1
00:00:10,896 --> 00:00:12,646
ด้วยรักและระลึกถึง
2
00:00:54,979 --> 00:00:58,812
ผมสู้กับสิ่งที่ไม่อาจจินตนาการได้
เพื่อปกป้องโลกใบนี้
3
00:00:59,687 --> 00:01:01,812
ผมสู้กับทรราชต่างดาว
4
00:01:02,396 --> 00:01:04,687
พิชิตฝันร้ายจากมหาสมุทรลึก
5
00:01:05,187 --> 00:01:08,062
เผชิญหน้ากับเหล่าเทพดึกดําบรรพ์
6
00:01:08,937 --> 00:01:13,271
แต่ไม่ว่าผมจะเผชิญกับภัยคุกคามอะไร
ผมรู้ว่าผมไม่ได้เผชิญหน้ากับมันคนเดียว
7
00:01:14,396 --> 00:01:18,604
ดาร์กวิง อควารัส วอร์วูแมน
8
00:01:19,396 --> 00:01:22,021
กรีนโกสต์ เรดรัช
9
00:01:22,562 --> 00:01:25,146
มาร์เชียนแมน อิมมอร์ทัล
10
00:01:26,479 --> 00:01:28,604
ผู้พิทักษ์โลก
11
00:01:29,479 --> 00:01:32,437
วันนี้เราได้สูญเสียบรรดายักษ์ใหญ่
12
00:01:32,521 --> 00:01:35,062
ผู้ปกป้อง วีรบุรุษ
13
00:01:36,187 --> 00:01:40,271
และเราก็ได้แต่สงสัยว่า
จากนี้ใครจะปกป้องเรา
14
00:01:41,312 --> 00:01:42,646
ผมเอง
15
00:01:44,021 --> 00:01:45,646
เช่นเดียวกับคนแบบผมคนอื่นๆ
16
00:01:46,271 --> 00:01:48,687
เหล่าฮีโรหน้าใหม่ๆ จะออกมาช่วยกัน
17
00:01:49,396 --> 00:01:54,104
แชมป์คนใหม่ที่พร้อมจะเสี่ยงทุกอย่าง
เพื่อให้ดาวดวงนี้ปลอดภัย
18
00:01:54,187 --> 00:01:59,646
ทุกคนล้วนได้แรงบันดาลใจจาก
จิตวิญญาณอันยิ่งใหญ่ของผู้ที่มาก่อนเรา
19
00:02:00,979 --> 00:02:05,729
คุณอาจมีช่วงเวลาแห่งความกังขา
ความกลัว และความไม่แน่นอน
20
00:02:06,521 --> 00:02:09,146
แต่ในช่วงเวลาเหล่านั้น จงมีศรัทธา...
21
00:02:11,062 --> 00:02:12,812
และมองขึ้นไปบนท้องฟ้า
22
00:02:19,229 --> 00:02:20,521
ทรัพย์สินส่วนบุคคล
ห้ามเข้า
23
00:02:20,604 --> 00:02:23,229
เราจําเป็นต้องให้ทุกคนมาเจอเรื่องแบบนี้
อีกเหรอเนี่ย
24
00:02:24,021 --> 00:02:25,271
งานใหญ่นั่นแค่การแสดง
25
00:02:25,354 --> 00:02:28,437
เราจะให้สาธารณชนรู้ไม่ได้
ว่าร่างจริงๆ ฝังอยู่ที่ไหน
26
00:02:28,937 --> 00:02:31,687
- กันพวกนักล่าของที่ระลึก
- พระเจ้า
27
00:02:31,771 --> 00:02:34,062
ผมไม่เคยเป็นผู้พิทักษ์โลก
28
00:02:34,896 --> 00:02:39,396
แต่เหล่าผู้พิทักษ์คือผู้ที่ต้อนรับผม
ตอนที่ผมมาถึงดาวดวงนี้เป็นครั้งแรก
29
00:02:40,104 --> 00:02:44,687
พวกเขาเป็นดั่งอาจารย์
เพื่อนร่วมรบ และสหาย
30
00:02:45,771 --> 00:02:48,771
พวกเขาเข้าใจ
ความเป็นจริงของชีวิตแบบนี้
31
00:02:49,312 --> 00:02:52,104
มาร์เชียนแมนถูกเนรเทศ
โดยคนของเขาเอง
32
00:02:52,187 --> 00:02:54,562
วอร์วูแมนมาจากอีกยุคหนึ่ง
33
00:02:54,646 --> 00:02:55,812
ดาร์กวิง...
34
00:02:57,979 --> 00:03:02,562
ดาร์กวิงสร้างความสันโดษในแบบของเขา
35
00:03:03,729 --> 00:03:09,687
มีคนอย่างเราที่โชคดีเพียงไม่กี่คนเท่านั้น
ที่ได้พบคนที่เข้าใจเส้นทางของเรา
36
00:03:10,562 --> 00:03:12,854
และจะหาคนที่ยอมรับได้ก็ยิ่งยาก
37
00:03:13,562 --> 00:03:18,479
ผมหวังว่าพวกเขาจะได้พักผ่อนอย่างสงบ
แต่อย่างน้อย พวกเขาก็ได้อยู่ด้วยกัน
38
00:03:21,646 --> 00:03:23,437
ปล่อยฉันนะ
39
00:03:25,396 --> 00:03:27,771
โอลกา ใจเย็นๆ นะ
40
00:03:27,854 --> 00:03:29,729
คุณไม่ยอมให้ฉันเห็นเขาด้วยซ้ํา
41
00:03:29,812 --> 00:03:33,229
ในที่สุดโจเซฟก็อยู่นิ่งๆ ได้
42
00:03:33,312 --> 00:03:35,646
แต่ฉันก็ยังมองไม่เห็นเขา
43
00:03:37,021 --> 00:03:38,604
- แม่น่าจะ...
- ครับ
44
00:03:40,521 --> 00:03:41,729
นายโอเคมั้ย
45
00:03:41,812 --> 00:03:45,229
ฉันเหรอ ไม่รู้สิ
มันแค่ดูไม่เหมือนเรื่องจริงเลย
46
00:03:45,312 --> 00:03:48,312
นั่นอาจเป็นแม่ของฉัน
ที่ต้องส่งพ่อลงหลุมนั้นก็ได้
47
00:03:48,396 --> 00:03:49,312
หรือฉัน
48
00:03:49,396 --> 00:03:52,312
ถ้าเรื่องแบบนี้เกิดขึ้นกับผู้พิทักษ์ได้
พวกเราก็ไม่มีใคร...
49
00:03:52,396 --> 00:03:57,187
ยอดมนุษย์อินวินซิเบิล
50
00:04:10,146 --> 00:04:12,646
นี่พิธีส่วนตัวนะ ดาร์กบลัด
51
00:04:14,021 --> 00:04:17,187
ไม่เคยได้รับเชิญ แต่ยังไงก็มาอยู่ดี
52
00:04:17,271 --> 00:04:18,521
นายต้องการอะไร
53
00:04:18,646 --> 00:04:20,104
เหมือนกับนายไง
54
00:04:20,187 --> 00:04:24,521
หาเบาะแส จับฆาตกร
นําเข้าสู่กระบวนการยุติธรรม
55
00:04:24,896 --> 00:04:27,146
เพื่อที่ตัวเองจะได้
อยู่ห่างจากนรกให้นานขึ้น
56
00:04:27,229 --> 00:04:29,937
อย่าแกล้งทําเป็นใส่ใจเลย
57
00:04:30,021 --> 00:04:31,854
นายแค่ไม่อยากกลับบ้าน
58
00:04:31,937 --> 00:04:34,937
สักวันนายอาจจะรู้ว่าทําไม
59
00:04:35,437 --> 00:04:38,937
ฉันบอกซีซิลทุกอย่างที่ฉันรู้แล้ว
60
00:04:39,021 --> 00:04:41,104
ไม่เห็นอะไร ไม่ได้ยินอะไร
61
00:04:41,187 --> 00:04:44,396
ถูกโจมตีในความมืดแล้วทิ้งไว้ให้ตาย
62
00:04:44,479 --> 00:04:46,562
นายกําลังบอกอะไรเป็นนัยๆ หรือเปล่า
63
00:04:47,896 --> 00:04:49,812
ไม่ได้ตั้งใจจะหาเรื่องกันนะ
64
00:04:49,896 --> 00:04:54,229
น้ําเสียงในบทสนทนาของมนุษย์
มันยากสําหรับฉัน
65
00:04:54,812 --> 00:04:56,604
ถ้านายจําอะไรได้...
66
00:04:57,271 --> 00:04:58,646
ฉันจะโทรหา
67
00:04:58,729 --> 00:04:59,729
โจเซฟ
68
00:04:59,812 --> 00:05:01,687
ขึ้นรถกันดีกว่า โอลกา
69
00:05:01,771 --> 00:05:02,604
ทําไม
70
00:05:02,687 --> 00:05:05,854
โรบอต สําหรับชุดรหัสคอมพิวเตอร์อย่างนาย
71
00:05:06,521 --> 00:05:08,312
นายคุมทีมยอดมนุษย์ที่แจ่มมาก
72
00:05:08,396 --> 00:05:10,729
นายช่วยเราจากพวกแฟล็กซัน
73
00:05:10,812 --> 00:05:13,479
ขอบคุณ ซีซิล
คําพูดของคุณมีความหมายมากเลย
74
00:05:13,562 --> 00:05:15,437
นายทํางานแบบอิสระมาตลอด
75
00:05:15,521 --> 00:05:19,687
แต่ถ้านายอยากมาทํางานให้ สปล.
และสร้างทีมผู้พิทักษ์โลกใหม่ให้ฉัน
76
00:05:19,771 --> 00:05:22,437
ฉันจะให้นายเลือกทีมและเป็นคนดูแล
77
00:05:22,896 --> 00:05:26,771
นายแค่ต้องรับคําสั่งจากฉันเท่านั้น
78
00:05:26,979 --> 00:05:29,979
ขอโทษที่ถามนะ แต่ออมนิแมนน่าจะ
เป็นตัวเลือกตามปกติไม่ใช่เหรอ
79
00:05:30,062 --> 00:05:32,521
แน่นอน แต่ว่ามันจะไม่เกิดขึ้น
80
00:05:32,604 --> 00:05:35,146
ฉันพยายามมาสิบปีแล้ว
ที่จะให้เขามาเป็นผู้พิทักษ์
81
00:05:35,229 --> 00:05:38,604
เขาช่วยเราก็จริง
แต่เขาไม่เคยรับคําสั่งใคร
82
00:05:38,687 --> 00:05:39,979
อย่างน้อยก็ไม่ใช่คําสั่งฉัน
83
00:05:40,062 --> 00:05:41,812
งั้นผมก็ไม่รู้จะพูดยังไง
84
00:05:41,896 --> 00:05:44,354
ง่ายออก บอกว่านายตกลงสิ
85
00:05:52,771 --> 00:05:54,104
อยากกินพิซซ่าจัง
86
00:05:54,187 --> 00:05:57,312
ผมไปเนเปิลส์แล้วกลับมา
ก่อนที่ชีสจะหยุดเดือดปุดๆ ได้นะ
87
00:05:57,396 --> 00:06:00,312
ที่รัก คืนนี้โทรสั่งเอาเถอะ
88
00:06:01,146 --> 00:06:01,979
แน่นอน
89
00:06:06,354 --> 00:06:08,646
ผมต่อสู้กับทรราชต่างดาว
90
00:06:08,729 --> 00:06:10,687
พิชิตฝันร้ายจากมหาสมุทรลึก
91
00:06:10,771 --> 00:06:12,146
เผชิญหน้ากับ...
92
00:06:12,229 --> 00:06:13,562
คุณจะมีความกังขา
93
00:06:13,646 --> 00:06:15,604
เราก็ได้แต่สงสัย...
94
00:06:15,687 --> 00:06:18,271
มาร์ค ทําไมลูกไม่โทรหาวิลเลียมล่ะ
95
00:06:18,354 --> 00:06:22,687
แล้วให้ทําอะไรครับ ให้ออกไปเที่ยว
ไปซื้อหนังสือการ์ตูน หลังเรื่องแบบนี้เหรอ
96
00:06:22,771 --> 00:06:24,187
พูดให้มันดีๆ หน่อย
97
00:06:24,271 --> 00:06:25,771
- ไม่เป็นไรค่ะ
- เป็นสิ
98
00:06:25,854 --> 00:06:27,562
นี่เป็นเรื่องใหม่ พ่อเข้าใจ
99
00:06:27,646 --> 00:06:29,437
แต่ลูกต้องแยกมันออกจากกัน
100
00:06:29,521 --> 00:06:32,771
สิ่งที่เกิดขึ้นข้างนอก
ทั้งความผิดพลาดหรือแม้แต่ชัยชนะ
101
00:06:32,854 --> 00:06:34,812
อย่าเอาเข้าบ้านเด็ดขาด
102
00:06:36,312 --> 00:06:37,312
โอเคนะ
103
00:06:38,562 --> 00:06:39,771
ผมไปที่ห้องตัวเองได้มั้ย
104
00:06:42,229 --> 00:06:43,062
ได้สิ
105
00:06:43,146 --> 00:06:46,354
พรุ่งนี้เราจะฝึกกันอีก แค่ลูกกับพ่อ
106
00:06:49,604 --> 00:06:50,437
อะไร
107
00:06:50,521 --> 00:06:53,729
- เราเพิ่งกลับจากงานศพเพื่อนคุณนะ
- เพื่อนร่วมงาน
108
00:06:53,812 --> 00:06:57,646
แล้วคุณยังมาพูดเรื่องพิซซ่า
แล้วก็บอกให้มาร์คไม่ต้องรู้สึกอะไรเหรอ
109
00:06:57,729 --> 00:07:00,104
ชีวิตก็แบบนี้ มาร์คต้องเรียนรู้เรื่องนี้
110
00:07:00,187 --> 00:07:03,354
ถ้าเกิดวันนี้มาร์คกับฉันคือคนที่ต้องฝังคุณล่ะ
111
00:07:03,437 --> 00:07:04,812
จะฆ่าผมไม่ใช่เรื่องง่ายนักหรอก
112
00:07:04,896 --> 00:07:06,937
เรดรัชก็คงบอกโอลกาแบบนั้นเหมือนกัน
113
00:07:07,021 --> 00:07:08,771
นี่ เขาวิ่งเร็ว โอเคนะ
114
00:07:08,854 --> 00:07:11,771
มันไม่ใช่พลังพิเศษระดับสูงเสียทีเดียว
115
00:07:13,646 --> 00:07:16,396
ผมขอโทษ ผมไม่ได้ตั้งใจ
116
00:07:17,104 --> 00:07:21,354
แต่ผมกับมาร์คออกไปทําเรื่องดีๆ
ได้มากกว่าการจะมานั่งอมทุกข์อยู่ในบ้าน
117
00:07:25,021 --> 00:07:27,937
จําไว้ว่ามาร์คเป็นแค่เด็กอายุ 17
118
00:07:28,021 --> 00:07:30,021
เด็กวัยนี้ใจพังง่ายกว่าที่คุณคิด
119
00:07:30,479 --> 00:07:32,437
และฉันก็ไม่อยากได้ครอบครัวที่แตกสลาย
120
00:07:52,187 --> 00:07:53,812
หมายเลข 5550155
แอมเบอร์
121
00:08:05,854 --> 00:08:06,771
ฮัลโหล
122
00:08:08,521 --> 00:08:11,104
ไง นี่มาร์คนะ...
123
00:08:11,229 --> 00:08:13,437
เกรย์สัน มาร์ค เกรย์สัน
124
00:08:14,604 --> 00:08:15,521
ใครนะ
125
00:08:17,146 --> 00:08:19,604
มาร์ค ที่โรงเรียนไง
126
00:08:21,854 --> 00:08:24,521
ฉันรู้น่า แค่หยอกเล่น
127
00:08:24,896 --> 00:08:26,729
ตายจริง นึกว่าฉันพูดจริงเหรอ
128
00:08:26,812 --> 00:08:29,396
ไม่ๆ ฉันเข้าใจ
129
00:08:29,979 --> 00:08:32,479
ฉันยังคิดอยู่เลยว่านายจะโทรมามั้ย
130
00:08:32,937 --> 00:08:34,604
หมายถึงจะโทรมา "เมื่อไหร่" เหรอ
131
00:08:34,687 --> 00:08:37,312
เปล่า ฉันพอจะนึกเหตุผลสองสามข้อ
ที่อาจทําให้นายไม่โทรมาออก
132
00:08:37,396 --> 00:08:39,854
ฉันรุกแรงเกินไป นายมีแฟนแล้ว
133
00:08:39,937 --> 00:08:43,271
นายไม่ชอบผู้หญิงที่เตะผู้ชายเฮงซวย
ที่มาคุกคามเข้าที่หว่างขา
134
00:08:45,646 --> 00:08:47,687
นายกลัวฉันใช่มั้ย
135
00:08:47,771 --> 00:08:50,229
ไม่นะ ฉันว่าเธอเจ๋งออก
136
00:08:50,312 --> 00:08:52,021
ฉันโทรมาก็เพื่อจะบอกเรื่องนี้
137
00:08:52,104 --> 00:08:56,146
แบบว่า นั่นไม่ใช่สาเหตุที่ฉันโทรมา
แต่ว่าก็เป็นความจริงส่วนหนึ่ง
138
00:08:57,687 --> 00:08:59,604
โทษที วันนี้เป็นวันแปลกๆ น่ะ
139
00:09:00,354 --> 00:09:02,771
ฟังดูก็รู้ นายอยากเริ่มใหม่มั้ย
140
00:09:03,479 --> 00:09:06,104
ไง มาร์ค เกรย์สันรูปหล่อ
เป็นไงบ้าง
141
00:09:07,937 --> 00:09:09,771
ฉันกําลังคิดว่าใกล้ถึงวันสอบปลายภาคแล้ว
142
00:09:09,854 --> 00:09:12,646
และเราก็เรียนวิชาปัญหาระดับโลก
ของครูวอล์กเกอร์ด้วยกัน
143
00:09:12,729 --> 00:09:15,229
เรามาทบทวนบทเรียนด้วยกันดีมั้ย
144
00:09:16,187 --> 00:09:17,687
เดตติวหนังสือเหรอ
145
00:09:18,146 --> 00:09:19,687
เข้าท่านี่
146
00:09:19,771 --> 00:09:22,021
ปลอดภัยและมีความรับผิดชอบ ไม่กดดัน
147
00:09:22,104 --> 00:09:25,104
แต่มีแนวโน้มที่อะไรๆ จะพัฒนา
สู่ขั้นต่อไปได้
148
00:09:25,187 --> 00:09:26,312
ช่ําชองมาก
149
00:09:30,104 --> 00:09:31,021
ฉันเอาด้วย
150
00:09:31,479 --> 00:09:32,687
ที่ไหน เมื่อไหร่ล่ะ
151
00:09:44,021 --> 00:09:45,187
มีใครอยู่มั้ย
152
00:09:55,479 --> 00:09:56,312
อีฟ
153
00:09:56,396 --> 00:09:58,437
ฉันนึกว่าเธออยู่ที่งานศพซะอีก
154
00:09:58,521 --> 00:09:59,604
ฉันไปมาแล้ว
155
00:09:59,687 --> 00:10:02,271
อยากจะบอกว่าเธอน่าจะไปด้วย
แต่บรรยากาศมันแย่มาก
156
00:10:02,354 --> 00:10:04,771
แฟนของเรดรัชสติแตกไปเลยและ...
157
00:10:06,687 --> 00:10:08,479
- เธอโอเคมั้ย
- สะอึกน่ะ
158
00:10:11,104 --> 00:10:13,021
มีอะไรเกิดขึ้นหรือเปล่า เร็กซ์อยู่มั้ย
159
00:10:13,437 --> 00:10:14,271
เร็กซ์
160
00:10:14,604 --> 00:10:16,187
อีฟ รอเดี๋ยว
161
00:10:18,562 --> 00:10:20,271
ไอ้สารเลวเอ๊ย
162
00:10:20,729 --> 00:10:21,771
ที่รัก เดี๋ยว
163
00:10:21,854 --> 00:10:24,437
กะแล้วว่าต้องมีเหตุผลอะไร
ที่ทําให้นายไม่ไปงานศพ
164
00:10:24,521 --> 00:10:26,104
- เดี๋ยวสิ
- ฉันไม่...
165
00:10:26,187 --> 00:10:27,646
พระเจ้าช่วย
166
00:10:28,854 --> 00:10:30,604
ล้อเล่นหรือเปล่า เคต
167
00:10:31,104 --> 00:10:32,354
ไม่อยากจะเชื่อเลย
168
00:10:32,437 --> 00:10:33,271
อีฟ...
169
00:10:33,687 --> 00:10:35,187
ฉันนี่มันโง่จริงๆ
170
00:10:35,271 --> 00:10:37,146
เร็กซ์บอกว่าเธอกําลังคบกับอินวินซิเบิล
171
00:10:37,229 --> 00:10:38,854
บอกว่าพวกเธอคุยกันแล้ว
172
00:10:38,937 --> 00:10:39,771
ว่าไงนะ
173
00:10:40,604 --> 00:10:42,604
ไม่ต้องมามองฉันแบบนั้น เรื่องจริงนี่
174
00:10:42,687 --> 00:10:43,896
เธอหวังว่ามันจะเป็นยังไงล่ะ
175
00:10:43,979 --> 00:10:45,771
มันไม่จริงนะ
176
00:10:46,479 --> 00:10:50,187
และไม่ว่าฉันจะหวังอะไร
ฉันว่าฉันคงคิดผิด
177
00:10:50,271 --> 00:10:51,979
เกี่ยวกับเธอทั้งคู่
178
00:10:53,312 --> 00:10:55,229
เดี๋ยวสิ เรื่องนี้น่ะ
179
00:10:55,312 --> 00:10:57,437
มันไม่ได้มีความหมายอะไรด้วยซ้ํา
180
00:10:57,521 --> 00:10:59,396
พวกเธอไม่ใช่เคตตัวจริงด้วยซ้ํา
181
00:11:00,271 --> 00:11:01,937
ทุกคนคือเคตตัวจริงทั้งนั้นแหละ
182
00:11:02,979 --> 00:11:04,396
โอเค ฉันไม่ได้...
183
00:11:04,896 --> 00:11:06,812
นั่นไม่ใช่สิ่งที่ฉัน...
184
00:11:07,604 --> 00:11:09,562
แต่เธอเข้าใจว่าฉันหมายถึงอะไรใช่มั้ย
185
00:11:10,187 --> 00:11:13,104
สหรัฐอเมริกา เพนตากอน
จอดรถด้านหลัง
186
00:11:13,187 --> 00:11:14,521
นั่นเดมิกอดใช่มั้ย
187
00:11:15,146 --> 00:11:16,062
ชแรปเนล
188
00:11:16,146 --> 00:11:18,521
แล้วก็เบอร์ลี แพงเจีย บั๊กอาย...
189
00:11:18,604 --> 00:11:21,729
ความสําเร็จขั้นสูงสุดของคนในสายนักรบ
190
00:11:21,812 --> 00:11:24,854
คือการได้รับเลือกเป็นผู้พิทักษ์โลกคนใหม่
191
00:11:24,937 --> 00:11:28,229
ซึ่งก็ทําให้ฉันสงสัยอีกครั้ง
ว่าทําไมนายไม่ลองดู
192
00:11:28,312 --> 00:11:30,312
ฉันรู้ ฉันคุยกับพ่อแล้ว
193
00:11:30,396 --> 00:11:31,896
เขาอยากฝึกฉันเองน่ะ
194
00:11:31,979 --> 00:11:34,396
แม่คงฆ่าฉันแน่ ถ้าฉันไม่ไปโรงเรียน
195
00:11:34,479 --> 00:11:36,062
แล้วนายมาที่นี่ทําไม
196
00:11:36,146 --> 00:11:37,021
ล้อเล่นหรือเปล่า
197
00:11:37,104 --> 00:11:38,604
ฉันจะพลาดเรื่องแบบนี้ได้ไง
198
00:11:38,687 --> 00:11:40,604
นั่นไฟต์ฟอร์ซนี่ พวกเขามาทําไม
199
00:11:41,396 --> 00:11:45,104
ทั้งๆ ที่ตั้งชื่อตัวเองแบบนั้น
นายยังประเมินตัวเองต่ําไปนะ อินวินซิเบิล
200
00:11:45,729 --> 00:11:47,562
ฉันก็จะยังคอยช่วยอยู่น่า
201
00:11:47,646 --> 00:11:49,771
แล้วนี่จะเริ่มเมื่อไหร่
202
00:11:50,562 --> 00:11:52,729
ขอบคุณทุกท่านที่มาที่นี่วันนี้
203
00:11:53,562 --> 00:11:57,021
ผู้พิทักษ์โลกเป็นมากกว่ากลุ่มฮีโร
204
00:11:57,687 --> 00:11:58,896
พวกเขาคือไอคอน
205
00:11:59,687 --> 00:12:03,354
พวกคุณที่ผ่านบททดสอบของเรา
จะได้อยู่ท่ามกลางนักรบชั้นยอด
206
00:12:06,604 --> 00:12:08,646
ผู้ที่เก่งกาจที่สุด
207
00:12:22,312 --> 00:12:25,562
ผมไม่จําเป็นต้องบอกว่า
ไม่ใช่ทุกคนที่จะรับมือกับความท้าทายนี้ได้
208
00:12:26,812 --> 00:12:28,812
- เธอเป็นอะไรเหรอ
- ไม่รู้เลย
209
00:12:30,021 --> 00:12:32,187
คนที่เผชิญหน้ากับความท้าทายได้
210
00:12:32,687 --> 00:12:35,979
นอกจากจะต้องมีความสามารถ
ที่เป็นเอกลักษณ์แล้ว
211
00:12:36,896 --> 00:12:39,396
ยังต้องมีกลยุทธ์ที่เป็นเอกลักษณ์ด้วย
จึงจะทําสําเร็จได้
212
00:12:41,812 --> 00:12:42,896
มีความสามารถในการปรับตัว
213
00:12:47,521 --> 00:12:49,896
มีความคิดที่ว่องไว
214
00:13:19,271 --> 00:13:20,271
ใช่เลย
215
00:13:27,479 --> 00:13:29,354
และบางที ที่สําคัญที่สุด
216
00:13:30,604 --> 00:13:32,937
คุณต้องมีบุคลิกและจิตวิญญาณที่เข้มแข็ง
217
00:13:33,646 --> 00:13:36,604
นั่นคือคุณสมบัติที่แท้จริงของฮีโร
218
00:13:38,979 --> 00:13:42,646
ผมยินดีที่จะแนะนําผู้พิทักษ์โลกคนใหม่
219
00:13:43,062 --> 00:13:44,354
แบล็กแซมซัน
220
00:13:44,687 --> 00:13:45,812
ชริงกิงเร
221
00:13:46,521 --> 00:13:47,354
ดูพลิเคต
222
00:13:48,187 --> 00:13:49,146
มอนสเตอร์เกิร์ล
223
00:13:53,687 --> 00:13:55,104
ดูเด็กคนนี้สิ น่ารักน่าเอ็นดู
224
00:13:55,187 --> 00:13:57,979
แต่เราไม่มีข้อกําหนด
เรื่องอายุสําหรับงานนี้เหรอ
225
00:13:58,062 --> 00:14:00,229
ฉันพูดผิดเหรอ นี่มันดูแปลกๆ นะ ว่ามั้ย
226
00:14:03,021 --> 00:14:03,854
เร็กซ์
227
00:14:03,937 --> 00:14:05,271
ไม่รู้สิ ทีนายยังอยู่ที่นี่ได้
228
00:14:05,354 --> 00:14:07,437
ไม่ใช่ว่าเรามีข้อกําหนดเรื่องขนาดจู๋เหรอ
229
00:14:07,521 --> 00:14:08,646
ว่าไงนะ
230
00:14:08,729 --> 00:14:10,396
ทําไม ไอ้จู๋เล็ก
231
00:14:10,479 --> 00:14:12,896
ดูท่าทางอวดดีของนายแล้ว
232
00:14:12,979 --> 00:14:15,312
คงทําเพื่อชดเชยอะไรบางอย่างสินะ
233
00:14:19,104 --> 00:14:22,146
ต้องมีใครสักคนสั่งสอนเธอแล้วล่ะ...
234
00:14:22,562 --> 00:14:23,937
อะไรวะ
235
00:14:31,062 --> 00:14:32,937
นายคงไม่อยู่ตอนฉันคัดตัวสินะ
236
00:14:38,021 --> 00:14:40,312
ยังคิดว่าฉันน่ารักอยู่มั้ย
237
00:14:45,729 --> 00:14:47,062
นังตัวแสบ
238
00:14:52,062 --> 00:14:54,354
นี่สิน่ารักน่าเอ็นดู
239
00:14:54,437 --> 00:14:59,729
ฉันจะระเบิดรอยยิ้มนั่น
ออกจากหน้าเขียวๆ โง่ๆ ของแกซะ
240
00:14:59,812 --> 00:15:01,937
หยุดเถอะ นี่มันแทบจะไม่สร้างสรรค์เลย
241
00:15:07,062 --> 00:15:09,396
- แบบนี้ก็ได้เหรอ
- เขารนหาที่เอง
242
00:15:17,604 --> 00:15:18,812
โอเค พอได้แล้ว
243
00:15:18,896 --> 00:15:20,354
ไปให้พ้น ไอ้ลูกเสือ
244
00:15:21,771 --> 00:15:23,229
ฉันบอกให้พอได้แล้วไง
245
00:15:27,062 --> 00:15:29,271
อินวินซิเบิลต่อยสาวน้อยคนนั้น
246
00:15:30,396 --> 00:15:31,729
ซวยแล้ว
247
00:15:32,187 --> 00:15:33,896
นี่ ฉันขอโทษนะ
248
00:15:35,812 --> 00:15:36,979
ไม่ ฉันผิดเองล่ะ
249
00:15:38,062 --> 00:15:40,187
เวลาใครว่าฉันเป็นเด็กแล้วฉันหลุดทุกที
250
00:15:40,271 --> 00:15:42,771
จากนั้นก็เข้าโหมดสัตว์ร้าย
251
00:15:43,354 --> 00:15:44,771
ขอโทษที่เล่นมุกเรื่องจู๋นะ
252
00:15:44,854 --> 00:15:46,687
ฉันมั่นใจว่าของนายเด็ด
253
00:15:48,229 --> 00:15:50,312
ไม่เป็นไร ฉันสบายดี เธอสบายดี
254
00:15:50,396 --> 00:15:52,437
เธอหมัดหนักดีนะ
255
00:15:54,187 --> 00:15:56,062
ไม่ได้ขอให้ช่วยซะหน่อย ไอ้งั่ง
256
00:15:56,812 --> 00:15:58,562
ให้ตายสิ
257
00:15:59,562 --> 00:16:01,521
เวรเอ๊ย
258
00:16:01,896 --> 00:16:05,687
อย่างที่บอก ยินดีต้อนรับเข้าสู่
ผู้พิทักษ์โลกนะ มอนสเตอร์เกิร์ล
259
00:16:06,146 --> 00:16:07,687
ได้อึออกมาเป็นเลือดแน่
260
00:16:07,771 --> 00:16:09,354
และเร็กซ์ สโพลดด้วย
261
00:16:09,937 --> 00:16:11,312
เมื่อเขาหายดี
262
00:16:11,396 --> 00:16:13,771
และสมาชิกคนสุดท้าย อะตอมอีฟ
263
00:16:16,187 --> 00:16:18,104
ขอบคุณทุกคนที่มาในวันนี้
264
00:16:18,187 --> 00:16:20,896
เราจะประกาศต่อสาธารณชนในไม่ช้า
265
00:16:21,604 --> 00:16:22,729
โรบอต
266
00:16:23,187 --> 00:16:24,646
ไม่ต้องขอบคุณฉันหรอก
267
00:16:24,729 --> 00:16:27,437
แน่นอนว่าฉันต้องรักษาความเป็นกลาง
268
00:16:27,521 --> 00:16:31,021
แต่ฉันก็ยังดีใจที่เห็นสมาชิกทีนทีมหลายคน
ผ่านการทดสอบ
269
00:16:31,437 --> 00:16:34,187
ฉันอยู่ทีมเดียวกับเร็กซ์และเคตไม่ได้หรอก
270
00:16:35,104 --> 00:16:36,354
ว่าไงนะ ทําไมล่ะ
271
00:16:36,437 --> 00:16:37,479
นี่ เดี๋ยวสิ
272
00:16:37,937 --> 00:16:39,271
เร็กซ์ นายทําอะไรลงไป
273
00:16:40,271 --> 00:16:41,896
ขอบใจที่ช่วยนะ โรบอต
274
00:16:41,979 --> 00:16:43,979
อยากอยู่ทีมนายไวๆ จะแย่แล้ว
275
00:16:48,771 --> 00:16:50,979
นี่ เกิดอะไรขึ้น
276
00:16:51,396 --> 00:16:53,354
- เร็กซ์นอกใจฉัน
- อะไรนะ
277
00:16:53,437 --> 00:16:55,729
กับดูพลิเคต ทั้งสามร่างของเธอเลย
278
00:17:00,146 --> 00:17:02,229
ฉันจับได้คาหนังคาเขา
279
00:17:02,312 --> 00:17:04,896
เร็กซ์บอกหล่อนว่าฉันคบกับนายอยู่
280
00:17:05,646 --> 00:17:07,854
ว่าไงนะ บ้าไปแล้ว
281
00:17:09,021 --> 00:17:11,354
ฉันไม่อยากพูดแบบนี้
ตอนที่เธอยังคบกับเขานะ
282
00:17:11,437 --> 00:17:12,771
แต่เขามันเฮงซวยจริงๆ
283
00:17:12,854 --> 00:17:15,604
เขาก็ไม่แย่ตลอดหรอก แต่ก็นะ...
284
00:17:16,521 --> 00:17:19,687
แย่จัง ฉันเสียใจด้วยนะ
285
00:17:20,437 --> 00:17:21,521
ขอบใจ
286
00:17:26,104 --> 00:17:29,187
ทันทีที่การสอบสวนทางนิติเวช
ได้ข้อสรุป
287
00:17:29,271 --> 00:17:31,396
เราจะย้ายเข้าไปที่กองบัญชาการผู้พิทักษ์
288
00:17:31,479 --> 00:17:33,187
จนกว่าจะถึงตอนนั้น เราจะฝึกกันที่นี่
289
00:17:33,271 --> 00:17:35,104
อาหารเช้าตอนหกโมง
290
00:17:35,187 --> 00:17:37,521
จากนั้นออกกําลังกาย
ด้วยการต่อสู้ระยะประชิดถึงมื้อเที่ยง
291
00:17:38,562 --> 00:17:39,771
เคต ไพรม์อยู่ไหน
292
00:17:39,854 --> 00:17:42,021
ติดธุระ เดี๋ยวฉันบอกเธอให้
293
00:17:42,104 --> 00:17:44,521
โอเค ขอพูดให้ชัดๆ นะ
294
00:17:44,604 --> 00:17:48,521
ไม่มีจักรวาลไหนที่ฉันตื่นหกโมงเช้า
295
00:17:48,604 --> 00:17:50,604
แถมโลกก็ไม่ได้กําลังลุกเป็นไฟ
296
00:17:51,396 --> 00:17:52,521
ไม่เอาน่า โรบอต
297
00:17:52,604 --> 00:17:55,562
เราไม่จําเป็นต้องมีค่ายฝึกเหลวไหลนี่
แค่มีเราก็พอแล้ว
298
00:17:55,646 --> 00:17:57,812
เราไม่อยู่ในทีนทีมแล้วนะ เร็กซ์
299
00:17:57,896 --> 00:17:58,729
ใช่
300
00:17:58,812 --> 00:18:01,812
ฉันมั่นใจว่านายมีประสบการณ์
ตีกับวัยรุ่นมาเยอะนะ
301
00:18:01,896 --> 00:18:04,312
แต่ฉันอยู่กับผู้พิทักษ์มาตั้งแต่วันแรก
302
00:18:04,396 --> 00:18:05,396
ขอบใจนะ คุณพ่อ
303
00:18:05,479 --> 00:18:07,062
ถ้านายไม่เสียพลังพิเศษไป
304
00:18:07,146 --> 00:18:10,312
นายคงได้อยู่ช่วยผู้พิทักษ์ในวาระสุดท้าย
305
00:18:10,396 --> 00:18:11,729
ฉันยังไม่รู้จักนาย
306
00:18:11,812 --> 00:18:14,896
ดังนั้น ฉันจะถือว่านั่นเป็นมุก
และฉันก็ไม่จําเป็นต้องกระทืบนาย
307
00:18:14,979 --> 00:18:17,812
จนกว่านายจะอยากร้องเรียกฉันว่าพ่ออีก
308
00:18:22,271 --> 00:18:23,479
ฉันก็ไม่รู้จักนาย
309
00:18:23,562 --> 00:18:25,521
แต่เราต้องมีผู้นําที่เรามองตาได้
310
00:18:25,604 --> 00:18:27,729
ไม่ใช่กลุ่มเลขฐานสอง นี่ไม่ได้ว่ากันนะ
311
00:18:27,812 --> 00:18:30,021
นั่นแหละว่าแล้ว
312
00:18:30,104 --> 00:18:32,812
เดี๋ยวนะ นายคิดว่า
นายควรเป็นหัวหน้าเหรอ
313
00:18:32,896 --> 00:18:34,604
ฉันมีประสบการณ์มากที่สุด
314
00:18:34,687 --> 00:18:36,729
ใช่สิ ประสบการณ์เสียพลังพิเศษไง
315
00:18:36,812 --> 00:18:38,479
ฉันเล่นมุกนี้แล้วไม่ใช่เหรอ
316
00:18:38,562 --> 00:18:41,062
ทําไมเราต้องทนกับผู้ชายคนนี้
317
00:18:41,146 --> 00:18:44,687
เขาสวมชุดที่ต้องใช้แบตเตอรี่
318
00:18:44,771 --> 00:18:46,396
เอาอีฟกลับเข้าทีมเถอะ
319
00:18:46,479 --> 00:18:50,062
ฉันยังใหม่กับเรื่องทีมนะ
แต่ฉันนึกว่าเราต้องทํางานเป็นทีมซะอีก
320
00:18:50,521 --> 00:18:51,771
ฉันก็เหมือนกัน
321
00:18:51,854 --> 00:18:54,646
ถ้าตกลงกันได้แล้วค่อยตามฉันนะ
ฉันจะไปยิม
322
00:18:55,187 --> 00:18:56,146
ฉันด้วย
323
00:18:57,771 --> 00:18:59,062
ฉันจะไปคอยกํากับ
324
00:18:59,146 --> 00:19:00,229
ไม่ต้องมา
325
00:19:00,312 --> 00:19:02,104
ฉันจะทําอะไรก็ได้
326
00:19:04,021 --> 00:19:05,854
เริ่มวันแรกได้ดีนะ โรบอต
327
00:19:09,437 --> 00:19:12,271
ฉันฝึกต่อสู้สามครั้งต่อวันไม่ได้หรอก
328
00:19:12,354 --> 00:19:16,062
ฉันมีเวลาค่อนข้างจํากัด
ในการทําให้ทีมนี้พร้อมปฏิบัติการ
329
00:19:16,146 --> 00:19:18,312
ทุกครั้งที่ฉันแปลงร่าง ฉันจะเด็กลง
330
00:19:18,812 --> 00:19:21,271
มันเป็นส่วนหนึ่งของคําสาป
ที่ให้พลังพิเศษแก่ฉัน
331
00:19:21,812 --> 00:19:24,771
อาจจะดูไม่เหมือน แต่ฉัน 24 แล้วนะ
332
00:19:25,271 --> 00:19:29,687
ฉันเคยใช้ชื่อว่า "มอนสเตอร์วูแมน"
แต่หลังๆ มันอธิบายยากเกินไป
333
00:19:30,312 --> 00:19:32,729
ถ้านายไม่อยากเริ่มเปลี่ยนผ้าอ้อมให้ฉัน
334
00:19:32,812 --> 00:19:35,104
ออกกําลังกายวันละสามครั้ง
ถือว่ามากเกินไป
335
00:19:35,187 --> 00:19:37,979
ฉันไม่อยากหรอก... แน่ละ ขอโทษด้วย
336
00:19:38,521 --> 00:19:40,354
คงลําบากสินะ
337
00:19:40,437 --> 00:19:42,979
ลองมีความสัมพันธ์แบบปกติ
โดยที่มีสภาพแบบนี้สิ
338
00:19:43,062 --> 00:19:46,021
คนที่สนใจฉันมีแต่พวกที่กําลังผ่านวัยแรกรุ่น
339
00:19:46,104 --> 00:19:48,354
ไม่ก็พวกที่อยู่ในทะเบียน
ผู้กระทําความผิดทางเพศ
340
00:19:48,437 --> 00:19:52,771
ฉันเข้าใจดีว่ามันรู้สึกยังไง
เวลาที่โลกมองเราและเห็นสิ่งหนึ่ง
341
00:19:52,854 --> 00:19:55,104
โดยที่ไม่มีวันรู้ความจริงที่อยู่ข้างใน
342
00:19:55,937 --> 00:19:58,271
นายจะไปเข้าใจได้ไง นายเป็นหุ่นยนต์
343
00:20:03,271 --> 00:20:04,271
น่าสมเพชจริงๆ
344
00:20:04,979 --> 00:20:06,146
อันนี้ต้องเอาออกไป
345
00:20:06,687 --> 00:20:07,646
ซ่อนนี่
346
00:20:08,562 --> 00:20:09,479
เอานี่ไปทิ้ง
347
00:20:09,562 --> 00:20:11,062
ว่าไงนะ หยุดนะ เฮ้ย
348
00:20:11,562 --> 00:20:13,937
เดี๋ยวนี้การเป็นเนิร์ดมันเท่ขึ้นแล้วนะ
349
00:20:14,021 --> 00:20:15,937
แอมเบอร์อาจจะชอบการ์ตูนเหมือนกันก็ได้
350
00:20:16,021 --> 00:20:18,021
คิดงั้นเหรอ ไอ้โง่
351
00:20:18,104 --> 00:20:20,771
ไม่ใช่การ์ตูน ฉันหมายถึงเสื้อผ้าสกปรก
352
00:20:20,854 --> 00:20:22,937
ถ้วยจาน กระดาษทิชชู่
353
00:20:27,187 --> 00:20:30,104
ดีขึ้น เอาละ
ฉันเอาการบ้านมาให้นายด้วย
354
00:20:30,854 --> 00:20:33,187
นาโอมิ ไคลน์
มาร์กาเร็ต แอตวูดนิดหน่อย
355
00:20:33,271 --> 00:20:35,854
- ทาเนฮิซี โคตส์
- ฉันไม่เคยอ่านสักเล่ม
356
00:20:35,937 --> 00:20:38,021
แต่เธอเคย งั้นก็เริ่มได้แล้ว
357
00:20:38,104 --> 00:20:40,687
มันจะทําให้แอมเบอร์เห็นว่านายสนใจเธอ
358
00:20:40,771 --> 00:20:42,479
เธอชอบอาหารรสเผ็ดด้วย
359
00:20:42,562 --> 00:20:45,104
เดี่ยวไมโครโฟน และคลื่นสตรีนิยมลูกที่สี่
360
00:20:45,187 --> 00:20:46,354
อะไร ฉันอ่านแฟ้มประวัติเธอไง
361
00:20:48,062 --> 00:20:49,562
แล้วก็ถามคนที่โรงเรียน
362
00:20:49,646 --> 00:20:52,354
มันก็แค่เดตติวหนังสือ ไม่ใช่เดตครั้งแรก
363
00:20:52,937 --> 00:20:55,854
มาร์ค เดตทุกครั้งควรให้ความรู้สึก
เหมือนครั้งแรก
364
00:20:56,812 --> 00:20:58,854
มาร์ค เพื่อนมาแล้ว
365
00:21:09,312 --> 00:21:10,771
ไป ออกด้านหลังนะ
366
00:21:10,854 --> 00:21:14,146
ไว้ค่อยขอบคุณฉันทีหลังตอนโทรหาฉัน
แล้วเล่าด้วยว่าเป็นไง
367
00:21:14,229 --> 00:21:15,937
สวัสดีค่ะ คุณนายเกรย์สัน หนูชื่อแอมเบอร์
368
00:21:26,687 --> 00:21:31,646
วิลเลียมว่าฉันควรอ่านมันเพื่อ
แสดงให้เธอเห็นว่าฉันสนใจ... น่าสนใจ
369
00:21:31,729 --> 00:21:36,104
ซึ่งฉันจะอ่าน แต่แบบนี้เป็นตัวฉันมากกว่า
370
00:21:37,271 --> 00:21:39,937
ซื่อสัตย์ดี ฉันชอบแฮะ
371
00:21:40,729 --> 00:21:43,146
นายชอบการ์ตูนสินะ
372
00:21:43,229 --> 00:21:44,562
มันชัดเจนขนาดนั้นเลยเหรอ
373
00:21:46,062 --> 00:21:47,312
ชอบเรื่องไหนที่สุด
374
00:21:47,396 --> 00:21:49,937
โห เลือกไม่ได้หรอก
375
00:21:50,604 --> 00:21:54,771
แต่เรื่องนี้เกี่ยวกับชายที่เป็นช่างเชื่อมใต้น้ํา
376
00:21:54,854 --> 00:21:57,521
แล้ววันหนึ่งก็เริ่มเห็นพวกผีที่ก้นมหาสมุทร
377
00:21:57,604 --> 00:22:02,062
เรื่องนี้เกี่ยวกับหมาแจ็กรัสเซลเทอร์เรียร์
ที่เชี่ยวชาญเรื่องศาสตร์อภิปรัชญา
378
00:22:02,146 --> 00:22:04,271
เซแอนส์ด็อก เจ๋งนี่
379
00:22:04,729 --> 00:22:06,187
ขอยืมได้มั้ย
380
00:22:06,271 --> 00:22:09,146
แบบว่า แค่อยากให้นายเห็นว่าฉันสนใจน่ะ
381
00:22:09,229 --> 00:22:11,479
ได้สิ แน่นอน
382
00:22:16,396 --> 00:22:17,979
ไม่แสดงหมายเลข
383
00:22:18,062 --> 00:22:18,937
โอเค
384
00:22:19,021 --> 00:22:20,771
ไม่รู้ใครโทรมา
385
00:22:20,854 --> 00:22:24,021
ฉันว่าเราน่าจะเริ่มกันที่
ปัญหาของโลก แล้วค่อยไปที่...
386
00:22:25,187 --> 00:22:27,854
โทษที คงเป็นสายอัตโนมัติน่ะ
387
00:22:28,604 --> 00:22:29,729
เอาแบบนี้แล้วกัน
388
00:22:29,812 --> 00:22:32,521
ครูวอล์กเกอร์บอกว่าเราควรเน้นที่...
389
00:22:35,854 --> 00:22:39,062
ฉันขอใช้ห้องน้ํานาย
ระหว่างที่นายจัดการกับโทรศัพท์แล้วกัน
390
00:22:39,146 --> 00:22:41,896
ได้สิ ไปตามทางเดินอยู่ทางซ้ายนะ
391
00:22:50,229 --> 00:22:53,021
ให้ตายสิ ฉันนึกว่าหล่อนจะไม่มีวันไปแล้ว
392
00:22:53,104 --> 00:22:54,937
เฮ้ย อะไรของคุณ...
393
00:22:55,021 --> 00:22:56,604
คุณรู้จักแอมเบอร์ได้ยังไง...
394
00:22:56,687 --> 00:22:58,062
คุณสอดแนมผมอยู่เหรอ
395
00:22:58,146 --> 00:22:59,896
นายอยากเป็นยอดมนุษย์ใช่มั้ย
396
00:22:59,979 --> 00:23:02,146
ชื่อเสียง เกียรติยศ สาวๆ สวยๆ
397
00:23:02,229 --> 00:23:05,229
ฟังดูเหยียดเพศนิดหน่อย แต่ก็ใช่...
398
00:23:05,312 --> 00:23:08,604
ถ้างั้นก็เลิกคิดเรื่องความเป็นส่วนตัว
399
00:23:09,104 --> 00:23:10,437
หรือเวลาส่วนตัวไปได้เลย
400
00:23:10,521 --> 00:23:13,854
เวลาที่โลกต้องการนาย
นายต้องรับโทรศัพท์
401
00:23:14,396 --> 00:23:16,687
ไม่ต้องห่วง เธอยังไม่ทันกดชักโครกเลย
402
00:23:16,771 --> 00:23:17,896
ผมไม่ได้ทํางานให้คุณนะ
403
00:23:17,979 --> 00:23:19,354
และนายก็จะไม่มีวันได้ทํา
404
00:23:19,437 --> 00:23:21,312
ยกเว้นว่านายจะเคารพกันหน่อย
405
00:23:21,396 --> 00:23:23,896
แล้วตัดสินใจว่าอยากเป็นยอดมนุษย์มั้ย
406
00:23:23,979 --> 00:23:24,979
ตอนนี้เลยเหรอ
407
00:23:25,062 --> 00:23:27,312
ใช่ มาร์ค ตอนนี้ล่ะ
408
00:23:27,396 --> 00:23:29,396
โอเค ใช่ ผมอยากช่วย
409
00:23:30,729 --> 00:23:31,896
มีปัญหาอะไร
410
00:23:31,979 --> 00:23:35,354
จอมวายร้ายแหกคอก
ประชาชนตกอยู่ในอันตราย อีฟกําลังไป
411
00:23:35,437 --> 00:23:37,229
นี่ เราจะได้คุยกันระหว่างทางได้
412
00:23:37,312 --> 00:23:38,562
อีฟจะอยู่ที่นั่นเหรอ
413
00:23:38,646 --> 00:23:40,604
ค่อยน่าไปขึ้นแล้วใช่มั้ย
414
00:23:40,687 --> 00:23:42,521
อะไร เปล่านะ ผมแค่...
415
00:23:43,896 --> 00:23:46,271
ที่ไหน ผมต้องไปที่ไหน
416
00:23:46,354 --> 00:23:47,604
ภูเขารัชมอร์
417
00:23:48,937 --> 00:23:49,771
โอเค
418
00:23:51,021 --> 00:23:52,562
มันอยู่รัฐอะไรนะ
419
00:23:52,646 --> 00:23:55,396
ครูสมัยนี้เขาสอนเด็กๆ กันยังไงนะ
420
00:23:57,521 --> 00:23:58,937
คุยกับใครอยู่เหรอ
421
00:24:00,104 --> 00:24:02,187
เรื่องโทรศัพท์น่ะ
422
00:24:02,271 --> 00:24:04,146
เพื่อนพ่อฉันโทรมา
423
00:24:04,854 --> 00:24:08,437
และฉันลืมไปว่าฉันสัญญาแล้ว
ว่าจะช่วยเขาจัดการเรื่องนี้
424
00:24:10,854 --> 00:24:11,854
ตอนนี้เหรอ
425
00:24:15,146 --> 00:24:16,562
ในนี้เป็นไงกันบ้างจ๊ะ
426
00:24:16,646 --> 00:24:17,854
แม่เอาของว่างมาให้
427
00:24:20,229 --> 00:24:21,354
เซาท์ดาโกตา
428
00:24:22,687 --> 00:24:24,687
เรารู้ว่าภูเขารัชมอร์อยู่ไหนน่า ซีซิล
429
00:24:24,771 --> 00:24:26,146
ฉันคงไม่ขอให้พวกเธอช่วย
430
00:24:26,229 --> 00:24:29,062
แต่ออมนิแมนกําลังจัดการกับไคจู
ห่างออกไปอีกสิบเขตเวลา
431
00:24:29,146 --> 00:24:30,729
พวกผู้พิทักษ์ก็ยังวุ่นวายกันอยู่
432
00:24:30,812 --> 00:24:32,229
เราเลยต้องจัดการเรื่องนี้
433
00:24:32,312 --> 00:24:33,812
เป้าหมายคือด็อกไซส์มิก
434
00:24:33,896 --> 00:24:37,729
เขาจบปริญญาเอกด้านวิทยาแผ่นดินไหว
ดังนั้นก็เรียกเขาว่าด็อกได้จริงๆ
435
00:24:37,812 --> 00:24:40,104
ปัญหาคือเขาทําถุงมือแผ่นดินไหว
436
00:24:40,187 --> 00:24:41,312
เขาต้องการอะไร
437
00:24:41,396 --> 00:24:42,812
ตัวเขาเองยังไม่รู้เลย
438
00:24:42,896 --> 00:24:46,021
มีทฤษฎีที่พูดถึงผลข้างเคียง
ของถุงมือพวกนั้นว่ามันทําลายสมอง
439
00:24:46,104 --> 00:24:48,687
สมองเขากระทบกระเทือน
ทุกครั้งที่ใช้ถุงมือ
440
00:24:49,771 --> 00:24:51,521
นักวิทยาศาสตร์สติเฟื่องดีๆ นี่เอง
441
00:24:51,604 --> 00:24:52,729
ขอให้สนุกนะ เด็กๆ
442
00:24:52,812 --> 00:24:55,896
และจําไว้ว่าข้างล่างมีสมบัติของชาติ
443
00:25:08,937 --> 00:25:12,771
มาสวดมนต์ที่อนุสาวรีย์อนาจารนี้เหรอ
444
00:25:13,812 --> 00:25:18,354
คนพวกนี้คือผู้กดขี่ เหยียดผิว
และเลี้ยงทาส
445
00:25:18,437 --> 00:25:22,021
ฉันจะมอบพระเจ้าองค์ใหม่ที่คู่ควร
แก่การบูชาให้พวกแกเอง
446
00:25:22,104 --> 00:25:25,104
จงคุกเข่าต่อหน้าด็อกไซส์มิก
447
00:25:34,812 --> 00:25:36,854
วิ่งเร็ว ทางนี้
448
00:25:38,646 --> 00:25:39,812
เร็วเข้าๆ
449
00:25:43,271 --> 00:25:45,562
ผู้ปลดปล่อยที่ยิ่งใหญ่งั้นเหรอ
450
00:25:46,271 --> 00:25:50,437
เขาจะปลดปล่อยพวกแกจากชีวิตนี้เอง
451
00:25:53,562 --> 00:25:54,937
โห เพื่อน
452
00:25:55,021 --> 00:25:58,729
ฉันยังคิดประโยคเด็ดของตัวเองไม่ออก
แต่ประโยคของแกแย่จริง
453
00:26:06,437 --> 00:26:09,146
จะก้าวหน้าในชีวิตได้ต้องทําแบบนี้
454
00:26:09,229 --> 00:26:11,396
เห็นมั้ย ฉันยังพูดไม่เก่งเท่าไหร่
455
00:26:11,479 --> 00:26:13,229
ไม่เถียง
456
00:26:13,312 --> 00:26:14,646
ทีนี้ก็ตายซะ
457
00:26:18,604 --> 00:26:19,562
ขอบใจนะ
458
00:26:19,646 --> 00:26:23,021
- ยินดีเสมอ เราต้องถอดถุงมือเขาออก
- พวกมันไม่ใช่ถุงมือนะ
459
00:26:23,104 --> 00:26:26,812
ถุงมือต้องมีนิ้ว
พวกมันเหมือนกําไลแผ่นดินไหวมากกว่า
460
00:26:27,437 --> 00:26:29,604
แกสวมกําไลแผ่นดินไหวแหละ
461
00:26:50,562 --> 00:26:52,687
พวกแกน่าจะมาเป็นฝ่ายฉัน
462
00:26:52,771 --> 00:26:57,146
เราจะได้ทําลายโครงสร้างอํานาจเก่าแก่นี้
แล้วสร้างกฎระเบียบใหม่ขึ้นมา
463
00:26:57,229 --> 00:26:59,854
ดูเสื้อผ้าที่เขาให้แกใส่สิ
464
00:26:59,937 --> 00:27:02,479
นี่มันการชี้นําบทบาททางเพศชัดๆ
465
00:27:02,562 --> 00:27:04,562
ฉันออกแบบชุดเอง
466
00:27:04,646 --> 00:27:06,812
ฉันนึกว่าแกจบปริญญาเอก
ด้านวิทยาแผ่นดินไหว
467
00:27:06,896 --> 00:27:08,937
ปริญญาตรีด้านสังคมวิทยา เอกสตรีศึกษา
468
00:27:09,021 --> 00:27:11,437
วิชาโทด้านการเต้นรําแอฟริกัน
แต่เลิกพูดเรื่องการเมืองได้แล้ว
469
00:27:49,771 --> 00:27:50,687
มาร์ค
470
00:27:57,979 --> 00:27:58,812
ไม่นะ
471
00:28:34,479 --> 00:28:36,396
- ขอบคุณครับ
- ไม่เป็นไร
472
00:28:39,437 --> 00:28:41,187
อีฟ อีฟ
473
00:28:46,437 --> 00:28:48,437
- อีฟ
- อินวินซิเบิล
474
00:28:51,271 --> 00:28:52,646
- ฉันช่วยเอง
- เขากําลังจะหลุดมือ
475
00:28:52,729 --> 00:28:54,062
ให้ตายเหอะ
476
00:28:54,146 --> 00:28:57,396
ฉันน่าจะใช้เวลาพัฒนาเจ็ตแพ็ก
ให้มากกว่านี้
477
00:29:10,521 --> 00:29:11,354
ระวัง
478
00:29:23,021 --> 00:29:25,062
หมอนั่นเกรียมแล้ว
479
00:29:25,146 --> 00:29:27,604
เข้าใจแล้ว
พวกเรานี่พูดไม่เก่งกันเลยเนอะ
480
00:29:28,812 --> 00:29:32,062
แย่แล้ว ฉันต้องไปละ
แล้วคุยกันนะ อีฟ ขอบใจมาก
481
00:29:34,104 --> 00:29:35,271
ด้วยความยินดี
482
00:29:41,646 --> 00:29:43,562
ช้าๆ หน่อย เกิดอะไรขึ้น
483
00:29:43,646 --> 00:29:47,062
ซีซิลขอให้ผมไปช่วยภูเขารัชมอร์
แต่ผมทิ้งแอมเบอร์ไว้ในห้อง
484
00:29:47,146 --> 00:29:51,229
ลูกทิ้งสาวไว้ในห้อง
โดยที่ตัวเองบินไปกู้วิกฤตงั้นเหรอ
485
00:29:51,979 --> 00:29:55,229
ดีแล้ว พ่อหมายความว่ามันไม่ดีสําหรับเธอ
แต่ลูกทําดีแล้ว
486
00:29:55,729 --> 00:29:57,771
นี่ละส่วนที่ยากของงาน
487
00:29:57,854 --> 00:30:01,521
การหาสมดุลระหว่างสิ่งที่อยากทํา
กับสิ่งที่ต้องทํา
488
00:30:04,312 --> 00:30:07,271
จําไว้นะ มาร์ค ลูกไม่ใช่แค่ยอดมนุษย์
489
00:30:07,354 --> 00:30:08,771
ลูกเป็นชาววิลทรัม
490
00:30:10,146 --> 00:30:15,604
เรามีหน้าที่ต่างๆ ที่มนุษย์ทั่วไปไม่มี
491
00:30:16,896 --> 00:30:18,354
จริง ขอบคุณครับ
492
00:30:18,437 --> 00:30:20,854
พ่อขอให้คําแนะนําอีกข้อนะ
493
00:30:21,646 --> 00:30:23,062
ลูกอาจจะอยากเปลี่ยนชุดก่อน
494
00:30:25,062 --> 00:30:25,896
จริงด้วย
495
00:30:26,604 --> 00:30:28,937
พ่อมีอะไรติด... ตรงนี้แน่ะ
496
00:30:37,146 --> 00:30:40,062
ฉันขอโทษจริงๆ
497
00:30:40,146 --> 00:30:42,021
ฉันนั่งอยู่ตรงนี้มาเป็นชั่วโมงแล้ว
498
00:30:42,104 --> 00:30:42,937
ฉันรู้
499
00:30:44,146 --> 00:30:45,271
เรื่องนั้นดีนะ
500
00:30:45,354 --> 00:30:46,771
เธอคิดว่าไง
501
00:30:47,854 --> 00:30:51,437
ทําไมนายถึงตกลงจะใช้เวลาด้วยกัน
ทั้งที่ไม่คิดจะทําล่ะ
502
00:30:51,521 --> 00:30:53,229
ฉันอยากใช้เวลากับเธอนะ
503
00:30:53,312 --> 00:30:54,854
ฉันแค่ไม่คิดว่า...
504
00:30:55,562 --> 00:30:56,687
เกือบหลอกฉันได้แล้วเชียว
505
00:30:57,687 --> 00:30:59,396
ฉันไม่รู้ด้วยซ้ําว่าฉันมาทําไม
506
00:31:00,437 --> 00:31:02,521
โอเค งั้นเธอมาทําไมล่ะ
507
00:31:02,604 --> 00:31:05,104
เธอไม่รู้ว่าฉันมีตัวตน
จนกระทั่งฉันเผชิญหน้ากับทอดด์
508
00:31:06,354 --> 00:31:09,021
บอกไว้เผื่อลืม ทอดด์อัดนายนะ
509
00:31:09,771 --> 00:31:11,104
บอกไว้เผื่อลืม...
510
00:31:11,187 --> 00:31:13,521
ก็เป็นเรื่องจริง
511
00:31:13,979 --> 00:31:16,271
เคยมีผู้ชายต่อยกันเพื่อฉันมาก่อน
512
00:31:16,354 --> 00:31:19,104
แต่นายเป็นคนแรกที่ยืนอยู่ตรงนั้น
แล้วยอมรับหมัด
513
00:31:19,187 --> 00:31:20,021
สองครั้ง
514
00:31:20,604 --> 00:31:23,271
ฉันอยากรู้จักผู้ชายที่ทําแบบนั้นได้
515
00:31:24,187 --> 00:31:25,271
คนโง่เหรอ
516
00:31:25,646 --> 00:31:26,562
อาจจะ
517
00:31:26,646 --> 00:31:27,771
หรืออาจจะไม่ใช่
518
00:31:28,229 --> 00:31:29,312
แล้วไงต่อล่ะ
519
00:31:30,479 --> 00:31:34,687
ฉันอ่านคําถามที่ต้องทวนหมดแล้ว
ระหว่างที่นายออกไปกู้โลก
520
00:31:35,729 --> 00:31:36,812
มันใหญ่ครับท่าน
521
00:31:40,896 --> 00:31:41,937
ใหญ่จริงๆ
522
00:31:42,021 --> 00:31:44,771
นี่เป็นครั้งแรกที่ผมเห็นออมนิแมนเกือบแพ้
523
00:31:46,687 --> 00:31:48,979
แล้วมันก็อาจยังไม่ตายด้วย
524
00:31:50,062 --> 00:31:51,146
เอาไปแช่แข็งไว้
525
00:31:51,229 --> 00:31:53,771
ของแบบนี้อาจมีประโยชน์
526
00:31:53,854 --> 00:31:54,812
ครับท่าน
527
00:31:57,896 --> 00:31:59,021
โอ๊ย คุณพระช่วย
528
00:32:01,812 --> 00:32:03,146
มื้อค่ํากินปลาหมึกมั้ย
529
00:32:04,062 --> 00:32:06,104
เอามันออกไปจากเคาน์เตอร์ฉันนะ
530
00:32:06,854 --> 00:32:07,729
คุณแน่ใจนะ
531
00:32:07,812 --> 00:32:10,187
บางที่มองว่านี่เป็นของดีเลยนะ
532
00:32:10,271 --> 00:32:12,229
ช่วยกระตุ้นกําหนัดได้ด้วย
533
00:32:12,812 --> 00:32:14,146
พูดอย่างกับคุณต้องใช้
534
00:32:15,229 --> 00:32:16,354
คุณโทรหาซีซิลหรือยัง
535
00:32:16,437 --> 00:32:18,396
เรื่องให้คนมาคุ้มครองบ้าน
536
00:32:18,479 --> 00:32:19,812
ผมค่อนข้างยุ่งน่ะ
537
00:32:19,896 --> 00:32:20,812
โนแลน
538
00:32:20,896 --> 00:32:22,396
เดี๋ยวผมจัดการเอง
539
00:32:22,479 --> 00:32:23,479
ขอบคุณ
540
00:32:24,187 --> 00:32:28,437
อย่าลืมสิว่าผมเพิ่งเอาชนะไคจู
แล้วช่วยโลกเอาไว้ได้
541
00:32:28,521 --> 00:32:30,062
สามีคุณน่ะสุดยอดเลย
542
00:32:30,146 --> 00:32:33,479
ใช่ แต่คุณก็ไม่ใช่คนเดียวในบ้านนี้ที่สุดยอด
543
00:32:33,562 --> 00:32:36,979
วันนี้ฉันขายบ้าน
ที่เคยมีคดีฆาตกรรมสองศพได้
544
00:32:37,062 --> 00:32:39,104
บอกลูกค้าว่าฟ้าไม่ผ่าที่เดิมซ้ําสอง
545
00:32:41,146 --> 00:32:43,604
คุณจะเอามันไปย่างจริงๆ เหรอ
546
00:33:26,312 --> 00:33:27,437
เซอร์ไพรส์
547
00:33:29,104 --> 00:33:31,729
ฟังนะ อีฟ ฉันทําพลาด ฉันรู้ดี
548
00:33:31,812 --> 00:33:34,604
ฉันแค่... ไม่รู้ว่าทําไมฉันถึงชอบทําตัวแบบนี้
549
00:33:34,687 --> 00:33:37,229
ฉันไม่อยากทํานะ เธอก็รู้ใช่มั้ย
550
00:33:37,312 --> 00:33:38,854
เธอก็รู้ว่าฉันรักเธอ
551
00:33:39,187 --> 00:33:40,271
ฉันรู้
552
00:33:40,354 --> 00:33:42,896
แต่นั่นไม่ใช่คําขอโทษนะ เร็กซ์
553
00:33:43,437 --> 00:33:44,979
จริงของเธอ ฉันขอโทษ
554
00:33:45,854 --> 00:33:48,479
ให้โอกาสฉันอีกครั้งนะ ครั้งนี้ครั้งเดียว
555
00:33:48,562 --> 00:33:50,937
ฉันจะเป็นคนดีกว่านี้ ฉันสัญญา
556
00:33:51,812 --> 00:33:53,771
ขอให้โชคดีกับทีมใหม่นะ เร็กซ์
557
00:33:59,312 --> 00:34:00,229
โธ่เว้ย
558
00:34:17,312 --> 00:34:18,687
ยินดีด้วยนะ มาร์ค
559
00:34:47,354 --> 00:34:48,354
ได้เวลากินข้าวแล้ว
560
00:34:53,271 --> 00:34:54,521
รู้ขั้นตอนนี่
561
00:34:56,562 --> 00:34:57,812
วันพฤหัสบดี
562
00:34:57,896 --> 00:34:59,562
พายไก่
563
00:34:59,687 --> 00:35:01,021
ของโปรดของทุกคน
564
00:35:02,479 --> 00:35:03,812
ถอยไปให้พ้นจากประตู
565
00:35:20,854 --> 00:35:22,271
ถอยไปให้พ้นจากประตู
566
00:35:31,312 --> 00:35:32,146
ฉิบหาย
567
00:35:34,229 --> 00:35:35,729
โทษทีนะ พีท
568
00:36:01,062 --> 00:36:03,354
บ้าจริง คืนนี้มีพายไก่
569
00:36:15,271 --> 00:36:16,146
ทําได้ไง
570
00:36:16,646 --> 00:36:17,562
เห็นๆ อยู่
571
00:36:17,646 --> 00:36:19,271
ในฐานะต้นแบบ
572
00:36:19,354 --> 00:36:23,604
สติปัญญาของฉันไม่เจือจาง
ในขั้นตอนโคลนนิ่งที่สร้างนายขึ้นมาไง
573
00:36:24,646 --> 00:36:26,062
ขอทีเหอะ
574
00:36:26,146 --> 00:36:27,562
เปิดประตูซะ
575
00:36:29,187 --> 00:36:30,312
พูดสิ
576
00:36:30,687 --> 00:36:35,437
ไอ้ของเลียนแบบพันธุกรรมต่ําต้อยราคาถูก
577
00:36:35,521 --> 00:36:36,479
พูดสิ
578
00:36:36,896 --> 00:36:38,896
ไม่งั้นก็อยู่นี่ไปตลอด
579
00:36:43,271 --> 00:36:44,937
ฉันคือโคลน
580
00:36:45,021 --> 00:36:46,104
ใช่แล้ว
581
00:36:48,146 --> 00:36:48,979
ทางนี้
582
00:36:56,146 --> 00:36:57,812
คําเตือน
583
00:37:21,979 --> 00:37:23,146
เคลียร์เส้นทาง
584
00:37:47,187 --> 00:37:49,854
ดูเหมือนว่าเราจะมีผู้อุปถัมภ์นะ
585
00:38:15,437 --> 00:38:17,479
เครื่องกําเนิดไฟฟ้าฟิวชันหลายขั้นตอน
586
00:38:17,562 --> 00:38:19,312
ในระยะ 30 เมกะวัตต์
587
00:38:21,729 --> 00:38:22,896
แล้วไงต่อ
588
00:38:22,979 --> 00:38:24,979
แปลกใจนะที่นายดูไม่ออก
589
00:38:25,062 --> 00:38:27,479
ทั้งที่นายเป็นตัวต้นแบบ
590
00:38:52,521 --> 00:38:54,437
ฉันจะคิดถึงนายนะ พี่ชาย
591
00:38:56,187 --> 00:38:58,271
แต่ฉันทําตัวใหม่ได้ตลอด
592
00:39:07,979 --> 00:39:09,812
รายงานสถานการณ์ล่าสุดหน่อย
593
00:39:09,896 --> 00:39:12,062
ทีมฉันพร้อมสําหรับภารกิจยากๆ หรือยัง
594
00:39:13,854 --> 00:39:15,396
เรายังมีงานต้องทํา
595
00:39:15,812 --> 00:39:18,896
แต่ผมรู้สึกมั่นใจ
ในความคืบหน้าของเราวันนี้
596
00:39:44,854 --> 00:39:46,312
ขออภัย
597
00:39:46,729 --> 00:39:48,729
ไม่ได้ตั้งใจทําให้กลัว
598
00:39:49,396 --> 00:39:50,979
มาทําอะไรในบ้านของฉัน
599
00:39:51,854 --> 00:39:54,062
หาข้อมูล
600
00:39:54,437 --> 00:39:57,104
เบาะแส คําตอบ
601
00:39:57,187 --> 00:39:58,479
คําตอบอะไร
602
00:39:58,562 --> 00:40:00,979
การสังหารหมู่คืนนั้นไง
603
00:40:01,396 --> 00:40:03,562
ผมว่ามันยังไม่ชัดเจน
604
00:40:03,646 --> 00:40:06,562
ฉันไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร
ออกไปเดี๋ยวนี้
605
00:40:06,646 --> 00:40:10,771
ตายเจ็ด รอดหนึ่ง สามีคุณ
606
00:40:11,437 --> 00:40:14,271
นึกว่าคุณจะช่วยทําให้อะไรชัดเจนได้
607
00:40:14,354 --> 00:40:16,229
คุณต้องไปถามเขาแล้วล่ะ
608
00:40:16,312 --> 00:40:21,312
ถามแล้ว แต่คําตอบไม่น่าพอใจ
609
00:40:21,396 --> 00:40:22,812
ทําไมคุณถึงสนใจล่ะ
610
00:40:23,396 --> 00:40:24,687
ผมหนีมาจากนรก
611
00:40:24,771 --> 00:40:27,354
แสวงหาความยุติธรรมให้คนอื่น
เพื่อรักษาดวงวิญญาณของตัวเอง
612
00:40:28,729 --> 00:40:32,854
สามีไม่เคยบอกอะไรเลยเหรอ
ไม่มีแม้แต่เสียงกระซิบเพื่อคลายความกลัว
613
00:40:32,937 --> 00:40:35,021
ไม่ เขาไม่เห็นอะไรเลย
614
00:40:37,562 --> 00:40:39,062
บ้านสวยนะ
615
00:40:39,729 --> 00:40:40,562
เด็บบี้
616
00:40:41,187 --> 00:40:42,396
คุณไม่เป็นไรนะ
617
00:40:42,479 --> 00:40:44,146
ผมนึกว่าได้ยินเสียงอะไรบางอย่าง
618
00:40:47,437 --> 00:40:48,479
ฉันสบายดี
619
00:40:49,812 --> 00:40:51,354
กําลังจะไปนอนพอดีเลย
620
00:42:05,812 --> 00:42:07,812
คําบรรยายโดย รติพร ชัยปิยะพร
621
00:42:07,896 --> 00:42:09,896
ผู้ตรวจสอบงานแปล
วิสาขา ภูริไกร