1
00:00:05,062 --> 00:00:09,979
Les flashs lumineux de ce programme
pourraient entraîner
2
00:00:10,062 --> 00:00:14,979
des crises d'épilepsie.
Ce contenu s'adresse à un public averti.
3
00:00:15,104 --> 00:00:16,979
PRÉCÉDEMMENT
4
00:00:18,687 --> 00:00:20,229
Il était temps.
5
00:00:20,312 --> 00:00:21,771
Essaie comme ça.
6
00:00:23,479 --> 00:00:26,271
- Tu es allé trop loin.
- Tu doutes de moi ?
7
00:00:30,521 --> 00:00:32,604
Personne d'autre sur scène du crime.
8
00:00:32,687 --> 00:00:34,062
Juste Omni-Man.
9
00:00:34,146 --> 00:00:36,479
Envoie une équipe chez les Grayson.
10
00:00:36,562 --> 00:00:39,396
Les examens approchent,
On pourrait réviser ensemble ?
11
00:00:39,479 --> 00:00:40,604
Ça me va.
12
00:00:40,729 --> 00:00:41,854
À LEUR MÉMOIRE
13
00:00:41,937 --> 00:00:43,521
On a perdu des titans.
14
00:00:43,604 --> 00:00:47,562
J'ai l'honneur de vous présenter
les nouveaux Gardiens du Globe.
15
00:00:49,771 --> 00:00:52,354
On dirait qu'on a un bienfaiteur.
16
00:00:52,437 --> 00:00:54,271
Tu me manquerais, frangin,
17
00:00:54,354 --> 00:00:56,229
si je ne pouvais pas en refaire.
18
00:00:56,312 --> 00:00:58,271
Que faites-vous chez moi ?
19
00:00:58,354 --> 00:01:00,687
Recherche informations. Réponses.
20
00:01:00,771 --> 00:01:02,646
Debbie ? Tu vas bien ?
21
00:01:02,729 --> 00:01:03,979
Je vais bien.
22
00:01:44,437 --> 00:01:47,146
Vos hommes sont trop lents.
23
00:01:47,229 --> 00:01:49,604
Le désert est hostile, Zaeim.
24
00:01:51,979 --> 00:01:53,937
Pas autant que ce qu'il cache.
25
00:01:58,271 --> 00:02:00,271
Barrez-vous de ma route.
26
00:02:28,812 --> 00:02:33,187
Maître, bientôt, vous enseignerez
une fois de plus à ce monde
27
00:02:33,271 --> 00:02:35,729
ce que souffrir signifie vraiment.
28
00:02:50,687 --> 00:02:51,937
Oh, mon Dieu !
29
00:02:52,354 --> 00:02:54,062
À l'aide !
30
00:02:54,146 --> 00:02:57,479
Mon Dieu, il a ressuscité Ka-Hor.
31
00:03:11,896 --> 00:03:13,562
Remonte.
32
00:03:14,646 --> 00:03:16,354
Tu perturbes le désert.
33
00:03:20,271 --> 00:03:21,312
Désolé.
34
00:03:23,937 --> 00:03:25,021
Accélère un peu.
35
00:03:25,104 --> 00:03:28,479
Fais un effort, tu dois prendre
en rapidité et en endurance.
36
00:03:28,562 --> 00:03:30,979
J'en reviens pas
de devoir encore m'entraîner.
37
00:03:31,062 --> 00:03:33,562
Tu croyais qu'être un viltrumite
était facile ?
38
00:03:36,062 --> 00:03:37,271
Frimeur.
39
00:03:47,896 --> 00:03:51,229
- Bon, prenons une pause.
- Enfin une bonne idée.
40
00:03:51,312 --> 00:03:54,521
Le dernier au mont Everest
est de corvée de vaisselle !
41
00:03:55,854 --> 00:03:56,896
Génial !
42
00:03:57,854 --> 00:04:00,271
Attends, où est le mont Everest ?
43
00:04:00,354 --> 00:04:01,687
C'est le plus haut.
44
00:04:21,312 --> 00:04:23,521
Prends de grandes inspirations.
45
00:04:23,604 --> 00:04:25,021
L'air se raréfie ici.
46
00:04:25,812 --> 00:04:26,937
Sans blague.
47
00:04:29,354 --> 00:04:30,437
Qu'est-ce que... ?
48
00:04:30,521 --> 00:04:32,854
Salut. Désolé. Je m'appelle...
49
00:04:39,062 --> 00:04:42,187
Parfois, j'oublie
comme cette planète peut être belle.
50
00:04:42,854 --> 00:04:45,562
Dommage que la race humaine la détruise.
51
00:04:46,021 --> 00:04:48,021
Heureusement qu'on est là, non ?
52
00:04:49,187 --> 00:04:50,562
Oui, j'imagine.
53
00:04:51,062 --> 00:04:53,021
Viltrum est différent ?
54
00:04:53,521 --> 00:04:54,937
Oui, complètement.
55
00:04:55,021 --> 00:04:57,354
On a mis fin à des guerres
dans tout l'univers,
56
00:04:57,437 --> 00:05:00,229
instauré la paix
dans des milliers de galaxies,
57
00:05:00,812 --> 00:05:04,312
offert un avenir
à des races extraterrestres.
58
00:05:04,396 --> 00:05:06,021
D'où ma présence sur Terre.
59
00:05:06,104 --> 00:05:07,521
Et la tienne.
60
00:05:07,604 --> 00:05:11,271
Tu as tout quitté pour aider une planète
que tu n'avais jamais vue.
61
00:05:11,354 --> 00:05:14,062
- J'étais...
- Le Comité Mondial de l'Amélioration.
62
00:05:14,146 --> 00:05:17,021
Je sais. Mais ce n'est pas une raison.
63
00:05:19,312 --> 00:05:22,687
Au décès de tes grands-parents,
64
00:05:23,354 --> 00:05:25,979
je me suis senti perdu pendant longtemps.
65
00:05:26,771 --> 00:05:28,729
Ils étaient ma seule famille.
66
00:05:29,854 --> 00:05:33,854
Venir ici,
c'était l'opportunité de repartir à zéro.
67
00:05:33,937 --> 00:05:35,437
Avec maman, c'est ça ?
68
00:05:36,854 --> 00:05:38,937
Oui, ta mère a tout changé.
69
00:05:39,021 --> 00:05:41,687
Elle a fait de cet emploi une maison.
70
00:05:42,396 --> 00:05:45,271
Et ensuite,
c'est toi qui as tout bouleversé.
71
00:05:45,771 --> 00:05:47,396
Je ne sais pas si je pourrais.
72
00:05:47,479 --> 00:05:49,604
- Quoi ?
- Tout abandonner.
73
00:05:49,687 --> 00:05:53,062
Protéger l'univers et vivre à la hauteur
74
00:05:53,146 --> 00:05:57,646
de l'héritage de notre peuple,
ça implique des sacrifices, Mark.
75
00:05:57,729 --> 00:05:59,604
C'est ce que j'essaie de t'apprendre.
76
00:06:00,187 --> 00:06:01,604
Bien sûr, je comprends.
77
00:06:02,729 --> 00:06:03,896
D'accord.
78
00:06:03,979 --> 00:06:05,187
Un tour de plus ?
79
00:06:05,271 --> 00:06:07,687
La dernier arrivé
sort les poubelles un mois.
80
00:06:14,104 --> 00:06:15,312
Bon sang.
81
00:06:17,312 --> 00:06:20,062
Tu parles. Ce sont des serpents à l'ADG.
82
00:06:20,146 --> 00:06:22,687
Ils se fichent de nous
et de mon pauvre Josef.
83
00:06:22,771 --> 00:06:24,646
- Olga...
- Arrête.
84
00:06:24,729 --> 00:06:27,562
Je suis russe,
je connais les gouvernements.
85
00:06:27,646 --> 00:06:30,854
- Ce sont tous les mêmes.
- Cecil cherche le tueur.
86
00:06:31,437 --> 00:06:33,354
Vraiment ? Personne n'est en prison.
87
00:06:33,437 --> 00:06:34,771
Ni aux infos.
88
00:06:34,854 --> 00:06:37,437
Ils savent qui a fait ça
et ils s'en foutent.
89
00:06:37,521 --> 00:06:39,187
- Pourquoi ?
- Je ne sais pas.
90
00:06:39,271 --> 00:06:41,312
Mais je sais quand on me ment,
91
00:06:41,396 --> 00:06:43,479
et ils nous mentent à ce sujet.
92
00:06:43,562 --> 00:06:46,979
C'est pour ça que je retourne à Moscou.
Auprès de ma famille.
93
00:06:47,062 --> 00:06:48,729
Aide-moi à vendre ma maison.
94
00:06:50,729 --> 00:06:52,271
Bien sûr.
95
00:06:54,146 --> 00:06:57,354
Olga, Josef t'a déjà menti ?
96
00:06:57,896 --> 00:06:59,812
Bien sûr. Tous les héros le font.
97
00:07:00,479 --> 00:07:03,062
J'ai fait l'erreur de le croire une fois.
98
00:07:03,146 --> 00:07:06,437
Quand il m'a dit tout irait bien.
99
00:07:25,646 --> 00:07:27,229
MOT DE PASSE - SE CONNECTER
100
00:07:38,271 --> 00:07:39,146
MODE DE NAVIGATION PRIVÉE
101
00:07:40,937 --> 00:07:43,021
RECHERCHE DAMIEN DARKBLOOD
102
00:07:48,521 --> 00:07:50,354
LE MONSTRE DU MONDE SOUTERRAIN
103
00:07:50,437 --> 00:07:52,271
LE DÉTECTIVE DÉMON
NE PEUT PAS SAUVER SA PROPRE ÂME
104
00:07:54,687 --> 00:07:56,479
DARKBLOOD LE CONFIRME :
LE DÉFENSEUR DÉMONIAQUE AVAIT RAISON
105
00:07:56,562 --> 00:07:59,104
SEUL UN DÉMON
PEUT ÉLUCIDER LA VÉRITÉ
106
00:08:07,229 --> 00:08:10,187
Heureux d'être de corvée de poubelles ?
107
00:08:10,271 --> 00:08:12,146
Ça va, arrête un peu.
108
00:08:12,229 --> 00:08:17,146
J'ai passé la journée à enseigner
à notre fils à franchir le mur du son.
109
00:08:17,229 --> 00:08:20,521
La seule motivation dont il avait besoin,
c'était son rencart.
110
00:08:20,604 --> 00:08:23,187
Un rencart ? Attends, je veux savoir.
111
00:08:23,271 --> 00:08:25,521
Je vais juste traîner avec Amber.
112
00:08:25,604 --> 00:08:29,437
Traîner ? Elle va tomber à tes pieds, oui.
113
00:08:29,521 --> 00:08:31,521
Devine où ils vont ? Dehors.
114
00:08:32,146 --> 00:08:35,604
La destination préférée des femmes
pour une soirée romantique.
115
00:08:35,687 --> 00:08:38,604
Je ne sais pas ce qu'on fait.
Elle a tout planifié.
116
00:08:38,687 --> 00:08:40,771
Bien, une fille proactive.
117
00:08:40,854 --> 00:08:44,146
Vous avez fini ?
J'ai six fuseaux horaires à nettoyer.
118
00:08:45,271 --> 00:08:47,562
Et si on sortait, nous aussi ?
119
00:08:47,646 --> 00:08:49,979
On va pas laisser deux ados nous humilier.
120
00:08:50,562 --> 00:08:52,729
Olga m'a demandé de vendre sa maison.
121
00:08:52,812 --> 00:08:55,771
La pauvre femme est à bout.
122
00:08:55,854 --> 00:08:58,562
Elle croit à un complot
autour de ces meurtres.
123
00:08:58,646 --> 00:09:01,021
- Elle devrait arrêter de boire.
- Nolan.
124
00:09:01,104 --> 00:09:04,146
Quoi ? Souviens-toi de Noël, l'an dernier.
125
00:09:04,229 --> 00:09:05,729
C'était une épave.
126
00:09:12,604 --> 00:09:15,021
C'est tous les meilleurs desserts en un.
127
00:09:15,104 --> 00:09:18,562
Oui, mais j'en ai trop mangé
aux Philippines l'été dernier.
128
00:09:18,646 --> 00:09:21,062
- T'y faisais quoi ?
- On a bâti des écoles.
129
00:09:21,146 --> 00:09:23,354
Avec un groupe de bénévoles.
130
00:09:23,437 --> 00:09:25,271
C'était comment ?
131
00:09:25,354 --> 00:09:27,271
Extrêmement gratifiant.
132
00:09:27,354 --> 00:09:29,979
Ça m'a fait réaliser
qu'on vit dans une bulle
133
00:09:30,062 --> 00:09:32,479
qui nous empêche
de voir le monde tel qu'il est.
134
00:09:32,562 --> 00:09:34,604
Et toi, niveau voyages ?
135
00:09:35,812 --> 00:09:38,187
Je suis allé au mont Everest.
136
00:09:38,271 --> 00:09:39,646
Quoi ? Tu plaisantes ?
137
00:09:39,729 --> 00:09:43,021
Non. J'y étais avec mon père.
C'était un voyage père-fils.
138
00:09:43,104 --> 00:09:44,562
C'est incroyable.
139
00:09:44,646 --> 00:09:47,354
Tu as aimé le Népal ?
Ou tu es passé par la Chine ?
140
00:09:48,854 --> 00:09:51,937
Regarde ces boîtes ! Elles sont géniales.
141
00:09:52,021 --> 00:09:53,812
Ce sont des malles.
142
00:09:53,896 --> 00:09:55,687
M-A-L-L-E, malle.
143
00:09:56,479 --> 00:10:00,146
Je voulais en ramener une,
mais ça ne rentrait pas dans un sac.
144
00:10:00,229 --> 00:10:01,646
C'est peut-être ton jour...
145
00:10:03,604 --> 00:10:06,437
Mon Dieu, regarde, c'est trop mignon !
146
00:10:07,271 --> 00:10:08,979
Ce sont des tamis à riz.
147
00:10:09,646 --> 00:10:11,562
Et abordables.
148
00:10:13,062 --> 00:10:14,062
Merci.
149
00:10:14,146 --> 00:10:16,604
Imagine tout le riz que tu vas tamiser.
150
00:10:16,687 --> 00:10:18,771
Ça sert à quoi exactement ?
151
00:10:23,979 --> 00:10:26,354
Me demandais si tu viendrais.
152
00:10:27,021 --> 00:10:29,146
Tu es entré dans ma maison.
153
00:10:29,229 --> 00:10:31,229
Tu as fait peur à ma femme.
154
00:10:32,187 --> 00:10:34,062
Tu as tué sept personnes.
155
00:10:34,146 --> 00:10:35,479
Peut-être que c'était toi.
156
00:10:35,562 --> 00:10:38,937
Et que tu es venu finir
ce que tu as commencé avec les Gardiens.
157
00:10:39,021 --> 00:10:40,604
Après tout, c'est toi le démon.
158
00:10:42,187 --> 00:10:45,229
Et les démons reconnaissent le mal
quand ils le voient.
159
00:10:45,312 --> 00:10:49,687
Si tu menaces encore ma famille
avec ta théorie du complot...
160
00:10:49,771 --> 00:10:51,271
Tu me tueras ?
161
00:10:52,021 --> 00:10:55,937
Je n'aurai pas à le faire.
À ton avis, qui croiront-ils ?
162
00:11:01,396 --> 00:11:03,229
J'abandonnerai pas, Nolan.
163
00:11:03,312 --> 00:11:04,854
Peux pas cacher la vérité.
164
00:11:04,937 --> 00:11:07,312
Femme soupçonne déjà.
165
00:11:07,396 --> 00:11:10,896
Quand fils le fera aussi ?
166
00:11:12,812 --> 00:11:14,479
Va te faire foutre, Darkblood.
167
00:11:27,521 --> 00:11:28,771
Ça fera l'affaire.
168
00:12:18,062 --> 00:12:19,271
Te voilà.
169
00:12:41,146 --> 00:12:42,896
Salut, frangin.
170
00:12:43,937 --> 00:12:45,646
Tu dois avoir faim.
171
00:12:55,729 --> 00:12:57,437
À bientôt.
172
00:13:00,437 --> 00:13:01,562
Boîte de conserve!
173
00:13:03,187 --> 00:13:06,062
- Tu faisais la sieste ?
- Je me défragmentais, Rex.
174
00:13:06,146 --> 00:13:08,646
D'accord, mais arrête.
Tu ne veux pas rater ça.
175
00:13:08,729 --> 00:13:11,812
Bienvenue dans nos nouveaux quartiers.
176
00:13:14,062 --> 00:13:15,562
J'en reviens pas d'être là.
177
00:13:23,396 --> 00:13:25,104
C'est bon d'être à la maison.
178
00:13:25,187 --> 00:13:27,771
Si tu nous répètes une fois de plus
179
00:13:27,854 --> 00:13:31,187
que tu es un membre originel
des Gardiens du Globe...
180
00:13:31,271 --> 00:13:32,812
Tu feras quoi, exactement ?
181
00:13:32,896 --> 00:13:35,312
Je ferai exploser un truc.
182
00:13:35,729 --> 00:13:37,312
Peut-être tes boules.
183
00:13:38,271 --> 00:13:40,021
Je suis nerveuse. C'est normal ?
184
00:13:40,104 --> 00:13:41,812
Oui. Moi aussi, je le suis.
185
00:13:42,312 --> 00:13:44,937
Ressaisissez-vous.
Vous n'êtes pas des touristes.
186
00:13:45,021 --> 00:13:47,479
Ce n'est pas un lieu sacré,
c'est votre QG.
187
00:13:47,562 --> 00:13:50,271
Mettez-vous au travail,
on a besoin de vous.
188
00:13:50,354 --> 00:13:51,729
Cecil ?
189
00:13:52,771 --> 00:13:54,229
Il en reste un peu.
190
00:14:01,437 --> 00:14:03,312
Ce sera votre piqûre de rappel.
191
00:14:03,396 --> 00:14:06,562
Quand vous serez dignes
des héros qui vous ont précédés,
192
00:14:06,646 --> 00:14:07,979
ce sera nettoyé.
193
00:14:08,479 --> 00:14:11,812
Mais regardez-la
quand votre égo vous joue des tours.
194
00:14:11,896 --> 00:14:14,896
Monsieur, Omni-Man est là.
Il veut vous voir.
195
00:14:14,979 --> 00:14:17,021
Installez-vous. On parlera plus tard.
196
00:14:20,896 --> 00:14:22,896
- Entre nous, ça va ?
- Quoi ?
197
00:14:23,604 --> 00:14:26,146
Tu me demandes ça
après m'avoir cassé trois dents
198
00:14:26,229 --> 00:14:30,354
et donné une commotion cérébrale
devant la communauté de super-héros ?
199
00:14:30,437 --> 00:14:32,146
Tu l'as cherché.
200
00:14:32,229 --> 00:14:34,021
Ouais, c'est pas faux.
201
00:14:34,104 --> 00:14:38,021
Mais de toute façon,
tous les autres héros sont des enfoirés.
202
00:14:38,104 --> 00:14:39,729
Des enfoirés de première.
203
00:14:39,812 --> 00:14:42,812
Ouais, des enfoirés de mes deux.
204
00:14:42,896 --> 00:14:44,104
On a compris.
205
00:14:46,937 --> 00:14:51,104
Rex, ne mélange pas vie privée et travail.
206
00:14:51,187 --> 00:14:54,479
Atom Eve est partie par ta faute.
207
00:14:54,562 --> 00:14:56,312
Alors laisse Monster Girl.
208
00:14:56,396 --> 00:14:57,521
Tu sais quoi.
209
00:14:57,604 --> 00:15:00,646
Quand t'en auras une paire,
tu me conseilleras.
210
00:15:00,729 --> 00:15:03,812
Ce n'est pas un conseil relationnel,
c'est un ordre.
211
00:15:03,896 --> 00:15:06,854
Ça va pas ?
Je lui donne 14 ans à tout casser !
212
00:15:06,937 --> 00:15:10,896
Et maintenant que je suis un Gardien,
je peux me taper qui je veux.
213
00:15:10,979 --> 00:15:13,312
Je suis ravi qu'on a un accord.
214
00:15:14,312 --> 00:15:15,229
T'es malade ?
215
00:15:16,437 --> 00:15:18,812
Désolé, j'ai dû pincer un nerf.
216
00:15:18,896 --> 00:15:20,646
Les humains sont sensibles.
217
00:15:30,729 --> 00:15:32,687
Tu as travaillé toute la nuit.
218
00:15:32,771 --> 00:15:34,896
C'est toi qui dis ça ? Où étais-tu ?
219
00:15:35,187 --> 00:15:37,437
La routine. Je corrigeais quelqu'un.
220
00:15:37,521 --> 00:15:39,812
Et si on allait se coucher ?
221
00:15:39,896 --> 00:15:42,437
- Nolan...
- Qu'est-ce qui se passe ?
222
00:15:44,146 --> 00:15:46,437
Rien, c'est le travail.
223
00:15:47,437 --> 00:15:50,146
Tu es la femme
de l'homme le plus puissant de la Terre.
224
00:15:50,229 --> 00:15:52,187
Tu ne devrais pas avoir à travailler.
225
00:15:53,271 --> 00:15:56,187
- T'es sérieux, là ?
- Quoi ?
226
00:15:56,271 --> 00:15:58,437
Je ne suis pas que ta femme, Nolan.
227
00:15:58,521 --> 00:16:00,146
C'est pour ça que je travaille.
228
00:16:00,229 --> 00:16:01,854
J'adore ça.
229
00:16:01,937 --> 00:16:03,604
C'est ce qui me plaît chez toi.
230
00:16:03,687 --> 00:16:05,771
Ne commence pas avec ça.
231
00:16:05,854 --> 00:16:08,104
Ne me dis pas de me taire.
232
00:16:14,521 --> 00:16:15,437
Nolan !
233
00:16:16,104 --> 00:16:17,187
Non !
234
00:16:22,687 --> 00:16:23,771
Désolé.
235
00:16:24,479 --> 00:16:26,896
Je voulais me téléporter
sur votre pallier,
236
00:16:26,979 --> 00:16:29,562
mais ce n'est pas une science exacte.
237
00:16:29,646 --> 00:16:31,562
J'ai failli te tuer.
238
00:16:31,646 --> 00:16:34,979
Oui, j'ai remarqué.
Ta rapidité m'a surpris.
239
00:16:35,062 --> 00:16:37,521
Tu dois t'en douter,
je suis un peu à cran.
240
00:16:37,604 --> 00:16:39,271
Que fais-tu ici, Cecil ?
241
00:16:40,479 --> 00:16:42,229
J'ai adoré notre soirée.
242
00:16:42,312 --> 00:16:44,187
La meilleure de toute ma vie,
243
00:16:44,271 --> 00:16:46,979
même s'il n'y a pas encore de...
244
00:16:47,729 --> 00:16:48,729
J'en fais trop ?
245
00:16:49,771 --> 00:16:50,812
Oui.
246
00:16:50,937 --> 00:16:52,146
Mais j'adore.
247
00:16:52,854 --> 00:16:57,396
Je m'attends à la même chose
quand tu prévoiras la prochaine sortie.
248
00:16:57,979 --> 00:17:02,021
On dirait bien une promesse
de deuxième rendez-vous.
249
00:17:12,354 --> 00:17:13,937
Bonne nuit, Mark Grayson.
250
00:17:22,479 --> 00:17:23,562
Oui !
251
00:17:33,479 --> 00:17:34,687
Coucou !
252
00:17:35,229 --> 00:17:36,646
Qu'est-ce qui se passe ?
253
00:17:36,729 --> 00:17:39,396
La NASA lance
sa première mission habitée sur Mars.
254
00:17:39,479 --> 00:17:41,229
Oui, j'ai vu ça. C'est cool.
255
00:17:41,312 --> 00:17:43,521
J'ai besoin de ton père
256
00:17:43,604 --> 00:17:46,312
pour surveiller la mission.
Mais il refuse de le faire.
257
00:17:46,396 --> 00:17:48,896
Je forme mon fils, Cecil.
258
00:17:48,979 --> 00:17:51,729
Sans les Gardiens,
on a besoin de moi sur Terre.
259
00:17:51,812 --> 00:17:55,229
On dirait que tu essaies
de te débarrasser de moi.
260
00:17:55,312 --> 00:17:58,896
C'est à cause du massacre des Gardiens
que j'ai besoin de toi.
261
00:17:58,979 --> 00:18:00,812
La planète a besoin d'une victoire.
262
00:18:00,896 --> 00:18:02,646
Les gens oublieront vite Mars
263
00:18:02,729 --> 00:18:05,271
s'il y a une attaque ici
et que je ne suis pas là.
264
00:18:05,354 --> 00:18:09,729
Sauf si les premiers humains
à voyager sur une autre planète meurent.
265
00:18:09,812 --> 00:18:14,437
Mes priorités sont ma famille
et cette planète. Fin de l'histoire.
266
00:18:14,521 --> 00:18:16,979
C'est le moment
où je me porte volontaire ?
267
00:18:17,062 --> 00:18:20,562
Comme la dernière fois
où papa devait aller dans l'espace ?
268
00:18:20,646 --> 00:18:23,812
Sur la lune, Mark.
C'est pas vraiment l'espace.
269
00:18:23,896 --> 00:18:26,729
Et mes responsabilités, alors ?
270
00:18:26,812 --> 00:18:30,687
Elles sont bien plus grandes
que quatre astronautes.
271
00:18:30,771 --> 00:18:33,062
Et Cecil m'a demandé à moi.
272
00:18:33,146 --> 00:18:35,937
Il rendrait un grand service
à l'humanité en y allant.
273
00:18:36,021 --> 00:18:37,771
Debbie, aide-moi.
274
00:18:37,854 --> 00:18:39,687
Mark ne doit pas manquer l'école.
275
00:18:39,771 --> 00:18:42,812
Mais maintenir la sécurité des gens,
c'est important.
276
00:18:42,896 --> 00:18:46,396
Ce sera long ?
Je peux y aller et revenir demain.
277
00:18:46,479 --> 00:18:49,104
Tu ne sais même pas
à quelle distance est Mars,
278
00:18:49,187 --> 00:18:51,771
voilà une raison de plus d'aller au lycée.
279
00:18:51,854 --> 00:18:53,354
La mission dure deux semaines.
280
00:18:53,437 --> 00:18:56,021
Papa a raison, je ne suis pas prêt.
281
00:18:56,104 --> 00:18:57,771
Et ça se passe bien avec Amber.
282
00:18:57,854 --> 00:19:02,354
Chéri, les gens te diront souvent
comment utiliser tes pouvoirs,
283
00:19:02,437 --> 00:19:04,812
mais tu es le seul à pouvoir décider.
284
00:19:04,896 --> 00:19:08,021
Tu dois choisir le genre de héros
que tu veux être.
285
00:19:15,312 --> 00:19:16,396
Je vais le faire.
286
00:19:16,479 --> 00:19:18,104
Emmène à manger, gamin.
287
00:19:18,187 --> 00:19:19,604
Tu pars demain.
288
00:19:21,479 --> 00:19:25,354
On voulait éloigner Nolan
pour enquêter sur les meurtres
289
00:19:25,437 --> 00:19:27,104
sans éveiller ses soupçons.
290
00:19:27,187 --> 00:19:29,271
En quoi envoyer Mark nous aide ?
291
00:19:29,354 --> 00:19:31,479
On verra de quoi il est capable.
292
00:19:31,562 --> 00:19:34,146
Et si ses intentions sont bonnes.
293
00:19:34,229 --> 00:19:35,354
Le cas contraire ?
294
00:19:35,854 --> 00:19:39,104
Une scénario catastrophe
à la fois, Donald.
295
00:19:43,271 --> 00:19:45,271
Je ne veux pas mentir à Amber,
296
00:19:45,354 --> 00:19:48,187
mais je ne peux pas lui dire la vérité.
297
00:19:48,271 --> 00:19:51,354
Sortir avec des gens normaux,
c'est compliqué.
298
00:19:51,437 --> 00:19:54,021
C'était pas plus simple avec Rex.
299
00:19:55,687 --> 00:19:57,187
Changeons de sujet.
300
00:19:57,271 --> 00:20:00,229
J'adorerais t'aider avec ta petite crise,
301
00:20:00,312 --> 00:20:02,562
mais j'ai mes propres soucis à régler.
302
00:20:04,479 --> 00:20:05,896
J'ai une idée.
303
00:20:05,979 --> 00:20:09,354
Tu m'aides avec Amber,
et je t'aide avec Rex.
304
00:20:09,437 --> 00:20:12,146
Mark, il n'y a pas que ça.
305
00:20:12,229 --> 00:20:15,729
Il y a mes parents, le lycée, la fac et...
306
00:20:15,812 --> 00:20:19,021
Je ne suis plus sûre
de vouloir être une héroïne.
307
00:20:19,104 --> 00:20:21,021
Mais que ferais-tu d'autre ?
308
00:20:21,687 --> 00:20:23,771
Je ne sais pas. C'est le problème.
309
00:20:25,312 --> 00:20:29,604
Si tu as besoin de quelque chose
ou même d'en parler, je suis là.
310
00:20:30,729 --> 00:20:32,396
Après mon retour de Mars.
311
00:20:33,062 --> 00:20:34,104
Merci.
312
00:20:37,771 --> 00:20:41,521
Écoute, si tu révèles ton identité,
impossible de faire marche arrière.
313
00:20:41,604 --> 00:20:44,104
Si tu dis la vérité à Amber,
314
00:20:44,187 --> 00:20:46,021
ça doit être du sérieux avec elle.
315
00:20:46,479 --> 00:20:48,396
C'est le cas, Mark ?
316
00:20:49,687 --> 00:20:51,479
Le temps reste clément
317
00:20:51,562 --> 00:20:53,937
et tout est propice au lancement,
318
00:20:54,021 --> 00:20:58,687
dans quelques minutes,
de la fusée pour Mars.
319
00:21:02,062 --> 00:21:03,271
Mark ?
320
00:21:03,354 --> 00:21:06,646
Je me suis dit que tu en aurais besoin,
321
00:21:06,729 --> 00:21:10,271
et j'ai trouvé un peu de monnaie
dans le canapé, alors...
322
00:21:11,021 --> 00:21:13,979
C'est super gentil. Merci.
323
00:21:14,771 --> 00:21:18,104
- Entre.
- Écoute, Amber.
324
00:21:18,187 --> 00:21:20,604
Je fais...
325
00:21:20,687 --> 00:21:22,812
- Tu fais quoi ?
- Du bénévolat.
326
00:21:22,896 --> 00:21:27,437
Comme toi, je pars deux semaines
pour aider des gens.
327
00:21:27,521 --> 00:21:29,229
- Quoi ?
- Loin.
328
00:21:29,312 --> 00:21:30,771
C'est cool, quand ça ?
329
00:21:33,271 --> 00:21:35,187
Lancement dans 60 secondes...
330
00:21:36,896 --> 00:21:37,771
Très bientôt.
331
00:21:37,854 --> 00:21:39,521
- Vraiment ?
- Plus ou moins.
332
00:21:39,604 --> 00:21:40,771
Où vas-tu ?
333
00:21:40,854 --> 00:21:42,896
C'est désertique.
334
00:21:42,979 --> 00:21:45,271
Presque personne n'y va.
335
00:21:45,354 --> 00:21:48,021
- Il n'y a pas de bâtiments.
- Tu ne sais pas ?
336
00:21:48,104 --> 00:21:49,437
Inscription express.
337
00:21:49,521 --> 00:21:51,396
Les réacteurs sont lancés.
338
00:21:51,479 --> 00:21:54,396
Tu es incroyable,
et tu me donnes envie d'être meilleur,
339
00:21:54,479 --> 00:21:56,729
donc au risque de paraître désespéré,
340
00:21:56,812 --> 00:21:59,271
ne m'oublie pas durant mon absence.
341
00:21:59,354 --> 00:22:03,187
Tu viens de gagner
deux semaines de patience.
342
00:22:03,771 --> 00:22:07,021
Dix, neuf, huit...
343
00:22:07,104 --> 00:22:08,437
Peut-être trois.
344
00:22:08,521 --> 00:22:11,437
...six, cinq, quatre, trois...
345
00:22:11,521 --> 00:22:13,396
Je ramènerai un souvenir !
346
00:22:13,479 --> 00:22:15,896
Et la mission pour Mars,
347
00:22:15,979 --> 00:22:18,396
une exploration de la planète rouge,
348
00:22:18,479 --> 00:22:22,396
ouvrira les portes de la connaissance
de manière inédite.
349
00:22:40,896 --> 00:22:42,229
Cool.
350
00:22:43,396 --> 00:22:45,104
C'était moins une.
351
00:22:45,187 --> 00:22:46,187
Je suis là, non ?
352
00:22:46,271 --> 00:22:47,771
Oui.
353
00:22:48,271 --> 00:22:52,312
Alors, déjà, évite de te faire voir
sauf en cas de problème.
354
00:22:52,396 --> 00:22:55,229
Ça doit être une victoire
pour les vols spatiaux humains.
355
00:22:55,312 --> 00:22:56,396
Je suis un fantôme.
356
00:22:56,479 --> 00:22:59,479
Ensuite, tu es ici à cause des martiens.
357
00:22:59,562 --> 00:23:00,937
Il y a des martiens ?
358
00:23:01,021 --> 00:23:03,562
D'où viennent-ils selon toi ? Jupiter ?
359
00:23:03,646 --> 00:23:05,312
Je n'y avais jamais pensé.
360
00:23:05,396 --> 00:23:06,979
On a peu d'infos sur eux.
361
00:23:07,062 --> 00:23:09,479
Mais ils vivent sous terre
et restent entre eux.
362
00:23:09,562 --> 00:23:12,396
Tu ne devrais pas avoir d'ennuis,
mais fais attention.
363
00:23:12,896 --> 00:23:15,312
Faut arrêter de noyer le poisson, Cecil.
364
00:23:15,396 --> 00:23:16,896
Le plus important,
365
00:23:16,979 --> 00:23:19,229
c'est que nos astronautes rentrent.
366
00:23:20,479 --> 00:23:22,479
L'humanité compte sur toi.
367
00:23:47,812 --> 00:23:49,729
Mark perd son temps.
368
00:23:49,812 --> 00:23:52,187
C'était sa décision. Je suis fier de lui.
369
00:23:52,271 --> 00:23:54,104
C'est à ça que servent les pouvoirs.
370
00:23:54,187 --> 00:23:56,437
Il ne comprend pas ses responsabilités.
371
00:23:56,521 --> 00:24:00,771
Il a 17 ans, Nolan. Il n'en a jamais eues.
372
00:24:01,312 --> 00:24:04,312
Tu as changé depuis qu'il a ses pouvoirs.
373
00:24:04,396 --> 00:24:05,729
J'essaie de le former.
374
00:24:05,812 --> 00:24:09,021
Tu es distant, irrité. Et méchant.
375
00:24:09,104 --> 00:24:10,771
Je suis stressé.
376
00:24:10,854 --> 00:24:14,021
Tu parles de chez toi,
alors que tu ne le fais jamais.
377
00:24:14,104 --> 00:24:16,187
Mark doit connaître son peuple.
378
00:24:16,271 --> 00:24:18,062
Je ne le connais même pas.
379
00:24:18,146 --> 00:24:20,229
Je ne connais qu'un viltrumite. Toi.
380
00:24:20,312 --> 00:24:23,104
- Je t'ai raconté...
- Des histoires, oui,
381
00:24:23,187 --> 00:24:24,562
mais ce n'est pas pareil.
382
00:24:24,646 --> 00:24:27,396
Tu me caches quelque chose.
Et ça me blesse.
383
00:24:27,479 --> 00:24:30,562
Je suis désolé. Je n'ai pas...
Je ne suis pas...
384
00:24:30,646 --> 00:24:31,479
Pas quoi ?
385
00:24:32,812 --> 00:24:34,979
Je n'aurais jamais pensé
avoir une famille,
386
00:24:35,729 --> 00:24:36,979
et puis tu es arrivée.
387
00:24:38,479 --> 00:24:42,729
Et je vous aime tant, toi et Mark.
388
00:24:43,937 --> 00:24:46,062
Mais entre ses pouvoirs
389
00:24:46,146 --> 00:24:51,146
et ce qui est arrivé aux Gardiens,
j'ai peur de tout perdre.
390
00:24:53,604 --> 00:24:54,687
Moi aussi.
391
00:24:55,562 --> 00:24:56,646
Alors, que fait-on ?
392
00:24:58,354 --> 00:25:01,604
Mark est parti pour deux semaines...
393
00:25:01,687 --> 00:25:02,812
Et...
394
00:25:03,396 --> 00:25:05,271
Tu sais, notre premier voyage ?
395
00:25:05,354 --> 00:25:06,771
Nolan, j'ai...
396
00:25:07,896 --> 00:25:09,896
promis à Olga de vendre sa maison.
397
00:25:09,979 --> 00:25:12,396
Sa maison sera toujours là à notre retour.
398
00:25:13,104 --> 00:25:16,646
Les pouvoirs servent à ça.
Mais à ça aussi.
399
00:25:37,896 --> 00:25:39,479
Prépare à manger. La blague.
400
00:25:46,354 --> 00:25:47,646
Chérie ?
401
00:25:47,729 --> 00:25:49,187
L'Osteria Donato.
402
00:25:49,271 --> 00:25:50,937
Il est toujours là.
403
00:25:51,021 --> 00:25:52,229
Ils ont l'air plein.
404
00:25:52,312 --> 00:25:53,979
J'ai fait une réservation.
405
00:25:54,062 --> 00:25:56,479
Tu n'en fais jamais.
406
00:26:29,562 --> 00:26:31,062
Bien arrivés, Houston.
407
00:26:31,604 --> 00:26:33,521
C'est une belle journée sur Mars
408
00:26:33,604 --> 00:26:36,229
et un bel accomplissement pour l'humanité.
409
00:26:36,312 --> 00:26:37,271
Bon boulot, Hank.
410
00:26:41,062 --> 00:26:42,396
Vous avez vu ça ?
411
00:26:42,979 --> 00:26:43,812
Quoi ?
412
00:26:46,271 --> 00:26:47,271
C'est rien.
413
00:26:56,271 --> 00:26:58,604
Mauvais choix de couleurs pour la mission.
414
00:27:26,771 --> 00:27:28,104
Ça craint.
415
00:27:40,729 --> 00:27:42,979
Ils ont peut-être un chargeur dedans.
416
00:27:45,812 --> 00:27:46,854
Quoi ?
417
00:27:51,896 --> 00:27:53,479
Merde !
418
00:27:59,896 --> 00:28:05,271
Jules César, l'un des
plus grands conquérants, réduit à ça.
419
00:28:05,354 --> 00:28:08,396
César se porte bien,
historiquement parlant.
420
00:28:08,479 --> 00:28:09,729
J'imagine.
421
00:28:10,271 --> 00:28:12,062
Ça me rappelle de bons souvenirs.
422
00:28:13,104 --> 00:28:15,146
C'était il y a quelques années.
423
00:28:15,229 --> 00:28:17,812
Notre premier rendez-vous
était il y a 20 ans.
424
00:28:18,562 --> 00:28:21,062
Je me souviens surtout que tu m'as largué.
425
00:28:21,146 --> 00:28:23,354
Oui, t'étais vraiment un idiot.
426
00:28:23,437 --> 00:28:24,687
On a volé jusqu'à Rome.
427
00:28:24,771 --> 00:28:27,687
Et tu t'attendais
à ce que je te vénère pour ça.
428
00:28:27,771 --> 00:28:30,437
J'étais nouveau ici !
J'y connaissais rien.
429
00:28:30,521 --> 00:28:34,271
Heureusement que je t'ai vu
sauver ces enfants aux infos.
430
00:28:37,062 --> 00:28:38,062
Quel bonheur.
431
00:28:38,937 --> 00:28:40,979
Mais tu t'inquiètes quand même.
432
00:28:42,229 --> 00:28:43,396
Pas toi ?
433
00:28:44,229 --> 00:28:48,521
Je ne sais pas si c'est lié aux Gardiens,
à Mark ou encore nous,
434
00:28:48,604 --> 00:28:51,104
mais j'ai l'impression
d'être au bord du précipice,
435
00:28:51,187 --> 00:28:53,729
et d'être la seule à ne pas pouvoir voler.
436
00:28:55,562 --> 00:28:57,229
Je n'ai pas été honnête avec toi.
437
00:28:57,312 --> 00:29:00,229
- À propos de quoi ?
- Des meurtres.
438
00:29:00,896 --> 00:29:01,729
Nolan ?
439
00:29:02,437 --> 00:29:07,062
Cecil pense que j'ai un lien
avec ce qui est arrivé aux Gardiens.
440
00:29:07,646 --> 00:29:09,312
Mais c'est faux.
441
00:29:10,021 --> 00:29:12,437
Je suis le seul survivant,
je ne suis pas humain.
442
00:29:12,854 --> 00:29:15,979
- Et Cecil ne m'a jamais aimé.
- Tu dois lui parler.
443
00:29:16,062 --> 00:29:18,979
J'ai essayé. Ça pourrait empirer.
444
00:29:19,062 --> 00:29:21,312
Mon Dieu. Qu'est-ce qu'on peut faire ?
445
00:29:21,396 --> 00:29:23,646
On reste ensemble, en famille.
446
00:29:23,729 --> 00:29:25,312
Toi, moi et Mark.
447
00:29:25,396 --> 00:29:26,979
Fais-moi confiance.
448
00:29:31,562 --> 00:29:32,396
Nolan !
449
00:29:32,479 --> 00:29:33,979
Tu me fais confiance, Debbie ?
450
00:29:34,062 --> 00:29:36,062
Il y a un dragon derrière toi !
451
00:29:36,146 --> 00:29:38,312
Dis-moi, tu me fais confiance ?
452
00:29:39,312 --> 00:29:40,229
J'ai confiance.
453
00:29:41,687 --> 00:29:45,229
J'avais tellement besoin de l'entendre,
tu n'as pas idée.
454
00:29:45,312 --> 00:29:47,521
Super, maintenant, vas-y !
455
00:29:47,604 --> 00:29:50,812
Je suis en vacances
avec ma merveilleuse femme.
456
00:29:50,896 --> 00:29:52,562
Cecil doit mériter son salaire.
457
00:31:06,062 --> 00:31:07,354
Tu peux sortir.
458
00:31:08,437 --> 00:31:09,521
Je ne me cache pas.
459
00:31:10,271 --> 00:31:11,354
Cecil.
460
00:31:13,854 --> 00:31:15,771
Nolan nous a parlé de toi.
461
00:31:20,229 --> 00:31:23,187
"Ça devrait aller,
les martiens vivent sous terre."
462
00:31:47,937 --> 00:31:49,146
Merde !
463
00:31:50,479 --> 00:31:51,937
Non !
464
00:32:01,187 --> 00:32:02,187
Bon sang !
465
00:32:16,979 --> 00:32:18,396
C'est quoi, ce truc ?
466
00:32:36,896 --> 00:32:38,729
Pas un geste, humain.
467
00:32:39,396 --> 00:32:42,854
Attendez ! Je ne ferai de mal
à personne, d'accord ?
468
00:32:42,937 --> 00:32:45,187
Je suis ici pour... Merde !
469
00:32:46,021 --> 00:32:48,062
Gardez vos chiens en laisse !
470
00:32:48,146 --> 00:32:50,729
Ce sont des chiens martiens ?
471
00:32:50,812 --> 00:32:53,812
Vous n'êtes pas affecté
par les calamars ?
472
00:32:53,896 --> 00:32:56,271
Si, ça m'affecte beaucoup.
473
00:32:56,354 --> 00:32:58,021
J'ai encore leur goût en bouche.
474
00:32:58,604 --> 00:33:01,646
Les autres humains. En blanc.
Ils sont comme vous ?
475
00:33:01,729 --> 00:33:05,062
Les astronautes ?
Un peu, mais pas exactement.
476
00:33:05,146 --> 00:33:07,562
Où sont-ils ?
Et vous parlez notre langue ?
477
00:33:07,646 --> 00:33:10,062
On parle martien.
478
00:33:23,604 --> 00:33:26,062
Bienvenue sur Mars, homme terrien.
479
00:33:26,562 --> 00:33:28,729
Merci de me recevoir, homme martien.
480
00:33:28,812 --> 00:33:32,271
M. homme martien. Votre Majesté ?
481
00:33:38,271 --> 00:33:40,229
Que faites-vous ici ?
482
00:33:40,812 --> 00:33:42,062
C'est marrant,
483
00:33:42,146 --> 00:33:46,396
on m'a envoyé sur votre belle planète
pour protéger des terriens en mission,
484
00:33:46,479 --> 00:33:50,604
et s'ils ne reviennent pas en un morceau,
je passerai pour un idiot.
485
00:33:51,312 --> 00:33:52,312
Salut, les gars !
486
00:33:54,062 --> 00:33:56,771
- On ne le connait pas.
- C'était une mission secrète.
487
00:33:56,854 --> 00:33:58,062
Alors tu crains.
488
00:33:58,146 --> 00:34:00,812
J'ai fait des erreurs, mais tout va bien.
489
00:34:00,896 --> 00:34:04,687
Si ça ne vous gêne pas, on va y aller.
490
00:34:04,771 --> 00:34:07,812
Surveillez peut-être juste vos chiens.
491
00:34:07,896 --> 00:34:11,271
C'est à cause des calamars
que j'ai capturé vos semblables.
492
00:34:11,354 --> 00:34:15,854
Cette race en a détruit
de nombreuses autres dans l'univers
493
00:34:15,937 --> 00:34:18,937
avant de s'écraser sur notre planète.
494
00:34:19,771 --> 00:34:23,562
Seul, leur esprit de groupe
est dispersé et faible,
495
00:34:23,646 --> 00:34:25,479
mais avec un hôte approprié,
496
00:34:25,562 --> 00:34:28,229
ils s'unissent et deviennent invincibles.
497
00:34:28,312 --> 00:34:32,479
Nos capacités de métamorphose
nous permettent de leur résister,
498
00:34:32,562 --> 00:34:36,937
mais si un seul calamar fusionnait
avec l'un des vôtres,
499
00:34:37,021 --> 00:34:41,271
ils se soulèveraient et détruiraient Mars.
500
00:34:41,354 --> 00:34:44,312
Et peu après, la Terre.
501
00:34:48,312 --> 00:34:51,979
Dites-moi, terrien,
comment leur résistez-vous ?
502
00:34:52,062 --> 00:34:54,187
Je suis mi viltrumite. Ça vous parle ?
503
00:34:54,812 --> 00:34:59,187
Je suis l'empereur de Mars !
Bien sûr que ça me parle !
504
00:34:59,979 --> 00:35:03,396
Alors vous savez
qu'on aime aider quand on peut.
505
00:35:03,479 --> 00:35:06,354
On m'a envoyé ici
pour protéger ces astronautes.
506
00:35:06,437 --> 00:35:09,854
Si ça vous va,
on finit nos recherches et on s'en va.
507
00:35:09,937 --> 00:35:11,062
Impossible !
508
00:35:11,146 --> 00:35:14,604
Une exécution immédiate
est programmée pour ces humains.
509
00:35:14,687 --> 00:35:17,479
Ils ne peuvent entrer
en contact avec un calamar.
510
00:35:18,896 --> 00:35:19,979
Je comprends.
511
00:35:24,562 --> 00:35:25,979
Courez !
512
00:35:40,562 --> 00:35:41,812
Tenez-vous la main !
513
00:35:52,479 --> 00:35:53,604
Vite !
514
00:35:54,271 --> 00:35:55,896
- Refroidissement ?
- Vérifié !
515
00:35:55,979 --> 00:35:57,437
- Niveau d'oxygène ?
- Bon !
516
00:35:57,521 --> 00:35:59,729
Thermal... Et puis merde !
517
00:36:02,396 --> 00:36:03,812
C'est parti !
518
00:36:37,021 --> 00:36:39,062
Est-ce que je peux soulever ça ?
519
00:36:39,146 --> 00:36:40,479
Je pense y arriver.
520
00:36:47,187 --> 00:36:48,104
Merde !
521
00:36:48,979 --> 00:36:50,396
Non !
522
00:36:53,271 --> 00:36:55,312
Allez, les gars !
523
00:37:08,104 --> 00:37:09,562
Sans rancune !
524
00:37:10,146 --> 00:37:12,396
Je vais juste ramener un rocher.
525
00:37:12,479 --> 00:37:13,437
C'est d'accord ?
526
00:37:16,187 --> 00:37:19,104
Depuis tout petit,
j'ai toujours rêvé d'aller sur Mars.
527
00:37:20,854 --> 00:37:22,521
Maintenant, c'est mort.
528
00:37:23,354 --> 00:37:24,771
M'en parle pas.
529
00:37:47,687 --> 00:37:49,562
Le moral est au beau fixe
530
00:37:49,646 --> 00:37:52,312
alors que les premiers hommes
et femmes à avoir marché
531
00:37:52,396 --> 00:37:54,979
sur une autre planète...
532
00:38:11,187 --> 00:38:13,854
Tu rentres plus tôt que prévu.
533
00:38:22,729 --> 00:38:23,979
C'était comment Mars ?
534
00:38:26,146 --> 00:38:30,396
Moins mouvementé
que ce qui se passait ici, on dirait.
535
00:38:30,479 --> 00:38:33,187
Tu nous raconteras au dîner ? Chéri ?
536
00:38:33,271 --> 00:38:34,562
On mange du poulet.
537
00:38:40,979 --> 00:38:41,812
Mark !
538
00:38:43,896 --> 00:38:47,437
- La réaction que j'espérais.
- Attends, t'étais parti ?
539
00:38:48,896 --> 00:38:50,021
C'était comment ?
540
00:38:50,604 --> 00:38:52,604
Assez ennuyeux.
541
00:38:52,687 --> 00:38:55,729
Découvert la faune locale,
rencontré le roi, un idiot.
542
00:38:55,812 --> 00:38:58,021
Mais j'ai vraiment aidé des gens.
543
00:38:58,104 --> 00:39:00,437
Je ne sais pas
s'ils en sont reconnaissants.
544
00:39:01,437 --> 00:39:04,187
C'est une histoire étrangement vague.
545
00:39:04,271 --> 00:39:06,521
Regarde. Je t'ai ramené un truc.
546
00:39:08,354 --> 00:39:10,521
J'en ai toujours voulu un.
547
00:39:10,604 --> 00:39:13,604
Comment les appellent-ils ?
548
00:39:13,687 --> 00:39:15,396
- Une...
- Roche.
549
00:39:15,479 --> 00:39:16,687
Une roche ?
550
00:39:17,354 --> 00:39:18,771
Et pas n'importe laquelle.
551
00:39:18,854 --> 00:39:21,604
Une roche de ma... De la terre.
552
00:39:22,937 --> 00:39:24,354
Encore plus impressionnant.
553
00:39:24,437 --> 00:39:28,771
Mais évite de la montrer à un géologue
ou à un passionné de rochers.
554
00:39:28,854 --> 00:39:30,646
Il risquerait de dire un truc fou.
555
00:39:31,396 --> 00:39:32,771
Eh bien, merci.
556
00:39:32,854 --> 00:39:35,562
Pour la belle roche terrestre.
557
00:39:43,146 --> 00:39:45,979
Devine ce que Donald a trouvé
dans ton bureau.
558
00:39:46,687 --> 00:39:48,562
- Déception ?
- Du sang séché.
559
00:39:48,646 --> 00:39:50,437
Assez pour faire un test ADN.
560
00:39:52,146 --> 00:39:54,271
- Les Gardiens.
- Oui.
561
00:39:54,354 --> 00:39:57,187
Piégé. Pas tué Gardiens.
562
00:39:57,271 --> 00:39:58,937
Pas essayé de tuer Nolan.
563
00:39:59,896 --> 00:40:00,937
Je sais.
564
00:40:02,312 --> 00:40:04,062
Mais je dois procéder ainsi.
565
00:40:14,896 --> 00:40:16,771
- Pourquoi ?
- Pourquoi ?
566
00:40:16,854 --> 00:40:20,271
Tu ne m'as pas écouté
quand je t'ai dit de laisser tomber.
567
00:40:21,104 --> 00:40:22,771
Peux pas me damner.
568
00:40:24,146 --> 00:40:27,146
Détruit livre pour le rituel
il y a des siècles.
569
00:40:27,229 --> 00:40:28,896
Le Demonius Ex Mortum ?
570
00:40:29,604 --> 00:40:31,396
Mes gars l'ont reconstitué.
571
00:40:31,479 --> 00:40:34,937
Ils ont trouvé les mots manquants
grâce à l'intelligence artificielle.
572
00:40:35,021 --> 00:40:36,812
Vive la technologie, hein ?
573
00:40:41,771 --> 00:40:44,729
Jamais pensé que tu le protégerais.
574
00:40:47,271 --> 00:40:49,562
C'est le problème avec les démons.
575
00:40:49,646 --> 00:40:52,104
Il voit le bien et le mal.
Le noir et blanc.
576
00:40:52,187 --> 00:40:54,854
Moi, je dois d'abord comprendre
577
00:40:54,937 --> 00:40:57,687
pourquoi Nolan a tué les Gardiens
et comment l'arrêter.
578
00:40:57,771 --> 00:41:00,562
Oui. J'aimerais te dire
on se verra en enfer,
579
00:41:00,646 --> 00:41:03,687
mais tu iras dans un endroit encore pire.
580
00:41:35,521 --> 00:41:37,479
Maintenant tu te soucies du démon ?
581
00:41:37,854 --> 00:41:40,021
Il n'est pas mort, il est en enfer.
582
00:41:40,437 --> 00:41:42,687
N'est-ce pas pire ?
583
00:42:28,729 --> 00:42:31,062
Cette maison est incroyable.
584
00:42:31,146 --> 00:42:32,729
Pourquoi la vendre ?
585
00:42:33,896 --> 00:42:35,979
La femme a eu une opportunité.
586
00:42:36,062 --> 00:42:39,146
C'est super. On est intéressés.
587
00:42:41,562 --> 00:42:43,062
J'entame la paperasse.
588
00:43:05,604 --> 00:43:08,729
Enfin, la première phase commence.
589
00:43:10,979 --> 00:43:14,479
Je sais. Deux autres ventes
et je bats le record mensuel.
590
00:43:15,104 --> 00:43:16,771
Tu vas y arriver.
591
00:43:17,521 --> 00:43:19,187
Au fait, tu as parlé à Cecil ?
592
00:43:19,271 --> 00:43:21,771
Oui, ils ont de nouvelles preuves,
593
00:43:22,354 --> 00:43:24,354
et apparemment, je suis innocenté.
594
00:43:24,437 --> 00:43:25,771
Il s'est même excusé.
595
00:43:25,854 --> 00:43:27,604
Cecil ne s'excuse jamais.
596
00:43:27,687 --> 00:43:28,729
Je sais.
597
00:43:29,146 --> 00:43:31,437
Donc, rien à craindre.
598
00:43:31,521 --> 00:43:33,146
Tout va bien.
599
00:44:38,396 --> 00:44:40,396
Sous-titres : Mathilde Mazé
600
00:44:40,479 --> 00:44:42,479
Direction artistique
Anouch Danielian