1
00:00:05,062 --> 00:00:09,979
इस कार्यक्रम में चमकती रोशनी शामिल है
जो मिर्गी के मरीज़ों के लिए
2
00:00:10,062 --> 00:00:14,979
दौरे का कारण बन सकती है। दर्शकों को अपने
विवेक का उपयोग करने की सलाह दी जाती है।
3
00:00:15,104 --> 00:00:16,979
पहले
4
00:00:18,687 --> 00:00:20,229
समय करीब आ गया है।
5
00:00:20,312 --> 00:00:21,771
इसे इस तरह से करो।
6
00:00:23,479 --> 00:00:26,271
-बहुत मेहनत तो नहीं कराई?
-मुझसे सवाल कर रही हो?
7
00:00:30,521 --> 00:00:32,604
हत्याओं के स्थान पर कोई और नहीं था।
8
00:00:32,687 --> 00:00:34,062
केवल ऑम्नी-मैन।
9
00:00:34,146 --> 00:00:36,479
ग्रेसन पर एक ए-6 निगरानी टीम रखो।
10
00:00:36,562 --> 00:00:39,396
फ़ाइनल आ रहे हैं।
हमें हर चीज़ फिर से देखनी चाहिए।
11
00:00:39,479 --> 00:00:40,604
मेरे लिए ठीक है।
12
00:00:40,729 --> 00:00:41,854
प्रेमपूर्ण स्मृति में
13
00:00:41,937 --> 00:00:43,521
आज हमने टाइटन्स को खो दिया।
14
00:00:43,604 --> 00:00:47,562
दुनिया के नए रखवालों को
पेश करना मेरा सौभाग्य है।
15
00:00:49,771 --> 00:00:52,354
लगता है कोई हमारा सहायक है।
16
00:00:52,437 --> 00:00:54,271
मैं तुम्हें याद करुँगा, भाई।
17
00:00:54,354 --> 00:00:56,229
लेकिन हमेशा एक और बना सकता हूँ।
18
00:00:56,312 --> 00:00:58,271
तुम मेरे घर में क्या कर रहे हो?
19
00:00:58,354 --> 00:01:00,687
सुराग, जवाब की तलाश।
20
00:01:00,771 --> 00:01:02,646
डेबी? तुम ठीक हो?
21
00:01:02,729 --> 00:01:03,979
मैं ठीक हूँ।
22
00:01:44,437 --> 00:01:47,146
तुम्हारे लोग बहुत सुस्त हैं।
23
00:01:47,229 --> 00:01:49,604
रेगिस्तान में काम करना मुश्किल है, मालिक।
24
00:01:51,979 --> 00:01:53,937
इसके नीचे की चीज़ जितना नहीं है।
25
00:01:58,271 --> 00:02:00,271
हटो! मेरे रास्ते से हटो!
26
00:02:28,812 --> 00:02:33,187
मालिक, आप जल्द ही इस दुनिया को
एक बार फिर समझाएँगे
27
00:02:33,271 --> 00:02:35,729
कि वास्तव में तकलीफ़ झेलना क्या होता है।
28
00:02:50,687 --> 00:02:51,937
हे भगवान!
29
00:02:52,354 --> 00:02:54,062
मेरी मदद करो!
30
00:02:54,146 --> 00:02:57,479
हे भगवान, वह का-होर को
पुनर्जीवित कर रहा है।
31
00:03:11,896 --> 00:03:13,562
ऊँचाई पर जाओ।
32
00:03:14,646 --> 00:03:16,354
रेगिस्तान से खिलवाड़ कर रहे हो।
33
00:03:20,271 --> 00:03:21,312
माफ़ कीजिए।
34
00:03:23,937 --> 00:03:25,021
गति बढ़ाओ।
35
00:03:25,104 --> 00:03:28,479
अगर तुम गति और धीरज बढ़ाना चाहते हो
तो और मेहनत करनी होगी।
36
00:03:28,562 --> 00:03:30,979
यक़ीन नहीं होता
कि और अभ्यास करना होगा।
37
00:03:31,062 --> 00:03:33,562
तुम्हें लगा
एक विल्ट्रम वासी होना आसान है?
38
00:03:36,062 --> 00:03:37,271
दिखावा।
39
00:03:47,896 --> 00:03:51,229
-ठीक है। चलो एक अवकाश लेते हैं।
-अब आप बात कर रहे हैं।
40
00:03:51,312 --> 00:03:54,521
एवरेस्ट पर पीछे पहुँचने वाला
हफ़्ते भर बर्तन धोएगा। जाओ!
41
00:03:55,854 --> 00:03:56,896
हाँ!
42
00:03:57,854 --> 00:04:00,271
रुकिए, माउंट एवरेस्ट कहाँ है?
43
00:04:00,354 --> 00:04:01,687
यह ऊँचा वाला है।
44
00:04:21,312 --> 00:04:23,521
गहरी साँस लो, दोस्त।
45
00:04:23,604 --> 00:04:25,021
यहाँ हवा कम है।
46
00:04:25,812 --> 00:04:26,937
मज़ाक मत कीजिए।
47
00:04:29,354 --> 00:04:30,437
क्या मुसीबत है?
48
00:04:30,521 --> 00:04:32,854
हाय। माफ़ कीजिए। सब ठीक है। मैं हूँ...
49
00:04:32,937 --> 00:04:36,437
इंविंसबल
50
00:04:39,062 --> 00:04:42,187
कभी-कभी भूल जाता हूँ
यह ग्रह कितना सुंदर हो सकता है।
51
00:04:42,854 --> 00:04:45,562
दुर्भाग्य से मानव
इसे नष्ट करने पर तुला है।
52
00:04:46,021 --> 00:04:48,021
अच्छा है कि उनके पास हम हैं, है न?
53
00:04:49,187 --> 00:04:50,562
हाँ, शायद।
54
00:04:51,062 --> 00:04:53,021
तो, क्या विल्ट्रम अलग है?
55
00:04:53,521 --> 00:04:54,937
ओह, यह बहुत अलग है।
56
00:04:55,021 --> 00:04:57,354
हमने पूरे ब्रह्मांड में युद्ध खत्म कर दिए,
57
00:04:57,437 --> 00:05:00,229
हज़ारों आकाशगंगाओं में शांति स्थापित की,
58
00:05:00,812 --> 00:05:04,312
एलियन जातियों को कीचड़ से निकालकर
भविष्य में ले गए हैं।
59
00:05:04,396 --> 00:05:06,021
मैं इसी लिए पृथ्वी पर हूँ।
60
00:05:06,104 --> 00:05:07,521
तुम भी यहाँ इसी लिए हो।
61
00:05:07,604 --> 00:05:11,271
यक़ीन नहीं होता आपने एक अनदेखे
ग्रह की मदद के लिए सब कुछ छोड़ दिया।
62
00:05:11,354 --> 00:05:14,062
-मैं हिस्सा था...
-विश्व कल्याण समिति का?
63
00:05:14,146 --> 00:05:17,021
हाँ, मुझे पता है।
पर फिर भी यह कारण नहीं हो सकता।
64
00:05:19,312 --> 00:05:22,687
जब तुम्हारे दादा-दादी की मौत हो गई,
65
00:05:23,354 --> 00:05:25,979
तो मैं लंबे समय तक खो सा गया था।
66
00:05:26,771 --> 00:05:28,729
मेरे परिवार में केवल वही थे।
67
00:05:29,854 --> 00:05:33,854
यहाँ आना कुछ नया बना पाने का
एक अवसर जैसा लगा।
68
00:05:33,937 --> 00:05:35,437
आपका मतलब है, माँ के साथ?
69
00:05:36,854 --> 00:05:38,937
हाँ, तुम्हारी माँ ने सब बदल दिया।
70
00:05:39,021 --> 00:05:41,687
उसने इसे काम की जगह से घर में बदल दिया।
71
00:05:42,396 --> 00:05:45,271
उसके बाद तुम आए और इसे फिर से बदल दिया।
72
00:05:45,771 --> 00:05:47,396
पता नहीं मैं कर पाता या नहीं।
73
00:05:47,479 --> 00:05:49,604
-क्या नहीं कर पाते?
-सब कुछ छोड़ना।
74
00:05:49,687 --> 00:05:53,062
ए, ब्रह्मांड को सुरक्षित रखते हुए,
75
00:05:53,146 --> 00:05:57,646
हम अपने लोगों की विरासत को बढ़ा रहे हैं,
इसमें बलिदान देना होता है, मार्क।
76
00:05:57,729 --> 00:05:59,604
मैं तुम्हें वही सिखा रहा हूँ।
77
00:06:00,187 --> 00:06:01,604
ज़रूर। मैं समझ गया।
78
00:06:02,729 --> 00:06:03,896
ठीक है।
79
00:06:03,979 --> 00:06:05,187
एक और दौर, क्यों?
80
00:06:05,271 --> 00:06:07,687
हारने वाला एक महीने तक घर का कचरा फेंकेगा।
81
00:06:14,104 --> 00:06:15,312
ओह, यार।
82
00:06:17,312 --> 00:06:20,062
झूठ। जीडीए धूर्त हैं।
83
00:06:20,146 --> 00:06:22,687
उनको हमारी या मेरे जोसेफ़ की परवाह नहीं है।
84
00:06:22,771 --> 00:06:24,646
-ओल्गा...
-मुझे मत समझाओ।
85
00:06:24,729 --> 00:06:27,562
मैं रूसी हूँ।
पता है सरकारें कैसे काम करती हैं।
86
00:06:27,646 --> 00:06:30,854
-तुम्हारी सरकार भी अलग नहीं।
-सीसल हत्यारे को खोज रहा है।
87
00:06:31,437 --> 00:06:33,354
वाकई? कोई जेल नहीं गया।
88
00:06:33,437 --> 00:06:34,771
कोई खबर में नहीं है।
89
00:06:34,854 --> 00:06:37,437
वे दोषी को जानते हैं
और उन्हें परवाह नहीं है।
90
00:06:37,521 --> 00:06:39,187
-क्यों?
-मुझे नहीं पता।
91
00:06:39,271 --> 00:06:41,312
लोग झूठ बोलें तो मैं समझ सकती हूँ,
92
00:06:41,396 --> 00:06:43,479
और लोग इस बारे में झूठ बोल रहे हैं।
93
00:06:43,562 --> 00:06:46,979
इसी लिए मैं वापस मॉस्को जा रही हूँ।
अपने परिवार के पास।
94
00:06:47,062 --> 00:06:48,729
घर बेचने में मदद कर सकती हो।
95
00:06:50,729 --> 00:06:52,271
हाँ। बिलकुल।
96
00:06:54,146 --> 00:06:57,354
ओल्गा, क्या जोसेफ़ ने
कभी तुमसे झूठ बोला था?
97
00:06:57,896 --> 00:06:59,812
बेशक। सभी हीरो ऐसा करते हैं।
98
00:07:00,479 --> 00:07:03,062
मैंने बस एक बार
उस पर यक़ीन करने की गलती की।
99
00:07:03,146 --> 00:07:06,437
जब उसने मुझसे कहा था
कि सब कुछ ठीक हो जाएगा।
100
00:07:25,646 --> 00:07:27,229
डेबी ग्रेसन
पासवर्ड - लॉग इन
101
00:07:38,271 --> 00:07:39,146
निजी ब्राउज़िंग मोड
102
00:07:40,937 --> 00:07:43,021
डेमियन डार्कब्लड को खोजें
103
00:07:48,521 --> 00:07:50,354
डेमियन डार्कब्लड:
नेदरवर्ल्ड का सनकी
104
00:07:50,437 --> 00:07:52,271
दोषी दानव जासूस
अपनी आत्मा को नहीं बचा सकता
105
00:07:54,687 --> 00:07:56,479
डार्कब्लड ने पता लगाया:
दानवी रक्षक एकदम सही था
106
00:07:56,562 --> 00:07:59,104
डार्कब्लड: दानव ही
सच्चाई ज़ाहिर कर सकता है
107
00:08:07,229 --> 00:08:10,187
मुझे एक माह तक
कचरा बाहर नहीं ले जाना होगा।
108
00:08:10,271 --> 00:08:12,146
हाँ। अब इसे बताते मत रहिए।
109
00:08:12,229 --> 00:08:17,146
तो, मैंने पूरा दिन हमारे बेटे को
ध्वनि बाधा तोड़ना सिखाने में लगाया।
110
00:08:17,229 --> 00:08:20,521
उसे प्रेरित होने के लिए बस
एक हॉट डेट की ज़रूरत है।
111
00:08:20,604 --> 00:08:23,187
एक डेट? रुको। मुझे सारी बात बताओ।
112
00:08:23,271 --> 00:08:25,521
एम्बर और मैं महज़ घूमने जा रहे हैं।
113
00:08:25,604 --> 00:08:29,437
महज़ घूमने? लड़की को
ज़्यादा आकर्षित करने की कोशिश मत करना।
114
00:08:29,521 --> 00:08:31,521
सोचो वे कहाँ जा रहे हैं? "बाहर."
115
00:08:32,146 --> 00:08:35,604
"बाहर।" एक रोमांटिक शाम के लिए
हर महिला के पसंदीदा गंतव्य।
116
00:08:35,687 --> 00:08:38,604
पता नहीं हम क्या कर रहे हैं।
योजना उसने बनाई है।
117
00:08:38,687 --> 00:08:40,771
एक ज़िम्मेदार लड़की। मुझे पसंद है।
118
00:08:40,854 --> 00:08:44,146
आप दोनों की बात पूरी हुई?
मुझे लंबी यात्रा की गंदगी धोनी है।
119
00:08:45,271 --> 00:08:47,562
क्या कहती हो हम भी "बाहर" चलें?
120
00:08:47,646 --> 00:08:49,979
किशोर जोड़े को शर्मिंदा नहीं कर सकते।
121
00:08:50,562 --> 00:08:52,729
ओल्गा चाहती है मैं उसका घर बिकवा दूँ।
122
00:08:52,812 --> 00:08:55,771
बेचारी महिला
मुश्किल से खुद को संभाल रही है।
123
00:08:55,854 --> 00:08:58,562
सोचती है इन हत्याओं से
कोई षड्यंत्र जुड़ा है।
124
00:08:58,646 --> 00:09:01,021
-उसे पीना छोड़ देना चाहिए।
-नोलन।
125
00:09:01,104 --> 00:09:04,146
क्या? तुम्हें पिछले साल की
क्रिसमस पार्टी याद है?
126
00:09:04,229 --> 00:09:05,729
वह पूरी धुत हो गई थी।
127
00:09:12,604 --> 00:09:15,021
यह बेहतरीन मिठाइयों का मिश्रण लगता है।
128
00:09:15,104 --> 00:09:18,562
है न? मैंने पिछली गर्मी में
फिलीपींस में बहुत सारा खाया था।
129
00:09:18,646 --> 00:09:21,062
-तुम क्या कर रही थी?
-स्कूल बनाने में मदद।
130
00:09:21,146 --> 00:09:23,354
यह सामूहिक स्वयंसेवा का एक काम था।
131
00:09:23,437 --> 00:09:25,271
वाह। वह कैसा था?
132
00:09:25,354 --> 00:09:27,271
करके बहुत अच्छा लगा।
133
00:09:27,354 --> 00:09:29,979
इससे मुझे एहसास हुआ
कि हम एक अलग लोक में हैं
134
00:09:30,062 --> 00:09:32,479
जो यह देखने से रोकता है
कि दुनिया कैसी है।
135
00:09:32,562 --> 00:09:34,604
तुम बताओ? तुमने कोई यात्रा की है?
136
00:09:35,812 --> 00:09:38,187
मैं माउंट एवरेस्ट गया था।
137
00:09:38,271 --> 00:09:39,646
क्या? मज़ाक कर रहे हो।
138
00:09:39,729 --> 00:09:43,021
नहीं. मैं अपने पापा के साथ गया था।
बाप-बेटे की यात्रा।
139
00:09:43,104 --> 00:09:44,562
यक़ीन करने लायक नहीं है।
140
00:09:44,646 --> 00:09:47,354
तुम्हें नेपाल कैसा लगा?
या तुम चीन होकर गए थे?
141
00:09:48,854 --> 00:09:51,937
वाह! वे बक्से सुंदर हैं।
142
00:09:52,021 --> 00:09:53,812
इन्हें बाउल कहा जाता है।
143
00:09:53,896 --> 00:09:55,687
बी-ए-यू-एल, बाउल।
144
00:09:56,479 --> 00:10:00,146
मैं एक को घर लाना चाहती थी,
पर वे बैकपैक में फिट नहीं होते।
145
00:10:00,229 --> 00:10:01,646
शायद यह तुम्हारी किस्मत...
146
00:10:01,729 --> 00:10:02,562
आठ सौ डॉलर
147
00:10:03,604 --> 00:10:06,437
हे भगवान, देखो वे कितने प्यारे हैं!
148
00:10:07,271 --> 00:10:08,979
वे सूप हैं।
149
00:10:09,646 --> 00:10:11,562
इसलिए कीमत भी सही है।
150
00:10:13,062 --> 00:10:14,062
धन्यवाद।
151
00:10:14,146 --> 00:10:16,604
उस चावल की कल्पना करो
जो तुम अलग करने वाली हो।
152
00:10:16,687 --> 00:10:18,771
तुम इससे वाकई क्या अलग करती हो?
153
00:10:23,979 --> 00:10:26,354
सोच रहा था क्या तुम आओगे।
154
00:10:27,021 --> 00:10:29,146
तुम मेरे घर में थे।
155
00:10:29,229 --> 00:10:31,229
तुमने मेरी पत्नी को डराया।
156
00:10:32,187 --> 00:10:34,062
तुमने सात लोगों की हत्या कर दी।
157
00:10:34,146 --> 00:10:35,479
शायद यह तुम थे।
158
00:10:35,562 --> 00:10:38,937
शायद तुम रखवालों के साथ
शुरू किया हुआ काम खत्म करने आए थे।
159
00:10:39,021 --> 00:10:40,604
आखिरकार तुम दानव ही हो।
160
00:10:42,187 --> 00:10:45,229
और दानव जब बुराई देखते हैं
तो उन्हें पता चल जाता है।
161
00:10:45,312 --> 00:10:49,687
यदि तुमने अपने साज़िश के सिद्धांत की बकवास
से मेरे परिवार को फिर धमकाया...
162
00:10:49,771 --> 00:10:51,271
तो तुम मुझे मार डालोगे?
163
00:10:52,021 --> 00:10:55,937
मारना नहीं पड़ेगा। क्या लगता है,
वे मुझ पर यक़ीन करेंगे या तुम पर?
164
00:11:01,396 --> 00:11:03,229
हार नहीं मानूँगा, नोलन।
165
00:11:03,312 --> 00:11:04,854
सच्चाई छुपा नहीं सकते।
166
00:11:04,937 --> 00:11:07,312
पत्नी को पहले से ही संदेह है।
167
00:11:07,396 --> 00:11:10,896
बेटे के संदेह करने में कितनी देर लगेगी?
168
00:11:12,812 --> 00:11:14,479
भाड़ में जाओ, डार्कब्लड।
169
00:11:27,521 --> 00:11:28,771
यह काम करेगा।
170
00:12:18,062 --> 00:12:19,271
तुम वहाँ हो।
171
00:12:41,146 --> 00:12:42,896
हैलो, भाई।
172
00:12:43,479 --> 00:12:44,396
बीएम
173
00:12:44,479 --> 00:12:45,646
तुमको भूख लगी होगी।
174
00:12:55,729 --> 00:12:57,437
जल्दी ही मिलते हैं।
175
00:13:00,437 --> 00:13:01,562
अरे, टिन मैन!
176
00:13:03,187 --> 00:13:06,062
-झपकी ले रहे थे?
-मैं डीफ्रैगमेन्ट कर रहा था।
177
00:13:06,146 --> 00:13:08,646
ठीक है, छोड़ दो।
तुम इसे खोना नहीं चाहते।
178
00:13:08,729 --> 00:13:11,812
हमारे नए ठिकाने में
तुम्हारा स्वागत है, बच्चे।
179
00:13:14,062 --> 00:13:15,562
यक़ीन नहीं होता मैं यहाँ हूँ।
180
00:13:23,396 --> 00:13:25,104
घर वापस आना अच्छा लगता है।
181
00:13:25,187 --> 00:13:27,771
अगर मुझे एक बार और सुनना पड़ा
182
00:13:27,854 --> 00:13:31,187
कि आप कैसे दुनिया के रखवालों के
एक मूल सदस्य हैं...
183
00:13:31,271 --> 00:13:32,812
तो तुम क्या करोगे, वाकई?
184
00:13:32,896 --> 00:13:35,312
मुझे नहीं पता। शायद कुछ फोड़ दूँगा।
185
00:13:35,729 --> 00:13:37,312
शायद आपके अंडकोष।
186
00:13:38,271 --> 00:13:40,021
क्या मेरा घबराना अजीब है?
187
00:13:40,104 --> 00:13:41,812
नहीं। मैं भी घबरा रहा हूँ।
188
00:13:42,312 --> 00:13:44,937
इतना हैरान मत होओ। तुम पर्यटक नहीं हो।
189
00:13:45,021 --> 00:13:47,479
यह कोई पवित्र स्थल नहीं है।
यह तुम्हारा काम है।
190
00:13:47,562 --> 00:13:50,271
जितनी जल्दी काम पर लगोगे,
लोगों का मरना रुकेगा।
191
00:13:50,354 --> 00:13:51,729
अरे, सीसल?
192
00:13:52,771 --> 00:13:54,229
आपने एक जगह छोड़ दी।
193
00:14:01,437 --> 00:14:03,312
उसे एक यादगार के तौर पर छोड़ दिया।
194
00:14:03,396 --> 00:14:06,562
खुद को उन नायकों से अधिक योग्य
साबित करो जो पहले आए थे,
195
00:14:06,646 --> 00:14:07,979
इसे साफ़ कर दिया जाएगा।
196
00:14:08,479 --> 00:14:11,812
तब तक, जब भी लगे कि तुम
बहुत ख़ास हो, उसे देख लेना।
197
00:14:11,896 --> 00:14:14,896
जनाब, ऑम्नी-मैन आया है।
आपसे मिलना चाहता है।
198
00:14:14,979 --> 00:14:17,021
आराम कर लो। हम बाद में बात करेंगे।
199
00:14:20,896 --> 00:14:22,896
-हम ठीक हैं, है न?
-क्या?
200
00:14:23,604 --> 00:14:26,146
जब तुमने मेरे तीन दाँत तोड़ दिए थे,
201
00:14:26,229 --> 00:14:30,354
और पूरे सुपर हीरो समुदाय के सामने
मुझे टक्कर दी थी, उसके बाद?
202
00:14:30,437 --> 00:14:32,146
एक तरह से तुमने यह माँगा था।
203
00:14:32,229 --> 00:14:34,021
हाँ, लगता है मैंने किया था।
204
00:14:34,104 --> 00:14:38,021
पर तुम्हें पता है? वे सारे दूसरे हीरो
वैसे भी बेवकूफ़ हैं।
205
00:14:38,104 --> 00:14:39,729
बहुत बेवकूफ़, है ना?
206
00:14:39,812 --> 00:14:42,812
ओह, हाँ, घटिया, गंदे, कुत्सित बेवकूफ़।
207
00:14:42,896 --> 00:14:44,104
ठीक है, यह सही है।
208
00:14:46,937 --> 00:14:51,104
अपने निजी और पेशेवर जीवन को
एक दूसरे में मिलने मत देना।
209
00:14:51,187 --> 00:14:54,479
तुमने फ़ैसले में चूक की इसलिए
एटम ईव को अलग करना पड़ा।
210
00:14:54,562 --> 00:14:56,312
मॉन्सटर गर्ल के साथ मत दोहराना।
211
00:14:56,396 --> 00:14:57,521
एक बात बताता हूँ।
212
00:14:57,604 --> 00:15:00,646
जब एक जोड़ी विकसित करना,
तब मुझे बताना कैसे हिलाऊँ।
213
00:15:00,729 --> 00:15:03,812
यह संबंध के बारे में सलाह नहीं है, रेक्स।
एक आदेश है।
214
00:15:03,896 --> 00:15:06,854
तुम क्या हो यार, पागल?
वह 14 साल की लगती है!
215
00:15:06,937 --> 00:15:10,896
इसके अलावा, अब मैं एक रखवाला हूँ,
जिसके साथ चाहूँ सो सकता हूँ।
216
00:15:10,979 --> 00:15:13,312
अच्छा। मुझे खुशी है कि हम समझ रहे हैं।
217
00:15:14,312 --> 00:15:15,229
क्या कर रहे हो?
218
00:15:16,437 --> 00:15:18,812
ओह, माफ़ करना, मैंने कोई नस दबा दी होगी।
219
00:15:18,896 --> 00:15:20,646
भूल जाता हूँ मनुष्य कोमल हैं।
220
00:15:30,729 --> 00:15:32,687
अरे, तुम सारी रात काम करती रही।
221
00:15:32,771 --> 00:15:34,896
तुम तो ऐसा मत कहो। तुम कहाँ थे?
222
00:15:35,187 --> 00:15:37,437
हमेशा की तरह। किसी को सबक सिखा रहा था।
223
00:15:37,521 --> 00:15:39,812
हम बिस्तर पर चलें?
224
00:15:39,896 --> 00:15:42,437
-नोलन...
-ठीक है। क्या चल रहा है?
225
00:15:44,146 --> 00:15:46,437
कुछ भी नहीं, बस काम से जुड़ी चीज़ें।
226
00:15:47,437 --> 00:15:50,146
तुम पृथ्वी के
सबसे शक्तिशाली आदमी की पत्नी हो।
227
00:15:50,229 --> 00:15:52,187
तुम्हें काम नहीं करना चाहिए।
228
00:15:53,271 --> 00:15:56,187
-तुमने यह बात गंभीरता से कही थी?
-क्या?
229
00:15:56,271 --> 00:15:58,437
मैं महज़ तुम्हारी पत्नी नहीं हूँ, नोलन।
230
00:15:58,521 --> 00:16:00,146
इसी लिए मैं काम करती हूँ।
231
00:16:00,229 --> 00:16:01,854
मुझे काम करना पसंद है।
232
00:16:01,937 --> 00:16:03,604
मुझे तुम्हारी यह बात पसंद है।
233
00:16:03,687 --> 00:16:05,771
ओह, प्लीज़, मुझसे यह बकवास मत करना।
234
00:16:05,854 --> 00:16:08,104
मुझे चुप कराने की हिम्मत मत करना!
235
00:16:14,521 --> 00:16:15,437
नोलन!
236
00:16:16,104 --> 00:16:17,187
नहीं...
237
00:16:20,812 --> 00:16:21,979
सुनो...
238
00:16:22,687 --> 00:16:23,771
माफ़ करना।
239
00:16:24,479 --> 00:16:26,896
मुझे सामने के दरवाज़े पर
टेलीपोर्ट होना था,
240
00:16:26,979 --> 00:16:29,562
लेकिन यह शुद्धता में स्विस जैसी नहीं है।
241
00:16:29,646 --> 00:16:31,562
मैंने आपको लगभग मार डाला था।
242
00:16:31,646 --> 00:16:34,979
हाँ, मैंने देखा।
मुझे तुमसे इतनी तेज़ी की उम्मीद नहीं थी।
243
00:16:35,062 --> 00:16:37,521
मैं परेशान हूँ। शायद आप यह समझ सकते हैं।
244
00:16:37,604 --> 00:16:39,271
आप यहाँ क्यों आए हैं, सीसल?
245
00:16:40,479 --> 00:16:42,229
वह मेरे जीवन की बेहतरीन रात थी।
246
00:16:42,312 --> 00:16:44,187
किसी ने अभी अध्ययन नहीं किया,
247
00:16:44,271 --> 00:16:46,979
पर मेरे लिए बाहर जाने का जोखिम लेना
निरापद है और...
248
00:16:47,729 --> 00:16:48,729
बहुत हो गया?
249
00:16:49,771 --> 00:16:50,812
हाँ।
250
00:16:50,937 --> 00:16:52,146
मगर मुझे यह पसंद है।
251
00:16:52,854 --> 00:16:57,396
अगली बार जब तुम डेट की योजना बनाओगे
तो ऐसा ही महसूस करने की उम्मीद करती हूँ?
252
00:16:57,979 --> 00:17:02,021
यह एक दूसरी डेट के वादे जैसा लगता है?
253
00:17:12,354 --> 00:17:13,937
शुभ रात्रि, मार्क ग्रेसन।
254
00:17:22,479 --> 00:17:23,562
हाँ!
255
00:17:33,479 --> 00:17:34,687
ए!
256
00:17:35,229 --> 00:17:36,646
क्या हो रहा है?
257
00:17:36,729 --> 00:17:39,396
नासा मंगल ग्रह के लिए
पहला मानव मिशन भेज रहा है।
258
00:17:39,479 --> 00:17:41,229
हाँ, मैंने वह देखा। अच्छा है।
259
00:17:41,312 --> 00:17:43,521
चाहता हूँ तुम्हारे पिता
उस पर नज़र रखें
260
00:17:43,604 --> 00:17:46,312
और पक्का करें कि कुछ गलत न हो।
पर वह नहीं करेंगे।
261
00:17:46,396 --> 00:17:48,896
मैं बेटे को प्रशिक्षित कर रहा हूँ, सीसल।
262
00:17:48,979 --> 00:17:51,729
और रखवालों के जाने के बाद
पृथ्वी पर मेरी ज़रूरत है।
263
00:17:51,812 --> 00:17:55,229
अगर पता नहीं होता, तो मैं कहता
कि मुझसे छुटकारा चाहते हो।
264
00:17:55,312 --> 00:17:58,896
रखवालों के नरसंहार के कारण ही
इस मिशन पर तुम्हारी ज़रूरत है।
265
00:17:58,979 --> 00:18:00,812
ग्रह को अभी एक जीत की ज़रूरत है।
266
00:18:00,896 --> 00:18:02,646
अगर मैं न हुआ और पृथ्वी पर
267
00:18:02,729 --> 00:18:05,271
हमला हुआ तो लोग मंगल ग्रह की परवाह करेंगे?
268
00:18:05,354 --> 00:18:09,729
अगर एक दूसरी दुनिया में जाने वाले
पहले चार लोग मर जाते हैं तो वे करेंगे।
269
00:18:09,812 --> 00:18:14,437
मेरी प्राथमिकता मेरे परिवार
और इस ग्रह के लिए है। बात खत्म।
270
00:18:14,521 --> 00:18:16,979
मुझे लगता है मैं स्वयंसेवक बन सकता हूँ?
271
00:18:17,062 --> 00:18:20,562
पिछली बार आप पापा को अंतरिक्ष
में भेजना चाहते थे तब यही हुआ था।
272
00:18:20,646 --> 00:18:23,812
वह चाँद की बात थी, मार्क।
उसे अंतरिक्ष नहीं माना जाता।
273
00:18:23,896 --> 00:18:26,729
आपने कहा कि मुझ पर ज़िम्मेदारियाँ है।
क्या यह नहीं है?
274
00:18:26,812 --> 00:18:30,687
तुम्हारी ज़िम्मेदारियाँ
चार अंतरिक्ष यात्रियों से बड़ी हैं।
275
00:18:30,771 --> 00:18:33,062
सीसल ने तुम्हें नहीं, मुझे जाने को कहा है।
276
00:18:33,146 --> 00:18:35,937
अगर बच्चा जाता है,
तो वह मानवता पर उपकार करेगा।
277
00:18:36,021 --> 00:18:37,771
डेबी, इसमें मेरी मदद करो।
278
00:18:37,854 --> 00:18:39,687
मुझे मार्क का स्कूल छोड़ना पसंद नहीं।
279
00:18:39,771 --> 00:18:42,812
मैं लोगों की रक्षा करने से बेहतर
मक़सद नहीं सोच सकती।
280
00:18:42,896 --> 00:18:46,396
कितने दिन स्कूल छूटेगा?
मंगल ग्रह जाकर कल वापस लौट आऊँगा।
281
00:18:46,479 --> 00:18:49,104
दरअसल तुम नहीं जानते
मंगल ग्रह कितनी दूर है,
282
00:18:49,187 --> 00:18:51,771
इसलिए तुमको स्कूल से
नागा नहीं करना चाहिए।
283
00:18:51,854 --> 00:18:53,354
यह दो सप्ताह का मिशन है।
284
00:18:53,437 --> 00:18:56,021
दो सप्ताह? पापा सही हैं,
मैं तैयार नहीं हूँ।
285
00:18:56,104 --> 00:18:57,771
एम्बर के साथ अच्छा चल रहा है।
286
00:18:57,854 --> 00:19:02,354
बेटे, बहुत से लोग तुम्हें यह बताएँगे
कि अपनी शक्तियों का उपयोग कैसे करो,
287
00:19:02,437 --> 00:19:04,812
लेकिन इसका फ़ैसला करना तुम पर निर्भर है।
288
00:19:04,896 --> 00:19:08,021
तुमको तय करना है
कि तुम कैसे हीरो बनना चाहते हो।
289
00:19:15,312 --> 00:19:16,396
मैं यह करूँगा।
290
00:19:16,479 --> 00:19:18,104
लंच पैक कर लो, बच्चे।
291
00:19:18,187 --> 00:19:19,604
तुम कल जाओगे।
292
00:19:21,479 --> 00:19:25,354
हम चाहते थे कि नोलन ग्रह से बाहर रहे
तो हम उसका संदेह जगाए बिना
293
00:19:25,437 --> 00:19:27,104
हत्याओं की जाँच कर सकते थे।
294
00:19:27,187 --> 00:19:29,271
मार्क को भेजने से हमें क्या मिलेगा?
295
00:19:29,354 --> 00:19:31,479
यह जानकारी
कि यह बच्चा क्या कर सकता है।
296
00:19:31,562 --> 00:19:34,146
इससे भी खास बात, क्या उसके इरादे नेक हैं।
297
00:19:34,229 --> 00:19:35,354
और अगर ऐसा न हो?
298
00:19:35,854 --> 00:19:39,104
एक बुरा परिदृश्य चिंता करने के लिए
काफ़ी है, डोनाल्ड।
299
00:19:43,271 --> 00:19:45,271
मैं एम्बर से झूठ नहीं बोलना चाहता,
300
00:19:45,354 --> 00:19:48,187
लेकिन मैं उसे सच्चाई भी नहीं बता सकता।
301
00:19:48,271 --> 00:19:51,354
सामान्य लोगों से
डेट करने में यही परेशानी है।
302
00:19:51,437 --> 00:19:54,021
ज़रूर, पर रेक्स से
डेट करना भी सही नहीं रहा।
303
00:19:55,687 --> 00:19:57,187
अब विषय बदल रहा हूँ।
304
00:19:57,271 --> 00:20:00,229
तुम्हारे इस खास संकट में मदद करना
मुझे अच्छा लगेगा,
305
00:20:00,312 --> 00:20:02,562
पर अभी मुझे अपनी परेशानी से निपटना है।
306
00:20:04,479 --> 00:20:05,896
तुमसे एक सौदा करता हूँ।
307
00:20:05,979 --> 00:20:09,354
एम्बर वाले में तुम मेरी मदद करो,
रेक्स वाले में मैं तुम्हारी।
308
00:20:09,437 --> 00:20:12,146
केवल रेक्स की बात नहीं है, मार्क,
यह सब कुछ है।
309
00:20:12,229 --> 00:20:15,729
यह मेरे माता-पिता, और स्कूल,
और कॉलेज, और...
310
00:20:15,812 --> 00:20:19,021
मुझे नहीं पता क्या मैं अभी
एक सुपर हीरो बनना चाहती हूँ।
311
00:20:19,104 --> 00:20:21,021
लेकिन तुम और क्या करोगी?
312
00:20:21,687 --> 00:20:23,771
मुझे नहीं पता। यही समस्या है।
313
00:20:25,312 --> 00:20:29,604
अगर तुमको कुछ चाहिए या इसके बारे में
बात करना चाहो, तो मैं मौजूद हूँ।
314
00:20:30,729 --> 00:20:32,396
मंगल से मेरे वापस आने के बाद।
315
00:20:33,062 --> 00:20:34,104
धन्यवाद।
316
00:20:37,771 --> 00:20:41,521
देखो, यदि आप किसी को अपनी
गुप्त पहचान बता दें, तो यही होता है।
317
00:20:41,604 --> 00:20:44,104
तो, अगर तुम एम्बर को सच बता रहे हो,
318
00:20:44,187 --> 00:20:46,021
तो उसके प्रति गंभीर हो जाओ।
319
00:20:46,479 --> 00:20:48,396
क्या उसे लेकर गंभीर हो, मार्क?
320
00:20:49,687 --> 00:20:51,479
मौसम लगातार वैसा ही बना हुआ है
321
00:20:51,562 --> 00:20:53,937
और जब हम मंगल मिशन यान
छोडने के आखिरी
322
00:20:54,021 --> 00:20:58,687
क्षणों में प्रवेश कर रहे हैं,
तब सब कुछ अच्छा दिख रहा है।
323
00:21:02,062 --> 00:21:03,271
मार्क?
324
00:21:03,354 --> 00:21:06,646
मुझे लगा कि तुम्हें अपने सूप को
रखने के लिए कुछ चाहिए,
325
00:21:06,729 --> 00:21:10,271
और मुझे सोफ़े में कुछ अतिरिक्त पैसे
मिल गए, इसलिए...
326
00:21:11,021 --> 00:21:13,979
यह बहुत अच्छा किया। धन्यवाद।
327
00:21:14,771 --> 00:21:18,104
-अंदर आओ।
-सुनो, एम्बर।
328
00:21:18,187 --> 00:21:20,604
मैं...
329
00:21:20,687 --> 00:21:22,812
-तुम क्या कर रहे हो?
-स्वयंसेवा।
330
00:21:22,896 --> 00:21:27,437
बस तुम्हारी तरह। मैं दूर जा रहा हूँ
और दो सप्ताह तक लोगों की मदद करूँगा।
331
00:21:27,521 --> 00:21:29,229
-क्या?
-बहुत दूर जाना है।
332
00:21:29,312 --> 00:21:30,771
यह बहुत अच्छा है। कब?
333
00:21:30,854 --> 00:21:33,021
दोस्तों, आप इसे अभी देख रहे हैं।
334
00:21:33,271 --> 00:21:35,187
लॉन्च में 60 सेकेंड से कम हैं।
335
00:21:36,896 --> 00:21:37,771
अब किसी भी पल।
336
00:21:37,854 --> 00:21:39,521
-सच में?
-लगभग।
337
00:21:39,604 --> 00:21:40,771
तुम कहाँ जा रहे हो?
338
00:21:40,854 --> 00:21:42,896
यह एक रेगिस्तान है।
339
00:21:42,979 --> 00:21:45,271
शायद ही कोई वहाँ जाता है।
340
00:21:45,354 --> 00:21:48,021
-वहाँ कोई इमारत नहीं है।
-तुम्हें पता नहीं है?
341
00:21:48,104 --> 00:21:49,437
अंतिम पल में दस्तखत किए।
342
00:21:49,521 --> 00:21:51,396
लॉन्च में 15 सेकंड बाकी हैं।
343
00:21:51,479 --> 00:21:54,396
तुम अद्भुत हो और मुझे
बेहतर इंसान बनाना चाहती हो,
344
00:21:54,479 --> 00:21:56,729
तो शायद यह सुनने में हताशा हो,
345
00:21:56,812 --> 00:21:59,271
पर प्लीज़ मेरे जाने पर
मुझसे दूर मत हो जाना।
346
00:21:59,354 --> 00:22:03,187
मुझे लगता है तुमने दो सप्ताह तक
याद रहने लायक साख बना ली है।
347
00:22:03,771 --> 00:22:07,021
दस, नौ, आठ,
348
00:22:07,104 --> 00:22:08,437
-सात...
-शायद तीन।
349
00:22:08,521 --> 00:22:11,437
...छह, पांच, चार, तीन,
350
00:22:11,521 --> 00:22:13,396
-दो, एक।
-तुम्हारे लिए निशानी लाऊँगा!
351
00:22:13,479 --> 00:22:15,896
और हमारे मंगल मिशन ने
उड़ान भर ली है,
352
00:22:15,979 --> 00:22:18,396
जो लाल ग्रह की
अंतरराष्ट्रीय खोज करेगा
353
00:22:18,479 --> 00:22:22,396
जिससे मानवों की ऐसी जानकारी बढ़ेगी
जिसकी कल्पना ही की जा सकती है।
354
00:22:40,896 --> 00:22:42,229
बढ़िया।
355
00:22:43,396 --> 00:22:45,104
समय हो गया है, बच्चे।
356
00:22:45,187 --> 00:22:46,187
मैं यहाँ हूँ, है ना?
357
00:22:46,271 --> 00:22:47,771
हाँ, तुम हो।
358
00:22:48,271 --> 00:22:52,312
ठीक है, पहली बात, जब तक कुछ गलत न हो,
सामने मत आना।
359
00:22:52,396 --> 00:22:55,229
इसके मानव की अंतरिक्ष उड़ान की
एक जीत बनने की आशा है।
360
00:22:55,312 --> 00:22:56,396
मैं एक भूत हूँ।
361
00:22:56,479 --> 00:22:59,479
दूसरा, तुम्हारे मिशन पर होने का कारण
मंगल ग्रह वासी हैं।
362
00:22:59,562 --> 00:23:00,937
वहाँ मंगल ग्रह वासी हैं?
363
00:23:01,021 --> 00:23:03,562
तो मार्शियन मैन कहाँ से आया था?
बृहस्पति से?
364
00:23:03,646 --> 00:23:05,312
मैंने इस बारे में नहीं सोचा।
365
00:23:05,396 --> 00:23:06,979
हम उनके बारे में नहीं जानते।
366
00:23:07,062 --> 00:23:09,479
पर वे भूमि के अंदर
और खुद में सीमित रहते हैं।
367
00:23:09,562 --> 00:23:12,396
तुमको कोई परेशानी नहीं होनी चाहिए,
सावधान रहना।
368
00:23:12,896 --> 00:23:15,312
मंगल ग्रह वासी।
लीड छिपाने का तरीका, सीसल।
369
00:23:15,396 --> 00:23:16,896
असल में, उद्देश्य यह है
370
00:23:16,979 --> 00:23:19,229
कि हमारे अंतरिक्ष यात्री
सुरक्षित लौटें।
371
00:23:20,479 --> 00:23:22,479
मानवता को तुम पर भरोसा है।
372
00:23:41,896 --> 00:23:43,896
वैज्ञानिकों ने अपनी सांस रोक रखी है,
373
00:23:43,979 --> 00:23:47,729
इनसाइट के बीप की प्रतीक्षा कर रहे हैं,
जो संकेत देगा कि यह ठीक से उतर गया।
374
00:23:47,812 --> 00:23:49,729
यह मार्क के समय की बर्बादी है।
375
00:23:49,812 --> 00:23:52,187
यह उसका निर्णय था। मुझे उस पर गर्व है।
376
00:23:52,271 --> 00:23:54,104
क्या यह सुपर पावर का काम नहीं?
377
00:23:54,187 --> 00:23:56,437
वह अपनी ज़िम्मेदारियाँ नहीं समझता।
378
00:23:56,521 --> 00:24:00,771
वह 17 साल का है, नोलन।
उस पर अभी तक ज़िम्मेदारियाँ नहीं पड़ी हैं।
379
00:24:01,312 --> 00:24:04,312
जबसे मार्क को शक्तियाँ मिलीं हैं,
तुम बदल गए हो।
380
00:24:04,396 --> 00:24:05,729
मैं उसे सिखा रहा हूँ।
381
00:24:05,812 --> 00:24:09,021
तुम दूर हो गए, हर बात पर चिढ़ जाते हो।
स्वार्थी हो गए हो।
382
00:24:09,104 --> 00:24:10,771
मैंने बहुत तनाव झेला है।
383
00:24:10,854 --> 00:24:14,021
तुम घर के बारे में बात कर रहे हो।
जो तुम कभी नहीं करते।
384
00:24:14,104 --> 00:24:16,187
चाहता हूँ मार्क अपने लोगों को जाने।
385
00:24:16,271 --> 00:24:18,062
मैं भी उनको नहीं जानती।
386
00:24:18,146 --> 00:24:20,229
मैं किसी और विल्ट्रम वासी से
नहीं मिली।
387
00:24:20,312 --> 00:24:23,104
-मैंने बताया है...
-हाँ, तुमने कहानियाँ सुनाईं,
388
00:24:23,187 --> 00:24:24,562
पर यह वह बात नहीं है।
389
00:24:24,646 --> 00:24:27,396
तुम मुझसे कुछ छुपा रहे हो।
इससे दुख होता है।
390
00:24:27,479 --> 00:24:30,562
ठीक है, मैं माफ़ी चाहता हूँ।
मैं नहीं हूँ...
391
00:24:30,646 --> 00:24:31,479
क्या नहीं हो?
392
00:24:32,812 --> 00:24:34,979
कभी सोचा न था
कि मेरा एक परिवार होगा,
393
00:24:35,729 --> 00:24:36,979
और फिर तुम मिल गई।
394
00:24:38,479 --> 00:24:42,729
और मैं तुमसे और मार्क से
बहुत प्यार करता हूँ।
395
00:24:43,937 --> 00:24:46,062
पर जब मैं मार्क की शक्तियाँ देखता हूँ,
396
00:24:46,146 --> 00:24:51,146
और रखवालों के साथ जो हुआ, उसके बाद
डर लगता है कि मेरा सब कुछ खो सकता है।
397
00:24:53,604 --> 00:24:54,687
मुझे भी डर है।
398
00:24:55,562 --> 00:24:56,646
तो, हम क्या करें?
399
00:24:58,354 --> 00:25:01,604
मार्क दो सप्ताह के लिए चला गया है...
400
00:25:01,687 --> 00:25:02,812
और...
401
00:25:03,396 --> 00:25:05,271
हम दोनों की पहली यात्रा याद है?
402
00:25:05,354 --> 00:25:06,771
नोलन, मैं...
403
00:25:07,896 --> 00:25:09,896
ओल्गा से कहा कि उसका घर बेच दूँगी।
404
00:25:09,979 --> 00:25:12,396
हमारे वापस आने पर उसका घर यहीं रहेगा।
405
00:25:13,104 --> 00:25:16,646
ए, तुमने मुझसे पूछा कि हम क्या करेंगे।
हम यह करेंगे।
406
00:25:37,896 --> 00:25:39,479
लंच पैक करो, मेरा सिर।
407
00:25:46,354 --> 00:25:47,646
जान?
408
00:25:47,729 --> 00:25:49,187
ल 'ओस्टेरिया डोनाटो।
409
00:25:49,271 --> 00:25:50,937
यक़ीन नहीं होता यह अब भी है।
410
00:25:51,021 --> 00:25:52,229
हम अंदर नहीं जा सकते।
411
00:25:52,312 --> 00:25:53,979
मैंने आरक्षण कराया था।
412
00:25:54,062 --> 00:25:56,479
तुम कभी आरक्षण नहीं कराते।
413
00:26:29,562 --> 00:26:31,062
हम उतर गए, ह्यूस्टन।
414
00:26:31,604 --> 00:26:33,521
यह मंगल ग्रह पर एक सुंदर दिन है
415
00:26:33,604 --> 00:26:36,229
और पूरी मानव जाति के लिए एक सुंदर उपलब्धि।
416
00:26:36,312 --> 00:26:37,271
शाबाश, हैंक।
417
00:26:41,062 --> 00:26:42,396
तुम लोगों ने वह देखा?
418
00:26:42,979 --> 00:26:43,812
क्या देखा?
419
00:26:46,271 --> 00:26:47,271
कुछ नहीं।
420
00:26:56,271 --> 00:26:58,604
इस मिशन की रंग योजना अच्छी नहीं है।
421
00:27:26,771 --> 00:27:28,104
यह बेकार है।
422
00:27:40,729 --> 00:27:42,979
शायद शटल में उनके पास एक चार्जर है।
423
00:27:45,812 --> 00:27:46,854
क्या?
424
00:27:51,896 --> 00:27:53,479
धत्!
425
00:27:59,896 --> 00:28:05,271
पृथ्वी के सबसे बड़े विजेताओं
में से एक जूलियस सीज़र का यह हाल हुआ।
426
00:28:05,354 --> 00:28:08,396
मुझे लगता है इतिहास के हिसाब से
सीज़र ठीक ही है।
427
00:28:08,479 --> 00:28:09,729
हाँ, शायद।
428
00:28:10,271 --> 00:28:12,062
भगवान, यह मुझे याद दिलाता है।
429
00:28:13,104 --> 00:28:15,146
यह केवल कुछ साल पहले की बात है।
430
00:28:15,229 --> 00:28:17,812
हमारी पहली डेट 20 साल पहले थी, नोलन।
431
00:28:18,562 --> 00:28:21,062
मुझे याद है
उसके बाद तुमने मुझे छोड़ दिया था।
432
00:28:21,146 --> 00:28:23,354
हाँ, क्योंकि तुम बेवकूफ़ थे।
433
00:28:23,437 --> 00:28:24,687
मैं तुम्हें रोम ले गया।
434
00:28:24,771 --> 00:28:27,687
हाँ, और तुम चाहते थे
इसके लिए तुम्हारी पूजा करूँ।
435
00:28:27,771 --> 00:28:30,437
मैं यहाँ नया था! मैं बेहतर बन गया।
436
00:28:30,521 --> 00:28:34,271
तुम्हें दूसरी डेट मिली क्योंकि
खबर में तुम उन बच्चों को बचाते दिखे।
437
00:28:37,062 --> 00:28:38,062
खुशी है कि हम आए।
438
00:28:38,937 --> 00:28:40,979
पर तुम अब भी कुछ गलत महसूस करती हो।
439
00:28:42,229 --> 00:28:43,396
क्या तुम नहीं करते?
440
00:28:44,229 --> 00:28:48,521
पता नहीं यह रखवालों के साथ जो हुआ
उसके लिए है, या मार्क के, या हमारे लिए,
441
00:28:48,604 --> 00:28:51,104
पर लगता है मैं
एक चट्टान के किनारे खड़ी हूँ,
442
00:28:51,187 --> 00:28:53,729
और हम तीनों में केवल मैं ही
उड़ नहीं सकती।
443
00:28:55,562 --> 00:28:57,229
मैं तुमसे ईमानदार नहीं रहा।
444
00:28:57,312 --> 00:29:00,229
-किस बारे में?
-हत्याओं के बारे में।
445
00:29:00,896 --> 00:29:01,729
नोलन?
446
00:29:02,437 --> 00:29:07,062
सीसल सोचता है कि रखवालों के साथ जो हुआ,
उससे मेरा कोई संबंध है।
447
00:29:07,646 --> 00:29:09,312
लेकिन तुमने वह नहीं किया।
448
00:29:10,021 --> 00:29:12,437
केवल मैं ही बच पाया
और मैं इंसान नहीं हूँ।
449
00:29:12,854 --> 00:29:15,979
-सीसल मुझे पसंद नहीं करता।
-तुम्हें उससे बात करनी होगी।
450
00:29:16,062 --> 00:29:18,979
मैंने कोशिश की है। यह बुरा हो सकता है।
451
00:29:19,062 --> 00:29:21,312
हे भगवान! हम क्या करेंगे?
452
00:29:21,396 --> 00:29:23,646
हम एक परिवार के रूप में साथ रहेंगे।
453
00:29:23,729 --> 00:29:25,312
तुम, मैं और मार्क।
454
00:29:25,396 --> 00:29:26,979
बस मुझ पर भरोसा करो।
455
00:29:31,562 --> 00:29:32,396
नोलन!
456
00:29:32,479 --> 00:29:33,979
मुझ पर भरोसा करती हो, डेबी?
457
00:29:34,062 --> 00:29:36,062
तुम्हारे पीछे एक अजदहा है!
458
00:29:36,146 --> 00:29:38,312
प्लीज़। तुम्हें मुझ पर भरोसा है?
459
00:29:39,312 --> 00:29:40,229
हाँ, भरोसा है।
460
00:29:41,687 --> 00:29:45,229
तुम नहीं जानती मेरे लिए
तुमको यह कहते सुनना कितना ज़रूरी था।
461
00:29:45,312 --> 00:29:47,521
ठीक है, अब कुछ करो!
462
00:29:47,604 --> 00:29:50,812
मैं अपनी खूबसूरत पत्नी के साथ
छुट्टी पर हूँ।
463
00:29:50,896 --> 00:29:52,562
सीसल को अपना वेतन कमाने दो।
464
00:31:06,062 --> 00:31:07,354
आप बाहर आ सकते हैं।
465
00:31:08,437 --> 00:31:09,521
मैं छुप नहीं रहा।
466
00:31:10,271 --> 00:31:11,354
सीसल।
467
00:31:13,854 --> 00:31:15,771
नोलन ने तुम्हें लेकर चेतावनी दी।
468
00:31:20,229 --> 00:31:23,187
"कोई परेशानी नहीं होगी।
मंगलवासी भूमि के नीचे रहते हैं।"
469
00:31:47,937 --> 00:31:49,146
धत्!
470
00:31:50,479 --> 00:31:51,937
नहीं!
471
00:32:01,187 --> 00:32:02,187
हे भगवान!
472
00:32:16,979 --> 00:32:18,396
नरक?
473
00:32:36,896 --> 00:32:38,729
हिलना मत, मानव।
474
00:32:39,396 --> 00:32:42,854
रुको! मैं यहाँ किसी को चोट पहुँचाने
नहीं आया, समझे?
475
00:32:42,937 --> 00:32:45,187
मैं बस यह देख रहा हूँ... धत्!
476
00:32:46,021 --> 00:32:48,062
अपने कुत्तों को काबू में रखो!
477
00:32:48,146 --> 00:32:50,729
शायद वे मंगल ग्रह के कुत्ते हैं,
या कुछ और?
478
00:32:50,812 --> 00:32:53,812
तुम पर सेक्विडों का असर नहीं हुआ?
479
00:32:53,896 --> 00:32:56,271
नहीं, मुझ पर उनका बहुत असर हुआ है।
480
00:32:56,354 --> 00:32:58,021
अब भी उनका स्वाद आ रहा है।
481
00:32:58,604 --> 00:33:01,646
दूसरे मानव। सफ़ेद कपड़ों में।
वे भी तुम्हारे जैसे हैं?
482
00:33:01,729 --> 00:33:05,062
अंतरिक्ष यात्री? मेरा मतलब,
कुछ-कुछ, लेकिन पूरी तरह नहीं।
483
00:33:05,146 --> 00:33:07,562
पता है वे कहाँ हैं?
और तुम अंग्रेज़ी बोलते हो?
484
00:33:07,646 --> 00:33:10,062
हम मार्शियन बोलते हैं।
485
00:33:23,604 --> 00:33:26,062
मंगल ग्रह पर स्वागत है, पृथ्वी के आदमी।
486
00:33:26,562 --> 00:33:28,729
मुझे रखने के लिए धन्यवाद, मार्स मैन।
487
00:33:28,812 --> 00:33:32,271
मिस्टर मार्स मैन सर। महाराज?
488
00:33:38,271 --> 00:33:40,229
आपका यहाँ आने का क्या उद्देश्य है?
489
00:33:40,812 --> 00:33:42,062
यह मज़ेदार है,
490
00:33:42,146 --> 00:33:46,396
मुझे आपके प्यारे ग्रह के मिशन पर आए
पृथ्वीवासियों की रक्षा के लिए भेजा गया,
491
00:33:46,479 --> 00:33:50,604
और अगर वे सही सलामत वापस नहीं लौटते,
तो मैं वाकई एक बेवकूफ़ लगूँगा।
492
00:33:51,312 --> 00:33:52,312
ओह, हैलो, दोस्तो!
493
00:33:54,062 --> 00:33:56,771
-हम नहीं जानते यह कौन है।
-यह एक गुप्त मिशन था।
494
00:33:56,854 --> 00:33:58,062
फिर तो तुम नाकारा हो।
495
00:33:58,146 --> 00:34:00,812
गलतियाँ हुई थीं,
पर सब कुछ फिर ठीक हो गया है,
496
00:34:00,896 --> 00:34:04,687
तो अगर आपको कोई आपत्ति न हो,
तो हम यहाँ से चले जाएँगे,
497
00:34:04,771 --> 00:34:07,812
और शायद आप अपने छोटे सेक्विड कुत्ते
काबू में रखेंगे?
498
00:34:07,896 --> 00:34:11,271
सेक्विड के कारण ही
मैंने तुम्हारे लोगों पर कब्ज़ा किया।
499
00:34:11,354 --> 00:34:15,854
वे दुनिया को नष्ट करने वाली प्रजाति हैं
जिसने हमारे ग्रह पर पहुँचने से पहले
500
00:34:15,937 --> 00:34:18,937
पूरे ब्रह्मांड में
विनाश के निशान छोड़े हैं।
501
00:34:19,771 --> 00:34:23,562
अकेले होने पर उनके समूह का दिमाग
अस्त-व्यस्त और कमज़ोर हो जाता है
502
00:34:23,646 --> 00:34:25,479
लेकिन एक उपयुक्त मेज़बान के साथ
503
00:34:25,562 --> 00:34:28,229
वे संगठित और अजेय हो जाते हैं।
504
00:34:28,312 --> 00:34:32,479
हमारी आकार बदलने की क्षमताएं
हमें उनका विरोध करने में सक्षम बनाती हैं,
505
00:34:32,562 --> 00:34:36,937
लेकिन अगर एक अकेला सेक्विड
तुम्हारे एक आदमी के साथ जुड़ जाए,
506
00:34:37,021 --> 00:34:41,271
तो वे एक बनकर मंगल को तबाह कर देंगे।
507
00:34:41,354 --> 00:34:44,312
और उसके बाद जल्द ही पृथ्वी को भी।
508
00:34:48,312 --> 00:34:51,979
मुझे बताओ, पृथ्वीवासी,
तुम उन्हें कैसे रोक सकोगे?
509
00:34:52,062 --> 00:34:54,187
आधा विल्ट्रमवासी हूँ।
हमारे बारे में सुना?
510
00:34:54,812 --> 00:34:59,187
मैं मंगल ग्रह का सम्राट हूँ!
बेशक, मैंने तुम्हारे बारे में सुना है!
511
00:34:59,979 --> 00:35:03,396
ठीक है, तो आपको पता है, हम यथासंभव
मदद करना पसंद करते हैं,
512
00:35:03,479 --> 00:35:06,354
इसी लिए मुझे अंतरिक्ष यात्रियों को
बचाने भेजा गया है।
513
00:35:06,437 --> 00:35:09,854
अगर सब ठीक रहा, तो अपना विज्ञान
समाप्त करके हम घर लौट जाएँगे।
514
00:35:09,937 --> 00:35:11,062
असंभव!
515
00:35:11,146 --> 00:35:14,604
मनुष्यों को तत्काल खत्म करने का
निर्णय किया गया है।
516
00:35:14,687 --> 00:35:17,479
वे सेक्विड के संपर्क में आएं,
हम यह ख़तरा नहीं लेंगे।
517
00:35:18,896 --> 00:35:19,979
मैं समझता हूँ।
518
00:35:24,562 --> 00:35:25,979
जाओ!
519
00:35:40,562 --> 00:35:41,812
हाथ पकड़ो!
520
00:35:52,479 --> 00:35:53,604
चलो!
521
00:35:54,271 --> 00:35:55,896
-शीतलक स्तर?
-चेक!
522
00:35:55,979 --> 00:35:57,437
-ऑक्सीजन का स्तर?
-चेक!
523
00:35:57,521 --> 00:35:59,729
थर्मल... लानत है!
524
00:36:02,396 --> 00:36:03,812
चलो यह करते हैं।
525
00:36:37,021 --> 00:36:39,062
ठीक है। क्या मैं इसे उठा सकता हूँ?
526
00:36:39,146 --> 00:36:40,479
लगता है उठा सकता हूँ।
527
00:36:47,187 --> 00:36:48,104
धत्!
528
00:36:48,979 --> 00:36:50,396
नहीं!
529
00:36:53,271 --> 00:36:55,312
आओ, दोस्तों!
530
00:37:08,104 --> 00:37:09,562
कोई नाराज़गी नहीं, ठीक?
531
00:37:10,146 --> 00:37:12,396
अगर ठीक हो तो
मैं एक पत्थर लेने वाला हूँ।
532
00:37:12,479 --> 00:37:13,437
हाँ?
533
00:37:16,187 --> 00:37:19,104
जब मैं बच्चा था, तब से
मंगल ग्रह जाना चाहता था।
534
00:37:20,854 --> 00:37:22,521
अब कभी वापस नहीं जाना चाहता।
535
00:37:23,354 --> 00:37:24,771
बहुत जल्दी कभी नहीं होगा।
536
00:37:47,687 --> 00:37:49,562
दुनिया की आशाएँ जगी हैं क्योंकि
537
00:37:49,646 --> 00:37:52,312
किसी अन्य ग्रह पर सबसे पहले गए
538
00:37:52,396 --> 00:37:54,979
पुरुष और महिलाएँ घर लौट आए हैं...
539
00:38:11,187 --> 00:38:13,854
अरे, सुनो, तुम जल्दी वापस आ गए।
540
00:38:17,979 --> 00:38:18,937
वाह।
541
00:38:22,729 --> 00:38:23,979
मंगल ग्रह कैसा था?
542
00:38:26,146 --> 00:38:30,396
जैसा दिखता है, यहाँ जो कुछ हो रहा था
उसकी तुलना में कम दिलचस्प।
543
00:38:30,479 --> 00:38:33,187
हमें रात के खाने पर और अधिक
सुनना अच्छा लगेगा। बेटे?
544
00:38:33,271 --> 00:38:34,562
हम चिकन खाएँगे।
545
00:38:40,979 --> 00:38:41,812
मार्क!
546
00:38:43,896 --> 00:38:47,437
-मैं इसी प्रतिक्रिया की उम्मीद कर रहा था।
-रुको। तुम गए थे?
547
00:38:48,896 --> 00:38:50,021
तो, यह कैसा था?
548
00:38:50,604 --> 00:38:52,604
ज्यादातर उबाऊ था।
549
00:38:52,687 --> 00:38:55,729
वन्य जीवों से सामना हुआ।
राजा से मिला। वह मूर्ख था।
550
00:38:55,812 --> 00:38:58,021
ओह, पर मैंने वाकई लोगों की मदद की।
551
00:38:58,104 --> 00:39:00,437
पता नहीं कितने आभारी थे, पर जो भी हो।
552
00:39:01,437 --> 00:39:04,187
यह एक अजीब अनौपचारिक कहानी है।
553
00:39:04,271 --> 00:39:06,521
इसे देख लो। तुम्हारे लिए कुछ लाया हूँ।
554
00:39:08,354 --> 00:39:10,521
मैं हमेशा इनमें से एक चाहती थी।
555
00:39:10,604 --> 00:39:13,604
यह है... वे उन्हें क्या कहते हैं?
556
00:39:13,687 --> 00:39:15,396
-एक...
-पत्थर।
557
00:39:15,479 --> 00:39:16,687
पत्थर?
558
00:39:17,354 --> 00:39:18,771
और साधारण पत्थर नहीं।
559
00:39:18,854 --> 00:39:21,604
ए एम... पृथ्वी पत्थर।
यह एक पृथ्वी पत्थर है।
560
00:39:22,937 --> 00:39:24,354
और भी प्रभावशाली।
561
00:39:24,437 --> 00:39:28,771
इसे किसी भूविज्ञानी या ऐसे किसी को मत
दिखाना जिसे चट्टानों के बारे में पता हो।
562
00:39:28,854 --> 00:39:30,646
वे कुछ अजीब बात बता सकते हैं।
563
00:39:31,396 --> 00:39:32,771
धन्यवाद।
564
00:39:32,854 --> 00:39:35,562
सुंदर, साधारण पृथ्वी पत्थर के लिए।
565
00:39:43,146 --> 00:39:45,979
पता है तुम्हारे ऑफ़िस की
तलाशी से डॉनल्ड को क्या मिला?
566
00:39:46,687 --> 00:39:48,562
-निराशा?
-सूखा खून।
567
00:39:48,646 --> 00:39:50,437
डीएनए करने के लिए काफ़ी है।
568
00:39:52,146 --> 00:39:54,271
-रखवालों का।
-हाँ।
569
00:39:54,354 --> 00:39:57,187
फँसाया गया। मैंने रखवालों को नहीं मारा।
570
00:39:57,271 --> 00:39:58,937
नोलन को मारने की कोशिश नहीं की।
571
00:39:59,896 --> 00:40:00,937
मुझे पता है।
572
00:40:02,312 --> 00:40:04,062
मगर मुझे वैसे भी यह करना है।
573
00:40:14,896 --> 00:40:16,771
-क्यों?
-क्यों?
574
00:40:16,854 --> 00:40:20,271
मैंने इस केस को छोड़ने को कहा
तो तुमने मेरी बात नहीं सुनी।
575
00:40:21,104 --> 00:40:22,771
तुम मुझे रोक नहीं सकते।
576
00:40:24,146 --> 00:40:27,146
सदियों पहले वह किताब नष्ट कर दी
जो अनुष्ठान के लिए चाहिए।
577
00:40:27,229 --> 00:40:28,896
डेमोनियस एक्स मोर्टम?
578
00:40:29,604 --> 00:40:31,396
मैंने इसे पुनर्निर्मित कराया।
579
00:40:31,479 --> 00:40:34,937
उन्होंने गायब शब्द समझने के लिए
कृत्रिम मेधा का इस्तेमाल किया।
580
00:40:35,021 --> 00:40:36,812
प्रौद्योगिकी, मैं सही हूँ?
581
00:40:41,771 --> 00:40:44,729
कभी नहीं सोचा था कि आप
उसे बचाने वालों में होंगे।
582
00:40:47,271 --> 00:40:49,562
देखो, दानवों के साथ यही समस्या है।
583
00:40:49,646 --> 00:40:52,104
तुम केवल अच्छा और बुरा देखते हो।
काला और सफ़ेद।
584
00:40:52,187 --> 00:40:54,854
यह पता लगने तक कि नोलन ने
रखवालों को क्यों मारा
585
00:40:54,937 --> 00:40:57,687
और उसे कैसे रोकें,
सब भूरे रंग में रखना होगा।
586
00:40:57,771 --> 00:41:00,562
हाँ। मैं कहता कि आपसे नरक में मिलूँगा,
587
00:41:00,646 --> 00:41:03,687
पर उससे भी बुरी जगह
आपका इंतज़ार कर रही है।
588
00:41:35,521 --> 00:41:37,479
ओह, अब तुमको दानव की परवाह है?
589
00:41:37,854 --> 00:41:40,021
वह मरा नहीं, बस नरक में वापस गया है।
590
00:41:40,437 --> 00:41:42,687
क्या यह बदतर नहीं है?
591
00:42:28,729 --> 00:42:31,062
ओह, यह जगह अद्भुत है।
592
00:42:31,146 --> 00:42:32,729
वे बेचना क्यों चाहते हैं?
593
00:42:33,896 --> 00:42:35,979
पत्नी को विदेश में अवसर मिला।
594
00:42:36,062 --> 00:42:39,146
ओह, यह अच्छा है। शायद हम इसे चाहते हैं।
595
00:42:41,562 --> 00:42:43,062
कागज़ी कार्रवाई कर दूँगी।
596
00:43:05,604 --> 00:43:08,729
आख़िरकार, पहला चरण शुरू होता है।
597
00:43:10,979 --> 00:43:14,479
मुझे पता है। दो और बिक्री
और मैं मासिक रिकॉर्ड तोड़ दूँगी।
598
00:43:15,104 --> 00:43:16,771
केवल तुम ही ऐसा कर सकती हो।
599
00:43:17,521 --> 00:43:19,187
ओह, क्या तुमने सीसल से बात की?
600
00:43:19,271 --> 00:43:21,771
हाँ, यह पता चला। कुछ नए सबूत मिले,
601
00:43:22,354 --> 00:43:24,354
और ज़ाहिर तौर पर, मैं निर्दोष हूँ।
602
00:43:24,437 --> 00:43:25,771
उसने माफ़ी भी मांगी।
603
00:43:25,854 --> 00:43:27,604
सीसल कभी माफ़ी नहीं माँगता।
604
00:43:27,687 --> 00:43:28,729
मुझे पता है।
605
00:43:29,146 --> 00:43:31,437
तो, चिंता करने की कोई बात नहीं।
606
00:43:31,521 --> 00:43:33,146
सब कुछ ठीक है।
607
00:44:38,396 --> 00:44:40,396
संवाद अनुवादक श्यामा सिंह
608
00:44:40,479 --> 00:44:42,479
रचनात्मक पर्यवेक्षक
रवीन्द्र शंकर शुक्ल