1 00:00:05,062 --> 00:00:09,979 इस कार्यक्रम में चमकती रोशनी शामिल है जो मिर्गी के मरीज़ों के लिए 2 00:00:10,062 --> 00:00:14,979 दौरे का कारण बन सकती है। दर्शकों को अपने विवेक का उपयोग करने की सलाह दी जाती है। 3 00:00:15,104 --> 00:00:16,979 पहले 4 00:00:18,687 --> 00:00:20,229 समय करीब आ गया है। 5 00:00:20,312 --> 00:00:21,771 इसे इस तरह से करो। 6 00:00:23,479 --> 00:00:26,271 -बहुत मेहनत तो नहीं कराई? -मुझसे सवाल कर रही हो? 7 00:00:30,521 --> 00:00:32,604 हत्याओं के स्थान पर कोई और नहीं था। 8 00:00:32,687 --> 00:00:34,062 केवल ऑम्नी-मैन। 9 00:00:34,146 --> 00:00:36,479 ग्रेसन पर एक ए-6 निगरानी टीम रखो। 10 00:00:36,562 --> 00:00:39,396 फ़ाइनल आ रहे हैं। हमें हर चीज़ फिर से देखनी चाहिए। 11 00:00:39,479 --> 00:00:40,604 मेरे लिए ठीक है। 12 00:00:40,729 --> 00:00:41,854 प्रेमपूर्ण स्मृति में 13 00:00:41,937 --> 00:00:43,521 आज हमने टाइटन्स को खो दिया। 14 00:00:43,604 --> 00:00:47,562 दुनिया के नए रखवालों को पेश करना मेरा सौभाग्य है। 15 00:00:49,771 --> 00:00:52,354 लगता है कोई हमारा सहायक है। 16 00:00:52,437 --> 00:00:54,271 मैं तुम्हें याद करुँगा, भाई। 17 00:00:54,354 --> 00:00:56,229 लेकिन हमेशा एक और बना सकता हूँ। 18 00:00:56,312 --> 00:00:58,271 तुम मेरे घर में क्या कर रहे हो? 19 00:00:58,354 --> 00:01:00,687 सुराग, जवाब की तलाश। 20 00:01:00,771 --> 00:01:02,646 डेबी? तुम ठीक हो? 21 00:01:02,729 --> 00:01:03,979 मैं ठीक हूँ। 22 00:01:44,437 --> 00:01:47,146 तुम्हारे लोग बहुत सुस्त हैं। 23 00:01:47,229 --> 00:01:49,604 रेगिस्तान में काम करना मुश्किल है, मालिक। 24 00:01:51,979 --> 00:01:53,937 इसके नीचे की चीज़ जितना नहीं है। 25 00:01:58,271 --> 00:02:00,271 हटो! मेरे रास्ते से हटो! 26 00:02:28,812 --> 00:02:33,187 मालिक, आप जल्द ही इस दुनिया को एक बार फिर समझाएँगे 27 00:02:33,271 --> 00:02:35,729 कि वास्तव में तकलीफ़ झेलना क्या होता है। 28 00:02:50,687 --> 00:02:51,937 हे भगवान! 29 00:02:52,354 --> 00:02:54,062 मेरी मदद करो! 30 00:02:54,146 --> 00:02:57,479 हे भगवान, वह का-होर को पुनर्जीवित कर रहा है। 31 00:03:11,896 --> 00:03:13,562 ऊँचाई पर जाओ। 32 00:03:14,646 --> 00:03:16,354 रेगिस्तान से खिलवाड़ कर रहे हो। 33 00:03:20,271 --> 00:03:21,312 माफ़ कीजिए। 34 00:03:23,937 --> 00:03:25,021 गति बढ़ाओ। 35 00:03:25,104 --> 00:03:28,479 अगर तुम गति और धीरज बढ़ाना चाहते हो तो और मेहनत करनी होगी। 36 00:03:28,562 --> 00:03:30,979 यक़ीन नहीं होता कि और अभ्यास करना होगा। 37 00:03:31,062 --> 00:03:33,562 तुम्हें लगा एक विल्ट्रम वासी होना आसान है? 38 00:03:36,062 --> 00:03:37,271 दिखावा। 39 00:03:47,896 --> 00:03:51,229 -ठीक है। चलो एक अवकाश लेते हैं। -अब आप बात कर रहे हैं। 40 00:03:51,312 --> 00:03:54,521 एवरेस्ट पर पीछे पहुँचने वाला हफ़्ते भर बर्तन धोएगा। जाओ! 41 00:03:55,854 --> 00:03:56,896 हाँ! 42 00:03:57,854 --> 00:04:00,271 रुकिए, माउंट एवरेस्ट कहाँ है? 43 00:04:00,354 --> 00:04:01,687 यह ऊँचा वाला है। 44 00:04:21,312 --> 00:04:23,521 गहरी साँस लो, दोस्त। 45 00:04:23,604 --> 00:04:25,021 यहाँ हवा कम है। 46 00:04:25,812 --> 00:04:26,937 मज़ाक मत कीजिए। 47 00:04:29,354 --> 00:04:30,437 क्या मुसीबत है? 48 00:04:30,521 --> 00:04:32,854 हाय। माफ़ कीजिए। सब ठीक है। मैं हूँ... 49 00:04:32,937 --> 00:04:36,437 इंविंसबल 50 00:04:39,062 --> 00:04:42,187 कभी-कभी भूल जाता हूँ यह ग्रह कितना सुंदर हो सकता है। 51 00:04:42,854 --> 00:04:45,562 दुर्भाग्य से मानव इसे नष्ट करने पर तुला है। 52 00:04:46,021 --> 00:04:48,021 अच्छा है कि उनके पास हम हैं, है न? 53 00:04:49,187 --> 00:04:50,562 हाँ, शायद। 54 00:04:51,062 --> 00:04:53,021 तो, क्या विल्ट्रम अलग है? 55 00:04:53,521 --> 00:04:54,937 ओह, यह बहुत अलग है। 56 00:04:55,021 --> 00:04:57,354 हमने पूरे ब्रह्मांड में युद्ध खत्म कर दिए, 57 00:04:57,437 --> 00:05:00,229 हज़ारों आकाशगंगाओं में शांति स्थापित की, 58 00:05:00,812 --> 00:05:04,312 एलियन जातियों को कीचड़ से निकालकर भविष्य में ले गए हैं। 59 00:05:04,396 --> 00:05:06,021 मैं इसी लिए पृथ्वी पर हूँ। 60 00:05:06,104 --> 00:05:07,521 तुम भी यहाँ इसी लिए हो। 61 00:05:07,604 --> 00:05:11,271 यक़ीन नहीं होता आपने एक अनदेखे ग्रह की मदद के लिए सब कुछ छोड़ दिया। 62 00:05:11,354 --> 00:05:14,062 -मैं हिस्सा था... -विश्व कल्याण समिति का? 63 00:05:14,146 --> 00:05:17,021 हाँ, मुझे पता है। पर फिर भी यह कारण नहीं हो सकता। 64 00:05:19,312 --> 00:05:22,687 जब तुम्हारे दादा-दादी की मौत हो गई, 65 00:05:23,354 --> 00:05:25,979 तो मैं लंबे समय तक खो सा गया था। 66 00:05:26,771 --> 00:05:28,729 मेरे परिवार में केवल वही थे। 67 00:05:29,854 --> 00:05:33,854 यहाँ आना कुछ नया बना पाने का एक अवसर जैसा लगा। 68 00:05:33,937 --> 00:05:35,437 आपका मतलब है, माँ के साथ? 69 00:05:36,854 --> 00:05:38,937 हाँ, तुम्हारी माँ ने सब बदल दिया। 70 00:05:39,021 --> 00:05:41,687 उसने इसे काम की जगह से घर में बदल दिया। 71 00:05:42,396 --> 00:05:45,271 उसके बाद तुम आए और इसे फिर से बदल दिया। 72 00:05:45,771 --> 00:05:47,396 पता नहीं मैं कर पाता या नहीं। 73 00:05:47,479 --> 00:05:49,604 -क्या नहीं कर पाते? -सब कुछ छोड़ना। 74 00:05:49,687 --> 00:05:53,062 ए, ब्रह्मांड को सुरक्षित रखते हुए, 75 00:05:53,146 --> 00:05:57,646 हम अपने लोगों की विरासत को बढ़ा रहे हैं, इसमें बलिदान देना होता है, मार्क। 76 00:05:57,729 --> 00:05:59,604 मैं तुम्हें वही सिखा रहा हूँ। 77 00:06:00,187 --> 00:06:01,604 ज़रूर। मैं समझ गया। 78 00:06:02,729 --> 00:06:03,896 ठीक है। 79 00:06:03,979 --> 00:06:05,187 एक और दौर, क्यों? 80 00:06:05,271 --> 00:06:07,687 हारने वाला एक महीने तक घर का कचरा फेंकेगा। 81 00:06:14,104 --> 00:06:15,312 ओह, यार। 82 00:06:17,312 --> 00:06:20,062 झूठ। जीडीए धूर्त हैं। 83 00:06:20,146 --> 00:06:22,687 उनको हमारी या मेरे जोसेफ़ की परवाह नहीं है। 84 00:06:22,771 --> 00:06:24,646 -ओल्गा... -मुझे मत समझाओ। 85 00:06:24,729 --> 00:06:27,562 मैं रूसी हूँ। पता है सरकारें कैसे काम करती हैं। 86 00:06:27,646 --> 00:06:30,854 -तुम्हारी सरकार भी अलग नहीं। -सीसल हत्यारे को खोज रहा है। 87 00:06:31,437 --> 00:06:33,354 वाकई? कोई जेल नहीं गया। 88 00:06:33,437 --> 00:06:34,771 कोई खबर में नहीं है। 89 00:06:34,854 --> 00:06:37,437 वे दोषी को जानते हैं और उन्हें परवाह नहीं है। 90 00:06:37,521 --> 00:06:39,187 -क्यों? -मुझे नहीं पता। 91 00:06:39,271 --> 00:06:41,312 लोग झूठ बोलें तो मैं समझ सकती हूँ, 92 00:06:41,396 --> 00:06:43,479 और लोग इस बारे में झूठ बोल रहे हैं। 93 00:06:43,562 --> 00:06:46,979 इसी लिए मैं वापस मॉस्को जा रही हूँ। अपने परिवार के पास। 94 00:06:47,062 --> 00:06:48,729 घर बेचने में मदद कर सकती हो। 95 00:06:50,729 --> 00:06:52,271 हाँ। बिलकुल। 96 00:06:54,146 --> 00:06:57,354 ओल्गा, क्या जोसेफ़ ने कभी तुमसे झूठ बोला था? 97 00:06:57,896 --> 00:06:59,812 बेशक। सभी हीरो ऐसा करते हैं। 98 00:07:00,479 --> 00:07:03,062 मैंने बस एक बार उस पर यक़ीन करने की गलती की। 99 00:07:03,146 --> 00:07:06,437 जब उसने मुझसे कहा था कि सब कुछ ठीक हो जाएगा। 100 00:07:25,646 --> 00:07:27,229 डेबी ग्रेसन पासवर्ड - लॉग इन 101 00:07:38,271 --> 00:07:39,146 निजी ब्राउज़िंग मोड 102 00:07:40,937 --> 00:07:43,021 डेमियन डार्कब्लड को खोजें 103 00:07:48,521 --> 00:07:50,354 डेमियन डार्कब्लड: नेदरवर्ल्ड का सनकी 104 00:07:50,437 --> 00:07:52,271 दोषी दानव जासूस अपनी आत्मा को नहीं बचा सकता 105 00:07:54,687 --> 00:07:56,479 डार्कब्लड ने पता लगाया: दानवी रक्षक एकदम सही था 106 00:07:56,562 --> 00:07:59,104 डार्कब्लड: दानव ही सच्चाई ज़ाहिर कर सकता है 107 00:08:07,229 --> 00:08:10,187 मुझे एक माह तक कचरा बाहर नहीं ले जाना होगा। 108 00:08:10,271 --> 00:08:12,146 हाँ। अब इसे बताते मत रहिए। 109 00:08:12,229 --> 00:08:17,146 तो, मैंने पूरा दिन हमारे बेटे को ध्वनि बाधा तोड़ना सिखाने में लगाया। 110 00:08:17,229 --> 00:08:20,521 उसे प्रेरित होने के लिए बस एक हॉट डेट की ज़रूरत है। 111 00:08:20,604 --> 00:08:23,187 एक डेट? रुको। मुझे सारी बात बताओ। 112 00:08:23,271 --> 00:08:25,521 एम्बर और मैं महज़ घूमने जा रहे हैं। 113 00:08:25,604 --> 00:08:29,437 महज़ घूमने? लड़की को ज़्यादा आकर्षित करने की कोशिश मत करना। 114 00:08:29,521 --> 00:08:31,521 सोचो वे कहाँ जा रहे हैं? "बाहर." 115 00:08:32,146 --> 00:08:35,604 "बाहर।" एक रोमांटिक शाम के लिए हर महिला के पसंदीदा गंतव्य। 116 00:08:35,687 --> 00:08:38,604 पता नहीं हम क्या कर रहे हैं। योजना उसने बनाई है। 117 00:08:38,687 --> 00:08:40,771 एक ज़िम्मेदार लड़की। मुझे पसंद है। 118 00:08:40,854 --> 00:08:44,146 आप दोनों की बात पूरी हुई? मुझे लंबी यात्रा की गंदगी धोनी है। 119 00:08:45,271 --> 00:08:47,562 क्या कहती हो हम भी "बाहर" चलें? 120 00:08:47,646 --> 00:08:49,979 किशोर जोड़े को शर्मिंदा नहीं कर सकते। 121 00:08:50,562 --> 00:08:52,729 ओल्गा चाहती है मैं उसका घर बिकवा दूँ। 122 00:08:52,812 --> 00:08:55,771 बेचारी महिला मुश्किल से खुद को संभाल रही है। 123 00:08:55,854 --> 00:08:58,562 सोचती है इन हत्याओं से कोई षड्यंत्र जुड़ा है। 124 00:08:58,646 --> 00:09:01,021 -उसे पीना छोड़ देना चाहिए। -नोलन। 125 00:09:01,104 --> 00:09:04,146 क्या? तुम्हें पिछले साल की क्रिसमस पार्टी याद है? 126 00:09:04,229 --> 00:09:05,729 वह पूरी धुत हो गई थी। 127 00:09:12,604 --> 00:09:15,021 यह बेहतरीन मिठाइयों का मिश्रण लगता है। 128 00:09:15,104 --> 00:09:18,562 है न? मैंने पिछली गर्मी में फिलीपींस में बहुत सारा खाया था। 129 00:09:18,646 --> 00:09:21,062 -तुम क्या कर रही थी? -स्कूल बनाने में मदद। 130 00:09:21,146 --> 00:09:23,354 यह सामूहिक स्वयंसेवा का एक काम था। 131 00:09:23,437 --> 00:09:25,271 वाह। वह कैसा था? 132 00:09:25,354 --> 00:09:27,271 करके बहुत अच्छा लगा। 133 00:09:27,354 --> 00:09:29,979 इससे मुझे एहसास हुआ कि हम एक अलग लोक में हैं 134 00:09:30,062 --> 00:09:32,479 जो यह देखने से रोकता है कि दुनिया कैसी है। 135 00:09:32,562 --> 00:09:34,604 तुम बताओ? तुमने कोई यात्रा की है? 136 00:09:35,812 --> 00:09:38,187 मैं माउंट एवरेस्ट गया था। 137 00:09:38,271 --> 00:09:39,646 क्या? मज़ाक कर रहे हो। 138 00:09:39,729 --> 00:09:43,021 नहीं. मैं अपने पापा के साथ गया था। बाप-बेटे की यात्रा। 139 00:09:43,104 --> 00:09:44,562 यक़ीन करने लायक नहीं है। 140 00:09:44,646 --> 00:09:47,354 तुम्हें नेपाल कैसा लगा? या तुम चीन होकर गए थे? 141 00:09:48,854 --> 00:09:51,937 वाह! वे बक्से सुंदर हैं। 142 00:09:52,021 --> 00:09:53,812 इन्हें बाउल कहा जाता है। 143 00:09:53,896 --> 00:09:55,687 बी-ए-यू-एल, बाउल। 144 00:09:56,479 --> 00:10:00,146 मैं एक को घर लाना चाहती थी, पर वे बैकपैक में फिट नहीं होते। 145 00:10:00,229 --> 00:10:01,646 शायद यह तुम्हारी किस्मत... 146 00:10:01,729 --> 00:10:02,562 आठ सौ डॉलर 147 00:10:03,604 --> 00:10:06,437 हे भगवान, देखो वे कितने प्यारे हैं! 148 00:10:07,271 --> 00:10:08,979 वे सूप हैं। 149 00:10:09,646 --> 00:10:11,562 इसलिए कीमत भी सही है। 150 00:10:13,062 --> 00:10:14,062 धन्यवाद। 151 00:10:14,146 --> 00:10:16,604 उस चावल की कल्पना करो जो तुम अलग करने वाली हो। 152 00:10:16,687 --> 00:10:18,771 तुम इससे वाकई क्या अलग करती हो? 153 00:10:23,979 --> 00:10:26,354 सोच रहा था क्या तुम आओगे। 154 00:10:27,021 --> 00:10:29,146 तुम मेरे घर में थे। 155 00:10:29,229 --> 00:10:31,229 तुमने मेरी पत्नी को डराया। 156 00:10:32,187 --> 00:10:34,062 तुमने सात लोगों की हत्या कर दी। 157 00:10:34,146 --> 00:10:35,479 शायद यह तुम थे। 158 00:10:35,562 --> 00:10:38,937 शायद तुम रखवालों के साथ शुरू किया हुआ काम खत्म करने आए थे। 159 00:10:39,021 --> 00:10:40,604 आखिरकार तुम दानव ही हो। 160 00:10:42,187 --> 00:10:45,229 और दानव जब बुराई देखते हैं तो उन्हें पता चल जाता है। 161 00:10:45,312 --> 00:10:49,687 यदि तुमने अपने साज़िश के सिद्धांत की बकवास से मेरे परिवार को फिर धमकाया... 162 00:10:49,771 --> 00:10:51,271 तो तुम मुझे मार डालोगे? 163 00:10:52,021 --> 00:10:55,937 मारना नहीं पड़ेगा। क्या लगता है, वे मुझ पर यक़ीन करेंगे या तुम पर? 164 00:11:01,396 --> 00:11:03,229 हार नहीं मानूँगा, नोलन। 165 00:11:03,312 --> 00:11:04,854 सच्चाई छुपा नहीं सकते। 166 00:11:04,937 --> 00:11:07,312 पत्नी को पहले से ही संदेह है। 167 00:11:07,396 --> 00:11:10,896 बेटे के संदेह करने में कितनी देर लगेगी? 168 00:11:12,812 --> 00:11:14,479 भाड़ में जाओ, डार्कब्लड। 169 00:11:27,521 --> 00:11:28,771 यह काम करेगा। 170 00:12:18,062 --> 00:12:19,271 तुम वहाँ हो। 171 00:12:41,146 --> 00:12:42,896 हैलो, भाई। 172 00:12:43,479 --> 00:12:44,396 बीएम 173 00:12:44,479 --> 00:12:45,646 तुमको भूख लगी होगी। 174 00:12:55,729 --> 00:12:57,437 जल्दी ही मिलते हैं। 175 00:13:00,437 --> 00:13:01,562 अरे, टिन मैन! 176 00:13:03,187 --> 00:13:06,062 -झपकी ले रहे थे? -मैं डीफ्रैगमेन्ट कर रहा था। 177 00:13:06,146 --> 00:13:08,646 ठीक है, छोड़ दो। तुम इसे खोना नहीं चाहते। 178 00:13:08,729 --> 00:13:11,812 हमारे नए ठिकाने में तुम्हारा स्वागत है, बच्चे। 179 00:13:14,062 --> 00:13:15,562 यक़ीन नहीं होता मैं यहाँ हूँ। 180 00:13:23,396 --> 00:13:25,104 घर वापस आना अच्छा लगता है। 181 00:13:25,187 --> 00:13:27,771 अगर मुझे एक बार और सुनना पड़ा 182 00:13:27,854 --> 00:13:31,187 कि आप कैसे दुनिया के रखवालों के एक मूल सदस्य हैं... 183 00:13:31,271 --> 00:13:32,812 तो तुम क्या करोगे, वाकई? 184 00:13:32,896 --> 00:13:35,312 मुझे नहीं पता। शायद कुछ फोड़ दूँगा। 185 00:13:35,729 --> 00:13:37,312 शायद आपके अंडकोष। 186 00:13:38,271 --> 00:13:40,021 क्या मेरा घबराना अजीब है? 187 00:13:40,104 --> 00:13:41,812 नहीं। मैं भी घबरा रहा हूँ। 188 00:13:42,312 --> 00:13:44,937 इतना हैरान मत होओ। तुम पर्यटक नहीं हो। 189 00:13:45,021 --> 00:13:47,479 यह कोई पवित्र स्थल नहीं है। यह तुम्हारा काम है। 190 00:13:47,562 --> 00:13:50,271 जितनी जल्दी काम पर लगोगे, लोगों का मरना रुकेगा। 191 00:13:50,354 --> 00:13:51,729 अरे, सीसल? 192 00:13:52,771 --> 00:13:54,229 आपने एक जगह छोड़ दी। 193 00:14:01,437 --> 00:14:03,312 उसे एक यादगार के तौर पर छोड़ दिया। 194 00:14:03,396 --> 00:14:06,562 खुद को उन नायकों से अधिक योग्य साबित करो जो पहले आए थे, 195 00:14:06,646 --> 00:14:07,979 इसे साफ़ कर दिया जाएगा। 196 00:14:08,479 --> 00:14:11,812 तब तक, जब भी लगे कि तुम बहुत ख़ास हो, उसे देख लेना। 197 00:14:11,896 --> 00:14:14,896 जनाब, ऑम्नी-मैन आया है। आपसे मिलना चाहता है। 198 00:14:14,979 --> 00:14:17,021 आराम कर लो। हम बाद में बात करेंगे। 199 00:14:20,896 --> 00:14:22,896 -हम ठीक हैं, है न? -क्या? 200 00:14:23,604 --> 00:14:26,146 जब तुमने मेरे तीन दाँत तोड़ दिए थे, 201 00:14:26,229 --> 00:14:30,354 और पूरे सुपर हीरो समुदाय के सामने मुझे टक्कर दी थी, उसके बाद? 202 00:14:30,437 --> 00:14:32,146 एक तरह से तुमने यह माँगा था। 203 00:14:32,229 --> 00:14:34,021 हाँ, लगता है मैंने किया था। 204 00:14:34,104 --> 00:14:38,021 पर तुम्हें पता है? वे सारे दूसरे हीरो वैसे भी बेवकूफ़ हैं। 205 00:14:38,104 --> 00:14:39,729 बहुत बेवकूफ़, है ना? 206 00:14:39,812 --> 00:14:42,812 ओह, हाँ, घटिया, गंदे, कुत्सित बेवकूफ़। 207 00:14:42,896 --> 00:14:44,104 ठीक है, यह सही है। 208 00:14:46,937 --> 00:14:51,104 अपने निजी और पेशेवर जीवन को एक दूसरे में मिलने मत देना। 209 00:14:51,187 --> 00:14:54,479 तुमने फ़ैसले में चूक की इसलिए एटम ईव को अलग करना पड़ा। 210 00:14:54,562 --> 00:14:56,312 मॉन्सटर गर्ल के साथ मत दोहराना। 211 00:14:56,396 --> 00:14:57,521 एक बात बताता हूँ। 212 00:14:57,604 --> 00:15:00,646 जब एक जोड़ी विकसित करना, तब मुझे बताना कैसे हिलाऊँ। 213 00:15:00,729 --> 00:15:03,812 यह संबंध के बारे में सलाह नहीं है, रेक्स। एक आदेश है। 214 00:15:03,896 --> 00:15:06,854 तुम क्या हो यार, पागल? वह 14 साल की लगती है! 215 00:15:06,937 --> 00:15:10,896 इसके अलावा, अब मैं एक रखवाला हूँ, जिसके साथ चाहूँ सो सकता हूँ। 216 00:15:10,979 --> 00:15:13,312 अच्छा। मुझे खुशी है कि हम समझ रहे हैं। 217 00:15:14,312 --> 00:15:15,229 क्या कर रहे हो? 218 00:15:16,437 --> 00:15:18,812 ओह, माफ़ करना, मैंने कोई नस दबा दी होगी। 219 00:15:18,896 --> 00:15:20,646 भूल जाता हूँ मनुष्य कोमल हैं। 220 00:15:30,729 --> 00:15:32,687 अरे, तुम सारी रात काम करती रही। 221 00:15:32,771 --> 00:15:34,896 तुम तो ऐसा मत कहो। तुम कहाँ थे? 222 00:15:35,187 --> 00:15:37,437 हमेशा की तरह। किसी को सबक सिखा रहा था। 223 00:15:37,521 --> 00:15:39,812 हम बिस्तर पर चलें? 224 00:15:39,896 --> 00:15:42,437 -नोलन... -ठीक है। क्या चल रहा है? 225 00:15:44,146 --> 00:15:46,437 कुछ भी नहीं, बस काम से जुड़ी चीज़ें। 226 00:15:47,437 --> 00:15:50,146 तुम पृथ्वी के सबसे शक्तिशाली आदमी की पत्नी हो। 227 00:15:50,229 --> 00:15:52,187 तुम्हें काम नहीं करना चाहिए। 228 00:15:53,271 --> 00:15:56,187 -तुमने यह बात गंभीरता से कही थी? -क्या? 229 00:15:56,271 --> 00:15:58,437 मैं महज़ तुम्हारी पत्नी नहीं हूँ, नोलन। 230 00:15:58,521 --> 00:16:00,146 इसी लिए मैं काम करती हूँ। 231 00:16:00,229 --> 00:16:01,854 मुझे काम करना पसंद है। 232 00:16:01,937 --> 00:16:03,604 मुझे तुम्हारी यह बात पसंद है। 233 00:16:03,687 --> 00:16:05,771 ओह, प्लीज़, मुझसे यह बकवास मत करना। 234 00:16:05,854 --> 00:16:08,104 मुझे चुप कराने की हिम्मत मत करना! 235 00:16:14,521 --> 00:16:15,437 नोलन! 236 00:16:16,104 --> 00:16:17,187 नहीं... 237 00:16:20,812 --> 00:16:21,979 सुनो... 238 00:16:22,687 --> 00:16:23,771 माफ़ करना। 239 00:16:24,479 --> 00:16:26,896 मुझे सामने के दरवाज़े पर टेलीपोर्ट होना था, 240 00:16:26,979 --> 00:16:29,562 लेकिन यह शुद्धता में स्विस जैसी नहीं है। 241 00:16:29,646 --> 00:16:31,562 मैंने आपको लगभग मार डाला था। 242 00:16:31,646 --> 00:16:34,979 हाँ, मैंने देखा। मुझे तुमसे इतनी तेज़ी की उम्मीद नहीं थी। 243 00:16:35,062 --> 00:16:37,521 मैं परेशान हूँ। शायद आप यह समझ सकते हैं। 244 00:16:37,604 --> 00:16:39,271 आप यहाँ क्यों आए हैं, सीसल? 245 00:16:40,479 --> 00:16:42,229 वह मेरे जीवन की बेहतरीन रात थी। 246 00:16:42,312 --> 00:16:44,187 किसी ने अभी अध्ययन नहीं किया, 247 00:16:44,271 --> 00:16:46,979 पर मेरे लिए बाहर जाने का जोखिम लेना निरापद है और... 248 00:16:47,729 --> 00:16:48,729 बहुत हो गया? 249 00:16:49,771 --> 00:16:50,812 हाँ। 250 00:16:50,937 --> 00:16:52,146 मगर मुझे यह पसंद है। 251 00:16:52,854 --> 00:16:57,396 अगली बार जब तुम डेट की योजना बनाओगे तो ऐसा ही महसूस करने की उम्मीद करती हूँ? 252 00:16:57,979 --> 00:17:02,021 यह एक दूसरी डेट के वादे जैसा लगता है? 253 00:17:12,354 --> 00:17:13,937 शुभ रात्रि, मार्क ग्रेसन। 254 00:17:22,479 --> 00:17:23,562 हाँ! 255 00:17:33,479 --> 00:17:34,687 ए! 256 00:17:35,229 --> 00:17:36,646 क्या हो रहा है? 257 00:17:36,729 --> 00:17:39,396 नासा मंगल ग्रह के लिए पहला मानव मिशन भेज रहा है। 258 00:17:39,479 --> 00:17:41,229 हाँ, मैंने वह देखा। अच्छा है। 259 00:17:41,312 --> 00:17:43,521 चाहता हूँ तुम्हारे पिता उस पर नज़र रखें 260 00:17:43,604 --> 00:17:46,312 और पक्का करें कि कुछ गलत न हो। पर वह नहीं करेंगे। 261 00:17:46,396 --> 00:17:48,896 मैं बेटे को प्रशिक्षित कर रहा हूँ, सीसल। 262 00:17:48,979 --> 00:17:51,729 और रखवालों के जाने के बाद पृथ्वी पर मेरी ज़रूरत है। 263 00:17:51,812 --> 00:17:55,229 अगर पता नहीं होता, तो मैं कहता कि मुझसे छुटकारा चाहते हो। 264 00:17:55,312 --> 00:17:58,896 रखवालों के नरसंहार के कारण ही इस मिशन पर तुम्हारी ज़रूरत है। 265 00:17:58,979 --> 00:18:00,812 ग्रह को अभी एक जीत की ज़रूरत है। 266 00:18:00,896 --> 00:18:02,646 अगर मैं न हुआ और पृथ्वी पर 267 00:18:02,729 --> 00:18:05,271 हमला हुआ तो लोग मंगल ग्रह की परवाह करेंगे? 268 00:18:05,354 --> 00:18:09,729 अगर एक दूसरी दुनिया में जाने वाले पहले चार लोग मर जाते हैं तो वे करेंगे। 269 00:18:09,812 --> 00:18:14,437 मेरी प्राथमिकता मेरे परिवार और इस ग्रह के लिए है। बात खत्म। 270 00:18:14,521 --> 00:18:16,979 मुझे लगता है मैं स्वयंसेवक बन सकता हूँ? 271 00:18:17,062 --> 00:18:20,562 पिछली बार आप पापा को अंतरिक्ष में भेजना चाहते थे तब यही हुआ था। 272 00:18:20,646 --> 00:18:23,812 वह चाँद की बात थी, मार्क। उसे अंतरिक्ष नहीं माना जाता। 273 00:18:23,896 --> 00:18:26,729 आपने कहा कि मुझ पर ज़िम्मेदारियाँ है। क्या यह नहीं है? 274 00:18:26,812 --> 00:18:30,687 तुम्हारी ज़िम्मेदारियाँ चार अंतरिक्ष यात्रियों से बड़ी हैं। 275 00:18:30,771 --> 00:18:33,062 सीसल ने तुम्हें नहीं, मुझे जाने को कहा है। 276 00:18:33,146 --> 00:18:35,937 अगर बच्चा जाता है, तो वह मानवता पर उपकार करेगा। 277 00:18:36,021 --> 00:18:37,771 डेबी, इसमें मेरी मदद करो। 278 00:18:37,854 --> 00:18:39,687 मुझे मार्क का स्कूल छोड़ना पसंद नहीं। 279 00:18:39,771 --> 00:18:42,812 मैं लोगों की रक्षा करने से बेहतर मक़सद नहीं सोच सकती। 280 00:18:42,896 --> 00:18:46,396 कितने दिन स्कूल छूटेगा? मंगल ग्रह जाकर कल वापस लौट आऊँगा। 281 00:18:46,479 --> 00:18:49,104 दरअसल तुम नहीं जानते मंगल ग्रह कितनी दूर है, 282 00:18:49,187 --> 00:18:51,771 इसलिए तुमको स्कूल से नागा नहीं करना चाहिए। 283 00:18:51,854 --> 00:18:53,354 यह दो सप्ताह का मिशन है। 284 00:18:53,437 --> 00:18:56,021 दो सप्ताह? पापा सही हैं, मैं तैयार नहीं हूँ। 285 00:18:56,104 --> 00:18:57,771 एम्बर के साथ अच्छा चल रहा है। 286 00:18:57,854 --> 00:19:02,354 बेटे, बहुत से लोग तुम्हें यह बताएँगे कि अपनी शक्तियों का उपयोग कैसे करो, 287 00:19:02,437 --> 00:19:04,812 लेकिन इसका फ़ैसला करना तुम पर निर्भर है। 288 00:19:04,896 --> 00:19:08,021 तुमको तय करना है कि तुम कैसे हीरो बनना चाहते हो। 289 00:19:15,312 --> 00:19:16,396 मैं यह करूँगा। 290 00:19:16,479 --> 00:19:18,104 लंच पैक कर लो, बच्चे। 291 00:19:18,187 --> 00:19:19,604 तुम कल जाओगे। 292 00:19:21,479 --> 00:19:25,354 हम चाहते थे कि नोलन ग्रह से बाहर रहे तो हम उसका संदेह जगाए बिना 293 00:19:25,437 --> 00:19:27,104 हत्याओं की जाँच कर सकते थे। 294 00:19:27,187 --> 00:19:29,271 मार्क को भेजने से हमें क्या मिलेगा? 295 00:19:29,354 --> 00:19:31,479 यह जानकारी कि यह बच्चा क्या कर सकता है। 296 00:19:31,562 --> 00:19:34,146 इससे भी खास बात, क्या उसके इरादे नेक हैं। 297 00:19:34,229 --> 00:19:35,354 और अगर ऐसा न हो? 298 00:19:35,854 --> 00:19:39,104 एक बुरा परिदृश्य चिंता करने के लिए काफ़ी है, डोनाल्ड। 299 00:19:43,271 --> 00:19:45,271 मैं एम्बर से झूठ नहीं बोलना चाहता, 300 00:19:45,354 --> 00:19:48,187 लेकिन मैं उसे सच्चाई भी नहीं बता सकता। 301 00:19:48,271 --> 00:19:51,354 सामान्य लोगों से डेट करने में यही परेशानी है। 302 00:19:51,437 --> 00:19:54,021 ज़रूर, पर रेक्स से डेट करना भी सही नहीं रहा। 303 00:19:55,687 --> 00:19:57,187 अब विषय बदल रहा हूँ। 304 00:19:57,271 --> 00:20:00,229 तुम्हारे इस खास संकट में मदद करना मुझे अच्छा लगेगा, 305 00:20:00,312 --> 00:20:02,562 पर अभी मुझे अपनी परेशानी से निपटना है। 306 00:20:04,479 --> 00:20:05,896 तुमसे एक सौदा करता हूँ। 307 00:20:05,979 --> 00:20:09,354 एम्बर वाले में तुम मेरी मदद करो, रेक्स वाले में मैं तुम्हारी। 308 00:20:09,437 --> 00:20:12,146 केवल रेक्स की बात नहीं है, मार्क, यह सब कुछ है। 309 00:20:12,229 --> 00:20:15,729 यह मेरे माता-पिता, और स्कूल, और कॉलेज, और... 310 00:20:15,812 --> 00:20:19,021 मुझे नहीं पता क्या मैं अभी एक सुपर हीरो बनना चाहती हूँ। 311 00:20:19,104 --> 00:20:21,021 लेकिन तुम और क्या करोगी? 312 00:20:21,687 --> 00:20:23,771 मुझे नहीं पता। यही समस्या है। 313 00:20:25,312 --> 00:20:29,604 अगर तुमको कुछ चाहिए या इसके बारे में बात करना चाहो, तो मैं मौजूद हूँ। 314 00:20:30,729 --> 00:20:32,396 मंगल से मेरे वापस आने के बाद। 315 00:20:33,062 --> 00:20:34,104 धन्यवाद। 316 00:20:37,771 --> 00:20:41,521 देखो, यदि आप किसी को अपनी गुप्त पहचान बता दें, तो यही होता है। 317 00:20:41,604 --> 00:20:44,104 तो, अगर तुम एम्बर को सच बता रहे हो, 318 00:20:44,187 --> 00:20:46,021 तो उसके प्रति गंभीर हो जाओ। 319 00:20:46,479 --> 00:20:48,396 क्या उसे लेकर गंभीर हो, मार्क? 320 00:20:49,687 --> 00:20:51,479 मौसम लगातार वैसा ही बना हुआ है 321 00:20:51,562 --> 00:20:53,937 और जब हम मंगल मिशन यान छोडने के आखिरी 322 00:20:54,021 --> 00:20:58,687 क्षणों में प्रवेश कर रहे हैं, तब सब कुछ अच्छा दिख रहा है। 323 00:21:02,062 --> 00:21:03,271 मार्क? 324 00:21:03,354 --> 00:21:06,646 मुझे लगा कि तुम्हें अपने सूप को रखने के लिए कुछ चाहिए, 325 00:21:06,729 --> 00:21:10,271 और मुझे सोफ़े में कुछ अतिरिक्त पैसे मिल गए, इसलिए... 326 00:21:11,021 --> 00:21:13,979 यह बहुत अच्छा किया। धन्यवाद। 327 00:21:14,771 --> 00:21:18,104 -अंदर आओ। -सुनो, एम्बर। 328 00:21:18,187 --> 00:21:20,604 मैं... 329 00:21:20,687 --> 00:21:22,812 -तुम क्या कर रहे हो? -स्वयंसेवा। 330 00:21:22,896 --> 00:21:27,437 बस तुम्हारी तरह। मैं दूर जा रहा हूँ और दो सप्ताह तक लोगों की मदद करूँगा। 331 00:21:27,521 --> 00:21:29,229 -क्या? -बहुत दूर जाना है। 332 00:21:29,312 --> 00:21:30,771 यह बहुत अच्छा है। कब? 333 00:21:30,854 --> 00:21:33,021 दोस्तों, आप इसे अभी देख रहे हैं। 334 00:21:33,271 --> 00:21:35,187 लॉन्च में 60 सेकेंड से कम हैं। 335 00:21:36,896 --> 00:21:37,771 अब किसी भी पल। 336 00:21:37,854 --> 00:21:39,521 -सच में? -लगभग। 337 00:21:39,604 --> 00:21:40,771 तुम कहाँ जा रहे हो? 338 00:21:40,854 --> 00:21:42,896 यह एक रेगिस्तान है। 339 00:21:42,979 --> 00:21:45,271 शायद ही कोई वहाँ जाता है। 340 00:21:45,354 --> 00:21:48,021 -वहाँ कोई इमारत नहीं है। -तुम्हें पता नहीं है? 341 00:21:48,104 --> 00:21:49,437 अंतिम पल में दस्तखत किए। 342 00:21:49,521 --> 00:21:51,396 लॉन्च में 15 सेकंड बाकी हैं। 343 00:21:51,479 --> 00:21:54,396 तुम अद्भुत हो और मुझे बेहतर इंसान बनाना चाहती हो, 344 00:21:54,479 --> 00:21:56,729 तो शायद यह सुनने में हताशा हो, 345 00:21:56,812 --> 00:21:59,271 पर प्लीज़ मेरे जाने पर मुझसे दूर मत हो जाना। 346 00:21:59,354 --> 00:22:03,187 मुझे लगता है तुमने दो सप्ताह तक याद रहने लायक साख बना ली है। 347 00:22:03,771 --> 00:22:07,021 दस, नौ, आठ, 348 00:22:07,104 --> 00:22:08,437 -सात... -शायद तीन। 349 00:22:08,521 --> 00:22:11,437 ...छह, पांच, चार, तीन, 350 00:22:11,521 --> 00:22:13,396 -दो, एक। -तुम्हारे लिए निशानी लाऊँगा! 351 00:22:13,479 --> 00:22:15,896 और हमारे मंगल मिशन ने उड़ान भर ली है, 352 00:22:15,979 --> 00:22:18,396 जो लाल ग्रह की अंतरराष्ट्रीय खोज करेगा 353 00:22:18,479 --> 00:22:22,396 जिससे मानवों की ऐसी जानकारी बढ़ेगी जिसकी कल्पना ही की जा सकती है। 354 00:22:40,896 --> 00:22:42,229 बढ़िया। 355 00:22:43,396 --> 00:22:45,104 समय हो गया है, बच्चे। 356 00:22:45,187 --> 00:22:46,187 मैं यहाँ हूँ, है ना? 357 00:22:46,271 --> 00:22:47,771 हाँ, तुम हो। 358 00:22:48,271 --> 00:22:52,312 ठीक है, पहली बात, जब तक कुछ गलत न हो, सामने मत आना। 359 00:22:52,396 --> 00:22:55,229 इसके मानव की अंतरिक्ष उड़ान की एक जीत बनने की आशा है। 360 00:22:55,312 --> 00:22:56,396 मैं एक भूत हूँ। 361 00:22:56,479 --> 00:22:59,479 दूसरा, तुम्हारे मिशन पर होने का कारण मंगल ग्रह वासी हैं। 362 00:22:59,562 --> 00:23:00,937 वहाँ मंगल ग्रह वासी हैं? 363 00:23:01,021 --> 00:23:03,562 तो मार्शियन मैन कहाँ से आया था? बृहस्पति से? 364 00:23:03,646 --> 00:23:05,312 मैंने इस बारे में नहीं सोचा। 365 00:23:05,396 --> 00:23:06,979 हम उनके बारे में नहीं जानते। 366 00:23:07,062 --> 00:23:09,479 पर वे भूमि के अंदर और खुद में सीमित रहते हैं। 367 00:23:09,562 --> 00:23:12,396 तुमको कोई परेशानी नहीं होनी चाहिए, सावधान रहना। 368 00:23:12,896 --> 00:23:15,312 मंगल ग्रह वासी। लीड छिपाने का तरीका, सीसल। 369 00:23:15,396 --> 00:23:16,896 असल में, उद्देश्य यह है 370 00:23:16,979 --> 00:23:19,229 कि हमारे अंतरिक्ष यात्री सुरक्षित लौटें। 371 00:23:20,479 --> 00:23:22,479 मानवता को तुम पर भरोसा है। 372 00:23:41,896 --> 00:23:43,896 वैज्ञानिकों ने अपनी सांस रोक रखी है, 373 00:23:43,979 --> 00:23:47,729 इनसाइट के बीप की प्रतीक्षा कर रहे हैं, जो संकेत देगा कि यह ठीक से उतर गया। 374 00:23:47,812 --> 00:23:49,729 यह मार्क के समय की बर्बादी है। 375 00:23:49,812 --> 00:23:52,187 यह उसका निर्णय था। मुझे उस पर गर्व है। 376 00:23:52,271 --> 00:23:54,104 क्या यह सुपर पावर का काम नहीं? 377 00:23:54,187 --> 00:23:56,437 वह अपनी ज़िम्मेदारियाँ नहीं समझता। 378 00:23:56,521 --> 00:24:00,771 वह 17 साल का है, नोलन। उस पर अभी तक ज़िम्मेदारियाँ नहीं पड़ी हैं। 379 00:24:01,312 --> 00:24:04,312 जबसे मार्क को शक्तियाँ मिलीं हैं, तुम बदल गए हो। 380 00:24:04,396 --> 00:24:05,729 मैं उसे सिखा रहा हूँ। 381 00:24:05,812 --> 00:24:09,021 तुम दूर हो गए, हर बात पर चिढ़ जाते हो। स्वार्थी हो गए हो। 382 00:24:09,104 --> 00:24:10,771 मैंने बहुत तनाव झेला है। 383 00:24:10,854 --> 00:24:14,021 तुम घर के बारे में बात कर रहे हो। जो तुम कभी नहीं करते। 384 00:24:14,104 --> 00:24:16,187 चाहता हूँ मार्क अपने लोगों को जाने। 385 00:24:16,271 --> 00:24:18,062 मैं भी उनको नहीं जानती। 386 00:24:18,146 --> 00:24:20,229 मैं किसी और विल्ट्रम वासी से नहीं मिली। 387 00:24:20,312 --> 00:24:23,104 -मैंने बताया है... -हाँ, तुमने कहानियाँ सुनाईं, 388 00:24:23,187 --> 00:24:24,562 पर यह वह बात नहीं है। 389 00:24:24,646 --> 00:24:27,396 तुम मुझसे कुछ छुपा रहे हो। इससे दुख होता है। 390 00:24:27,479 --> 00:24:30,562 ठीक है, मैं माफ़ी चाहता हूँ। मैं नहीं हूँ... 391 00:24:30,646 --> 00:24:31,479 क्या नहीं हो? 392 00:24:32,812 --> 00:24:34,979 कभी सोचा न था कि मेरा एक परिवार होगा, 393 00:24:35,729 --> 00:24:36,979 और फिर तुम मिल गई। 394 00:24:38,479 --> 00:24:42,729 और मैं तुमसे और मार्क से बहुत प्यार करता हूँ। 395 00:24:43,937 --> 00:24:46,062 पर जब मैं मार्क की शक्तियाँ देखता हूँ, 396 00:24:46,146 --> 00:24:51,146 और रखवालों के साथ जो हुआ, उसके बाद डर लगता है कि मेरा सब कुछ खो सकता है। 397 00:24:53,604 --> 00:24:54,687 मुझे भी डर है। 398 00:24:55,562 --> 00:24:56,646 तो, हम क्या करें? 399 00:24:58,354 --> 00:25:01,604 मार्क दो सप्ताह के लिए चला गया है... 400 00:25:01,687 --> 00:25:02,812 और... 401 00:25:03,396 --> 00:25:05,271 हम दोनों की पहली यात्रा याद है? 402 00:25:05,354 --> 00:25:06,771 नोलन, मैं... 403 00:25:07,896 --> 00:25:09,896 ओल्गा से कहा कि उसका घर बेच दूँगी। 404 00:25:09,979 --> 00:25:12,396 हमारे वापस आने पर उसका घर यहीं रहेगा। 405 00:25:13,104 --> 00:25:16,646 ए, तुमने मुझसे पूछा कि हम क्या करेंगे। हम यह करेंगे। 406 00:25:37,896 --> 00:25:39,479 लंच पैक करो, मेरा सिर। 407 00:25:46,354 --> 00:25:47,646 जान? 408 00:25:47,729 --> 00:25:49,187 ल 'ओस्टेरिया डोनाटो। 409 00:25:49,271 --> 00:25:50,937 यक़ीन नहीं होता यह अब भी है। 410 00:25:51,021 --> 00:25:52,229 हम अंदर नहीं जा सकते। 411 00:25:52,312 --> 00:25:53,979 मैंने आरक्षण कराया था। 412 00:25:54,062 --> 00:25:56,479 तुम कभी आरक्षण नहीं कराते। 413 00:26:29,562 --> 00:26:31,062 हम उतर गए, ह्यूस्टन। 414 00:26:31,604 --> 00:26:33,521 यह मंगल ग्रह पर एक सुंदर दिन है 415 00:26:33,604 --> 00:26:36,229 और पूरी मानव जाति के लिए एक सुंदर उपलब्धि। 416 00:26:36,312 --> 00:26:37,271 शाबाश, हैंक। 417 00:26:41,062 --> 00:26:42,396 तुम लोगों ने वह देखा? 418 00:26:42,979 --> 00:26:43,812 क्या देखा? 419 00:26:46,271 --> 00:26:47,271 कुछ नहीं। 420 00:26:56,271 --> 00:26:58,604 इस मिशन की रंग योजना अच्छी नहीं है। 421 00:27:26,771 --> 00:27:28,104 यह बेकार है। 422 00:27:40,729 --> 00:27:42,979 शायद शटल में उनके पास एक चार्जर है। 423 00:27:45,812 --> 00:27:46,854 क्या? 424 00:27:51,896 --> 00:27:53,479 धत्! 425 00:27:59,896 --> 00:28:05,271 पृथ्वी के सबसे बड़े विजेताओं में से एक जूलियस सीज़र का यह हाल हुआ। 426 00:28:05,354 --> 00:28:08,396 मुझे लगता है इतिहास के हिसाब से सीज़र ठीक ही है। 427 00:28:08,479 --> 00:28:09,729 हाँ, शायद। 428 00:28:10,271 --> 00:28:12,062 भगवान, यह मुझे याद दिलाता है। 429 00:28:13,104 --> 00:28:15,146 यह केवल कुछ साल पहले की बात है। 430 00:28:15,229 --> 00:28:17,812 हमारी पहली डेट 20 साल पहले थी, नोलन। 431 00:28:18,562 --> 00:28:21,062 मुझे याद है उसके बाद तुमने मुझे छोड़ दिया था। 432 00:28:21,146 --> 00:28:23,354 हाँ, क्योंकि तुम बेवकूफ़ थे। 433 00:28:23,437 --> 00:28:24,687 मैं तुम्हें रोम ले गया। 434 00:28:24,771 --> 00:28:27,687 हाँ, और तुम चाहते थे इसके लिए तुम्हारी पूजा करूँ। 435 00:28:27,771 --> 00:28:30,437 मैं यहाँ नया था! मैं बेहतर बन गया। 436 00:28:30,521 --> 00:28:34,271 तुम्हें दूसरी डेट मिली क्योंकि खबर में तुम उन बच्चों को बचाते दिखे। 437 00:28:37,062 --> 00:28:38,062 खुशी है कि हम आए। 438 00:28:38,937 --> 00:28:40,979 पर तुम अब भी कुछ गलत महसूस करती हो। 439 00:28:42,229 --> 00:28:43,396 क्या तुम नहीं करते? 440 00:28:44,229 --> 00:28:48,521 पता नहीं यह रखवालों के साथ जो हुआ उसके लिए है, या मार्क के, या हमारे लिए, 441 00:28:48,604 --> 00:28:51,104 पर लगता है मैं एक चट्टान के किनारे खड़ी हूँ, 442 00:28:51,187 --> 00:28:53,729 और हम तीनों में केवल मैं ही उड़ नहीं सकती। 443 00:28:55,562 --> 00:28:57,229 मैं तुमसे ईमानदार नहीं रहा। 444 00:28:57,312 --> 00:29:00,229 -किस बारे में? -हत्याओं के बारे में। 445 00:29:00,896 --> 00:29:01,729 नोलन? 446 00:29:02,437 --> 00:29:07,062 सीसल सोचता है कि रखवालों के साथ जो हुआ, उससे मेरा कोई संबंध है। 447 00:29:07,646 --> 00:29:09,312 लेकिन तुमने वह नहीं किया। 448 00:29:10,021 --> 00:29:12,437 केवल मैं ही बच पाया और मैं इंसान नहीं हूँ। 449 00:29:12,854 --> 00:29:15,979 -सीसल मुझे पसंद नहीं करता। -तुम्हें उससे बात करनी होगी। 450 00:29:16,062 --> 00:29:18,979 मैंने कोशिश की है। यह बुरा हो सकता है। 451 00:29:19,062 --> 00:29:21,312 हे भगवान! हम क्या करेंगे? 452 00:29:21,396 --> 00:29:23,646 हम एक परिवार के रूप में साथ रहेंगे। 453 00:29:23,729 --> 00:29:25,312 तुम, मैं और मार्क। 454 00:29:25,396 --> 00:29:26,979 बस मुझ पर भरोसा करो। 455 00:29:31,562 --> 00:29:32,396 नोलन! 456 00:29:32,479 --> 00:29:33,979 मुझ पर भरोसा करती हो, डेबी? 457 00:29:34,062 --> 00:29:36,062 तुम्हारे पीछे एक अजदहा है! 458 00:29:36,146 --> 00:29:38,312 प्लीज़। तुम्हें मुझ पर भरोसा है? 459 00:29:39,312 --> 00:29:40,229 हाँ, भरोसा है। 460 00:29:41,687 --> 00:29:45,229 तुम नहीं जानती मेरे लिए तुमको यह कहते सुनना कितना ज़रूरी था। 461 00:29:45,312 --> 00:29:47,521 ठीक है, अब कुछ करो! 462 00:29:47,604 --> 00:29:50,812 मैं अपनी खूबसूरत पत्नी के साथ छुट्टी पर हूँ। 463 00:29:50,896 --> 00:29:52,562 सीसल को अपना वेतन कमाने दो। 464 00:31:06,062 --> 00:31:07,354 आप बाहर आ सकते हैं। 465 00:31:08,437 --> 00:31:09,521 मैं छुप नहीं रहा। 466 00:31:10,271 --> 00:31:11,354 सीसल। 467 00:31:13,854 --> 00:31:15,771 नोलन ने तुम्हें लेकर चेतावनी दी। 468 00:31:20,229 --> 00:31:23,187 "कोई परेशानी नहीं होगी। मंगलवासी भूमि के नीचे रहते हैं।" 469 00:31:47,937 --> 00:31:49,146 धत्! 470 00:31:50,479 --> 00:31:51,937 नहीं! 471 00:32:01,187 --> 00:32:02,187 हे भगवान! 472 00:32:16,979 --> 00:32:18,396 नरक? 473 00:32:36,896 --> 00:32:38,729 हिलना मत, मानव। 474 00:32:39,396 --> 00:32:42,854 रुको! मैं यहाँ किसी को चोट पहुँचाने नहीं आया, समझे? 475 00:32:42,937 --> 00:32:45,187 मैं बस यह देख रहा हूँ... धत्! 476 00:32:46,021 --> 00:32:48,062 अपने कुत्तों को काबू में रखो! 477 00:32:48,146 --> 00:32:50,729 शायद वे मंगल ग्रह के कुत्ते हैं, या कुछ और? 478 00:32:50,812 --> 00:32:53,812 तुम पर सेक्विडों का असर नहीं हुआ? 479 00:32:53,896 --> 00:32:56,271 नहीं, मुझ पर उनका बहुत असर हुआ है। 480 00:32:56,354 --> 00:32:58,021 अब भी उनका स्वाद आ रहा है। 481 00:32:58,604 --> 00:33:01,646 दूसरे मानव। सफ़ेद कपड़ों में। वे भी तुम्हारे जैसे हैं? 482 00:33:01,729 --> 00:33:05,062 अंतरिक्ष यात्री? मेरा मतलब, कुछ-कुछ, लेकिन पूरी तरह नहीं। 483 00:33:05,146 --> 00:33:07,562 पता है वे कहाँ हैं? और तुम अंग्रेज़ी बोलते हो? 484 00:33:07,646 --> 00:33:10,062 हम मार्शियन बोलते हैं। 485 00:33:23,604 --> 00:33:26,062 मंगल ग्रह पर स्वागत है, पृथ्वी के आदमी। 486 00:33:26,562 --> 00:33:28,729 मुझे रखने के लिए धन्यवाद, मार्स मैन। 487 00:33:28,812 --> 00:33:32,271 मिस्टर मार्स मैन सर। महाराज? 488 00:33:38,271 --> 00:33:40,229 आपका यहाँ आने का क्या उद्देश्य है? 489 00:33:40,812 --> 00:33:42,062 यह मज़ेदार है, 490 00:33:42,146 --> 00:33:46,396 मुझे आपके प्यारे ग्रह के मिशन पर आए पृथ्वीवासियों की रक्षा के लिए भेजा गया, 491 00:33:46,479 --> 00:33:50,604 और अगर वे सही सलामत वापस नहीं लौटते, तो मैं वाकई एक बेवकूफ़ लगूँगा। 492 00:33:51,312 --> 00:33:52,312 ओह, हैलो, दोस्तो! 493 00:33:54,062 --> 00:33:56,771 -हम नहीं जानते यह कौन है। -यह एक गुप्त मिशन था। 494 00:33:56,854 --> 00:33:58,062 फिर तो तुम नाकारा हो। 495 00:33:58,146 --> 00:34:00,812 गलतियाँ हुई थीं, पर सब कुछ फिर ठीक हो गया है, 496 00:34:00,896 --> 00:34:04,687 तो अगर आपको कोई आपत्ति न हो, तो हम यहाँ से चले जाएँगे, 497 00:34:04,771 --> 00:34:07,812 और शायद आप अपने छोटे सेक्विड कुत्ते काबू में रखेंगे? 498 00:34:07,896 --> 00:34:11,271 सेक्विड के कारण ही मैंने तुम्हारे लोगों पर कब्ज़ा किया। 499 00:34:11,354 --> 00:34:15,854 वे दुनिया को नष्ट करने वाली प्रजाति हैं जिसने हमारे ग्रह पर पहुँचने से पहले 500 00:34:15,937 --> 00:34:18,937 पूरे ब्रह्मांड में विनाश के निशान छोड़े हैं। 501 00:34:19,771 --> 00:34:23,562 अकेले होने पर उनके समूह का दिमाग अस्त-व्यस्त और कमज़ोर हो जाता है 502 00:34:23,646 --> 00:34:25,479 लेकिन एक उपयुक्त मेज़बान के साथ 503 00:34:25,562 --> 00:34:28,229 वे संगठित और अजेय हो जाते हैं। 504 00:34:28,312 --> 00:34:32,479 हमारी आकार बदलने की क्षमताएं हमें उनका विरोध करने में सक्षम बनाती हैं, 505 00:34:32,562 --> 00:34:36,937 लेकिन अगर एक अकेला सेक्विड तुम्हारे एक आदमी के साथ जुड़ जाए, 506 00:34:37,021 --> 00:34:41,271 तो वे एक बनकर मंगल को तबाह कर देंगे। 507 00:34:41,354 --> 00:34:44,312 और उसके बाद जल्द ही पृथ्वी को भी। 508 00:34:48,312 --> 00:34:51,979 मुझे बताओ, पृथ्वीवासी, तुम उन्हें कैसे रोक सकोगे? 509 00:34:52,062 --> 00:34:54,187 आधा विल्ट्रमवासी हूँ। हमारे बारे में सुना? 510 00:34:54,812 --> 00:34:59,187 मैं मंगल ग्रह का सम्राट हूँ! बेशक, मैंने तुम्हारे बारे में सुना है! 511 00:34:59,979 --> 00:35:03,396 ठीक है, तो आपको पता है, हम यथासंभव मदद करना पसंद करते हैं, 512 00:35:03,479 --> 00:35:06,354 इसी लिए मुझे अंतरिक्ष यात्रियों को बचाने भेजा गया है। 513 00:35:06,437 --> 00:35:09,854 अगर सब ठीक रहा, तो अपना विज्ञान समाप्त करके हम घर लौट जाएँगे। 514 00:35:09,937 --> 00:35:11,062 असंभव! 515 00:35:11,146 --> 00:35:14,604 मनुष्यों को तत्काल खत्म करने का निर्णय किया गया है। 516 00:35:14,687 --> 00:35:17,479 वे सेक्विड के संपर्क में आएं, हम यह ख़तरा नहीं लेंगे। 517 00:35:18,896 --> 00:35:19,979 मैं समझता हूँ। 518 00:35:24,562 --> 00:35:25,979 जाओ! 519 00:35:40,562 --> 00:35:41,812 हाथ पकड़ो! 520 00:35:52,479 --> 00:35:53,604 चलो! 521 00:35:54,271 --> 00:35:55,896 -शीतलक स्तर? -चेक! 522 00:35:55,979 --> 00:35:57,437 -ऑक्सीजन का स्तर? -चेक! 523 00:35:57,521 --> 00:35:59,729 थर्मल... लानत है! 524 00:36:02,396 --> 00:36:03,812 चलो यह करते हैं। 525 00:36:37,021 --> 00:36:39,062 ठीक है। क्या मैं इसे उठा सकता हूँ? 526 00:36:39,146 --> 00:36:40,479 लगता है उठा सकता हूँ। 527 00:36:47,187 --> 00:36:48,104 धत्! 528 00:36:48,979 --> 00:36:50,396 नहीं! 529 00:36:53,271 --> 00:36:55,312 आओ, दोस्तों! 530 00:37:08,104 --> 00:37:09,562 कोई नाराज़गी नहीं, ठीक? 531 00:37:10,146 --> 00:37:12,396 अगर ठीक हो तो मैं एक पत्थर लेने वाला हूँ। 532 00:37:12,479 --> 00:37:13,437 हाँ? 533 00:37:16,187 --> 00:37:19,104 जब मैं बच्चा था, तब से मंगल ग्रह जाना चाहता था। 534 00:37:20,854 --> 00:37:22,521 अब कभी वापस नहीं जाना चाहता। 535 00:37:23,354 --> 00:37:24,771 बहुत जल्दी कभी नहीं होगा। 536 00:37:47,687 --> 00:37:49,562 दुनिया की आशाएँ जगी हैं क्योंकि 537 00:37:49,646 --> 00:37:52,312 किसी अन्य ग्रह पर सबसे पहले गए 538 00:37:52,396 --> 00:37:54,979 पुरुष और महिलाएँ घर लौट आए हैं... 539 00:38:11,187 --> 00:38:13,854 अरे, सुनो, तुम जल्दी वापस आ गए। 540 00:38:17,979 --> 00:38:18,937 वाह। 541 00:38:22,729 --> 00:38:23,979 मंगल ग्रह कैसा था? 542 00:38:26,146 --> 00:38:30,396 जैसा दिखता है, यहाँ जो कुछ हो रहा था उसकी तुलना में कम दिलचस्प। 543 00:38:30,479 --> 00:38:33,187 हमें रात के खाने पर और अधिक सुनना अच्छा लगेगा। बेटे? 544 00:38:33,271 --> 00:38:34,562 हम चिकन खाएँगे। 545 00:38:40,979 --> 00:38:41,812 मार्क! 546 00:38:43,896 --> 00:38:47,437 -मैं इसी प्रतिक्रिया की उम्मीद कर रहा था। -रुको। तुम गए थे? 547 00:38:48,896 --> 00:38:50,021 तो, यह कैसा था? 548 00:38:50,604 --> 00:38:52,604 ज्यादातर उबाऊ था। 549 00:38:52,687 --> 00:38:55,729 वन्य जीवों से सामना हुआ। राजा से मिला। वह मूर्ख था। 550 00:38:55,812 --> 00:38:58,021 ओह, पर मैंने वाकई लोगों की मदद की। 551 00:38:58,104 --> 00:39:00,437 पता नहीं कितने आभारी थे, पर जो भी हो। 552 00:39:01,437 --> 00:39:04,187 यह एक अजीब अनौपचारिक कहानी है। 553 00:39:04,271 --> 00:39:06,521 इसे देख लो। तुम्हारे लिए कुछ लाया हूँ। 554 00:39:08,354 --> 00:39:10,521 मैं हमेशा इनमें से एक चाहती थी। 555 00:39:10,604 --> 00:39:13,604 यह है... वे उन्हें क्या कहते हैं? 556 00:39:13,687 --> 00:39:15,396 -एक... -पत्थर। 557 00:39:15,479 --> 00:39:16,687 पत्थर? 558 00:39:17,354 --> 00:39:18,771 और साधारण पत्थर नहीं। 559 00:39:18,854 --> 00:39:21,604 ए एम... पृथ्वी पत्थर। यह एक पृथ्वी पत्थर है। 560 00:39:22,937 --> 00:39:24,354 और भी प्रभावशाली। 561 00:39:24,437 --> 00:39:28,771 इसे किसी भूविज्ञानी या ऐसे किसी को मत दिखाना जिसे चट्टानों के बारे में पता हो। 562 00:39:28,854 --> 00:39:30,646 वे कुछ अजीब बात बता सकते हैं। 563 00:39:31,396 --> 00:39:32,771 धन्यवाद। 564 00:39:32,854 --> 00:39:35,562 सुंदर, साधारण पृथ्वी पत्थर के लिए। 565 00:39:43,146 --> 00:39:45,979 पता है तुम्हारे ऑफ़िस की तलाशी से डॉनल्ड को क्या मिला? 566 00:39:46,687 --> 00:39:48,562 -निराशा? -सूखा खून। 567 00:39:48,646 --> 00:39:50,437 डीएनए करने के लिए काफ़ी है। 568 00:39:52,146 --> 00:39:54,271 -रखवालों का। -हाँ। 569 00:39:54,354 --> 00:39:57,187 फँसाया गया। मैंने रखवालों को नहीं मारा। 570 00:39:57,271 --> 00:39:58,937 नोलन को मारने की कोशिश नहीं की। 571 00:39:59,896 --> 00:40:00,937 मुझे पता है। 572 00:40:02,312 --> 00:40:04,062 मगर मुझे वैसे भी यह करना है। 573 00:40:14,896 --> 00:40:16,771 -क्यों? -क्यों? 574 00:40:16,854 --> 00:40:20,271 मैंने इस केस को छोड़ने को कहा तो तुमने मेरी बात नहीं सुनी। 575 00:40:21,104 --> 00:40:22,771 तुम मुझे रोक नहीं सकते। 576 00:40:24,146 --> 00:40:27,146 सदियों पहले वह किताब नष्ट कर दी जो अनुष्ठान के लिए चाहिए। 577 00:40:27,229 --> 00:40:28,896 डेमोनियस एक्स मोर्टम? 578 00:40:29,604 --> 00:40:31,396 मैंने इसे पुनर्निर्मित कराया। 579 00:40:31,479 --> 00:40:34,937 उन्होंने गायब शब्द समझने के लिए कृत्रिम मेधा का इस्तेमाल किया। 580 00:40:35,021 --> 00:40:36,812 प्रौद्योगिकी, मैं सही हूँ? 581 00:40:41,771 --> 00:40:44,729 कभी नहीं सोचा था कि आप उसे बचाने वालों में होंगे। 582 00:40:47,271 --> 00:40:49,562 देखो, दानवों के साथ यही समस्या है। 583 00:40:49,646 --> 00:40:52,104 तुम केवल अच्छा और बुरा देखते हो। काला और सफ़ेद। 584 00:40:52,187 --> 00:40:54,854 यह पता लगने तक कि नोलन ने रखवालों को क्यों मारा 585 00:40:54,937 --> 00:40:57,687 और उसे कैसे रोकें, सब भूरे रंग में रखना होगा। 586 00:40:57,771 --> 00:41:00,562 हाँ। मैं कहता कि आपसे नरक में मिलूँगा, 587 00:41:00,646 --> 00:41:03,687 पर उससे भी बुरी जगह आपका इंतज़ार कर रही है। 588 00:41:35,521 --> 00:41:37,479 ओह, अब तुमको दानव की परवाह है? 589 00:41:37,854 --> 00:41:40,021 वह मरा नहीं, बस नरक में वापस गया है। 590 00:41:40,437 --> 00:41:42,687 क्या यह बदतर नहीं है? 591 00:42:28,729 --> 00:42:31,062 ओह, यह जगह अद्भुत है। 592 00:42:31,146 --> 00:42:32,729 वे बेचना क्यों चाहते हैं? 593 00:42:33,896 --> 00:42:35,979 पत्नी को विदेश में अवसर मिला। 594 00:42:36,062 --> 00:42:39,146 ओह, यह अच्छा है। शायद हम इसे चाहते हैं। 595 00:42:41,562 --> 00:42:43,062 कागज़ी कार्रवाई कर दूँगी। 596 00:43:05,604 --> 00:43:08,729 आख़िरकार, पहला चरण शुरू होता है। 597 00:43:10,979 --> 00:43:14,479 मुझे पता है। दो और बिक्री और मैं मासिक रिकॉर्ड तोड़ दूँगी। 598 00:43:15,104 --> 00:43:16,771 केवल तुम ही ऐसा कर सकती हो। 599 00:43:17,521 --> 00:43:19,187 ओह, क्या तुमने सीसल से बात की? 600 00:43:19,271 --> 00:43:21,771 हाँ, यह पता चला। कुछ नए सबूत मिले, 601 00:43:22,354 --> 00:43:24,354 और ज़ाहिर तौर पर, मैं निर्दोष हूँ। 602 00:43:24,437 --> 00:43:25,771 उसने माफ़ी भी मांगी। 603 00:43:25,854 --> 00:43:27,604 सीसल कभी माफ़ी नहीं माँगता। 604 00:43:27,687 --> 00:43:28,729 मुझे पता है। 605 00:43:29,146 --> 00:43:31,437 तो, चिंता करने की कोई बात नहीं। 606 00:43:31,521 --> 00:43:33,146 सब कुछ ठीक है। 607 00:44:38,396 --> 00:44:40,396 संवाद अनुवादक श्यामा सिंह 608 00:44:40,479 --> 00:44:42,479 रचनात्मक पर्यवेक्षक रवीन्द्र शंकर शुक्ल