1 00:00:10,896 --> 00:00:12,646 ด้วยรักและระลึกถึง 2 00:00:54,979 --> 00:00:58,812 ผมสู้กับสิ่งที่ไม่อาจจินตนาการได้ เพื่อปกป้องโลกใบนี้ 3 00:00:59,687 --> 00:01:01,812 ผมสู้กับทรราชต่างดาว 4 00:01:02,396 --> 00:01:04,687 พิชิตฝันร้ายจากมหาสมุทรลึก 5 00:01:05,187 --> 00:01:08,062 เผชิญหน้ากับเหล่าเทพดึกดําบรรพ์ 6 00:01:08,937 --> 00:01:13,271 แต่ไม่ว่าผมจะเผชิญกับภัยคุกคามอะไร ผมรู้ว่าผมไม่ได้เผชิญหน้ากับมันคนเดียว 7 00:01:14,396 --> 00:01:18,604 ดาร์กวิง อควารัส วอร์วูแมน 8 00:01:19,396 --> 00:01:22,021 กรีนโกสต์ เรดรัช 9 00:01:22,562 --> 00:01:25,146 มาร์เชียนแมน อิมมอร์ทัล 10 00:01:26,479 --> 00:01:28,604 ผู้พิทักษ์โลก 11 00:01:29,479 --> 00:01:32,437 วันนี้เราได้สูญเสียบรรดายักษ์ใหญ่ 12 00:01:32,521 --> 00:01:35,062 ผู้ปกป้อง วีรบุรุษ 13 00:01:36,187 --> 00:01:40,271 และเราก็ได้แต่สงสัยว่า จากนี้ใครจะปกป้องเรา 14 00:01:41,312 --> 00:01:42,646 ผมเอง 15 00:01:44,021 --> 00:01:45,646 เช่นเดียวกับคนแบบผมคนอื่นๆ 16 00:01:46,271 --> 00:01:48,687 เหล่าฮีโรหน้าใหม่ๆ จะออกมาช่วยกัน 17 00:01:49,396 --> 00:01:54,104 แชมป์คนใหม่ที่พร้อมจะเสี่ยงทุกอย่าง เพื่อให้ดาวดวงนี้ปลอดภัย 18 00:01:54,187 --> 00:01:59,646 ทุกคนล้วนได้แรงบันดาลใจจาก จิตวิญญาณอันยิ่งใหญ่ของผู้ที่มาก่อนเรา 19 00:02:00,979 --> 00:02:05,729 คุณอาจมีช่วงเวลาแห่งความกังขา ความกลัว และความไม่แน่นอน 20 00:02:06,521 --> 00:02:09,146 แต่ในช่วงเวลาเหล่านั้น จงมีศรัทธา... 21 00:02:11,062 --> 00:02:12,812 และมองขึ้นไปบนท้องฟ้า 22 00:02:19,229 --> 00:02:20,521 ทรัพย์สินส่วนบุคคล ห้ามเข้า 23 00:02:20,604 --> 00:02:23,229 เราจําเป็นต้องให้ทุกคนมาเจอเรื่องแบบนี้ อีกเหรอเนี่ย 24 00:02:24,021 --> 00:02:25,271 งานใหญ่นั่นแค่การแสดง 25 00:02:25,354 --> 00:02:28,437 เราจะให้สาธารณชนรู้ไม่ได้ ว่าร่างจริงๆ ฝังอยู่ที่ไหน 26 00:02:28,937 --> 00:02:31,687 - กันพวกนักล่าของที่ระลึก - พระเจ้า 27 00:02:31,771 --> 00:02:34,062 ผมไม่เคยเป็นผู้พิทักษ์โลก 28 00:02:34,896 --> 00:02:39,396 แต่เหล่าผู้พิทักษ์คือผู้ที่ต้อนรับผม ตอนที่ผมมาถึงดาวดวงนี้เป็นครั้งแรก 29 00:02:40,104 --> 00:02:44,687 พวกเขาเป็นดั่งอาจารย์ เพื่อนร่วมรบ และสหาย 30 00:02:45,771 --> 00:02:48,771 พวกเขาเข้าใจ ความเป็นจริงของชีวิตแบบนี้ 31 00:02:49,312 --> 00:02:52,104 มาร์เชียนแมนถูกเนรเทศ โดยคนของเขาเอง 32 00:02:52,187 --> 00:02:54,562 วอร์วูแมนมาจากอีกยุคหนึ่ง 33 00:02:54,646 --> 00:02:55,812 ดาร์กวิง... 34 00:02:57,979 --> 00:03:02,562 ดาร์กวิงสร้างความสันโดษในแบบของเขา 35 00:03:03,729 --> 00:03:09,687 มีคนอย่างเราที่โชคดีเพียงไม่กี่คนเท่านั้น ที่ได้พบคนที่เข้าใจเส้นทางของเรา 36 00:03:10,562 --> 00:03:12,854 และจะหาคนที่ยอมรับได้ก็ยิ่งยาก 37 00:03:13,562 --> 00:03:18,479 ผมหวังว่าพวกเขาจะได้พักผ่อนอย่างสงบ แต่อย่างน้อย พวกเขาก็ได้อยู่ด้วยกัน 38 00:03:21,646 --> 00:03:23,437 ปล่อยฉันนะ 39 00:03:25,396 --> 00:03:27,771 โอลกา ใจเย็นๆ นะ 40 00:03:27,854 --> 00:03:29,729 คุณไม่ยอมให้ฉันเห็นเขาด้วยซ้ํา 41 00:03:29,812 --> 00:03:33,229 ในที่สุดโจเซฟก็อยู่นิ่งๆ ได้ 42 00:03:33,312 --> 00:03:35,646 แต่ฉันก็ยังมองไม่เห็นเขา 43 00:03:37,021 --> 00:03:38,604 - แม่น่าจะ... - ครับ 44 00:03:40,521 --> 00:03:41,729 นายโอเคมั้ย 45 00:03:41,812 --> 00:03:45,229 ฉันเหรอ ไม่รู้สิ มันแค่ดูไม่เหมือนเรื่องจริงเลย 46 00:03:45,312 --> 00:03:48,312 นั่นอาจเป็นแม่ของฉัน ที่ต้องส่งพ่อลงหลุมนั้นก็ได้ 47 00:03:48,396 --> 00:03:49,312 หรือฉัน 48 00:03:49,396 --> 00:03:52,312 ถ้าเรื่องแบบนี้เกิดขึ้นกับผู้พิทักษ์ได้ พวกเราก็ไม่มีใคร... 49 00:03:52,396 --> 00:03:57,187 ยอดมนุษย์อินวินซิเบิล 50 00:04:10,146 --> 00:04:12,646 นี่พิธีส่วนตัวนะ ดาร์กบลัด 51 00:04:14,021 --> 00:04:17,187 ไม่เคยได้รับเชิญ แต่ยังไงก็มาอยู่ดี 52 00:04:17,271 --> 00:04:18,521 นายต้องการอะไร 53 00:04:18,646 --> 00:04:20,104 เหมือนกับนายไง 54 00:04:20,187 --> 00:04:24,521 หาเบาะแส จับฆาตกร นําเข้าสู่กระบวนการยุติธรรม 55 00:04:24,896 --> 00:04:27,146 เพื่อที่ตัวเองจะได้ อยู่ห่างจากนรกให้นานขึ้น 56 00:04:27,229 --> 00:04:29,937 อย่าแกล้งทําเป็นใส่ใจเลย 57 00:04:30,021 --> 00:04:31,854 นายแค่ไม่อยากกลับบ้าน 58 00:04:31,937 --> 00:04:34,937 สักวันนายอาจจะรู้ว่าทําไม 59 00:04:35,437 --> 00:04:38,937 ฉันบอกซีซิลทุกอย่างที่ฉันรู้แล้ว 60 00:04:39,021 --> 00:04:41,104 ไม่เห็นอะไร ไม่ได้ยินอะไร 61 00:04:41,187 --> 00:04:44,396 ถูกโจมตีในความมืดแล้วทิ้งไว้ให้ตาย 62 00:04:44,479 --> 00:04:46,562 นายกําลังบอกอะไรเป็นนัยๆ หรือเปล่า 63 00:04:47,896 --> 00:04:49,812 ไม่ได้ตั้งใจจะหาเรื่องกันนะ 64 00:04:49,896 --> 00:04:54,229 น้ําเสียงในบทสนทนาของมนุษย์ มันยากสําหรับฉัน 65 00:04:54,812 --> 00:04:56,604 ถ้านายจําอะไรได้... 66 00:04:57,271 --> 00:04:58,646 ฉันจะโทรหา 67 00:04:58,729 --> 00:04:59,729 โจเซฟ 68 00:04:59,812 --> 00:05:01,687 ขึ้นรถกันดีกว่า โอลกา 69 00:05:01,771 --> 00:05:02,604 ทําไม 70 00:05:02,687 --> 00:05:05,854 โรบอต สําหรับชุดรหัสคอมพิวเตอร์อย่างนาย 71 00:05:06,521 --> 00:05:08,312 นายคุมทีมยอดมนุษย์ที่แจ่มมาก 72 00:05:08,396 --> 00:05:10,729 นายช่วยเราจากพวกแฟล็กซัน 73 00:05:10,812 --> 00:05:13,479 ขอบคุณ ซีซิล คําพูดของคุณมีความหมายมากเลย 74 00:05:13,562 --> 00:05:15,437 นายทํางานแบบอิสระมาตลอด 75 00:05:15,521 --> 00:05:19,687 แต่ถ้านายอยากมาทํางานให้ สปล. และสร้างทีมผู้พิทักษ์โลกใหม่ให้ฉัน 76 00:05:19,771 --> 00:05:22,437 ฉันจะให้นายเลือกทีมและเป็นคนดูแล 77 00:05:22,896 --> 00:05:26,771 นายแค่ต้องรับคําสั่งจากฉันเท่านั้น 78 00:05:26,979 --> 00:05:29,979 ขอโทษที่ถามนะ แต่ออมนิแมนน่าจะ เป็นตัวเลือกตามปกติไม่ใช่เหรอ 79 00:05:30,062 --> 00:05:32,521 แน่นอน แต่ว่ามันจะไม่เกิดขึ้น 80 00:05:32,604 --> 00:05:35,146 ฉันพยายามมาสิบปีแล้ว ที่จะให้เขามาเป็นผู้พิทักษ์ 81 00:05:35,229 --> 00:05:38,604 เขาช่วยเราก็จริง แต่เขาไม่เคยรับคําสั่งใคร 82 00:05:38,687 --> 00:05:39,979 อย่างน้อยก็ไม่ใช่คําสั่งฉัน 83 00:05:40,062 --> 00:05:41,812 งั้นผมก็ไม่รู้จะพูดยังไง 84 00:05:41,896 --> 00:05:44,354 ง่ายออก บอกว่านายตกลงสิ 85 00:05:52,771 --> 00:05:54,104 อยากกินพิซซ่าจัง 86 00:05:54,187 --> 00:05:57,312 ผมไปเนเปิลส์แล้วกลับมา ก่อนที่ชีสจะหยุดเดือดปุดๆ ได้นะ 87 00:05:57,396 --> 00:06:00,312 ที่รัก คืนนี้โทรสั่งเอาเถอะ 88 00:06:01,146 --> 00:06:01,979 แน่นอน 89 00:06:06,354 --> 00:06:08,646 ผมต่อสู้กับทรราชต่างดาว 90 00:06:08,729 --> 00:06:10,687 พิชิตฝันร้ายจากมหาสมุทรลึก 91 00:06:10,771 --> 00:06:12,146 เผชิญหน้ากับ... 92 00:06:12,229 --> 00:06:13,562 คุณจะมีความกังขา 93 00:06:13,646 --> 00:06:15,604 เราก็ได้แต่สงสัย... 94 00:06:15,687 --> 00:06:18,271 มาร์ค ทําไมลูกไม่โทรหาวิลเลียมล่ะ 95 00:06:18,354 --> 00:06:22,687 แล้วให้ทําอะไรครับ ให้ออกไปเที่ยว ไปซื้อหนังสือการ์ตูน หลังเรื่องแบบนี้เหรอ 96 00:06:22,771 --> 00:06:24,187 พูดให้มันดีๆ หน่อย 97 00:06:24,271 --> 00:06:25,771 - ไม่เป็นไรค่ะ - เป็นสิ 98 00:06:25,854 --> 00:06:27,562 นี่เป็นเรื่องใหม่ พ่อเข้าใจ 99 00:06:27,646 --> 00:06:29,437 แต่ลูกต้องแยกมันออกจากกัน 100 00:06:29,521 --> 00:06:32,771 สิ่งที่เกิดขึ้นข้างนอก ทั้งความผิดพลาดหรือแม้แต่ชัยชนะ 101 00:06:32,854 --> 00:06:34,812 อย่าเอาเข้าบ้านเด็ดขาด 102 00:06:36,312 --> 00:06:37,312 โอเคนะ 103 00:06:38,562 --> 00:06:39,771 ผมไปที่ห้องตัวเองได้มั้ย 104 00:06:42,229 --> 00:06:43,062 ได้สิ 105 00:06:43,146 --> 00:06:46,354 พรุ่งนี้เราจะฝึกกันอีก แค่ลูกกับพ่อ 106 00:06:49,604 --> 00:06:50,437 อะไร 107 00:06:50,521 --> 00:06:53,729 - เราเพิ่งกลับจากงานศพเพื่อนคุณนะ - เพื่อนร่วมงาน 108 00:06:53,812 --> 00:06:57,646 แล้วคุณยังมาพูดเรื่องพิซซ่า แล้วก็บอกให้มาร์คไม่ต้องรู้สึกอะไรเหรอ 109 00:06:57,729 --> 00:07:00,104 ชีวิตก็แบบนี้ มาร์คต้องเรียนรู้เรื่องนี้ 110 00:07:00,187 --> 00:07:03,354 ถ้าเกิดวันนี้มาร์คกับฉันคือคนที่ต้องฝังคุณล่ะ 111 00:07:03,437 --> 00:07:04,812 จะฆ่าผมไม่ใช่เรื่องง่ายนักหรอก 112 00:07:04,896 --> 00:07:06,937 เรดรัชก็คงบอกโอลกาแบบนั้นเหมือนกัน 113 00:07:07,021 --> 00:07:08,771 นี่ เขาวิ่งเร็ว โอเคนะ 114 00:07:08,854 --> 00:07:11,771 มันไม่ใช่พลังพิเศษระดับสูงเสียทีเดียว 115 00:07:13,646 --> 00:07:16,396 ผมขอโทษ ผมไม่ได้ตั้งใจ 116 00:07:17,104 --> 00:07:21,354 แต่ผมกับมาร์คออกไปทําเรื่องดีๆ ได้มากกว่าการจะมานั่งอมทุกข์อยู่ในบ้าน 117 00:07:25,021 --> 00:07:27,937 จําไว้ว่ามาร์คเป็นแค่เด็กอายุ 17 118 00:07:28,021 --> 00:07:30,021 เด็กวัยนี้ใจพังง่ายกว่าที่คุณคิด 119 00:07:30,479 --> 00:07:32,437 และฉันก็ไม่อยากได้ครอบครัวที่แตกสลาย 120 00:07:52,187 --> 00:07:53,812 หมายเลข 5550155 แอมเบอร์ 121 00:08:05,854 --> 00:08:06,771 ฮัลโหล 122 00:08:08,521 --> 00:08:11,104 ไง นี่มาร์คนะ... 123 00:08:11,229 --> 00:08:13,437 เกรย์สัน มาร์ค เกรย์สัน 124 00:08:14,604 --> 00:08:15,521 ใครนะ 125 00:08:17,146 --> 00:08:19,604 มาร์ค ที่โรงเรียนไง 126 00:08:21,854 --> 00:08:24,521 ฉันรู้น่า แค่หยอกเล่น 127 00:08:24,896 --> 00:08:26,729 ตายจริง นึกว่าฉันพูดจริงเหรอ 128 00:08:26,812 --> 00:08:29,396 ไม่ๆ ฉันเข้าใจ 129 00:08:29,979 --> 00:08:32,479 ฉันยังคิดอยู่เลยว่านายจะโทรมามั้ย 130 00:08:32,937 --> 00:08:34,604 หมายถึงจะโทรมา "เมื่อไหร่" เหรอ 131 00:08:34,687 --> 00:08:37,312 เปล่า ฉันพอจะนึกเหตุผลสองสามข้อ ที่อาจทําให้นายไม่โทรมาออก 132 00:08:37,396 --> 00:08:39,854 ฉันรุกแรงเกินไป นายมีแฟนแล้ว 133 00:08:39,937 --> 00:08:43,271 นายไม่ชอบผู้หญิงที่เตะผู้ชายเฮงซวย ที่มาคุกคามเข้าที่หว่างขา 134 00:08:45,646 --> 00:08:47,687 นายกลัวฉันใช่มั้ย 135 00:08:47,771 --> 00:08:50,229 ไม่นะ ฉันว่าเธอเจ๋งออก 136 00:08:50,312 --> 00:08:52,021 ฉันโทรมาก็เพื่อจะบอกเรื่องนี้ 137 00:08:52,104 --> 00:08:56,146 แบบว่า นั่นไม่ใช่สาเหตุที่ฉันโทรมา แต่ว่าก็เป็นความจริงส่วนหนึ่ง 138 00:08:57,687 --> 00:08:59,604 โทษที วันนี้เป็นวันแปลกๆ น่ะ 139 00:09:00,354 --> 00:09:02,771 ฟังดูก็รู้ นายอยากเริ่มใหม่มั้ย 140 00:09:03,479 --> 00:09:06,104 ไง มาร์ค เกรย์สันรูปหล่อ เป็นไงบ้าง 141 00:09:07,937 --> 00:09:09,771 ฉันกําลังคิดว่าใกล้ถึงวันสอบปลายภาคแล้ว 142 00:09:09,854 --> 00:09:12,646 และเราก็เรียนวิชาปัญหาระดับโลก ของครูวอล์กเกอร์ด้วยกัน 143 00:09:12,729 --> 00:09:15,229 เรามาทบทวนบทเรียนด้วยกันดีมั้ย 144 00:09:16,187 --> 00:09:17,687 เดตติวหนังสือเหรอ 145 00:09:18,146 --> 00:09:19,687 เข้าท่านี่ 146 00:09:19,771 --> 00:09:22,021 ปลอดภัยและมีความรับผิดชอบ ไม่กดดัน 147 00:09:22,104 --> 00:09:25,104 แต่มีแนวโน้มที่อะไรๆ จะพัฒนา สู่ขั้นต่อไปได้ 148 00:09:25,187 --> 00:09:26,312 ช่ําชองมาก 149 00:09:30,104 --> 00:09:31,021 ฉันเอาด้วย 150 00:09:31,479 --> 00:09:32,687 ที่ไหน เมื่อไหร่ล่ะ 151 00:09:44,021 --> 00:09:45,187 มีใครอยู่มั้ย 152 00:09:55,479 --> 00:09:56,312 อีฟ 153 00:09:56,396 --> 00:09:58,437 ฉันนึกว่าเธออยู่ที่งานศพซะอีก 154 00:09:58,521 --> 00:09:59,604 ฉันไปมาแล้ว 155 00:09:59,687 --> 00:10:02,271 อยากจะบอกว่าเธอน่าจะไปด้วย แต่บรรยากาศมันแย่มาก 156 00:10:02,354 --> 00:10:04,771 แฟนของเรดรัชสติแตกไปเลยและ... 157 00:10:06,687 --> 00:10:08,479 - เธอโอเคมั้ย - สะอึกน่ะ 158 00:10:11,104 --> 00:10:13,021 มีอะไรเกิดขึ้นหรือเปล่า เร็กซ์อยู่มั้ย 159 00:10:13,437 --> 00:10:14,271 เร็กซ์ 160 00:10:14,604 --> 00:10:16,187 อีฟ รอเดี๋ยว 161 00:10:18,562 --> 00:10:20,271 ไอ้สารเลวเอ๊ย 162 00:10:20,729 --> 00:10:21,771 ที่รัก เดี๋ยว 163 00:10:21,854 --> 00:10:24,437 กะแล้วว่าต้องมีเหตุผลอะไร ที่ทําให้นายไม่ไปงานศพ 164 00:10:24,521 --> 00:10:26,104 - เดี๋ยวสิ - ฉันไม่... 165 00:10:26,187 --> 00:10:27,646 พระเจ้าช่วย 166 00:10:28,854 --> 00:10:30,604 ล้อเล่นหรือเปล่า เคต 167 00:10:31,104 --> 00:10:32,354 ไม่อยากจะเชื่อเลย 168 00:10:32,437 --> 00:10:33,271 อีฟ... 169 00:10:33,687 --> 00:10:35,187 ฉันนี่มันโง่จริงๆ 170 00:10:35,271 --> 00:10:37,146 เร็กซ์บอกว่าเธอกําลังคบกับอินวินซิเบิล 171 00:10:37,229 --> 00:10:38,854 บอกว่าพวกเธอคุยกันแล้ว 172 00:10:38,937 --> 00:10:39,771 ว่าไงนะ 173 00:10:40,604 --> 00:10:42,604 ไม่ต้องมามองฉันแบบนั้น เรื่องจริงนี่ 174 00:10:42,687 --> 00:10:43,896 เธอหวังว่ามันจะเป็นยังไงล่ะ 175 00:10:43,979 --> 00:10:45,771 มันไม่จริงนะ 176 00:10:46,479 --> 00:10:50,187 และไม่ว่าฉันจะหวังอะไร ฉันว่าฉันคงคิดผิด 177 00:10:50,271 --> 00:10:51,979 เกี่ยวกับเธอทั้งคู่ 178 00:10:53,312 --> 00:10:55,229 เดี๋ยวสิ เรื่องนี้น่ะ 179 00:10:55,312 --> 00:10:57,437 มันไม่ได้มีความหมายอะไรด้วยซ้ํา 180 00:10:57,521 --> 00:10:59,396 พวกเธอไม่ใช่เคตตัวจริงด้วยซ้ํา 181 00:11:00,271 --> 00:11:01,937 ทุกคนคือเคตตัวจริงทั้งนั้นแหละ 182 00:11:02,979 --> 00:11:04,396 โอเค ฉันไม่ได้... 183 00:11:04,896 --> 00:11:06,812 นั่นไม่ใช่สิ่งที่ฉัน... 184 00:11:07,604 --> 00:11:09,562 แต่เธอเข้าใจว่าฉันหมายถึงอะไรใช่มั้ย 185 00:11:10,187 --> 00:11:13,104 สหรัฐอเมริกา เพนตากอน จอดรถด้านหลัง 186 00:11:13,187 --> 00:11:14,521 นั่นเดมิกอดใช่มั้ย 187 00:11:15,146 --> 00:11:16,062 ชแรปเนล 188 00:11:16,146 --> 00:11:18,521 แล้วก็เบอร์ลี แพงเจีย บั๊กอาย... 189 00:11:18,604 --> 00:11:21,729 ความสําเร็จขั้นสูงสุดของคนในสายนักรบ 190 00:11:21,812 --> 00:11:24,854 คือการได้รับเลือกเป็นผู้พิทักษ์โลกคนใหม่ 191 00:11:24,937 --> 00:11:28,229 ซึ่งก็ทําให้ฉันสงสัยอีกครั้ง ว่าทําไมนายไม่ลองดู 192 00:11:28,312 --> 00:11:30,312 ฉันรู้ ฉันคุยกับพ่อแล้ว 193 00:11:30,396 --> 00:11:31,896 เขาอยากฝึกฉันเองน่ะ 194 00:11:31,979 --> 00:11:34,396 แม่คงฆ่าฉันแน่ ถ้าฉันไม่ไปโรงเรียน 195 00:11:34,479 --> 00:11:36,062 แล้วนายมาที่นี่ทําไม 196 00:11:36,146 --> 00:11:37,021 ล้อเล่นหรือเปล่า 197 00:11:37,104 --> 00:11:38,604 ฉันจะพลาดเรื่องแบบนี้ได้ไง 198 00:11:38,687 --> 00:11:40,604 นั่นไฟต์ฟอร์ซนี่ พวกเขามาทําไม 199 00:11:41,396 --> 00:11:45,104 ทั้งๆ ที่ตั้งชื่อตัวเองแบบนั้น นายยังประเมินตัวเองต่ําไปนะ อินวินซิเบิล 200 00:11:45,729 --> 00:11:47,562 ฉันก็จะยังคอยช่วยอยู่น่า 201 00:11:47,646 --> 00:11:49,771 แล้วนี่จะเริ่มเมื่อไหร่ 202 00:11:50,562 --> 00:11:52,729 ขอบคุณทุกท่านที่มาที่นี่วันนี้ 203 00:11:53,562 --> 00:11:57,021 ผู้พิทักษ์โลกเป็นมากกว่ากลุ่มฮีโร 204 00:11:57,687 --> 00:11:58,896 พวกเขาคือไอคอน 205 00:11:59,687 --> 00:12:03,354 พวกคุณที่ผ่านบททดสอบของเรา จะได้อยู่ท่ามกลางนักรบชั้นยอด 206 00:12:06,604 --> 00:12:08,646 ผู้ที่เก่งกาจที่สุด 207 00:12:22,312 --> 00:12:25,562 ผมไม่จําเป็นต้องบอกว่า ไม่ใช่ทุกคนที่จะรับมือกับความท้าทายนี้ได้ 208 00:12:26,812 --> 00:12:28,812 - เธอเป็นอะไรเหรอ - ไม่รู้เลย 209 00:12:30,021 --> 00:12:32,187 คนที่เผชิญหน้ากับความท้าทายได้ 210 00:12:32,687 --> 00:12:35,979 นอกจากจะต้องมีความสามารถ ที่เป็นเอกลักษณ์แล้ว 211 00:12:36,896 --> 00:12:39,396 ยังต้องมีกลยุทธ์ที่เป็นเอกลักษณ์ด้วย จึงจะทําสําเร็จได้ 212 00:12:41,812 --> 00:12:42,896 มีความสามารถในการปรับตัว 213 00:12:47,521 --> 00:12:49,896 มีความคิดที่ว่องไว 214 00:13:19,271 --> 00:13:20,271 ใช่เลย 215 00:13:27,479 --> 00:13:29,354 และบางที ที่สําคัญที่สุด 216 00:13:30,604 --> 00:13:32,937 คุณต้องมีบุคลิกและจิตวิญญาณที่เข้มแข็ง 217 00:13:33,646 --> 00:13:36,604 นั่นคือคุณสมบัติที่แท้จริงของฮีโร 218 00:13:38,979 --> 00:13:42,646 ผมยินดีที่จะแนะนําผู้พิทักษ์โลกคนใหม่ 219 00:13:43,062 --> 00:13:44,354 แบล็กแซมซัน 220 00:13:44,687 --> 00:13:45,812 ชริงกิงเร 221 00:13:46,521 --> 00:13:47,354 ดูพลิเคต 222 00:13:48,187 --> 00:13:49,146 มอนสเตอร์เกิร์ล 223 00:13:53,687 --> 00:13:55,104 ดูเด็กคนนี้สิ น่ารักน่าเอ็นดู 224 00:13:55,187 --> 00:13:57,979 แต่เราไม่มีข้อกําหนด เรื่องอายุสําหรับงานนี้เหรอ 225 00:13:58,062 --> 00:14:00,229 ฉันพูดผิดเหรอ นี่มันดูแปลกๆ นะ ว่ามั้ย 226 00:14:03,021 --> 00:14:03,854 เร็กซ์ 227 00:14:03,937 --> 00:14:05,271 ไม่รู้สิ ทีนายยังอยู่ที่นี่ได้ 228 00:14:05,354 --> 00:14:07,437 ไม่ใช่ว่าเรามีข้อกําหนดเรื่องขนาดจู๋เหรอ 229 00:14:07,521 --> 00:14:08,646 ว่าไงนะ 230 00:14:08,729 --> 00:14:10,396 ทําไม ไอ้จู๋เล็ก 231 00:14:10,479 --> 00:14:12,896 ดูท่าทางอวดดีของนายแล้ว 232 00:14:12,979 --> 00:14:15,312 คงทําเพื่อชดเชยอะไรบางอย่างสินะ 233 00:14:19,104 --> 00:14:22,146 ต้องมีใครสักคนสั่งสอนเธอแล้วล่ะ... 234 00:14:22,562 --> 00:14:23,937 อะไรวะ 235 00:14:31,062 --> 00:14:32,937 นายคงไม่อยู่ตอนฉันคัดตัวสินะ 236 00:14:38,021 --> 00:14:40,312 ยังคิดว่าฉันน่ารักอยู่มั้ย 237 00:14:45,729 --> 00:14:47,062 นังตัวแสบ 238 00:14:52,062 --> 00:14:54,354 นี่สิน่ารักน่าเอ็นดู 239 00:14:54,437 --> 00:14:59,729 ฉันจะระเบิดรอยยิ้มนั่น ออกจากหน้าเขียวๆ โง่ๆ ของแกซะ 240 00:14:59,812 --> 00:15:01,937 หยุดเถอะ นี่มันแทบจะไม่สร้างสรรค์เลย 241 00:15:07,062 --> 00:15:09,396 - แบบนี้ก็ได้เหรอ - เขารนหาที่เอง 242 00:15:17,604 --> 00:15:18,812 โอเค พอได้แล้ว 243 00:15:18,896 --> 00:15:20,354 ไปให้พ้น ไอ้ลูกเสือ 244 00:15:21,771 --> 00:15:23,229 ฉันบอกให้พอได้แล้วไง 245 00:15:27,062 --> 00:15:29,271 อินวินซิเบิลต่อยสาวน้อยคนนั้น 246 00:15:30,396 --> 00:15:31,729 ซวยแล้ว 247 00:15:32,187 --> 00:15:33,896 นี่ ฉันขอโทษนะ 248 00:15:35,812 --> 00:15:36,979 ไม่ ฉันผิดเองล่ะ 249 00:15:38,062 --> 00:15:40,187 เวลาใครว่าฉันเป็นเด็กแล้วฉันหลุดทุกที 250 00:15:40,271 --> 00:15:42,771 จากนั้นก็เข้าโหมดสัตว์ร้าย 251 00:15:43,354 --> 00:15:44,771 ขอโทษที่เล่นมุกเรื่องจู๋นะ 252 00:15:44,854 --> 00:15:46,687 ฉันมั่นใจว่าของนายเด็ด 253 00:15:48,229 --> 00:15:50,312 ไม่เป็นไร ฉันสบายดี เธอสบายดี 254 00:15:50,396 --> 00:15:52,437 เธอหมัดหนักดีนะ 255 00:15:54,187 --> 00:15:56,062 ไม่ได้ขอให้ช่วยซะหน่อย ไอ้งั่ง 256 00:15:56,812 --> 00:15:58,562 ให้ตายสิ 257 00:15:59,562 --> 00:16:01,521 เวรเอ๊ย 258 00:16:01,896 --> 00:16:05,687 อย่างที่บอก ยินดีต้อนรับเข้าสู่ ผู้พิทักษ์โลกนะ มอนสเตอร์เกิร์ล 259 00:16:06,146 --> 00:16:07,687 ได้อึออกมาเป็นเลือดแน่ 260 00:16:07,771 --> 00:16:09,354 และเร็กซ์ สโพลดด้วย 261 00:16:09,937 --> 00:16:11,312 เมื่อเขาหายดี 262 00:16:11,396 --> 00:16:13,771 และสมาชิกคนสุดท้าย อะตอมอีฟ 263 00:16:16,187 --> 00:16:18,104 ขอบคุณทุกคนที่มาในวันนี้ 264 00:16:18,187 --> 00:16:20,896 เราจะประกาศต่อสาธารณชนในไม่ช้า 265 00:16:21,604 --> 00:16:22,729 โรบอต 266 00:16:23,187 --> 00:16:24,646 ไม่ต้องขอบคุณฉันหรอก 267 00:16:24,729 --> 00:16:27,437 แน่นอนว่าฉันต้องรักษาความเป็นกลาง 268 00:16:27,521 --> 00:16:31,021 แต่ฉันก็ยังดีใจที่เห็นสมาชิกทีนทีมหลายคน ผ่านการทดสอบ 269 00:16:31,437 --> 00:16:34,187 ฉันอยู่ทีมเดียวกับเร็กซ์และเคตไม่ได้หรอก 270 00:16:35,104 --> 00:16:36,354 ว่าไงนะ ทําไมล่ะ 271 00:16:36,437 --> 00:16:37,479 นี่ เดี๋ยวสิ 272 00:16:37,937 --> 00:16:39,271 เร็กซ์ นายทําอะไรลงไป 273 00:16:40,271 --> 00:16:41,896 ขอบใจที่ช่วยนะ โรบอต 274 00:16:41,979 --> 00:16:43,979 อยากอยู่ทีมนายไวๆ จะแย่แล้ว 275 00:16:48,771 --> 00:16:50,979 นี่ เกิดอะไรขึ้น 276 00:16:51,396 --> 00:16:53,354 - เร็กซ์นอกใจฉัน - อะไรนะ 277 00:16:53,437 --> 00:16:55,729 กับดูพลิเคต ทั้งสามร่างของเธอเลย 278 00:17:00,146 --> 00:17:02,229 ฉันจับได้คาหนังคาเขา 279 00:17:02,312 --> 00:17:04,896 เร็กซ์บอกหล่อนว่าฉันคบกับนายอยู่ 280 00:17:05,646 --> 00:17:07,854 ว่าไงนะ บ้าไปแล้ว 281 00:17:09,021 --> 00:17:11,354 ฉันไม่อยากพูดแบบนี้ ตอนที่เธอยังคบกับเขานะ 282 00:17:11,437 --> 00:17:12,771 แต่เขามันเฮงซวยจริงๆ 283 00:17:12,854 --> 00:17:15,604 เขาก็ไม่แย่ตลอดหรอก แต่ก็นะ... 284 00:17:16,521 --> 00:17:19,687 แย่จัง ฉันเสียใจด้วยนะ 285 00:17:20,437 --> 00:17:21,521 ขอบใจ 286 00:17:26,104 --> 00:17:29,187 ทันทีที่การสอบสวนทางนิติเวช ได้ข้อสรุป 287 00:17:29,271 --> 00:17:31,396 เราจะย้ายเข้าไปที่กองบัญชาการผู้พิทักษ์ 288 00:17:31,479 --> 00:17:33,187 จนกว่าจะถึงตอนนั้น เราจะฝึกกันที่นี่ 289 00:17:33,271 --> 00:17:35,104 อาหารเช้าตอนหกโมง 290 00:17:35,187 --> 00:17:37,521 จากนั้นออกกําลังกาย ด้วยการต่อสู้ระยะประชิดถึงมื้อเที่ยง 291 00:17:38,562 --> 00:17:39,771 เคต ไพรม์อยู่ไหน 292 00:17:39,854 --> 00:17:42,021 ติดธุระ เดี๋ยวฉันบอกเธอให้ 293 00:17:42,104 --> 00:17:44,521 โอเค ขอพูดให้ชัดๆ นะ 294 00:17:44,604 --> 00:17:48,521 ไม่มีจักรวาลไหนที่ฉันตื่นหกโมงเช้า 295 00:17:48,604 --> 00:17:50,604 แถมโลกก็ไม่ได้กําลังลุกเป็นไฟ 296 00:17:51,396 --> 00:17:52,521 ไม่เอาน่า โรบอต 297 00:17:52,604 --> 00:17:55,562 เราไม่จําเป็นต้องมีค่ายฝึกเหลวไหลนี่ แค่มีเราก็พอแล้ว 298 00:17:55,646 --> 00:17:57,812 เราไม่อยู่ในทีนทีมแล้วนะ เร็กซ์ 299 00:17:57,896 --> 00:17:58,729 ใช่ 300 00:17:58,812 --> 00:18:01,812 ฉันมั่นใจว่านายมีประสบการณ์ ตีกับวัยรุ่นมาเยอะนะ 301 00:18:01,896 --> 00:18:04,312 แต่ฉันอยู่กับผู้พิทักษ์มาตั้งแต่วันแรก 302 00:18:04,396 --> 00:18:05,396 ขอบใจนะ คุณพ่อ 303 00:18:05,479 --> 00:18:07,062 ถ้านายไม่เสียพลังพิเศษไป 304 00:18:07,146 --> 00:18:10,312 นายคงได้อยู่ช่วยผู้พิทักษ์ในวาระสุดท้าย 305 00:18:10,396 --> 00:18:11,729 ฉันยังไม่รู้จักนาย 306 00:18:11,812 --> 00:18:14,896 ดังนั้น ฉันจะถือว่านั่นเป็นมุก และฉันก็ไม่จําเป็นต้องกระทืบนาย 307 00:18:14,979 --> 00:18:17,812 จนกว่านายจะอยากร้องเรียกฉันว่าพ่ออีก 308 00:18:22,271 --> 00:18:23,479 ฉันก็ไม่รู้จักนาย 309 00:18:23,562 --> 00:18:25,521 แต่เราต้องมีผู้นําที่เรามองตาได้ 310 00:18:25,604 --> 00:18:27,729 ไม่ใช่กลุ่มเลขฐานสอง นี่ไม่ได้ว่ากันนะ 311 00:18:27,812 --> 00:18:30,021 นั่นแหละว่าแล้ว 312 00:18:30,104 --> 00:18:32,812 เดี๋ยวนะ นายคิดว่า นายควรเป็นหัวหน้าเหรอ 313 00:18:32,896 --> 00:18:34,604 ฉันมีประสบการณ์มากที่สุด 314 00:18:34,687 --> 00:18:36,729 ใช่สิ ประสบการณ์เสียพลังพิเศษไง 315 00:18:36,812 --> 00:18:38,479 ฉันเล่นมุกนี้แล้วไม่ใช่เหรอ 316 00:18:38,562 --> 00:18:41,062 ทําไมเราต้องทนกับผู้ชายคนนี้ 317 00:18:41,146 --> 00:18:44,687 เขาสวมชุดที่ต้องใช้แบตเตอรี่ 318 00:18:44,771 --> 00:18:46,396 เอาอีฟกลับเข้าทีมเถอะ 319 00:18:46,479 --> 00:18:50,062 ฉันยังใหม่กับเรื่องทีมนะ แต่ฉันนึกว่าเราต้องทํางานเป็นทีมซะอีก 320 00:18:50,521 --> 00:18:51,771 ฉันก็เหมือนกัน 321 00:18:51,854 --> 00:18:54,646 ถ้าตกลงกันได้แล้วค่อยตามฉันนะ ฉันจะไปยิม 322 00:18:55,187 --> 00:18:56,146 ฉันด้วย 323 00:18:57,771 --> 00:18:59,062 ฉันจะไปคอยกํากับ 324 00:18:59,146 --> 00:19:00,229 ไม่ต้องมา 325 00:19:00,312 --> 00:19:02,104 ฉันจะทําอะไรก็ได้ 326 00:19:04,021 --> 00:19:05,854 เริ่มวันแรกได้ดีนะ โรบอต 327 00:19:09,437 --> 00:19:12,271 ฉันฝึกต่อสู้สามครั้งต่อวันไม่ได้หรอก 328 00:19:12,354 --> 00:19:16,062 ฉันมีเวลาค่อนข้างจํากัด ในการทําให้ทีมนี้พร้อมปฏิบัติการ 329 00:19:16,146 --> 00:19:18,312 ทุกครั้งที่ฉันแปลงร่าง ฉันจะเด็กลง 330 00:19:18,812 --> 00:19:21,271 มันเป็นส่วนหนึ่งของคําสาป ที่ให้พลังพิเศษแก่ฉัน 331 00:19:21,812 --> 00:19:24,771 อาจจะดูไม่เหมือน แต่ฉัน 24 แล้วนะ 332 00:19:25,271 --> 00:19:29,687 ฉันเคยใช้ชื่อว่า "มอนสเตอร์วูแมน" แต่หลังๆ มันอธิบายยากเกินไป 333 00:19:30,312 --> 00:19:32,729 ถ้านายไม่อยากเริ่มเปลี่ยนผ้าอ้อมให้ฉัน 334 00:19:32,812 --> 00:19:35,104 ออกกําลังกายวันละสามครั้ง ถือว่ามากเกินไป 335 00:19:35,187 --> 00:19:37,979 ฉันไม่อยากหรอก... แน่ละ ขอโทษด้วย 336 00:19:38,521 --> 00:19:40,354 คงลําบากสินะ 337 00:19:40,437 --> 00:19:42,979 ลองมีความสัมพันธ์แบบปกติ โดยที่มีสภาพแบบนี้สิ 338 00:19:43,062 --> 00:19:46,021 คนที่สนใจฉันมีแต่พวกที่กําลังผ่านวัยแรกรุ่น 339 00:19:46,104 --> 00:19:48,354 ไม่ก็พวกที่อยู่ในทะเบียน ผู้กระทําความผิดทางเพศ 340 00:19:48,437 --> 00:19:52,771 ฉันเข้าใจดีว่ามันรู้สึกยังไง เวลาที่โลกมองเราและเห็นสิ่งหนึ่ง 341 00:19:52,854 --> 00:19:55,104 โดยที่ไม่มีวันรู้ความจริงที่อยู่ข้างใน 342 00:19:55,937 --> 00:19:58,271 นายจะไปเข้าใจได้ไง นายเป็นหุ่นยนต์ 343 00:20:03,271 --> 00:20:04,271 น่าสมเพชจริงๆ 344 00:20:04,979 --> 00:20:06,146 อันนี้ต้องเอาออกไป 345 00:20:06,687 --> 00:20:07,646 ซ่อนนี่ 346 00:20:08,562 --> 00:20:09,479 เอานี่ไปทิ้ง 347 00:20:09,562 --> 00:20:11,062 ว่าไงนะ หยุดนะ เฮ้ย 348 00:20:11,562 --> 00:20:13,937 เดี๋ยวนี้การเป็นเนิร์ดมันเท่ขึ้นแล้วนะ 349 00:20:14,021 --> 00:20:15,937 แอมเบอร์อาจจะชอบการ์ตูนเหมือนกันก็ได้ 350 00:20:16,021 --> 00:20:18,021 คิดงั้นเหรอ ไอ้โง่ 351 00:20:18,104 --> 00:20:20,771 ไม่ใช่การ์ตูน ฉันหมายถึงเสื้อผ้าสกปรก 352 00:20:20,854 --> 00:20:22,937 ถ้วยจาน กระดาษทิชชู่ 353 00:20:27,187 --> 00:20:30,104 ดีขึ้น เอาละ ฉันเอาการบ้านมาให้นายด้วย 354 00:20:30,854 --> 00:20:33,187 นาโอมิ ไคลน์ มาร์กาเร็ต แอตวูดนิดหน่อย 355 00:20:33,271 --> 00:20:35,854 - ทาเนฮิซี โคตส์ - ฉันไม่เคยอ่านสักเล่ม 356 00:20:35,937 --> 00:20:38,021 แต่เธอเคย งั้นก็เริ่มได้แล้ว 357 00:20:38,104 --> 00:20:40,687 มันจะทําให้แอมเบอร์เห็นว่านายสนใจเธอ 358 00:20:40,771 --> 00:20:42,479 เธอชอบอาหารรสเผ็ดด้วย 359 00:20:42,562 --> 00:20:45,104 เดี่ยวไมโครโฟน และคลื่นสตรีนิยมลูกที่สี่ 360 00:20:45,187 --> 00:20:46,354 อะไร ฉันอ่านแฟ้มประวัติเธอไง 361 00:20:48,062 --> 00:20:49,562 แล้วก็ถามคนที่โรงเรียน 362 00:20:49,646 --> 00:20:52,354 มันก็แค่เดตติวหนังสือ ไม่ใช่เดตครั้งแรก 363 00:20:52,937 --> 00:20:55,854 มาร์ค เดตทุกครั้งควรให้ความรู้สึก เหมือนครั้งแรก 364 00:20:56,812 --> 00:20:58,854 มาร์ค เพื่อนมาแล้ว 365 00:21:09,312 --> 00:21:10,771 ไป ออกด้านหลังนะ 366 00:21:10,854 --> 00:21:14,146 ไว้ค่อยขอบคุณฉันทีหลังตอนโทรหาฉัน แล้วเล่าด้วยว่าเป็นไง 367 00:21:14,229 --> 00:21:15,937 สวัสดีค่ะ คุณนายเกรย์สัน หนูชื่อแอมเบอร์ 368 00:21:26,687 --> 00:21:31,646 วิลเลียมว่าฉันควรอ่านมันเพื่อ แสดงให้เธอเห็นว่าฉันสนใจ... น่าสนใจ 369 00:21:31,729 --> 00:21:36,104 ซึ่งฉันจะอ่าน แต่แบบนี้เป็นตัวฉันมากกว่า 370 00:21:37,271 --> 00:21:39,937 ซื่อสัตย์ดี ฉันชอบแฮะ 371 00:21:40,729 --> 00:21:43,146 นายชอบการ์ตูนสินะ 372 00:21:43,229 --> 00:21:44,562 มันชัดเจนขนาดนั้นเลยเหรอ 373 00:21:46,062 --> 00:21:47,312 ชอบเรื่องไหนที่สุด 374 00:21:47,396 --> 00:21:49,937 โห เลือกไม่ได้หรอก 375 00:21:50,604 --> 00:21:54,771 แต่เรื่องนี้เกี่ยวกับชายที่เป็นช่างเชื่อมใต้น้ํา 376 00:21:54,854 --> 00:21:57,521 แล้ววันหนึ่งก็เริ่มเห็นพวกผีที่ก้นมหาสมุทร 377 00:21:57,604 --> 00:22:02,062 เรื่องนี้เกี่ยวกับหมาแจ็กรัสเซลเทอร์เรียร์ ที่เชี่ยวชาญเรื่องศาสตร์อภิปรัชญา 378 00:22:02,146 --> 00:22:04,271 เซแอนส์ด็อก เจ๋งนี่ 379 00:22:04,729 --> 00:22:06,187 ขอยืมได้มั้ย 380 00:22:06,271 --> 00:22:09,146 แบบว่า แค่อยากให้นายเห็นว่าฉันสนใจน่ะ 381 00:22:09,229 --> 00:22:11,479 ได้สิ แน่นอน 382 00:22:16,396 --> 00:22:17,979 ไม่แสดงหมายเลข 383 00:22:18,062 --> 00:22:18,937 โอเค 384 00:22:19,021 --> 00:22:20,771 ไม่รู้ใครโทรมา 385 00:22:20,854 --> 00:22:24,021 ฉันว่าเราน่าจะเริ่มกันที่ ปัญหาของโลก แล้วค่อยไปที่... 386 00:22:25,187 --> 00:22:27,854 โทษที คงเป็นสายอัตโนมัติน่ะ 387 00:22:28,604 --> 00:22:29,729 เอาแบบนี้แล้วกัน 388 00:22:29,812 --> 00:22:32,521 ครูวอล์กเกอร์บอกว่าเราควรเน้นที่... 389 00:22:35,854 --> 00:22:39,062 ฉันขอใช้ห้องน้ํานาย ระหว่างที่นายจัดการกับโทรศัพท์แล้วกัน 390 00:22:39,146 --> 00:22:41,896 ได้สิ ไปตามทางเดินอยู่ทางซ้ายนะ 391 00:22:50,229 --> 00:22:53,021 ให้ตายสิ ฉันนึกว่าหล่อนจะไม่มีวันไปแล้ว 392 00:22:53,104 --> 00:22:54,937 เฮ้ย อะไรของคุณ... 393 00:22:55,021 --> 00:22:56,604 คุณรู้จักแอมเบอร์ได้ยังไง... 394 00:22:56,687 --> 00:22:58,062 คุณสอดแนมผมอยู่เหรอ 395 00:22:58,146 --> 00:22:59,896 นายอยากเป็นยอดมนุษย์ใช่มั้ย 396 00:22:59,979 --> 00:23:02,146 ชื่อเสียง เกียรติยศ สาวๆ สวยๆ 397 00:23:02,229 --> 00:23:05,229 ฟังดูเหยียดเพศนิดหน่อย แต่ก็ใช่... 398 00:23:05,312 --> 00:23:08,604 ถ้างั้นก็เลิกคิดเรื่องความเป็นส่วนตัว 399 00:23:09,104 --> 00:23:10,437 หรือเวลาส่วนตัวไปได้เลย 400 00:23:10,521 --> 00:23:13,854 เวลาที่โลกต้องการนาย นายต้องรับโทรศัพท์ 401 00:23:14,396 --> 00:23:16,687 ไม่ต้องห่วง เธอยังไม่ทันกดชักโครกเลย 402 00:23:16,771 --> 00:23:17,896 ผมไม่ได้ทํางานให้คุณนะ 403 00:23:17,979 --> 00:23:19,354 และนายก็จะไม่มีวันได้ทํา 404 00:23:19,437 --> 00:23:21,312 ยกเว้นว่านายจะเคารพกันหน่อย 405 00:23:21,396 --> 00:23:23,896 แล้วตัดสินใจว่าอยากเป็นยอดมนุษย์มั้ย 406 00:23:23,979 --> 00:23:24,979 ตอนนี้เลยเหรอ 407 00:23:25,062 --> 00:23:27,312 ใช่ มาร์ค ตอนนี้ล่ะ 408 00:23:27,396 --> 00:23:29,396 โอเค ใช่ ผมอยากช่วย 409 00:23:30,729 --> 00:23:31,896 มีปัญหาอะไร 410 00:23:31,979 --> 00:23:35,354 จอมวายร้ายแหกคอก ประชาชนตกอยู่ในอันตราย อีฟกําลังไป 411 00:23:35,437 --> 00:23:37,229 นี่ เราจะได้คุยกันระหว่างทางได้ 412 00:23:37,312 --> 00:23:38,562 อีฟจะอยู่ที่นั่นเหรอ 413 00:23:38,646 --> 00:23:40,604 ค่อยน่าไปขึ้นแล้วใช่มั้ย 414 00:23:40,687 --> 00:23:42,521 อะไร เปล่านะ ผมแค่... 415 00:23:43,896 --> 00:23:46,271 ที่ไหน ผมต้องไปที่ไหน 416 00:23:46,354 --> 00:23:47,604 ภูเขารัชมอร์ 417 00:23:48,937 --> 00:23:49,771 โอเค 418 00:23:51,021 --> 00:23:52,562 มันอยู่รัฐอะไรนะ 419 00:23:52,646 --> 00:23:55,396 ครูสมัยนี้เขาสอนเด็กๆ กันยังไงนะ 420 00:23:57,521 --> 00:23:58,937 คุยกับใครอยู่เหรอ 421 00:24:00,104 --> 00:24:02,187 เรื่องโทรศัพท์น่ะ 422 00:24:02,271 --> 00:24:04,146 เพื่อนพ่อฉันโทรมา 423 00:24:04,854 --> 00:24:08,437 และฉันลืมไปว่าฉันสัญญาแล้ว ว่าจะช่วยเขาจัดการเรื่องนี้ 424 00:24:10,854 --> 00:24:11,854 ตอนนี้เหรอ 425 00:24:15,146 --> 00:24:16,562 ในนี้เป็นไงกันบ้างจ๊ะ 426 00:24:16,646 --> 00:24:17,854 แม่เอาของว่างมาให้ 427 00:24:20,229 --> 00:24:21,354 เซาท์ดาโกตา 428 00:24:22,687 --> 00:24:24,687 เรารู้ว่าภูเขารัชมอร์อยู่ไหนน่า ซีซิล 429 00:24:24,771 --> 00:24:26,146 ฉันคงไม่ขอให้พวกเธอช่วย 430 00:24:26,229 --> 00:24:29,062 แต่ออมนิแมนกําลังจัดการกับไคจู ห่างออกไปอีกสิบเขตเวลา 431 00:24:29,146 --> 00:24:30,729 พวกผู้พิทักษ์ก็ยังวุ่นวายกันอยู่ 432 00:24:30,812 --> 00:24:32,229 เราเลยต้องจัดการเรื่องนี้ 433 00:24:32,312 --> 00:24:33,812 เป้าหมายคือด็อกไซส์มิก 434 00:24:33,896 --> 00:24:37,729 เขาจบปริญญาเอกด้านวิทยาแผ่นดินไหว ดังนั้นก็เรียกเขาว่าด็อกได้จริงๆ 435 00:24:37,812 --> 00:24:40,104 ปัญหาคือเขาทําถุงมือแผ่นดินไหว 436 00:24:40,187 --> 00:24:41,312 เขาต้องการอะไร 437 00:24:41,396 --> 00:24:42,812 ตัวเขาเองยังไม่รู้เลย 438 00:24:42,896 --> 00:24:46,021 มีทฤษฎีที่พูดถึงผลข้างเคียง ของถุงมือพวกนั้นว่ามันทําลายสมอง 439 00:24:46,104 --> 00:24:48,687 สมองเขากระทบกระเทือน ทุกครั้งที่ใช้ถุงมือ 440 00:24:49,771 --> 00:24:51,521 นักวิทยาศาสตร์สติเฟื่องดีๆ นี่เอง 441 00:24:51,604 --> 00:24:52,729 ขอให้สนุกนะ เด็กๆ 442 00:24:52,812 --> 00:24:55,896 และจําไว้ว่าข้างล่างมีสมบัติของชาติ 443 00:25:08,937 --> 00:25:12,771 มาสวดมนต์ที่อนุสาวรีย์อนาจารนี้เหรอ 444 00:25:13,812 --> 00:25:18,354 คนพวกนี้คือผู้กดขี่ เหยียดผิว และเลี้ยงทาส 445 00:25:18,437 --> 00:25:22,021 ฉันจะมอบพระเจ้าองค์ใหม่ที่คู่ควร แก่การบูชาให้พวกแกเอง 446 00:25:22,104 --> 00:25:25,104 จงคุกเข่าต่อหน้าด็อกไซส์มิก 447 00:25:34,812 --> 00:25:36,854 วิ่งเร็ว ทางนี้ 448 00:25:38,646 --> 00:25:39,812 เร็วเข้าๆ 449 00:25:43,271 --> 00:25:45,562 ผู้ปลดปล่อยที่ยิ่งใหญ่งั้นเหรอ 450 00:25:46,271 --> 00:25:50,437 เขาจะปลดปล่อยพวกแกจากชีวิตนี้เอง 451 00:25:53,562 --> 00:25:54,937 โห เพื่อน 452 00:25:55,021 --> 00:25:58,729 ฉันยังคิดประโยคเด็ดของตัวเองไม่ออก แต่ประโยคของแกแย่จริง 453 00:26:06,437 --> 00:26:09,146 จะก้าวหน้าในชีวิตได้ต้องทําแบบนี้ 454 00:26:09,229 --> 00:26:11,396 เห็นมั้ย ฉันยังพูดไม่เก่งเท่าไหร่ 455 00:26:11,479 --> 00:26:13,229 ไม่เถียง 456 00:26:13,312 --> 00:26:14,646 ทีนี้ก็ตายซะ 457 00:26:18,604 --> 00:26:19,562 ขอบใจนะ 458 00:26:19,646 --> 00:26:23,021 - ยินดีเสมอ เราต้องถอดถุงมือเขาออก - พวกมันไม่ใช่ถุงมือนะ 459 00:26:23,104 --> 00:26:26,812 ถุงมือต้องมีนิ้ว พวกมันเหมือนกําไลแผ่นดินไหวมากกว่า 460 00:26:27,437 --> 00:26:29,604 แกสวมกําไลแผ่นดินไหวแหละ 461 00:26:50,562 --> 00:26:52,687 พวกแกน่าจะมาเป็นฝ่ายฉัน 462 00:26:52,771 --> 00:26:57,146 เราจะได้ทําลายโครงสร้างอํานาจเก่าแก่นี้ แล้วสร้างกฎระเบียบใหม่ขึ้นมา 463 00:26:57,229 --> 00:26:59,854 ดูเสื้อผ้าที่เขาให้แกใส่สิ 464 00:26:59,937 --> 00:27:02,479 นี่มันการชี้นําบทบาททางเพศชัดๆ 465 00:27:02,562 --> 00:27:04,562 ฉันออกแบบชุดเอง 466 00:27:04,646 --> 00:27:06,812 ฉันนึกว่าแกจบปริญญาเอก ด้านวิทยาแผ่นดินไหว 467 00:27:06,896 --> 00:27:08,937 ปริญญาตรีด้านสังคมวิทยา เอกสตรีศึกษา 468 00:27:09,021 --> 00:27:11,437 วิชาโทด้านการเต้นรําแอฟริกัน แต่เลิกพูดเรื่องการเมืองได้แล้ว 469 00:27:49,771 --> 00:27:50,687 มาร์ค 470 00:27:57,979 --> 00:27:58,812 ไม่นะ 471 00:28:34,479 --> 00:28:36,396 - ขอบคุณครับ - ไม่เป็นไร 472 00:28:39,437 --> 00:28:41,187 อีฟ อีฟ 473 00:28:46,437 --> 00:28:48,437 - อีฟ - อินวินซิเบิล 474 00:28:51,271 --> 00:28:52,646 - ฉันช่วยเอง - เขากําลังจะหลุดมือ 475 00:28:52,729 --> 00:28:54,062 ให้ตายเหอะ 476 00:28:54,146 --> 00:28:57,396 ฉันน่าจะใช้เวลาพัฒนาเจ็ตแพ็ก ให้มากกว่านี้ 477 00:29:10,521 --> 00:29:11,354 ระวัง 478 00:29:23,021 --> 00:29:25,062 หมอนั่นเกรียมแล้ว 479 00:29:25,146 --> 00:29:27,604 เข้าใจแล้ว พวกเรานี่พูดไม่เก่งกันเลยเนอะ 480 00:29:28,812 --> 00:29:32,062 แย่แล้ว ฉันต้องไปละ แล้วคุยกันนะ อีฟ ขอบใจมาก 481 00:29:34,104 --> 00:29:35,271 ด้วยความยินดี 482 00:29:41,646 --> 00:29:43,562 ช้าๆ หน่อย เกิดอะไรขึ้น 483 00:29:43,646 --> 00:29:47,062 ซีซิลขอให้ผมไปช่วยภูเขารัชมอร์ แต่ผมทิ้งแอมเบอร์ไว้ในห้อง 484 00:29:47,146 --> 00:29:51,229 ลูกทิ้งสาวไว้ในห้อง โดยที่ตัวเองบินไปกู้วิกฤตงั้นเหรอ 485 00:29:51,979 --> 00:29:55,229 ดีแล้ว พ่อหมายความว่ามันไม่ดีสําหรับเธอ แต่ลูกทําดีแล้ว 486 00:29:55,729 --> 00:29:57,771 นี่ละส่วนที่ยากของงาน 487 00:29:57,854 --> 00:30:01,521 การหาสมดุลระหว่างสิ่งที่อยากทํา กับสิ่งที่ต้องทํา 488 00:30:04,312 --> 00:30:07,271 จําไว้นะ มาร์ค ลูกไม่ใช่แค่ยอดมนุษย์ 489 00:30:07,354 --> 00:30:08,771 ลูกเป็นชาววิลทรัม 490 00:30:10,146 --> 00:30:15,604 เรามีหน้าที่ต่างๆ ที่มนุษย์ทั่วไปไม่มี 491 00:30:16,896 --> 00:30:18,354 จริง ขอบคุณครับ 492 00:30:18,437 --> 00:30:20,854 พ่อขอให้คําแนะนําอีกข้อนะ 493 00:30:21,646 --> 00:30:23,062 ลูกอาจจะอยากเปลี่ยนชุดก่อน 494 00:30:25,062 --> 00:30:25,896 จริงด้วย 495 00:30:26,604 --> 00:30:28,937 พ่อมีอะไรติด... ตรงนี้แน่ะ 496 00:30:37,146 --> 00:30:40,062 ฉันขอโทษจริงๆ 497 00:30:40,146 --> 00:30:42,021 ฉันนั่งอยู่ตรงนี้มาเป็นชั่วโมงแล้ว 498 00:30:42,104 --> 00:30:42,937 ฉันรู้ 499 00:30:44,146 --> 00:30:45,271 เรื่องนั้นดีนะ 500 00:30:45,354 --> 00:30:46,771 เธอคิดว่าไง 501 00:30:47,854 --> 00:30:51,437 ทําไมนายถึงตกลงจะใช้เวลาด้วยกัน ทั้งที่ไม่คิดจะทําล่ะ 502 00:30:51,521 --> 00:30:53,229 ฉันอยากใช้เวลากับเธอนะ 503 00:30:53,312 --> 00:30:54,854 ฉันแค่ไม่คิดว่า... 504 00:30:55,562 --> 00:30:56,687 เกือบหลอกฉันได้แล้วเชียว 505 00:30:57,687 --> 00:30:59,396 ฉันไม่รู้ด้วยซ้ําว่าฉันมาทําไม 506 00:31:00,437 --> 00:31:02,521 โอเค งั้นเธอมาทําไมล่ะ 507 00:31:02,604 --> 00:31:05,104 เธอไม่รู้ว่าฉันมีตัวตน จนกระทั่งฉันเผชิญหน้ากับทอดด์ 508 00:31:06,354 --> 00:31:09,021 บอกไว้เผื่อลืม ทอดด์อัดนายนะ 509 00:31:09,771 --> 00:31:11,104 บอกไว้เผื่อลืม... 510 00:31:11,187 --> 00:31:13,521 ก็เป็นเรื่องจริง 511 00:31:13,979 --> 00:31:16,271 เคยมีผู้ชายต่อยกันเพื่อฉันมาก่อน 512 00:31:16,354 --> 00:31:19,104 แต่นายเป็นคนแรกที่ยืนอยู่ตรงนั้น แล้วยอมรับหมัด 513 00:31:19,187 --> 00:31:20,021 สองครั้ง 514 00:31:20,604 --> 00:31:23,271 ฉันอยากรู้จักผู้ชายที่ทําแบบนั้นได้ 515 00:31:24,187 --> 00:31:25,271 คนโง่เหรอ 516 00:31:25,646 --> 00:31:26,562 อาจจะ 517 00:31:26,646 --> 00:31:27,771 หรืออาจจะไม่ใช่ 518 00:31:28,229 --> 00:31:29,312 แล้วไงต่อล่ะ 519 00:31:30,479 --> 00:31:34,687 ฉันอ่านคําถามที่ต้องทวนหมดแล้ว ระหว่างที่นายออกไปกู้โลก 520 00:31:35,729 --> 00:31:36,812 มันใหญ่ครับท่าน 521 00:31:40,896 --> 00:31:41,937 ใหญ่จริงๆ 522 00:31:42,021 --> 00:31:44,771 นี่เป็นครั้งแรกที่ผมเห็นออมนิแมนเกือบแพ้ 523 00:31:46,687 --> 00:31:48,979 แล้วมันก็อาจยังไม่ตายด้วย 524 00:31:50,062 --> 00:31:51,146 เอาไปแช่แข็งไว้ 525 00:31:51,229 --> 00:31:53,771 ของแบบนี้อาจมีประโยชน์ 526 00:31:53,854 --> 00:31:54,812 ครับท่าน 527 00:31:57,896 --> 00:31:59,021 โอ๊ย คุณพระช่วย 528 00:32:01,812 --> 00:32:03,146 มื้อค่ํากินปลาหมึกมั้ย 529 00:32:04,062 --> 00:32:06,104 เอามันออกไปจากเคาน์เตอร์ฉันนะ 530 00:32:06,854 --> 00:32:07,729 คุณแน่ใจนะ 531 00:32:07,812 --> 00:32:10,187 บางที่มองว่านี่เป็นของดีเลยนะ 532 00:32:10,271 --> 00:32:12,229 ช่วยกระตุ้นกําหนัดได้ด้วย 533 00:32:12,812 --> 00:32:14,146 พูดอย่างกับคุณต้องใช้ 534 00:32:15,229 --> 00:32:16,354 คุณโทรหาซีซิลหรือยัง 535 00:32:16,437 --> 00:32:18,396 เรื่องให้คนมาคุ้มครองบ้าน 536 00:32:18,479 --> 00:32:19,812 ผมค่อนข้างยุ่งน่ะ 537 00:32:19,896 --> 00:32:20,812 โนแลน 538 00:32:20,896 --> 00:32:22,396 เดี๋ยวผมจัดการเอง 539 00:32:22,479 --> 00:32:23,479 ขอบคุณ 540 00:32:24,187 --> 00:32:28,437 อย่าลืมสิว่าผมเพิ่งเอาชนะไคจู แล้วช่วยโลกเอาไว้ได้ 541 00:32:28,521 --> 00:32:30,062 สามีคุณน่ะสุดยอดเลย 542 00:32:30,146 --> 00:32:33,479 ใช่ แต่คุณก็ไม่ใช่คนเดียวในบ้านนี้ที่สุดยอด 543 00:32:33,562 --> 00:32:36,979 วันนี้ฉันขายบ้าน ที่เคยมีคดีฆาตกรรมสองศพได้ 544 00:32:37,062 --> 00:32:39,104 บอกลูกค้าว่าฟ้าไม่ผ่าที่เดิมซ้ําสอง 545 00:32:41,146 --> 00:32:43,604 คุณจะเอามันไปย่างจริงๆ เหรอ 546 00:33:26,312 --> 00:33:27,437 เซอร์ไพรส์ 547 00:33:29,104 --> 00:33:31,729 ฟังนะ อีฟ ฉันทําพลาด ฉันรู้ดี 548 00:33:31,812 --> 00:33:34,604 ฉันแค่... ไม่รู้ว่าทําไมฉันถึงชอบทําตัวแบบนี้ 549 00:33:34,687 --> 00:33:37,229 ฉันไม่อยากทํานะ เธอก็รู้ใช่มั้ย 550 00:33:37,312 --> 00:33:38,854 เธอก็รู้ว่าฉันรักเธอ 551 00:33:39,187 --> 00:33:40,271 ฉันรู้ 552 00:33:40,354 --> 00:33:42,896 แต่นั่นไม่ใช่คําขอโทษนะ เร็กซ์ 553 00:33:43,437 --> 00:33:44,979 จริงของเธอ ฉันขอโทษ 554 00:33:45,854 --> 00:33:48,479 ให้โอกาสฉันอีกครั้งนะ ครั้งนี้ครั้งเดียว 555 00:33:48,562 --> 00:33:50,937 ฉันจะเป็นคนดีกว่านี้ ฉันสัญญา 556 00:33:51,812 --> 00:33:53,771 ขอให้โชคดีกับทีมใหม่นะ เร็กซ์ 557 00:33:59,312 --> 00:34:00,229 โธ่เว้ย 558 00:34:17,312 --> 00:34:18,687 ยินดีด้วยนะ มาร์ค 559 00:34:47,354 --> 00:34:48,354 ได้เวลากินข้าวแล้ว 560 00:34:53,271 --> 00:34:54,521 รู้ขั้นตอนนี่ 561 00:34:56,562 --> 00:34:57,812 วันพฤหัสบดี 562 00:34:57,896 --> 00:34:59,562 พายไก่ 563 00:34:59,687 --> 00:35:01,021 ของโปรดของทุกคน 564 00:35:02,479 --> 00:35:03,812 ถอยไปให้พ้นจากประตู 565 00:35:20,854 --> 00:35:22,271 ถอยไปให้พ้นจากประตู 566 00:35:31,312 --> 00:35:32,146 ฉิบหาย 567 00:35:34,229 --> 00:35:35,729 โทษทีนะ พีท 568 00:36:01,062 --> 00:36:03,354 บ้าจริง คืนนี้มีพายไก่ 569 00:36:15,271 --> 00:36:16,146 ทําได้ไง 570 00:36:16,646 --> 00:36:17,562 เห็นๆ อยู่ 571 00:36:17,646 --> 00:36:19,271 ในฐานะต้นแบบ 572 00:36:19,354 --> 00:36:23,604 สติปัญญาของฉันไม่เจือจาง ในขั้นตอนโคลนนิ่งที่สร้างนายขึ้นมาไง 573 00:36:24,646 --> 00:36:26,062 ขอทีเหอะ 574 00:36:26,146 --> 00:36:27,562 เปิดประตูซะ 575 00:36:29,187 --> 00:36:30,312 พูดสิ 576 00:36:30,687 --> 00:36:35,437 ไอ้ของเลียนแบบพันธุกรรมต่ําต้อยราคาถูก 577 00:36:35,521 --> 00:36:36,479 พูดสิ 578 00:36:36,896 --> 00:36:38,896 ไม่งั้นก็อยู่นี่ไปตลอด 579 00:36:43,271 --> 00:36:44,937 ฉันคือโคลน 580 00:36:45,021 --> 00:36:46,104 ใช่แล้ว 581 00:36:48,146 --> 00:36:48,979 ทางนี้ 582 00:36:56,146 --> 00:36:57,812 คําเตือน 583 00:37:21,979 --> 00:37:23,146 เคลียร์เส้นทาง 584 00:37:47,187 --> 00:37:49,854 ดูเหมือนว่าเราจะมีผู้อุปถัมภ์นะ 585 00:38:15,437 --> 00:38:17,479 เครื่องกําเนิดไฟฟ้าฟิวชันหลายขั้นตอน 586 00:38:17,562 --> 00:38:19,312 ในระยะ 30 เมกะวัตต์ 587 00:38:21,729 --> 00:38:22,896 แล้วไงต่อ 588 00:38:22,979 --> 00:38:24,979 แปลกใจนะที่นายดูไม่ออก 589 00:38:25,062 --> 00:38:27,479 ทั้งที่นายเป็นตัวต้นแบบ 590 00:38:52,521 --> 00:38:54,437 ฉันจะคิดถึงนายนะ พี่ชาย 591 00:38:56,187 --> 00:38:58,271 แต่ฉันทําตัวใหม่ได้ตลอด 592 00:39:07,979 --> 00:39:09,812 รายงานสถานการณ์ล่าสุดหน่อย 593 00:39:09,896 --> 00:39:12,062 ทีมฉันพร้อมสําหรับภารกิจยากๆ หรือยัง 594 00:39:13,854 --> 00:39:15,396 เรายังมีงานต้องทํา 595 00:39:15,812 --> 00:39:18,896 แต่ผมรู้สึกมั่นใจ ในความคืบหน้าของเราวันนี้ 596 00:39:44,854 --> 00:39:46,312 ขออภัย 597 00:39:46,729 --> 00:39:48,729 ไม่ได้ตั้งใจทําให้กลัว 598 00:39:49,396 --> 00:39:50,979 มาทําอะไรในบ้านของฉัน 599 00:39:51,854 --> 00:39:54,062 หาข้อมูล 600 00:39:54,437 --> 00:39:57,104 เบาะแส คําตอบ 601 00:39:57,187 --> 00:39:58,479 คําตอบอะไร 602 00:39:58,562 --> 00:40:00,979 การสังหารหมู่คืนนั้นไง 603 00:40:01,396 --> 00:40:03,562 ผมว่ามันยังไม่ชัดเจน 604 00:40:03,646 --> 00:40:06,562 ฉันไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร ออกไปเดี๋ยวนี้ 605 00:40:06,646 --> 00:40:10,771 ตายเจ็ด รอดหนึ่ง สามีคุณ 606 00:40:11,437 --> 00:40:14,271 นึกว่าคุณจะช่วยทําให้อะไรชัดเจนได้ 607 00:40:14,354 --> 00:40:16,229 คุณต้องไปถามเขาแล้วล่ะ 608 00:40:16,312 --> 00:40:21,312 ถามแล้ว แต่คําตอบไม่น่าพอใจ 609 00:40:21,396 --> 00:40:22,812 ทําไมคุณถึงสนใจล่ะ 610 00:40:23,396 --> 00:40:24,687 ผมหนีมาจากนรก 611 00:40:24,771 --> 00:40:27,354 แสวงหาความยุติธรรมให้คนอื่น เพื่อรักษาดวงวิญญาณของตัวเอง 612 00:40:28,729 --> 00:40:32,854 สามีไม่เคยบอกอะไรเลยเหรอ ไม่มีแม้แต่เสียงกระซิบเพื่อคลายความกลัว 613 00:40:32,937 --> 00:40:35,021 ไม่ เขาไม่เห็นอะไรเลย 614 00:40:37,562 --> 00:40:39,062 บ้านสวยนะ 615 00:40:39,729 --> 00:40:40,562 เด็บบี้ 616 00:40:41,187 --> 00:40:42,396 คุณไม่เป็นไรนะ 617 00:40:42,479 --> 00:40:44,146 ผมนึกว่าได้ยินเสียงอะไรบางอย่าง 618 00:40:47,437 --> 00:40:48,479 ฉันสบายดี 619 00:40:49,812 --> 00:40:51,354 กําลังจะไปนอนพอดีเลย 620 00:42:05,812 --> 00:42:07,812 คําบรรยายโดย รติพร ชัยปิยะพร 621 00:42:07,896 --> 00:42:09,896 ผู้ตรวจสอบงานแปล วิสาขา ภูริไกร