00:29:43,562 Притормози. Что случилось? 483 00:29:43,646 --> 00:29:47,062 Сесил просил спасти гору Рашмор, Эмбер осталась в комнате. 484 00:29:47,146 --> 00:29:51,229 Ты оставил девушку в своей комнате, пока летал спасать мир? 485 00:29:51,979 --> 00:29:55,229 Хорошо. Для нее не очень, но хорошо. 486 00:29:55,729 --> 00:29:57,771 В этом сложная часть работы. 487 00:29:57,854 --> 00:30:01,521 Балансировать то, что хочешь делать, с тем, что делать нужно. 488 00:30:04,312 --> 00:30:07,271 Запомни, ты не просто супергерой, Марк, 489 00:30:07,354 --> 00:30:08,771 ты вилтромит. 490 00:30:10,146 --> 00:30:15,604 У нас есть обязанности, которых нет у обычных людей. 491 00:30:16,896 --> 00:30:18,354 Верно. Да, спасибо. 492 00:30:18,437 --> 00:30:20,854 Эй, последняя порция отцовских советов. 493 00:30:21,646 --> 00:30:23,062 Может, тебе переодеться? 494 00:30:25,062 --> 00:30:25,896 Чёрт. 495 00:30:26,604 --> 00:30:28,937 Пап, у тебя там... 496 00:30:37,146 --> 00:30:40,062 Мне так жаль. 497 00:30:40,146 --> 00:30:42,021 Я сижу здесь уже час. 498 00:30:42,104 --> 00:30:42,937 Я знаю. 499 00:30:44,146 --> 00:30:45,271 Хороший комикс. 500 00:30:45,354 --> 00:30:46,771 Что думаешь? 501 00:30:47,854 --> 00:30:51,437 Зачем ты вообще согласился тусоваться, если не собирался? 502 00:30:51,521 --> 00:30:53,229 Я очень хочу тусоваться. 503 00:30:53,312 --> 00:30:54,854 Просто я не думал... 504 00:30:55,562 --> 00:30:56,687 Так я и поверила. 505 00:30:57,687 --> 00:30:59,396 Я даже не знаю, зачем пришла. 506 00:31:00,437 --> 00:31:02,521 Ладно. Почему же ты пришла? 507 00:31:02,604 --> 00:31:05,104 Ты обо мне не знала до потасовки с Тоддом. 508 00:31:06,354 --> 00:31:09,021 Для справки - Тодд надрал тебе зад. 509 00:31:09,771 --> 00:31:11,104 Для справки... 510 00:31:11,187 --> 00:31:13,521 именно так. 511 00:31:13,979 --> 00:31:16,271 На меня и раньше парни замахивались, 512 00:31:16,354 --> 00:31:19,104 но ты первый, кто под них подставился. 513 00:31:19,187 --> 00:31:20,021 Дважды. 514 00:31:20,604 --> 00:31:23,271 Я хотела знать, что за парень пойдет на такое. 515 00:31:24,187 --> 00:31:25,271 Идиот? 516 00:31:25,646 --> 00:31:26,562 Может. 517 00:31:26,646 --> 00:31:27,771 А может, и нет. 518 00:31:28,229 --> 00:31:29,312 Так что теперь? 519 00:31:30,479 --> 00:31:34,687 Пока ты там мир спасал, я ответила на все вопросы теста. 520 00:31:35,729 --> 00:31:36,812 Он большой, сэр. 521 00:31:40,896 --> 00:31:41,937 Очень большой. 522 00:31:42,021 --> 00:31:44,771 Я впервые видел, чтобы Омни-Мэна так трепали. 523 00:31:46,687 --> 00:31:48,979 А еще, возможно, он не мертв. 524 00:31:50,062 --> 00:31:51,146 Заморозь его. 525 00:31:51,229 --> 00:31:53,771 Нечто подобное может пригодиться. 526 00:31:53,854 --> 00:31:54,812 Да, сэр. 527 00:31:57,896 --> 00:31:59,021 Боже правый. 528 00:32:01,812 --> 00:32:03,146 Кальмары на ужин? 529 00:32:04,062 --> 00:32:06,104 Убери это с моего стола. 530 00:32:06,854 --> 00:32:07,729 Уверена? 531 00:32:07,812 --> 00:32:10,187 Кое-где это считается деликатесом. 532 00:32:10,271 --> 00:32:12,229 И афродизиаком. 533 00:32:12,812 --> 00:32:14,146 Будто он тебе нужен. 534 00:32:15,229 --> 00:32:16,354 Ты звонил Сесилу? 535 00:32:16,437 --> 00:32:18,396 По поводу установки защиты на дом? 536 00:32:18,479 --> 00:32:19,812 Я был немного занят. 537 00:32:19,896 --> 00:32:20,812 Нолан. 538 00:32:20,896 --> 00:32:22,396 Да, я этим займусь. 539 00:32:22,479 --> 00:32:23,479 Спасибо. 540 00:32:24,187 --> 00:32:28,437 Не забудь, я только что убил чёртова кайдзю и спас мир. 541 00:32:28,521 --> 00:32:30,062 Твой муж крутой. 542 00:32:30,146 --> 00:32:33,479 Да, ты не единственный, кто крут в этой семье. 543 00:32:33,562 --> 00:32:36,979 Я сегодня продала дом, в котором было двойное убийство. 544 00:32:37,062 --> 00:32:39,104 Сказала, молния не ударяет дважды. 545 00:32:41,146 --> 00:32:43,604 Ты серьезно хочешь это поджарить? 546 00:33:26,312 --> 00:33:27,437 Сюрприз. 547 00:33:29,104 --> 00:33:31,729 Слушай, я облажался, Ева. Я знаю, 548 00:33:31,812 --> 00:33:34,604 просто... я не знаю, почему я всё делаю это. 549 00:33:34,687 --> 00:33:37,229 Я не хочу. Ты же знаешь, да? 550 00:33:37,312 --> 00:33:38,854 Ты знаешь, я люблю тебя. 551 00:33:39,187 --> 00:33:40,271 Я знаю. 552 00:33:40,354 --> 00:33:42,896 Но это не извинения, Рекс. 553 00:33:43,437 --> 00:33:44,979 Ты права, прости. 554 00:33:45,854 --> 00:33:48,479 Дай мне второй шанс, только на этот раз. 555 00:33:48,562 --> 00:33:50,937 Я исправлюсь. Обещаю. 556 00:33:51,812 --> 00:33:53,771 Удачи с новой командой, Рекс. 557 00:33:59,312 --> 00:34:00,229 Чёрт. 558 00:34:17,312 --> 00:34:18,687 Молодец, Марк. 559 00:34:47,354 --> 00:34:48,354 Пора кушать. 560 00:34:53,271 --> 00:34:54,521 Ты знаешь правила. 561 00:34:56,562 --> 00:34:57,812 Четверг. 562 00:34:57,896 --> 00:34:59,562 Пирог с курицей. 563 00:34:59,687 --> 00:35:01,021 Все его любят. 564 00:35:02,479 --> 00:35:03,812 Отойди от двери. 565 00:35:20,854 --> 00:35:22,271 Отойди от двери. 566 00:35:31,312 --> 00:35:32,146 Чёрт. 567 00:35:34,229 --> 00:35:35,729 Прости, Пит. 568 00:36:01,062 --> 00:36:03,354 Проклятье. Вечер куриного пирога. 569 00:36:15,271 --> 00:36:16,146 Как? 570 00:36:16,646 --> 00:36:17,562 Элементарно. 571 00:36:17,646 --> 00:36:19,271 Будучи изначальным элементом, 572 00:36:19,354 --> 00:36:23,604 мой интеллект не разбавлен процессом клонирования, создавшим тебя. 573 00:36:24,646 --> 00:36:26,062 Я тебя умоляю. 574 00:36:26,146 --> 00:36:27,562 Просто открой дверь. 575 00:36:29,187 --> 00:36:30,312 Скажи это. 576 00:36:30,687 --> 00:36:35,437 Ты дешевая, генетически неполноценная копия. 577 00:36:35,521 --> 00:36:36,479 Скажи это, 578 00:36:36,896 --> 00:36:38,896 или останешься тут навсегда. 579 00:36:43,271 --> 00:36:44,937 Я клон. 580 00:36:45,021 --> 00:36:46,104 Да, так и есть. 581 00:36:48,146 --> 00:36:48,979 Сюда. 582 00:36:56,146 --> 00:36:57,812 ТРЕВОГА 583 00:37:21,979 --> 00:37:23,146 Расчисти путь. 584 00:37:47,187 --> 00:37:49,854 Кажется, у нас есть благодетель. 585 00:38:15,437 --> 00:38:17,479 Многофазовый генератор термоплавления. 586 00:38:17,562 --> 00:38:19,312 В диапазоне 30 мегаватт. 587 00:38:21,729 --> 00:38:22,896 Что теперь? 588 00:38:22,979 --> 00:38:24,979 Я удивлен, что ты этого не видишь. 589 00:38:25,062 --> 00:38:27,479 Ведь ты оригинал, и всё такое. 590 00:38:52,521 --> 00:38:54,437 Я бы сказал, что буду скучать. 591 00:38:56,187 --> 00:38:58,271 Но я всегда могу сделать другого. 592 00:39:07,979 --> 00:39:09,812 Какие новости? 593 00:39:09,896 --> 00:39:12,062 Подготовил команду к сложной задаче? 594 00:39:13,854 --> 00:39:15,396 Еще есть над чем работать, 595 00:39:15,812 --> 00:39:18,896 но я уверен относительно сегодняшних достижений. 596 00:39:44,854 --> 00:39:46,312 Прошу прощения. 597 00:39:46,729 --> 00:39:48,729 Я не хотел вас пугать. 598 00:39:49,396 --> 00:39:50,979 Что вы делаете в моём доме? 599 00:39:51,854 --> 00:39:54,062 Ищу информацию. 600 00:39:54,437 --> 00:39:57,104 Зацепки. Ответы. 601 00:39:57,187 --> 00:39:58,479 Ответы на что? 602 00:39:58,562 --> 00:40:00,979 Та ночь, резня. 603 00:40:01,396 --> 00:40:03,562 Я всё еще не могу понять. 604 00:40:03,646 --> 00:40:06,562 Я не знаю, о чём вы говорите. А сейчас уходите. 605 00:40:06,646 --> 00:40:10,771 Семеро погибших. Один выживший. Ваш муж. 606 00:40:11,437 --> 00:40:14,271 Надеялся, что вы это проясните. 607 00:40:14,354 --> 00:40:16,229 Вам придется спросить его. 608 00:40:16,312 --> 00:40:21,312 Спрашивал. Ответы меня не удовлетворили. 609 00:40:21,396 --> 00:40:22,812 А вам-то какое дело? 610 00:40:23,396 --> 00:40:24,687 Я сбежал из ада. 611 00:40:24,771 --> 00:40:27,354 Ищу справедливость другим для спасения себя. 612 00:40:28,729 --> 00:40:32,854 Муж ничего вам не говорил? Ни словечка, чтобы развеять ваши страхи? 613 00:40:32,937 --> 00:40:35,021 Нет. Он ничего не видел. 614 00:40:37,562 --> 00:40:39,062 У вас красивый дом. 615 00:40:39,729 --> 00:40:40,562 Дебби? 616 00:40:41,187 --> 00:40:42,396 Ты в порядке? 617 00:40:42,479 --> 00:40:44,146 Мне что-то послышалось. 618 00:40:47,437 --> 00:40:48,479 Я в порядке. 619 00:40:49,812 --> 00:40:51,354 Я собиралась лечь спать. 620 00:42:05,812 --> 00:42:07,812 Перевод субтитров: Яна Смирнова 621 00:42:07,896 --> 00:42:09,896 Креативный супервайзер: Владимир Фадеев