1 00:00:05,062 --> 00:00:09,979 Les flashs lumineux de ce programme pourraient entraîner 2 00:00:10,062 --> 00:00:14,979 des crises d'épilepsie. Ce contenu s'adresse à un public averti. 3 00:00:15,104 --> 00:00:16,979 PRÉCÉDEMMENT 4 00:00:18,687 --> 00:00:20,229 Il était temps. 5 00:00:20,312 --> 00:00:21,771 Essaie comme ça. 6 00:00:23,479 --> 00:00:26,271 - Tu es allé trop loin. - Tu doutes de moi ? 7 00:00:30,521 --> 00:00:32,604 Personne d'autre sur scène du crime. 8 00:00:32,687 --> 00:00:34,062 Juste Omni-Man. 9 00:00:34,146 --> 00:00:36,479 Envoie une équipe chez les Grayson. 10 00:00:36,562 --> 00:00:39,396 Les examens approchent, On pourrait réviser ensemble ? 11 00:00:39,479 --> 00:00:40,604 Ça me va. 12 00:00:40,729 --> 00:00:41,854 À LEUR MÉMOIRE 13 00:00:41,937 --> 00:00:43,521 On a perdu des titans. 14 00:00:43,604 --> 00:00:47,562 J'ai l'honneur de vous présenter les nouveaux Gardiens du Globe. 15 00:00:49,771 --> 00:00:52,354 On dirait qu'on a un bienfaiteur. 16 00:00:52,437 --> 00:00:54,271 Tu me manquerais, frangin, 17 00:00:54,354 --> 00:00:56,229 si je ne pouvais pas en refaire. 18 00:00:56,312 --> 00:00:58,271 Que faites-vous chez moi ? 19 00:00:58,354 --> 00:01:00,687 Recherche informations. Réponses. 20 00:01:00,771 --> 00:01:02,646 Debbie ? Tu vas bien ? 21 00:01:02,729 --> 00:01:03,979 Je vais bien. 22 00:01:44,437 --> 00:01:47,146 Vos hommes sont trop lents. 23 00:01:47,229 --> 00:01:49,604 Le désert est hostile, Zaeim. 24 00:01:51,979 --> 00:01:53,937 Pas autant que ce qu'il cache. 25 00:01:58,271 --> 00:02:00,271 Barrez-vous de ma route. 26 00:02:28,812 --> 00:02:33,187 Maître, bientôt, vous enseignerez une fois de plus à ce monde 27 00:02:33,271 --> 00:02:35,729 ce que souffrir signifie vraiment. 28 00:02:50,687 --> 00:02:51,937 Oh, mon Dieu ! 29 00:02:52,354 --> 00:02:54,062 À l'aide ! 30 00:02:54,146 --> 00:02:57,479 Mon Dieu, il a ressuscité Ka-Hor. 31 00:03:11,896 --> 00:03:13,562 Remonte. 32 00:03:14,646 --> 00:03:16,354 Tu perturbes le désert. 33 00:03:20,271 --> 00:03:21,312 Désolé. 34 00:03:23,937 --> 00:03:25,021 Accélère un peu. 35 00:03:25,104 --> 00:03:28,479 Fais un effort, tu dois prendre en rapidité et en endurance. 36 00:03:28,562 --> 00:03:30,979 J'en reviens pas de devoir encore m'entraîner. 37 00:03:31,062 --> 00:03:33,562 Tu croyais qu'être un viltrumite était facile ? 38 00:03:36,062 --> 00:03:37,271 Frimeur. 39 00:03:47,896 --> 00:03:51,229 - Bon, prenons une pause. - Enfin une bonne idée. 40 00:03:51,312 --> 00:03:54,521 Le dernier au mont Everest est de corvée de vaisselle ! 41 00:03:55,854 --> 00:03:56,896 Génial ! 42 00:03:57,854 --> 00:04:00,271 Attends, où est le mont Everest ? 43 00:04:00,354 --> 00:04:01,687 C'est le plus haut. 44 00:04:21,312 --> 00:04:23,521 Prends de grandes inspirations. 45 00:04:23,604 --> 00:04:25,021 L'air se raréfie ici. 46 00:04:25,812 --> 00:04:26,937 Sans blague. 47 00:04:29,354 --> 00:04:30,437 Qu'est-ce que... ? 48 00:04:30,521 --> 00:04:32,854 Salut. Désolé. Je m'appelle... 49 00:04:39,062 --> 00:04:42,187 Parfois, j'oublie comme cette planète peut être belle. 50 00:04:42,854 --> 00:04:45,562 Dommage que la race humaine la détruise. 51 00:04:46,021 --> 00:04:48,021 Heureusement qu'on est là, non ? 52 00:04:49,187 --> 00:04:50,562 Oui, j'imagine. 53 00:04:51,062 --> 00:04:53,021 Viltrum est différent ? 54 00:04:53,521 --> 00:04:54,937 Oui, complètement. 55 00:04:55,021 --> 00:04:57,354 On a mis fin à des guerres dans tout l'univers, 56 00:04:57,437 --> 00:05:00,229 instauré la paix dans des milliers de galaxies, 57 00:05:00,812 --> 00:05:04,312 offert un avenir à des races extraterrestres. 58 00:05:04,396 --> 00:05:06,021 D'où ma présence sur Terre. 59 00:05:06,104 --> 00:05:07,521 Et la tienne. 60 00:05:07,604 --> 00:05:11,271 Tu as tout quitté pour aider une planète que tu n'avais jamais vue. 61 00:05:11,354 --> 00:05:14,062 - J'étais... - Le Comité Mondial de l'Amélioration. 62 00:05:14,146 --> 00:05:17,021 Je sais. Mais ce n'est pas une raison. 63 00:05:19,312 --> 00:05:22,687 Au décès de tes grands-parents, 64 00:05:23,354 --> 00:05:25,979 je me suis senti perdu pendant longtemps. 65 00:05:26,771 --> 00:05:28,729 Ils étaient ma seule famille. 66 00:05:29,854 --> 00:05:33,854 Venir ici, c'était l'opportunité de repartir à zéro. 67 00:05:33,937 --> 00:05:35,437 Avec maman, c'est ça ? 68 00:05:36,854 --> 00:05:38,937 Oui, ta mère a tout changé. 69 00:05:39,021 --> 00:05:41,687 Elle a fait de cet emploi une maison. 70 00:05:42,396 --> 00:05:45,271 Et ensuite, c'est toi qui as tout bouleversé. 71 00:05:45,771 --> 00:05:47,396 Je ne sais pas si je pourrais. 72 00:05:47,479 --> 00:05:49,604 - Quoi ? - Tout abandonner. 73 00:05:49,687 --> 00:05:53,062 Protéger l'univers et vivre à la hauteur 74 00:05:53,146 --> 00:05:57,646 de l'héritage de notre peuple, ça implique des sacrifices, Mark. 75 00:05:57,729 --> 00:05:59,604 C'est ce que j'essaie de t'apprendre. 76 00:06:00,187 --> 00:06:01,604 Bien sûr, je comprends. 77 00:06:02,729 --> 00:06:03,896 D'accord. 78 00:06:03,979 --> 00:06:05,187 Un tour de plus ? 79 00:06:05,271 --> 00:06:07,687 La dernier arrivé sort les poubelles un mois. 80 00:06:14,104 --> 00:06:15,312 Bon sang. 81 00:06:17,312 --> 00:06:20,062 Tu parles. Ce sont des serpents à l'ADG. 82 00:06:20,146 --> 00:06:22,687 Ils se fichent de nous et de mon pauvre Josef. 83 00:06:22,771 --> 00:06:24,646 - Olga... - Arrête. 84 00:06:24,729 --> 00:06:27,562 Je suis russe, je connais les gouvernements. 85 00:06:27,646 --> 00:06:30,854 - Ce sont tous les mêmes. - Cecil cherche le tueur. 86 00:06:31,437 --> 00:06:33,354 Vraiment ? Personne n'est en prison. 87 00:06:33,437 --> 00:06:34,771 Ni aux infos. 88 00:06:34,854 --> 00:06:37,437 Ils savent qui a fait ça et ils s'en foutent. 89 00:06:37,521 --> 00:06:39,187 - Pourquoi ? - Je ne sais pas. 90 00:06:39,271 --> 00:06:41,312 Mais je sais quand on me ment, 91 00:06:41,396 --> 00:06:43,479 et ils nous mentent à ce sujet. 92 00:06:43,562 --> 00:06:46,979 C'est pour ça que je retourne à Moscou. Auprès de ma famille. 93 00:06:47,062 --> 00:06:48,729 Aide-moi à vendre ma maison. 94 00:06:50,729 --> 00:06:52,271 Bien sûr. 95 00:06:54,146 --> 00:06:57,354 Olga, Josef t'a déjà menti ? 96 00:06:57,896 --> 00:06:59,812 Bien sûr. Tous les héros le font. 97 00:07:00,479 --> 00:07:03,062 J'ai fait l'erreur de le croire une fois. 98 00:07:03,146 --> 00:07:06,437 Quand il m'a dit tout irait bien. 99 00:07:25,646 --> 00:07:27,229 MOT DE PASSE - SE CONNECTER 100 00:07:38,271 --> 00:07:39,146 MODE DE NAVIGATION PRIVÉE 101 00:07:40,937 --> 00:07:43,021 RECHERCHE DAMIEN DARKBLOOD 102 00:07:48,521 --> 00:07:50,354 LE MONSTRE DU MONDE SOUTERRAIN 103 00:07:50,437 --> 00:07:52,271 LE DÉTECTIVE DÉMON NE PEUT PAS SAUVER SA PROPRE ÂME 104 00:07:54,687 --> 00:07:56,479 DARKBLOOD LE CONFIRME : LE DÉFENSEUR DÉMONIAQUE AVAIT RAISON 105 00:07:56,562 --> 00:07:59,104 SEUL UN DÉMON PEUT ÉLUCIDER LA VÉRITÉ 106 00:08:07,229 --> 00:08:10,187 Heureux d'être de corvée de poubelles ? 107 00:08:10,271 --> 00:08:12,146 Ça va, arrête un peu. 108 00:08:12,229 --> 00:08:17,146 J'ai passé la journée à enseigner à notre fils à franchir le mur du son. 109 00:08:17,229 --> 00:08:20,521 La seule motivation dont il avait besoin, c'était son rencart. 110 00:08:20,604 --> 00:08:23,187 Un rencart ? Attends, je veux savoir. 111 00:08:23,271 --> 00:08:25,521 Je vais juste traîner avec Amber. 112 00:08:25,604 --> 00:08:29,437 Traîner ? Elle va tomber à tes pieds, oui. 113 00:08:29,521 --> 00:08:31,521 Devine où ils vont ? Dehors. 114 00:08:32,146 --> 00:08:35,604 La destination préférée des femmes pour une soirée romantique. 115 00:08:35,687 --> 00:08:38,604 Je ne sais pas ce qu'on fait. Elle a tout planifié. 116 00:08:38,687 --> 00:08:40,771 Bien, une fille proactive. 117 00:08:40,854 --> 00:08:44,146 Vous avez fini ? J'ai six fuseaux horaires à nettoyer. 118 00:08:45,271 --> 00:08:47,562 Et si on sortait, nous aussi ? 119 00:08:47,646 --> 00:08:49,979 On va pas laisser deux ados nous humilier. 120 00:08:50,562 --> 00:08:52,729 Olga m'a demandé de vendre sa maison. 121 00:08:52,812 --> 00:08:55,771 La pauvre femme est à bout. 122 00:08:55,854 --> 00:08:58,562 Elle croit à un complot autour de ces meurtres. 123 00:08:58,646 --> 00:09:01,021 - Elle devrait arrêter de boire. - Nolan. 124 00:09:01,104 --> 00:09:04,146 Quoi ? Souviens-toi de Noël, l'an dernier. 125 00:09:04,229 --> 00:09:05,729 C'était une épave. 126 00:09:12,604 --> 00:09:15,021 C'est tous les meilleurs desserts en un. 127 00:09:15,104 --> 00:09:18,562 Oui, mais j'en ai trop mangé aux Philippines l'été dernier. 128 00:09:18,646 --> 00:09:21,062 - T'y faisais quoi ? - On a bâti des écoles. 129 00:09:21,146 --> 00:09:23,354 Avec un groupe de bénévoles. 130 00:09:23,437 --> 00:09:25,271 C'était comment ? 131 00:09:25,354 --> 00:09:27,271 Extrêmement gratifiant. 132 00:09:27,354 --> 00:09:29,979 Ça m'a fait réaliser qu'on vit dans une bulle 133 00:09:30,062 --> 00:09:32,479 qui nous empêche de voir le monde tel qu'il est. 134 00:09:32,562 --> 00:09:34,604 Et toi, niveau voyages ? 135 00:09:35,812 --> 00:09:38,187 Je suis allé au mont Everest. 136 00:09:38,271 --> 00:09:39,646 Quoi ? Tu plaisantes ? 137 00:09:39,729 --> 00:09:43,021 Non. J'y étais avec mon père. C'était un voyage père-fils. 138 00:09:43,104 --> 00:09:44,562 C'est incroyable. 139 00:09:44,646 --> 00:09:47,354 Tu as aimé le Népal ? Ou tu es passé par la Chine ? 140 00:09:48,854 --> 00:09:51,937 Regarde ces boîtes ! Elles sont géniales. 141 00:09:52,021 --> 00:09:53,812 Ce sont des malles. 142 00:09:53,896 --> 00:09:55,687 M-A-L-L-E, malle. 143 00:09:56,479 --> 00:10:00,146 Je voulais en ramener une, mais ça ne rentrait pas dans un sac. 144 00:10:00,229 --> 00:10:01,646 C'est peut-être ton jour... 145 00:10:03,604 --> 00:10:06,437 Mon Dieu, regarde, c'est trop mignon ! 146 00:10:07,271 --> 00:10:08,979 Ce sont des tamis à riz. 147 00:10:09,646 --> 00:10:11,562 Et abordables. 148 00:10:13,062 --> 00:10:14,062 Merci. 149 00:10:14,146 --> 00:10:16,604 Imagine tout le riz que tu vas tamiser. 150 00:10:16,687 --> 00:10:18,771 Ça sert à quoi exactement ? 151 00:10:23,979 --> 00:10:26,354 Me demandais si tu viendrais. 152 00:10:27,021 --> 00:10:29,146 Tu es entré dans ma maison. 153 00:10:29,229 --> 00:10:31,229 Tu as fait peur à ma femme. 154 00:10:32,187 --> 00:10:34,062 Tu as tué sept personnes. 155 00:10:34,146 --> 00:10:35,479 Peut-être que c'était toi. 156 00:10:35,562 --> 00:10:38,937 Et que tu es venu finir ce que tu as commencé avec les Gardiens. 157 00:10:39,021 --> 00:10:40,604 Après tout, c'est toi le démon. 158 00:10:42,187 --> 00:10:45,229 Et les démons reconnaissent le mal quand ils le voient. 159 00:10:45,312 --> 00:10:49,687 Si tu menaces encore ma famille avec ta théorie du complot... 160 00:10:49,771 --> 00:10:51,271 Tu me tueras ? 161 00:10:52,021 --> 00:10:55,937 Je n'aurai pas à le faire. À ton avis, qui croiront-ils ? 162 00:11:01,396 --> 00:11:03,229 J'abandonnerai pas, Nolan. 163 00:11:03,312 --> 00:11:04,854 Peux pas cacher la vérité. 164 00:11:04,937 --> 00:11:07,312 Femme soupçonne déjà. 165 00:11:07,396 --> 00:11:10,896 Quand fils le fera aussi ? 166 00:11:12,812 --> 00:11:14,479 Va te faire foutre, Darkblood. 167 00:11:27,521 --> 00:11:28,771 Ça fera l'affaire. 168 00:12:18,062 --> 00:12:19,271 Te voilà. 169 00:12:41,146 --> 00:12:42,896 Salut, frangin. 170 00:12:43,937 --> 00:12:45,646 Tu dois avoir faim. 171 00:12:55,729 --> 00:12:57,437 À bientôt. 172 00:13:00,437 --> 00:13:01,562 Boîte de conserve! 173 00:13:03,187 --> 00:13:06,062 - Tu faisais la sieste ? - Je me défragmentais, Rex. 174 00:13:06,146 --> 00:13:08,646 D'accord, mais arrête. Tu ne veux pas rater ça. 175 00:13:08,729 --> 00:13:11,812 Bienvenue dans nos nouveaux quartiers. 176 00:13:14,062 --> 00:13:15,562 J'en reviens pas d'être là. 177 00:13:23,396 --> 00:13:25,104 C'est bon d'être à la maison. 178 00:13:25,187 --> 00:13:27,771 Si tu nous répètes une fois de plus 179 00:13:27,854 --> 00:13:31,187 que tu es un membre originel des Gardiens du Globe... 180 00:13:31,271 --> 00:13:32,812 Tu feras quoi, exactement ? 181 00:13:32,896 --> 00:13:35,312 Je ferai exploser un truc. 182 00:13:35,729 --> 00:13:37,312 Peut-être tes boules. 183 00:13:38,271 --> 00:13:40,021 Je suis nerveuse. C'est normal ? 184 00:13:40,104 --> 00:13:41,812 Oui. Moi aussi, je le suis. 185 00:13:42,312 --> 00:13:44,937 Ressaisissez-vous. Vous n'êtes pas des touristes. 186 00:13:45,021 --> 00:13:47,479 Ce n'est pas un lieu sacré, c'est votre QG. 187 00:13:47,562 --> 00:13:50,271 Mettez-vous au travail, on a besoin de vous. 188 00:13:50,354 --> 00:13:51,729 Cecil ? 189 00:13:52,771 --> 00:13:54,229 Il en reste un peu. 190 00:14:01,437 --> 00:14:03,312 Ce sera votre piqûre de rappel. 191 00:14:03,396 --> 00:14:06,562 Quand vous serez dignes des héros qui vous ont précédés, 192 00:14:06,646 --> 00:14:07,979 ce sera nettoyé. 193 00:14:08,479 --> 00:14:11,812 Mais regardez-la quand votre égo vous joue des tours. 194 00:14:11,896 --> 00:14:14,896 Monsieur, Omni-Man est là. Il veut vous voir. 195 00:14:14,979 --> 00:14:17,021 Installez-vous. On parlera plus tard. 196 00:14:20,896 --> 00:14:22,896 - Entre nous, ça va ? - Quoi ? 197 00:14:23,604 --> 00:14:26,146 Tu me demandes ça après m'avoir cassé trois dents 198 00:14:26,229 --> 00:14:30,354 et donné une commotion cérébrale devant la communauté de super-héros ? 199 00:14:30,437 --> 00:14:32,146 Tu l'as cherché. 200 00:14:32,229 --> 00:14:34,021 Ouais, c'est pas faux. 201 00:14:34,104 --> 00:14:38,021 Mais de toute façon, tous les autres héros sont des enfoirés. 202 00:14:38,104 --> 00:14:39,729 Des enfoirés de première. 203 00:14:39,812 --> 00:14:42,812 Ouais, des enfoirés de mes deux. 204 00:14:42,896 --> 00:14:44,104 On a compris. 205 00:14:46,937 --> 00:14:51,104 Rex, ne mélange pas vie privée et travail. 206 00:14:51,187 --> 00:14:54,479 Atom Eve est partie par ta faute. 207 00:14:54,562 --> 00:14:56,312 Alors laisse Monster Girl. 208 00:14:56,396 --> 00:14:57,521 Tu sais quoi. 209 00:14:57,604 --> 00:15:00,646 Quand t'en auras une paire, tu me conseilleras. 210 00:15:00,729 --> 00:15:03,812 Ce n'est pas un conseil relationnel, c'est un ordre. 211 00:15:03,896 --> 00:15:06,854 Ça va pas ? Je lui donne 14 ans à tout casser ! 212 00:15:06,937 --> 00:15:10,896 Et maintenant que je suis un Gardien, je peux me taper qui je veux. 213 00:15:10,979 --> 00:15:13,312 Je suis ravi qu'on a un accord. 214 00:15:14,312 --> 00:15:15,229 T'es malade ? 215 00:15:16,437 --> 00:15:18,812 Désolé, j'ai dû pincer un nerf. 216 00:15:18,896 --> 00:15:20,646 Les humains sont sensibles. 217 00:15:30,729 --> 00:15:32,687 Tu as travaillé toute la nuit. 218 00:15:32,771 --> 00:15:34,896 C'est toi qui dis ça ? Où étais-tu ? 219 00:15:35,187 --> 00:15:37,437 La routine. Je corrigeais quelqu'un. 220 00:15:37,521 --> 00:15:39,812 Et si on allait se coucher ? 221 00:15:39,896 --> 00:15:42,437 - Nolan... - Qu'est-ce qui se passe ? 222 00:15:44,146 --> 00:15:46,437 Rien, c'est le travail. 223 00:15:47,437 --> 00:15:50,146 Tu es la femme de l'homme le plus puissant de la Terre. 224 00:15:50,229 --> 00:15:52,187 Tu ne devrais pas avoir à travailler. 225 00:15:53,271 --> 00:15:56,187 - T'es sérieux, là ? - Quoi ? 226 00:15:56,271 --> 00:15:58,437 Je ne suis pas que ta femme, Nolan. 227 00:15:58,521 --> 00:16:00,146 C'est pour ça que je travaille. 228 00:16:00,229 --> 00:16:01,854 J'adore ça. 229 00:16:01,937 --> 00:16:03,604 C'est ce qui me plaît chez toi. 230 00:16:03,687 --> 00:16:05,771 Ne commence pas avec ça. 231 00:16:05,854 --> 00:16:08,104 Ne me dis pas de me taire. 232 00:16:14,521 --> 00:16:15,437 Nolan ! 233 00:16:16,104 --> 00:16:17,187 Non ! 234 00:16:22,687 --> 00:16:23,771 Désolé. 235 00:16:24,479 --> 00:16:26,896 Je voulais me téléporter sur votre pallier, 236 00:16:26,979 --> 00:16:29,562 mais ce n'est pas une science exacte. 237 00:16:29,646 --> 00:16:31,562 J'ai failli te tuer. 238 00:16:31,646 --> 00:16:34,979 Oui, j'ai remarqué. Ta rapidité m'a surpris. 239 00:16:35,062 --> 00:16:37,521 Tu dois t'en douter, je suis un peu à cran. 240 00:16:37,604 --> 00:16:39,271 Que fais-tu ici, Cecil ? 241 00:16:40,479 --> 00:16:42,229 J'ai adoré notre soirée. 242 00:16:42,312 --> 00:16:44,187 La meilleure de toute ma vie, 243 00:16:44,271 --> 00:16:46,979 même s'il n'y a pas encore de... 244 00:16:47,729 --> 00:16:48,729 J'en fais trop ? 245 00:16:49,771 --> 00:16:50,812 Oui. 246 00:16:50,937 --> 00:16:52,146 Mais j'adore. 247 00:16:52,854 --> 00:16:57,396 Je m'attends à la même chose quand tu prévoiras la prochaine sortie. 248 00:16:57,979 --> 00:17:02,021 On dirait bien une promesse de deuxième rendez-vous. 249 00:17:12,354 --> 00:17:13,937 Bonne nuit, Mark Grayson. 250 00:17:22,479 --> 00:17:23,562 Oui ! 251 00:17:33,479 --> 00:17:34,687 Coucou ! 252 00:17:35,229 --> 00:17:36,646 Qu'est-ce qui se passe ? 253 00:17:36,729 --> 00:17:39,396 La NASA lance sa première mission habitée sur Mars. 254 00:17:39,479 --> 00:17:41,229 Oui, j'ai vu ça. C'est cool. 255 00:17:41,312 --> 00:17:43,521 J'ai besoin de ton père 256 00:17:43,604 --> 00:17:46,312 pour surveiller la mission. Mais il refuse de le faire. 257 00:17:46,396 --> 00:17:48,896 Je forme mon fils, Cecil. 258 00:17:48,979 --> 00:17:51,729 Sans les Gardiens, on a besoin de moi sur Terre. 259 00:17:51,812 --> 00:17:55,229 On dirait que tu essaies de te débarrasser de moi. 260 00:17:55,312 --> 00:17:58,896 C'est à cause du massacre des Gardiens que j'ai besoin de toi. 261 00:17:58,979 --> 00:18:00,812 La planète a besoin d'une victoire. 262 00:18:00,896 --> 00:18:02,646 Les gens oublieront vite Mars 263 00:18:02,729 --> 00:18:05,271 s'il y a une attaque ici et que je ne suis pas là. 264 00:18:05,354 --> 00:18:09,729 Sauf si les premiers humains à voyager sur une autre planète meurent. 265 00:18:09,812 --> 00:18:14,437 Mes priorités sont ma famille et cette planète. Fin de l'histoire. 266 00:18:14,521 --> 00:18:16,979 C'est le moment où je me porte volontaire ? 267 00:18:17,062 --> 00:18:20,562 Comme la dernière fois où papa devait aller dans l'espace ? 268 00:18:20,646 --> 00:18:23,812 Sur la lune, Mark. C'est pas vraiment l'espace. 269 00:18:23,896 --> 00:18:26,729 Et mes responsabilités, alors ? 270 00:18:26,812 --> 00:18:30,687 Elles sont bien plus grandes que quatre astronautes. 271 00:18:30,771 --> 00:18:33,062 Et Cecil m'a demandé à moi. 272 00:18:33,146 --> 00:18:35,937 Il rendrait un grand service à l'humanité en y allant. 273 00:18:36,021 --> 00:18:37,771 Debbie, aide-moi. 274 00:18:37,854 --> 00:18:39,687 Mark ne doit pas manquer l'école. 275 00:18:39,771 --> 00:18:42,812 Mais maintenir la sécurité des gens, c'est important. 276 00:18:42,896 --> 00:18:46,396 Ce sera long ? Je peux y aller et revenir demain. 277 00:18:46,479 --> 00:18:49,104 Tu ne sais même pas à quelle distance est Mars, 278 00:18:49,187 --> 00:18:51,771 voilà une raison de plus d'aller au lycée. 279 00:18:51,854 --> 00:18:53,354 La mission dure deux semaines. 280 00:18:53,437 --> 00:18:56,021 Papa a raison, je ne suis pas prêt. 281 00:18:56,104 --> 00:18:57,771 Et ça se passe bien avec Amber. 282 00:18:57,854 --> 00:19:02,354 Chéri, les gens te diront souvent comment utiliser tes pouvoirs, 283 00:19:02,437 --> 00:19:04,812 mais tu es le seul à pouvoir décider. 284 00:19:04,896 --> 00:19:08,021 Tu dois choisir le genre de héros que tu veux être. 285 00:19:15,312 --> 00:19:16,396 Je vais le faire. 286 00:19:16,479 --> 00:19:18,104 Emmène à manger, gamin. 287 00:19:18,187 --> 00:19:19,604 Tu pars demain. 288 00:19:21,479 --> 00:19:25,354 On voulait éloigner Nolan pour enquêter sur les meurtres 289 00:19:25,437 --> 00:19:27,104 sans éveiller ses soupçons. 290 00:19:27,187 --> 00:19:29,271 En quoi envoyer Mark nous aide ? 291 00:19:29,354 --> 00:19:31,479 On verra de quoi il est capable. 292 00:19:31,562 --> 00:19:34,146 Et si ses intentions sont bonnes. 293 00:19:34,229 --> 00:19:35,354 Le cas contraire ? 294 00:19:35,854 --> 00:19:39,104 Une scénario catastrophe à la fois, Donald. 295 00:19:43,271 --> 00:19:45,271 Je ne veux pas mentir à Amber, 296 00:19:45,354 --> 00:19:48,187 mais je ne peux pas lui dire la vérité. 297 00:19:48,271 --> 00:19:51,354 Sortir avec des gens normaux, c'est compliqué. 298 00:19:51,437 --> 00:19:54,021 C'était pas plus simple avec Rex. 299 00:19:55,687 --> 00:19:57,187 Changeons de sujet. 300 00:19:57,271 --> 00:20:00,229 J'adorerais t'aider avec ta petite crise, 301 00:20:00,312 --> 00:20:02,562 mais j'ai mes propres soucis à régler. 302 00:20:04,479 --> 00:20:05,896 J'ai une idée. 303 00:20:05,979 --> 00:20:09,354 Tu m'aides avec Amber, et je t'aide avec Rex. 304 00:20:09,437 --> 00:20:12,146 Mark, il n'y a pas que ça. 305 00:20:12,229 --> 00:20:15,729 Il y a mes parents, le lycée, la fac et... 306 00:20:15,812 --> 00:20:19,021 Je ne suis plus sûre de vouloir être une héroïne. 307 00:20:19,104 --> 00:20:21,021 Mais que ferais-tu d'autre ? 308 00:20:21,687 --> 00:20:23,771 Je ne sais pas. C'est le problème. 309 00:20:25,312 --> 00:20:29,604 Si tu as besoin de quelque chose ou même d'en parler, je suis là. 310 00:20:30,729 --> 00:20:32,396 Après mon retour de Mars. 311 00:20:33,062 --> 00:20:34,104 Merci. 312 00:20:37,771 --> 00:20:41,521 Écoute, si tu révèles ton identité, impossible de faire marche arrière. 313 00:20:41,604 --> 00:20:44,104 Si tu dis la vérité à Amber, 314 00:20:44,187 --> 00:20:46,021 ça doit être du sérieux avec elle. 315 00:20:46,479 --> 00:20:48,396 C'est le cas, Mark ? 316 00:20:49,687 --> 00:20:51,479 Le temps reste clément 317 00:20:51,562 --> 00:20:53,937 et tout est propice au lancement, 318 00:20:54,021 --> 00:20:58,687 dans quelques minutes, de la fusée pour Mars. 319 00:21:02,062 --> 00:21:03,271 Mark ? 320 00:21:03,354 --> 00:21:06,646 Je me suis dit que tu en aurais besoin, 321 00:21:06,729 --> 00:21:10,271 et j'ai trouvé un peu de monnaie dans le canapé, alors... 322 00:21:11,021 --> 00:21:13,979 C'est super gentil. Merci. 323 00:21:14,771 --> 00:21:18,104 - Entre. - Écoute, Amber. 324 00:21:18,187 --> 00:21:20,604 Je fais... 325 00:21:20,687 --> 00:21:22,812 - Tu fais quoi ? - Du bénévolat. 326 00:21:22,896 --> 00:21:27,437 Comme toi, je pars deux semaines pour aider des gens. 327 00:21:27,521 --> 00:21:29,229 - Quoi ? - Loin. 328 00:21:29,312 --> 00:21:30,771 C'est cool, quand ça ? 329 00:21:33,271 --> 00:21:35,187 Lancement dans 60 secondes... 330 00:21:36,896 --> 00:21:37,771 Très bientôt. 331 00:21:37,854 --> 00:21:39,521 - Vraiment ? - Plus ou moins. 332 00:21:39,604 --> 00:21:40,771 Où vas-tu ? 333 00:21:40,854 --> 00:21:42,896 C'est désertique. 334 00:21:42,979 --> 00:21:45,271 Presque personne n'y va. 335 00:21:45,354 --> 00:21:48,021 - Il n'y a pas de bâtiments. - Tu ne sais pas ? 336 00:21:48,104 --> 00:21:49,437 Inscription express. 337 00:21:49,521 --> 00:21:51,396 Les réacteurs sont lancés. 338 00:21:51,479 --> 00:21:54,396 Tu es incroyable, et tu me donnes envie d'être meilleur, 339 00:21:54,479 --> 00:21:56,729 donc au risque de paraître désespéré, 340 00:21:56,812 --> 00:21:59,271 ne m'oublie pas durant mon absence. 341 00:21:59,354 --> 00:22:03,187 Tu viens de gagner deux semaines de patience. 342 00:22:03,771 --> 00:22:07,021 Dix, neuf, huit... 343 00:22:07,104 --> 00:22:08,437 Peut-être trois. 344 00:22:08,521 --> 00:22:11,437 ...six, cinq, quatre, trois... 345 00:22:11,521 --> 00:22:13,396 Je ramènerai un souvenir ! 346 00:22:13,479 --> 00:22:15,896 Et la mission pour Mars, 347 00:22:15,979 --> 00:22:18,396 une exploration de la planète rouge, 348 00:22:18,479 --> 00:22:22,396 ouvrira les portes de la connaissance de manière inédite. 349 00:22:40,896 --> 00:22:42,229 Cool. 350 00:22:43,396 --> 00:22:45,104 C'était moins une. 351 00:22:45,187 --> 00:22:46,187 Je suis là, non ? 352 00:22:46,271 --> 00:22:47,771 Oui. 353 00:22:48,271 --> 00:22:52,312 Alors, déjà, évite de te faire voir sauf en cas de problème. 354 00:22:52,396 --> 00:22:55,229 Ça doit être une victoire pour les vols spatiaux humains. 355 00:22:55,312 --> 00:22:56,396 Je suis un fantôme. 356 00:22:56,479 --> 00:22:59,479 Ensuite, tu es ici à cause des martiens. 357 00:22:59,562 --> 00:23:00,937 Il y a des martiens ? 358 00:23:01,021 --> 00:23:03,562 D'où viennent-ils selon toi ? Jupiter ? 359 00:23:03,646 --> 00:23:05,312 Je n'y avais jamais pensé. 360 00:23:05,396 --> 00:23:06,979 On a peu d'infos sur eux. 361 00:23:07,062 --> 00:23:09,479 Mais ils vivent sous terre et restent entre eux. 362 00:23:09,562 --> 00:23:12,396 Tu ne devrais pas avoir d'ennuis, mais fais attention. 363 00:23:12,896 --> 00:23:15,312 Faut arrêter de noyer le poisson, Cecil. 364 00:23:15,396 --> 00:23:16,896 Le plus important, 365 00:23:16,979 --> 00:23:19,229 c'est que nos astronautes rentrent. 366 00:23:20,479 --> 00:23:22,479 L'humanité compte sur toi. 367 00:23:47,812 --> 00:23:49,729 Mark perd son temps. 368 00:23:49,812 --> 00:23:52,187 C'était sa décision. Je suis fier de lui. 369 00:23:52,271 --> 00:23:54,104 C'est à ça que servent les pouvoirs. 370 00:23:54,187 --> 00:23:56,437 Il ne comprend pas ses responsabilités. 371 00:23:56,521 --> 00:24:00,771 Il a 17 ans, Nolan. Il n'en a jamais eues. 372 00:24:01,312 --> 00:24:04,312 Tu as changé depuis qu'il a ses pouvoirs. 373 00:24:04,396 --> 00:24:05,729 J'essaie de le former. 374 00:24:05,812 --> 00:24:09,021 Tu es distant, irrité. Et méchant. 375 00:24:09,104 --> 00:24:10,771 Je suis stressé. 376 00:24:10,854 --> 00:24:14,021 Tu parles de chez toi, alors que tu ne le fais jamais. 377 00:24:14,104 --> 00:24:16,187 Mark doit connaître son peuple. 378 00:24:16,271 --> 00:24:18,062 Je ne le connais même pas. 379 00:24:18,146 --> 00:24:20,229 Je ne connais qu'un viltrumite. Toi. 380 00:24:20,312 --> 00:24:23,104 - Je t'ai raconté... - Des histoires, oui, 381 00:24:23,187 --> 00:24:24,562 mais ce n'est pas pareil. 382 00:24:24,646 --> 00:24:27,396 Tu me caches quelque chose. Et ça me blesse. 383 00:24:27,479 --> 00:24:30,562 Je suis désolé. Je n'ai pas... Je ne suis pas... 384 00:24:30,646 --> 00:24:31,479 Pas quoi ? 385 00:24:32,812 --> 00:24:34,979 Je n'aurais jamais pensé avoir une famille, 386 00:24:35,729 --> 00:24:36,979 et puis tu es arrivée. 387 00:24:38,479 --> 00:24:42,729 Et je vous aime tant, toi et Mark. 388 00:24:43,937 --> 00:24:46,062 Mais entre ses pouvoirs 389 00:24:46,146 --> 00:24:51,146 et ce qui est arrivé aux Gardiens, j'ai peur de tout perdre. 390 00:24:53,604 --> 00:24:54,687 Moi aussi. 391 00:24:55,562 --> 00:24:56,646 Alors, que fait-on ? 392 00:24:58,354 --> 00:25:01,604 Mark est parti pour deux semaines... 393 00:25:01,687 --> 00:25:02,812 Et... 394 00:25:03,396 --> 00:25:05,271 Tu sais, notre premier voyage ? 395 00:25:05,354 --> 00:25:06,771 Nolan, j'ai... 396 00:25:07,896 --> 00:25:09,896 promis à Olga de vendre sa maison. 397 00:25:09,979 --> 00:25:12,396 Sa maison sera toujours là à notre retour. 398 00:25:13,104 --> 00:25:16,646 Les pouvoirs servent à ça. Mais à ça aussi. 399 00:25:37,896 --> 00:25:39,479 Prépare à manger. La blague. 400 00:25:46,354 --> 00:25:47,646 Chérie ? 401 00:25:47,729 --> 00:25:49,187 L'Osteria Donato. 402 00:25:49,271 --> 00:25:50,937 Il est toujours là. 403 00:25:51,021 --> 00:25:52,229 Ils ont l'air plein. 404 00:25:52,312 --> 00:25:53,979 J'ai fait une réservation. 405 00:25:54,062 --> 00:25:56,479 Tu n'en fais jamais. 406 00:26:29,562 --> 00:26:31,062 Bien arrivés, Houston. 407 00:26:31,604 --> 00:26:33,521 C'est une belle journée sur Mars 408 00:26:33,604 --> 00:26:36,229 et un bel accomplissement pour l'humanité. 409 00:26:36,312 --> 00:26:37,271 Bon boulot, Hank. 410 00:26:41,062 --> 00:26:42,396 Vous avez vu ça ? 411 00:26:42,979 --> 00:26:43,812 Quoi ? 412 00:26:46,271 --> 00:26:47,271 C'est rien. 413 00:26:56,271 --> 00:26:58,604 Mauvais choix de couleurs pour la mission. 414 00:27:26,771 --> 00:27:28,104 Ça craint. 415 00:27:40,729 --> 00:27:42,979 Ils ont peut-être un chargeur dedans. 416 00:27:45,812 --> 00:27:46,854 Quoi ? 417 00:27:51,896 --> 00:27:53,479 Merde ! 418 00:27:59,896 --> 00:28:05,271 Jules César, l'un des plus grands conquérants, réduit à ça. 419 00:28:05,354 --> 00:28:08,396 César se porte bien, historiquement parlant. 420 00:28:08,479 --> 00:28:09,729 J'imagine. 421 00:28:10,271 --> 00:28:12,062 Ça me rappelle de bons souvenirs. 422 00:28:13,104 --> 00:28:15,146 C'était il y a quelques années. 423 00:28:15,229 --> 00:28:17,812 Notre premier rendez-vous était il y a 20 ans. 424 00:28:18,562 --> 00:28:21,062 Je me souviens surtout que tu m'as largué. 425 00:28:21,146 --> 00:28:23,354 Oui, t'étais vraiment un idiot. 426 00:28:23,437 --> 00:28:24,687 On a volé jusqu'à Rome. 427 00:28:24,771 --> 00:28:27,687 Et tu t'attendais à ce que je te vénère pour ça. 428 00:28:27,771 --> 00:28:30,437 J'étais nouveau ici ! J'y connaissais rien. 429 00:28:30,521 --> 00:28:34,271 Heureusement que je t'ai vu sauver ces enfants aux infos. 430 00:28:37,062 --> 00:28:38,062 Quel bonheur. 431 00:28:38,937 --> 00:28:40,979 Mais tu t'inquiètes quand même. 432 00:28:42,229 --> 00:28:43,396 Pas toi ? 433 00:28:44,229 --> 00:28:48,521 Je ne sais pas si c'est lié aux Gardiens, à Mark ou encore nous, 434 00:28:48,604 --> 00:28:51,104 mais j'ai l'impression d'être au bord du précipice, 435 00:28:51,187 --> 00:28:53,729 et d'être la seule à ne pas pouvoir voler. 436 00:28:55,562 --> 00:28:57,229 Je n'ai pas été honnête avec toi. 437 00:28:57,312 --> 00:29:00,229 - À propos de quoi ? - Des meurtres. 438 00:29:00,896 --> 00:29:01,729 Nolan ? 439 00:29:02,437 --> 00:29:07,062 Cecil pense que j'ai un lien avec ce qui est arrivé aux Gardiens. 440 00:29:07,646 --> 00:29:09,312 Mais c'est faux. 441 00:29:10,021 --> 00:29:12,437 Je suis le seul survivant, je ne suis pas humain. 442 00:29:12,854 --> 00:29:15,979 - Et Cecil ne m'a jamais aimé. - Tu dois lui parler. 443 00:29:16,062 --> 00:29:18,979 J'ai essayé. Ça pourrait empirer. 444 00:29:19,062 --> 00:29:21,312 Mon Dieu. Qu'est-ce qu'on peut faire ? 445 00:29:21,396 --> 00:29:23,646 On reste ensemble, en famille. 446 00:29:23,729 --> 00:29:25,312 Toi, moi et Mark. 447 00:29:25,396 --> 00:29:26,979 Fais-moi confiance. 448 00:29:31,562 --> 00:29:32,396 Nolan ! 449 00:29:32,479 --> 00:29:33,979 Tu me fais confiance, Debbie ? 450 00:29:34,062 --> 00:29:36,062 Il y a un dragon derrière toi ! 451 00:29:36,146 --> 00:29:38,312 Dis-moi, tu me fais confiance ? 452 00:29:39,312 --> 00:29:40,229 J'ai confiance. 453 00:29:41,687 --> 00:29:45,229 J'avais tellement besoin de l'entendre, tu n'as pas idée. 454 00:29:45,312 --> 00:29:47,521 Super, maintenant, vas-y ! 455 00:29:47,604 --> 00:29:50,812 Je suis en vacances avec ma merveilleuse femme. 456 00:29:50,896 --> 00:29:52,562 Cecil doit mériter son salaire. 457 00:31:06,062 --> 00:31:07,354 Tu peux sortir. 458 00:31:08,437 --> 00:31:09,521 Je ne me cache pas. 459 00:31:10,271 --> 00:31:11,354 Cecil. 460 00:31:13,854 --> 00:31:15,771 Nolan nous a parlé de toi. 461 00:31:20,229 --> 00:31:23,187 "Ça devrait aller, les martiens vivent sous terre." 462 00:31:47,937 --> 00:31:49,146 Merde ! 463 00:31:50,479 --> 00:31:51,937 Non ! 464 00:32:01,187 --> 00:32:02,187 Bon sang ! 465 00:32:16,979 --> 00:32:18,396 C'est quoi, ce truc ? 466 00:32:36,896 --> 00:32:38,729 Pas un geste, humain. 467 00:32:39,396 --> 00:32:42,854 Attendez ! Je ne ferai de mal à personne, d'accord ? 468 00:32:42,937 --> 00:32:45,187 Je suis ici pour... Merde ! 469 00:32:46,021 --> 00:32:48,062 Gardez vos chiens en laisse ! 470 00:32:48,146 --> 00:32:50,729 Ce sont des chiens martiens ? 471 00:32:50,812 --> 00:32:53,812 Vous n'êtes pas affecté par les calamars ? 472 00:32:53,896 --> 00:32:56,271 Si, ça m'affecte beaucoup. 473 00:32:56,354 --> 00:32:58,021 J'ai encore leur goût en bouche. 474 00:32:58,604 --> 00:33:01,646 Les autres humains. En blanc. Ils sont comme vous ? 475 00:33:01,729 --> 00:33:05,062 Les astronautes ? Un peu, mais pas exactement. 476 00:33:05,146 --> 00:33:07,562 Où sont-ils ? Et vous parlez notre langue ? 477 00:33:07,646 --> 00:33:10,062 On parle martien. 478 00:33:23,604 --> 00:33:26,062 Bienvenue sur Mars, homme terrien. 479 00:33:26,562 --> 00:33:28,729 Merci de me recevoir, homme martien. 480 00:33:28,812 --> 00:33:32,271 M. homme martien. Votre Majesté ? 481 00:33:38,271 --> 00:33:40,229 Que faites-vous ici ? 482 00:33:40,812 --> 00:33:42,062 C'est marrant, 483 00:33:42,146 --> 00:33:46,396 on m'a envoyé sur votre belle planète pour protéger des terriens en mission, 484 00:33:46,479 --> 00:33:50,604 et s'ils ne reviennent pas en un morceau, je passerai pour un idiot. 485 00:33:51,312 --> 00:33:52,312 Salut, les gars ! 486 00:33:54,062 --> 00:33:56,771 - On ne le connait pas. - C'était une mission secrète. 487 00:33:56,854 --> 00:33:58,062 Alors tu crains. 488 00:33:58,146 --> 00:34:00,812 J'ai fait des erreurs, mais tout va bien. 489 00:34:00,896 --> 00:34:04,687 Si ça ne vous gêne pas, on va y aller. 490 00:34:04,771 --> 00:34:07,812 Surveillez peut-être juste vos chiens. 491 00:34:07,896 --> 00:34:11,271 C'est à cause des calamars que j'ai capturé vos semblables. 492 00:34:11,354 --> 00:34:15,854 Cette race en a détruit de nombreuses autres dans l'univers 493 00:34:15,937 --> 00:34:18,937 avant de s'écraser sur notre planète. 494 00:34:19,771 --> 00:34:23,562 Seul, leur esprit de groupe est dispersé et faible, 495 00:34:23,646 --> 00:34:25,479 mais avec un hôte approprié, 496 00:34:25,562 --> 00:34:28,229 ils s'unissent et deviennent invincibles. 497 00:34:28,312 --> 00:34:32,479 Nos capacités de métamorphose nous permettent de leur résister, 498 00:34:32,562 --> 00:34:36,937 mais si un seul calamar fusionnait avec l'un des vôtres, 499 00:34:37,021 --> 00:34:41,271 ils se soulèveraient et détruiraient Mars. 500 00:34:41,354 --> 00:34:44,312 Et peu après, la Terre. 501 00:34:48,312 --> 00:34:51,979 Dites-moi, terrien, comment leur résistez-vous ? 502 00:34:52,062 --> 00:34:54,187 Je suis mi viltrumite. Ça vous parle ? 503 00:34:54,812 --> 00:34:59,187 Je suis l'empereur de Mars ! Bien sûr que ça me parle ! 504 00:34:59,979 --> 00:35:03,396 Alors vous savez qu'on aime aider quand on peut. 505 00:35:03,479 --> 00:35:06,354 On m'a envoyé ici pour protéger ces astronautes. 506 00:35:06,437 --> 00:35:09,854 Si ça vous va, on finit nos recherches et on s'en va. 507 00:35:09,937 --> 00:35:11,062 Impossible ! 508 00:35:11,146 --> 00:35:14,604 Une exécution immédiate est programmée pour ces humains. 509 00:35:14,687 --> 00:35:17,479 Ils ne peuvent entrer en contact avec un calamar. 510 00:35:18,896 --> 00:35:19,979 Je comprends. 511 00:35:24,562 --> 00:35:25,979 Courez ! 512 00:35:40,562 --> 00:35:41,812 Tenez-vous la main ! 513 00:35:52,479 --> 00:35:53,604 Vite ! 514 00:35:54,271 --> 00:35:55,896 - Refroidissement ? - Vérifié ! 515 00:35:55,979 --> 00:35:57,437 - Niveau d'oxygène ? - Bon ! 516 00:35:57,521 --> 00:35:59,729 Thermal... Et puis merde ! 517 00:36:02,396 --> 00:36:03,812 C'est parti ! 518 00:36:37,021 --> 00:36:39,062 Est-ce que je peux soulever ça ? 519 00:36:39,146 --> 00:36:40,479 Je pense y arriver. 520 00:36:47,187 --> 00:36:48,104 Merde ! 521 00:36:48,979 --> 00:36:50,396 Non ! 522 00:36:53,271 --> 00:36:55,312 Allez, les gars ! 523 00:37:08,104 --> 00:37:09,562 Sans rancune ! 524 00:37:10,146 --> 00:37:12,396 Je vais juste ramener un rocher. 525 00:37:12,479 --> 00:37:13,437 C'est d'accord ? 526 00:37:16,187 --> 00:37:19,104 Depuis tout petit, j'ai toujours rêvé d'aller sur Mars. 527 00:37:20,854 --> 00:37:22,521 Maintenant, c'est mort. 528 00:37:23,354 --> 00:37:24,771 M'en parle pas. 529 00:37:47,687 --> 00:37:49,562 Le moral est au beau fixe 530 00:37:49,646 --> 00:37:52,312 alors que les premiers hommes et femmes à avoir marché 531 00:37:52,396 --> 00:37:54,979 sur une autre planète... 532 00:38:11,187 --> 00:38:13,854 Tu rentres plus tôt que prévu. 533 00:38:22,729 --> 00:38:23,979 C'était comment Mars ? 534 00:38:26,146 --> 00:38:30,396 Moins mouvementé que ce qui se passait ici, on dirait. 535 00:38:30,479 --> 00:38:33,187 Tu nous raconteras au dîner ? Chéri ? 536 00:38:33,271 --> 00:38:34,562 On mange du poulet. 537 00:38:40,979 --> 00:38:41,812 Mark ! 538 00:38:43,896 --> 00:38:47,437 - La réaction que j'espérais. - Attends, t'étais parti ? 539 00:38:48,896 --> 00:38:50,021 C'était comment ? 540 00:38:50,604 --> 00:38:52,604 Assez ennuyeux. 541 00:38:52,687 --> 00:38:55,729 Découvert la faune locale, rencontré le roi, un idiot. 542 00:38:55,812 --> 00:38:58,021 Mais j'ai vraiment aidé des gens. 543 00:38:58,104 --> 00:39:00,437 Je ne sais pas s'ils en sont reconnaissants. 544 00:39:01,437 --> 00:39:04,187 C'est une histoire étrangement vague. 545 00:39:04,271 --> 00:39:06,521 Regarde. Je t'ai ramené un truc. 546 00:39:08,354 --> 00:39:10,521 J'en ai toujours voulu un. 547 00:39:10,604 --> 00:39:13,604 Comment les appellent-ils ? 548 00:39:13,687 --> 00:39:15,396 - Une... - Roche. 549 00:39:15,479 --> 00:39:16,687 Une roche ? 550 00:39:17,354 --> 00:39:18,771 Et pas n'importe laquelle. 551 00:39:18,854 --> 00:39:21,604 Une roche de ma... De la terre. 552 00:39:22,937 --> 00:39:24,354 Encore plus impressionnant. 553 00:39:24,437 --> 00:39:28,771 Mais évite de la montrer à un géologue ou à un passionné de rochers. 554 00:39:28,854 --> 00:39:30,646 Il risquerait de dire un truc fou. 555 00:39:31,396 --> 00:39:32,771 Eh bien, merci. 556 00:39:32,854 --> 00:39:35,562 Pour la belle roche terrestre. 557 00:39:43,146 --> 00:39:45,979 Devine ce que Donald a trouvé dans ton bureau. 558 00:39:46,687 --> 00:39:48,562 - Déception ? - Du sang séché. 559 00:39:48,646 --> 00:39:50,437 Assez pour faire un test ADN. 560 00:39:52,146 --> 00:39:54,271 - Les Gardiens. - Oui. 561 00:39:54,354 --> 00:39:57,187 Piégé. Pas tué Gardiens. 562 00:39:57,271 --> 00:39:58,937 Pas essayé de tuer Nolan. 563 00:39:59,896 --> 00:40:00,937 Je sais. 564 00:40:02,312 --> 00:40:04,062 Mais je dois procéder ainsi. 565 00:40:14,896 --> 00:40:16,771 - Pourquoi ? - Pourquoi ? 566 00:40:16,854 --> 00:40:20,271 Tu ne m'as pas écouté quand je t'ai dit de laisser tomber. 567 00:40:21,104 --> 00:40:22,771 Peux pas me damner. 568 00:40:24,146 --> 00:40:27,146 Détruit livre pour le rituel il y a des siècles. 569 00:40:27,229 --> 00:40:28,896 Le Demonius Ex Mortum ? 570 00:40:29,604 --> 00:40:31,396 Mes gars l'ont reconstitué. 571 00:40:31,479 --> 00:40:34,937 Ils ont trouvé les mots manquants grâce à l'intelligence artificielle. 572 00:40:35,021 --> 00:40:36,812 Vive la technologie, hein ? 573 00:40:41,771 --> 00:40:44,729 Jamais pensé que tu le protégerais. 574 00:40:47,271 --> 00:40:49,562 C'est le problème avec les démons. 575 00:40:49,646 --> 00:40:52,104 Il voit le bien et le mal. Le noir et blanc. 576 00:40:52,187 --> 00:40:54,854 Moi, je dois d'abord comprendre 577 00:40:54,937 --> 00:40:57,687 pourquoi Nolan a tué les Gardiens et comment l'arrêter. 578 00:40:57,771 --> 00:41:00,562 Oui. J'aimerais te dire on se verra en enfer, 579 00:41:00,646 --> 00:41:03,687 mais tu iras dans un endroit encore pire. 580 00:41:35,521 --> 00:41:37,479 Maintenant tu te soucies du démon ? 581 00:41:37,854 --> 00:41:40,021 Il n'est pas mort, il est en enfer. 582 00:41:40,437 --> 00:41:42,687 N'est-ce pas pire ? 583 00:42:28,729 --> 00:42:31,062 Cette maison est incroyable. 584 00:42:31,146 --> 00:42:32,729 Pourquoi la vendre ? 585 00:42:33,896 --> 00:42:35,979 La femme a eu une opportunité. 586 00:42:36,062 --> 00:42:39,146 C'est super. On est intéressés. 587 00:42:41,562 --> 00:42:43,062 J'entame la paperasse. 588 00:43:05,604 --> 00:43:08,729 Enfin, la première phase commence. 589 00:43:10,979 --> 00:43:14,479 Je sais. Deux autres ventes et je bats le record mensuel. 590 00:43:15,104 --> 00:43:16,771 Tu vas y arriver. 591 00:43:17,521 --> 00:43:19,187 Au fait, tu as parlé à Cecil ? 592 00:43:19,271 --> 00:43:21,771 Oui, ils ont de nouvelles preuves, 593 00:43:22,354 --> 00:43:24,354 et apparemment, je suis innocenté. 594 00:43:24,437 --> 00:43:25,771 Il s'est même excusé. 595 00:43:25,854 --> 00:43:27,604 Cecil ne s'excuse jamais. 596 00:43:27,687 --> 00:43:28,729 Je sais. 597 00:43:29,146 --> 00:43:31,437 Donc, rien à craindre. 598 00:43:31,521 --> 00:43:33,146 Tout va bien. 599 00:44:38,396 --> 00:44:40,396 Sous-titres : Mathilde Mazé 600 00:44:40,479 --> 00:44:42,479 Direction artistique Anouch Danielian