1
00:00:05,062 --> 00:00:09,979
Dalam tayangan ini terdapat kilatan cahaya
yang dapat menyebabkan kejang
2
00:00:10,062 --> 00:00:14,979
bagi penderita epilepsi.
Kebijakan pemirsa disarankan.
3
00:00:15,104 --> 00:00:16,979
SEBELUMNYA
4
00:00:18,687 --> 00:00:20,229
Akhirnya.
5
00:00:20,312 --> 00:00:21,771
Cobalah seperti ini.
6
00:00:23,479 --> 00:00:26,271
-Apa kau terlalu keras?
-Kau meragukanku?
7
00:00:30,521 --> 00:00:32,604
Tidak ada orang lain di TKP.
8
00:00:32,687 --> 00:00:34,062
Hanya Omni-Man.
9
00:00:34,146 --> 00:00:36,479
Tempatkan tim pemantau A-6
di rumah Grayson.
10
00:00:36,562 --> 00:00:39,396
Sebentar lagi ujian.
Bagaimana jika kita belajar?
11
00:00:39,479 --> 00:00:40,604
Boleh.
12
00:00:40,729 --> 00:00:41,854
DALAM KENANGAN
13
00:00:41,937 --> 00:00:43,521
Kita kehilangan orang perkasa.
14
00:00:43,604 --> 00:00:47,562
Izinkan aku memperkenalkan
Guardians of the Globe yang baru.
15
00:00:49,771 --> 00:00:52,354
Tampaknya ada yang membantu kita.
16
00:00:52,437 --> 00:00:54,271
Aku akan merindukanmu.
17
00:00:54,354 --> 00:00:56,229
Namun, aku bisa membuat yang baru.
18
00:00:56,312 --> 00:00:58,271
Sedang apa kau di rumahku?
19
00:00:58,354 --> 00:01:00,687
Mencari petunjuk dan jawaban.
20
00:01:00,771 --> 00:01:02,646
Debbie? Kau baik-baik saja?
21
00:01:02,729 --> 00:01:03,979
Aku baik saja.
22
00:01:44,437 --> 00:01:47,146
Orang-orangmu terlalu lamban.
23
00:01:47,229 --> 00:01:49,604
Gurun tak kenal ampun, Pak.
24
00:01:51,979 --> 00:01:53,937
Belum seberapa dibanding bawahnya.
25
00:01:58,271 --> 00:02:00,271
Minggir! Beri jalan!
26
00:02:28,812 --> 00:02:33,187
Master, sebentar lagi
kau akan kembali mengajari dunia ini
27
00:02:33,271 --> 00:02:35,729
arti dari penderitaan.
28
00:02:50,687 --> 00:02:51,937
Astaga!
29
00:02:52,354 --> 00:02:54,062
Tolong!
30
00:02:54,146 --> 00:02:57,479
Astaga, dia membangkitkan Ka-Hor.
31
00:03:11,896 --> 00:03:13,562
Terbanglah lebih tinggi.
32
00:03:14,646 --> 00:03:16,354
Kau menyebabkan badai gurun.
33
00:03:20,271 --> 00:03:21,312
Maaf.
34
00:03:23,937 --> 00:03:25,021
Lebih cepat.
35
00:03:25,104 --> 00:03:28,479
Kerahkan kemampuanmu
untuk memperoleh kecepatan dan ketahanan.
36
00:03:28,562 --> 00:03:30,979
Kenapa aku masih harus berlatih?
37
00:03:31,062 --> 00:03:33,562
Kau pikir menjadi Viltrumite itu mudah?
38
00:03:36,062 --> 00:03:37,271
Tukang pamer.
39
00:03:47,896 --> 00:03:51,229
-Baik. Mari istirahat.
-Akhirnya.
40
00:03:51,312 --> 00:03:54,521
Yang kalah ke Gunung Everest
mencuci piring sepekan. Mulai!
41
00:03:55,854 --> 00:03:56,896
Ya!
42
00:03:57,854 --> 00:04:00,271
Tunggu, di mana Gunung Everest?
43
00:04:00,354 --> 00:04:01,687
Gunung yang tertinggi.
44
00:04:21,312 --> 00:04:23,521
Tarik napas dalam-dalam, Sobat.
45
00:04:23,604 --> 00:04:25,021
Udaranya tipis di sini.
46
00:04:25,812 --> 00:04:26,937
Benar sekali.
47
00:04:29,354 --> 00:04:30,437
Apa-apaan?
48
00:04:30,521 --> 00:04:32,854
Hai. Maaf. Tenang. Aku...
49
00:04:39,062 --> 00:04:42,187
Aku kadang lupa
betapa indahnya planet ini.
50
00:04:42,854 --> 00:04:45,562
Sayang, manusia tidak pernah
kapok merusaknya.
51
00:04:46,021 --> 00:04:48,021
Untung ada kita.
52
00:04:49,187 --> 00:04:50,562
Ya, mungkin.
53
00:04:51,062 --> 00:04:53,021
Apakah Viltrum berbeda?
54
00:04:53,521 --> 00:04:54,937
Sangat berbeda.
55
00:04:55,021 --> 00:04:57,354
Kami menghentikan perang
di seluruh dunia,
56
00:04:57,437 --> 00:05:00,229
membawa perdamaian ke ribuan galaksi,
57
00:05:00,812 --> 00:05:04,312
membawa ras alien dari keterbelakangan
menuju masa depan.
58
00:05:04,396 --> 00:05:06,021
Itulah tujuanku di Bumi.
59
00:05:06,104 --> 00:05:07,521
Tujuanmu juga.
60
00:05:07,604 --> 00:05:11,271
Aku heran, Ayah tinggalkan segalanya
untuk membantu planet asing.
61
00:05:11,354 --> 00:05:14,062
-Ayah anggota...
-Komite Perbaikan Dunia?
62
00:05:14,146 --> 00:05:17,021
Ya, aku tahu.
Namun, itu bukan alasan.
63
00:05:19,312 --> 00:05:22,687
Setelah kakek-nenekmu meninggal,
64
00:05:23,354 --> 00:05:25,979
Ayah lama kehilangan arah.
65
00:05:26,771 --> 00:05:28,729
Ayah tak punya siapa-siapa lagi.
66
00:05:29,854 --> 00:05:33,854
Datang ke sini seperti kesempatan Ayah
membangun sesuatu yang baru.
67
00:05:33,937 --> 00:05:35,437
Maksud Ayah dengan Ibu?
68
00:05:36,854 --> 00:05:38,937
Ya, ibumu mengubah segalanya.
69
00:05:39,021 --> 00:05:41,687
Berkat dia, Bumi menjadi rumahku,
bukan pekerjaan.
70
00:05:42,396 --> 00:05:45,271
Lalu, kau lahir
dan semuanya kembali berubah.
71
00:05:45,771 --> 00:05:47,396
Bisakah aku melakukan itu?
72
00:05:47,479 --> 00:05:49,604
-Melakukan apa?
-Meninggalkan semuanya.
73
00:05:49,687 --> 00:05:53,062
Hei, menjaga semesta tetap aman,
74
00:05:53,146 --> 00:05:57,646
mewujudkan cita-cita kaum kita,
butuh pengorbanan, Mark.
75
00:05:57,729 --> 00:05:59,604
Itu yang ingin kuajarkan kepadamu.
76
00:06:00,187 --> 00:06:01,604
Baiklah. Aku mengerti.
77
00:06:02,729 --> 00:06:03,896
Bagus.
78
00:06:03,979 --> 00:06:05,187
Satu kali lagi, ya?
79
00:06:05,271 --> 00:06:07,687
Yang kalah membuang sampah selama sebulan.
80
00:06:14,104 --> 00:06:15,312
Ya ampun.
81
00:06:17,312 --> 00:06:20,062
Bohong. BPG licik.
82
00:06:20,146 --> 00:06:22,687
Mereka tak peduli kita
atau Josef-ku yang malang.
83
00:06:22,771 --> 00:06:24,646
-Olga...
-Jangan merayuku.
84
00:06:24,729 --> 00:06:27,562
Aku orang Rusia, Sayang.
Aku tahu cara pemerintah.
85
00:06:27,646 --> 00:06:30,854
-Pemerintahmu sama saja.
-Cecil sedang mencari pembunuhnya.
86
00:06:31,437 --> 00:06:33,354
Masa? Tak ada yang dipenjara.
87
00:06:33,437 --> 00:06:34,771
Tak ada yang masuk berita.
88
00:06:34,854 --> 00:06:37,437
Mereka tahu pelakunya,
tetapi tidak peduli.
89
00:06:37,521 --> 00:06:39,187
-Kenapa?
-Entahlah.
90
00:06:39,271 --> 00:06:41,312
Aku tahu saat orang berbohong,
91
00:06:41,396 --> 00:06:43,479
dan mereka berbohong tentang ini.
92
00:06:43,562 --> 00:06:46,979
Sebab itu aku kembali ke Moskwa.
Ke keluargaku.
93
00:06:47,062 --> 00:06:48,729
Bantu aku menjual rumahku.
94
00:06:50,729 --> 00:06:52,271
Ya. Tentu saja.
95
00:06:54,146 --> 00:06:57,354
Olga, pernahkah Josef membohongimu?
96
00:06:57,896 --> 00:06:59,812
Tentu. Semua pahlawan berbohong.
97
00:07:00,479 --> 00:07:03,062
Hanya sekali aku salah memercayainya.
98
00:07:03,146 --> 00:07:06,437
Saat dia katakan
semua akan baik-baik saja.
99
00:07:25,646 --> 00:07:27,229
DEBBIE GRAYSON
KATA SANDI - MASUK
100
00:07:38,271 --> 00:07:39,146
MODE TELUSUR RAHASIA
101
00:07:40,937 --> 00:07:43,021
CARI DAMIEN DARKBLOOD
102
00:07:48,521 --> 00:07:50,354
DAMIEN DARKBLOOD:
ORANG ANEH DARI NERAKA
103
00:07:50,437 --> 00:07:52,271
DETEKTIF SETAN CACAT
TAK SANGGUP SELAMATKAN DIRI SENDIRI
104
00:07:54,687 --> 00:07:56,479
DARKBLOOD BEBAS:
SETAN PEMBELA BENAR
105
00:07:56,562 --> 00:07:59,104
DARKBLOOD: BUTUH SETAN
UNTUK MENGUNGKAP KEBENARAN
106
00:08:07,229 --> 00:08:10,187
Ayah senang tidak akan
membuang sampah selama sebulan.
107
00:08:10,271 --> 00:08:12,146
Ya. Jangan ungkit terus.
108
00:08:12,229 --> 00:08:17,146
Kuajari anak kita seharian
untuk mengalahkan kecepatan suara.
109
00:08:17,229 --> 00:08:20,521
Motivasinya hanyalah
bersiap untuk kencan romantis.
110
00:08:20,604 --> 00:08:23,187
Kencan? Tunggu dulu. Ceritakan semuanya.
111
00:08:23,271 --> 00:08:25,521
Bukan kencan.
Amber dan aku hanya jalan-jalan.
112
00:08:25,604 --> 00:08:29,437
Jalan-jalan? Jangan sampai
dia tergila-gila kepadamu.
113
00:08:29,521 --> 00:08:31,521
Tebak mereka mau ke mana. "Keluar".
114
00:08:32,146 --> 00:08:35,604
"Keluar". Tujuan favorit semua wanita
untuk kencan romantis.
115
00:08:35,687 --> 00:08:38,604
Entah kami mau apa.
Dia yang membuat rencana.
116
00:08:38,687 --> 00:08:40,771
Gadis pengatur.
Aku suka itu.
117
00:08:40,854 --> 00:08:44,146
Sudah selesai?
Aku harus mandi.
118
00:08:45,271 --> 00:08:47,562
Bagaimana kalau kita "keluar" juga?
119
00:08:47,646 --> 00:08:49,979
Jangan sampai remaja mempermalukan kita.
120
00:08:50,562 --> 00:08:52,729
Olga memintaku menjual rumahnya.
121
00:08:52,812 --> 00:08:55,771
Wanita malang itu tidak tahan lagi.
122
00:08:55,854 --> 00:08:58,562
Menurutnya ada konspirasi
dalam pembunuhan itu.
123
00:08:58,646 --> 00:09:01,021
-Dia harus berhenti minum.
-Nolan.
124
00:09:01,104 --> 00:09:04,146
Kenapa? Kau ingat pesta Natal tahun lalu?
125
00:09:04,229 --> 00:09:05,729
Dia mabuk berat.
126
00:09:12,604 --> 00:09:15,021
Rasanya seperti
gabungan pencuci mulut terenak.
127
00:09:15,104 --> 00:09:18,562
Benar? Kumakan terlalu banyak
di Filipina musim panas lalu.
128
00:09:18,646 --> 00:09:21,062
-Apa yang kau lakukan?
-Membangun sekolah.
129
00:09:21,146 --> 00:09:23,354
Bersama kelompok sukarelawan.
130
00:09:23,437 --> 00:09:25,271
Bagaimana rasanya?
131
00:09:25,354 --> 00:09:27,271
Luar biasa.
132
00:09:27,354 --> 00:09:29,979
Aku jadi merasa
kita bagai katak dalam tempurung
133
00:09:30,062 --> 00:09:32,479
yang tidak tahu keadaan dunia sebenarnya.
134
00:09:32,562 --> 00:09:34,604
Kau sendiri? Pernah bepergian?
135
00:09:35,812 --> 00:09:38,187
Aku pernah ke Gunung Everest.
136
00:09:38,271 --> 00:09:39,646
Apa? Kau bercanda.
137
00:09:39,729 --> 00:09:43,021
Tidak. Aku ke sana bersama ayahku.
Hanya kami berdua.
138
00:09:43,104 --> 00:09:44,562
Itu luar biasa.
139
00:09:44,646 --> 00:09:47,354
Bagaimana Nepal?
Kau lewat Tiongkok?
140
00:09:48,854 --> 00:09:51,937
Wah! Kotak-kotak itu keren.
141
00:09:52,021 --> 00:09:53,812
Itu peti.
142
00:09:53,896 --> 00:09:55,687
P-E-T-I.
143
00:09:56,479 --> 00:10:00,146
Aku berniat membawanya,
tetapi tidak muat di ranselku.
144
00:10:00,229 --> 00:10:01,646
Mungkin ini hari...
145
00:10:03,604 --> 00:10:06,437
Astaga, lucu sekali!
146
00:10:07,271 --> 00:10:08,979
Itu ayakan beras.
147
00:10:09,646 --> 00:10:11,562
Harganya juga murah.
148
00:10:13,062 --> 00:10:14,062
Terima kasih.
149
00:10:14,146 --> 00:10:16,604
Bayangkan banyaknya beras
yang bisa diayak.
150
00:10:16,687 --> 00:10:18,771
Untuk apa diayak?
151
00:10:23,979 --> 00:10:26,354
Aku menantikanmu.
152
00:10:27,021 --> 00:10:29,146
Kau masuk ke rumahku.
153
00:10:29,229 --> 00:10:31,229
Membuat istriku takut.
154
00:10:32,187 --> 00:10:34,062
Kau membunuh tujuh orang.
155
00:10:34,146 --> 00:10:35,479
Mungkin itu kau.
156
00:10:35,562 --> 00:10:38,937
Kau mungkin ingin menuntaskan
pekerjaanmu menghabisi Guardians.
157
00:10:39,021 --> 00:10:40,604
Kaulah sang setan.
158
00:10:42,187 --> 00:10:45,229
Setan bisa mengenali setan.
159
00:10:45,312 --> 00:10:49,687
Jika kau mengancam keluargaku lagi
dengan omong kosong teori konspirasimu...
160
00:10:49,771 --> 00:10:51,271
Kau akan membunuhku?
161
00:10:52,021 --> 00:10:55,937
Tidak perlu. Siapa yang akan
mereka percayai, aku atau kau?
162
00:11:01,396 --> 00:11:03,229
Aku tidak akan menyerah, Nolan.
163
00:11:03,312 --> 00:11:04,854
Kebenaran harus diungkap.
164
00:11:04,937 --> 00:11:07,312
Istrimu sudah curiga.
165
00:11:07,396 --> 00:11:10,896
Anakmu pasti akan curiga juga.
166
00:11:12,812 --> 00:11:14,479
Persetan, Darkblood.
167
00:11:27,521 --> 00:11:28,771
Tempat ini cukup.
168
00:12:18,062 --> 00:12:19,271
Itu dia.
169
00:12:41,146 --> 00:12:42,896
Halo, Saudaraku.
170
00:12:43,437 --> 00:12:45,646
Kau pasti lapar.
171
00:12:55,729 --> 00:12:57,437
Sampai jumpa.
172
00:13:00,437 --> 00:13:01,562
Hei, Manusia Kaleng!
173
00:13:03,187 --> 00:13:06,062
-Kau tidur siang?
-Defragmentasi, Rex.
174
00:13:06,146 --> 00:13:08,646
Baiklah, hentikan.
Jangan lewatkan ini.
175
00:13:08,729 --> 00:13:11,812
Selamat datang di markas baru kita.
176
00:13:14,062 --> 00:13:15,562
Tak percaya aku di sini.
177
00:13:23,396 --> 00:13:25,104
Senang bisa kembali.
178
00:13:25,187 --> 00:13:27,771
Jika kau akan membahas lagi
179
00:13:27,854 --> 00:13:31,187
bahwa kau anggota asli
Guardians of the Globe...
180
00:13:31,271 --> 00:13:32,812
Kau mau apa?
181
00:13:32,896 --> 00:13:35,312
Entahlah. Mungkin meledakkan sesuatu.
182
00:13:35,729 --> 00:13:37,312
Testikelmu, mungkin.
183
00:13:38,271 --> 00:13:40,021
Anehkah jika aku gugup?
184
00:13:40,104 --> 00:13:41,812
Tidak. Aku juga gugup.
185
00:13:42,312 --> 00:13:44,937
Cukup kagumnya.
Kalian bukan turis.
186
00:13:45,021 --> 00:13:47,479
Ini bukan situs suci.
Ini pekerjaan kalian.
187
00:13:47,562 --> 00:13:50,271
Adaptasi secepatnya
agar tidak ada lagi korban.
188
00:13:50,354 --> 00:13:51,729
Hei, Cecil?
189
00:13:52,771 --> 00:13:54,229
Ada yang terlewat.
190
00:14:01,437 --> 00:14:03,312
Sengaja, sebagai pengingat.
191
00:14:03,396 --> 00:14:06,562
Jika berhasil membuktikan diri
layak disebut pahlawan,
192
00:14:06,646 --> 00:14:07,979
baru dibersihkan.
193
00:14:08,479 --> 00:14:11,812
Jika belum, pandangi itu
kapan pun kalian merasa istimewa.
194
00:14:11,896 --> 00:14:14,896
Pak, Omni-Man datang.
Dia ingin menemuimu.
195
00:14:14,979 --> 00:14:17,021
Biasakanlah. Kita lanjut nanti.
196
00:14:20,896 --> 00:14:22,896
-Kita baik-baik saja, bukan?
-Apa?
197
00:14:23,604 --> 00:14:26,146
Maksudmu setelah kau rontokkan
tiga gigiku,
198
00:14:26,229 --> 00:14:30,354
dan membuatku gegar otak
di depan komunitas pahlawan super?
199
00:14:30,437 --> 00:14:32,146
Itu karena ulahmu sendiri.
200
00:14:32,229 --> 00:14:34,021
Ya, kurasa begitu.
201
00:14:34,104 --> 00:14:38,021
Kau tahu?
Pahlawan super yang lain bajingan.
202
00:14:38,104 --> 00:14:39,729
Bajingan besar.
203
00:14:39,812 --> 00:14:42,812
Ya, bajingan bodoh, kotor, dan dekil.
204
00:14:42,896 --> 00:14:44,104
Baik, cukup.
205
00:14:46,937 --> 00:14:51,104
Jangan sampai urusan pribadi
mengganggu profesionalitasmu.
206
00:14:51,187 --> 00:14:54,479
Atom Eve pergi
akibat buruknya cara berpikirmu.
207
00:14:54,562 --> 00:14:56,312
Jangan ulangi dengan Monster Girl.
208
00:14:56,396 --> 00:14:57,521
Dengar.
209
00:14:57,604 --> 00:15:00,646
Jika tidak punya testikel,
kau tak usah menasihatiku.
210
00:15:00,729 --> 00:15:03,812
Ini bukan saran untuk hubungan, Rex.
Ini perintah.
211
00:15:03,896 --> 00:15:06,854
Apa kau gila?
Rupanya seperti gadis usia 14 tahun!
212
00:15:06,937 --> 00:15:10,896
Lagi pula, sebagai anggota Guardian,
aku bebas meniduri siapa pun.
213
00:15:10,979 --> 00:15:13,312
Bagus. Syukurlah kita sepaham.
214
00:15:14,312 --> 00:15:15,229
Apa-apaan?
215
00:15:16,437 --> 00:15:18,812
Maaf. Tak sengaja menjepit sarafmu.
216
00:15:18,896 --> 00:15:20,646
Aku lupa betapa lembutnya manusia.
217
00:15:30,729 --> 00:15:32,687
Hei, kau bekerja sepanjang malam.
218
00:15:32,771 --> 00:15:34,896
Kau juga. Dari mana?
219
00:15:35,187 --> 00:15:37,437
Biasa. Mengajari seseorang.
220
00:15:37,521 --> 00:15:39,812
Bagaimana kalau kita tidur?
221
00:15:39,896 --> 00:15:42,437
-Nolan...
-Baik. Ada apa?
222
00:15:44,146 --> 00:15:46,437
Tidak ada, hanya pekerjaan.
223
00:15:47,437 --> 00:15:50,146
Kau istri orang terkuat di Bumi.
224
00:15:50,229 --> 00:15:52,187
Tak perlu repot bekerja.
225
00:15:53,271 --> 00:15:56,187
-Kau serius katakan itu?
-Apa?
226
00:15:56,271 --> 00:15:58,437
Aku bukan sekadar istrimu, Nolan.
227
00:15:58,521 --> 00:16:00,146
Sebab itu aku repot bekerja.
228
00:16:00,229 --> 00:16:01,854
Aku suka repot bekerja.
229
00:16:01,937 --> 00:16:03,604
Itu yang kusuka darimu.
230
00:16:03,687 --> 00:16:05,771
Sudahlah, jangan menggombal.
231
00:16:05,854 --> 00:16:08,104
Jangan menyuruhku diam!
232
00:16:14,521 --> 00:16:15,437
Nolan!
233
00:16:16,104 --> 00:16:17,187
No...
234
00:16:20,812 --> 00:16:21,979
Hei...
235
00:16:22,687 --> 00:16:23,771
Maaf.
236
00:16:24,479 --> 00:16:26,896
Niatku teleportasi ke pintu depan rumahmu,
237
00:16:26,979 --> 00:16:29,562
tetapi akurasi alat ini
jauh dari sempurna.
238
00:16:29,646 --> 00:16:31,562
Aku nyaris membunuhmu.
239
00:16:31,646 --> 00:16:34,979
Ya, aku tahu.
Tak kuduga secepat itu kau tahu.
240
00:16:35,062 --> 00:16:37,521
Aku agak gelisah.
Mungkin kau bisa mengerti.
241
00:16:37,604 --> 00:16:39,271
Kenapa kau kemari, Cecil?
242
00:16:40,479 --> 00:16:42,229
Ini malam terbaikku.
243
00:16:42,312 --> 00:16:44,187
Belum ada studinya,
244
00:16:44,271 --> 00:16:46,979
tetapi aku berani mengambil risiko dan...
245
00:16:47,729 --> 00:16:48,729
Berlebihan?
246
00:16:49,771 --> 00:16:50,812
Ya.
247
00:16:50,937 --> 00:16:52,146
Namun, aku senang.
248
00:16:52,854 --> 00:16:57,396
Semoga aku juga begitu lain kali,
saat kau merencanakan kencannya?
249
00:16:57,979 --> 00:17:02,021
Apa itu komitmen untuk kencan kedua?
250
00:17:12,354 --> 00:17:13,937
Selamat malam, Mark Grayson.
251
00:17:22,479 --> 00:17:23,562
Ya!
252
00:17:33,479 --> 00:17:34,687
Hei!
253
00:17:35,229 --> 00:17:36,646
Ada apa?
254
00:17:36,729 --> 00:17:39,396
NASA meluncurkan
misi berawak pertama ke Mars.
255
00:17:39,479 --> 00:17:41,229
Ya, aku melihatnya. Keren.
256
00:17:41,312 --> 00:17:43,521
Aku meminta ayahmu mengawasi
257
00:17:43,604 --> 00:17:46,312
dan memastikan misinya lancar.
Namun, dia menolak.
258
00:17:46,396 --> 00:17:48,896
Aku sibuk melatih anakku, Cecil.
259
00:17:48,979 --> 00:17:51,729
Karena tidak ada Guardians,
Bumi membutuhkanku.
260
00:17:51,812 --> 00:17:55,229
Jika aku bodoh, aku mungkin mengira
kau ingin singkirkan aku.
261
00:17:55,312 --> 00:17:58,896
Aku memintamu dalam misi ini
karena pembantaian Guardians itu.
262
00:17:58,979 --> 00:18:00,812
Planet ini butuh kemenangan.
263
00:18:00,896 --> 00:18:02,646
Kau pikir mereka memikirkan Mars
264
00:18:02,729 --> 00:18:05,271
jika Bumi diserang sementara aku pergi?
265
00:18:05,354 --> 00:18:09,729
Ya, jika empat manusia pertama
yang tiba di planet lain mati.
266
00:18:09,812 --> 00:18:14,437
Prioritasku adalah keluargaku
dan planet ini. Titik.
267
00:18:14,521 --> 00:18:16,979
Aku boleh mengajukan diri?
268
00:18:17,062 --> 00:18:20,562
Itu yang terjadi saat kau kemari
meminta Ayah ke luar angkasa.
269
00:18:20,646 --> 00:18:23,812
Ya, itu bulan, Mark.
Itu tak termasuk luar angkasa.
270
00:18:23,896 --> 00:18:26,729
Kata Ayah aku punya tanggung jawab.
Ini salah satunya?
271
00:18:26,812 --> 00:18:30,687
Tanggung jawabmu lebih besar
dari empat orang astronaut.
272
00:18:30,771 --> 00:18:33,062
Cecil meminta Ayah, bukan kau.
273
00:18:33,146 --> 00:18:35,937
Jika anakmu mau,
dia akan membantu kemanusiaan.
274
00:18:36,021 --> 00:18:37,771
Debbie, bantu aku.
275
00:18:37,854 --> 00:18:39,687
Aku benci Mark bolos sekolah.
276
00:18:39,771 --> 00:18:42,812
Kurasa melindungi manusia
adalah alasan terbaik.
277
00:18:42,896 --> 00:18:46,396
Bolos berapa hari?
Aku bisa bolak-balik ke Mars dalam sehari.
278
00:18:46,479 --> 00:18:49,104
Fakta bahwa kau tidak tahu
jarak Mars dari Bumi
279
00:18:49,187 --> 00:18:51,771
adalah alasan tepat kau tidak boleh bolos.
280
00:18:51,854 --> 00:18:53,354
Ini misi dua minggu.
281
00:18:53,437 --> 00:18:56,021
Dua minggu?
Ayah benar, aku belum siap.
282
00:18:56,104 --> 00:18:57,771
Hubunganku dengan Amber lancar.
283
00:18:57,854 --> 00:19:02,354
Nak, banyak orang akan mengajarimu
cara menggunakan kekuatanmu,
284
00:19:02,437 --> 00:19:04,812
tetapi kaulah yang memutuskan.
285
00:19:04,896 --> 00:19:08,021
Kau harus putuskan
ingin menjadi pahlawan macam apa.
286
00:19:15,312 --> 00:19:16,396
Aku bersedia.
287
00:19:16,479 --> 00:19:18,104
Bersiaplah, Nak.
288
00:19:18,187 --> 00:19:19,604
Kau pergi besok.
289
00:19:21,479 --> 00:19:25,354
Kita ingin Nolan pergi
agar bisa menyelidiki keterlibatan dia
290
00:19:25,437 --> 00:19:27,104
tanpa menimbulkan kecurigaannya.
291
00:19:27,187 --> 00:19:29,271
Apa gunanya mengirim Mark?
292
00:19:29,354 --> 00:19:31,479
Peluang melihat kemampuan anak ini.
293
00:19:31,562 --> 00:19:34,146
Lebih penting lagi, apakah niatnya baik.
294
00:19:34,229 --> 00:19:35,354
Jika tidak?
295
00:19:35,854 --> 00:19:39,104
Jangan khawatirkan
skenario terburuk lainnya, Donald.
296
00:19:43,271 --> 00:19:45,271
Aku tidak ingin membohongi Amber,
297
00:19:45,354 --> 00:19:48,187
tetapi juga tidak ingin
dia tahu yang sebenarnya.
298
00:19:48,271 --> 00:19:51,354
Sebab itu berpacaran
dengan orang biasa menyebalkan.
299
00:19:51,437 --> 00:19:54,021
Ya, tetapi dengan Rex pun
tidak berhasil.
300
00:19:55,687 --> 00:19:57,187
Ganti topik.
301
00:19:57,271 --> 00:20:00,229
Aku ingin sekali membantu
mengatasi masalahmu,
302
00:20:00,312 --> 00:20:02,562
tetapi aku sendiri juga punya masalah.
303
00:20:04,479 --> 00:20:05,896
Begini saja.
304
00:20:05,979 --> 00:20:09,354
Bantu masalahku dengan Amber,
kubantu masalahmu dengan Rex.
305
00:20:09,437 --> 00:20:12,146
Masalahnya bukan hanya Rex, Mark,
tetapi semuanya.
306
00:20:12,229 --> 00:20:15,729
Orang tuaku, sekolah, kuliah, dan...
307
00:20:15,812 --> 00:20:19,021
Aku ragu jika menjadi pahlawan super
adalah keinginanku.
308
00:20:19,104 --> 00:20:21,021
Apa lagi yang ingin kau lakukan?
309
00:20:21,687 --> 00:20:23,771
Entahlah. Itu masalahnya.
310
00:20:25,312 --> 00:20:29,604
Kurasa, jika kau butuh sesuatu
atau ingin bicara, aku ada.
311
00:20:30,729 --> 00:20:32,396
Setelah aku kembali dari Mars.
312
00:20:33,062 --> 00:20:34,104
Terima kasih.
313
00:20:37,771 --> 00:20:41,521
Dengar, setelah kau ungkap
identitas rahasiamu, semua berakhir.
314
00:20:41,604 --> 00:20:44,104
Jika ingin beri tahu Amber
yang sebenarnya,
315
00:20:44,187 --> 00:20:46,021
kau sebaiknya serius dengannya.
316
00:20:46,479 --> 00:20:48,396
Kau serius dengannya, Mark?
317
00:20:49,687 --> 00:20:51,479
Cuaca baik terus bertahan
318
00:20:51,562 --> 00:20:53,937
dan kami diberi tahu
bahwa semua baik-baik saja
319
00:20:54,021 --> 00:20:58,687
memasuki beberapa menit terakhir
sebelum peluncuran pesawat Misi Mars.
320
00:21:02,062 --> 00:21:03,271
Mark?
321
00:21:03,354 --> 00:21:06,646
Kau mungkin butuh tempat
menyimpan ayakan berasmu,
322
00:21:06,729 --> 00:21:10,271
dan kutemukan sedikit koin
tercecer di sofa, jadi...
323
00:21:11,021 --> 00:21:13,979
Kau baik sekali. Terima kasih.
324
00:21:14,771 --> 00:21:18,104
-Masuklah.
-Dengar, Amber.
325
00:21:18,187 --> 00:21:20,604
Aku...
326
00:21:20,687 --> 00:21:22,812
-Kau apa?
-Menjadi sukarelawan.
327
00:21:22,896 --> 00:21:27,437
Seperti kau. Aku akan pergi
dan menolong orang selama dua minggu.
328
00:21:27,521 --> 00:21:29,229
-Apa?
-Ke tempat yang jauh.
329
00:21:29,312 --> 00:21:30,771
Itu bagus. Kapan?
330
00:21:33,271 --> 00:21:35,187
Enam puluh detik menuju peluncuran.
331
00:21:36,896 --> 00:21:37,771
Sebentar lagi.
332
00:21:37,854 --> 00:21:39,521
-Serius?
-Kurang lebih.
333
00:21:39,604 --> 00:21:40,771
Ke mana?
334
00:21:40,854 --> 00:21:42,896
Tempatnya bergurun.
335
00:21:42,979 --> 00:21:45,271
Belum terjamah manusia.
336
00:21:45,354 --> 00:21:48,021
-Tidak ada bangunan.
-Kau tidak tahu?
337
00:21:48,104 --> 00:21:49,437
Aku mendaftar mendadak.
338
00:21:49,521 --> 00:21:51,396
Urutan pembakaran siap.
339
00:21:51,479 --> 00:21:54,396
Kau memotivasiku
menjadi orang yang lebih baik.
340
00:21:54,479 --> 00:21:56,729
Meski terdengar putus asa,
341
00:21:56,812 --> 00:21:59,271
kumohon, tetaplah menyukaiku
meski aku pergi.
342
00:21:59,354 --> 00:22:03,187
Kurasa aku masih bisa menyukaimu
selama dua minggu.
343
00:22:03,771 --> 00:22:07,021
Sepuluh, sembilan, delapan,
344
00:22:07,104 --> 00:22:08,437
-tujuh...
-Mungkin tiga.
345
00:22:08,521 --> 00:22:11,437
...enam, lima, empat, tiga,
346
00:22:11,521 --> 00:22:13,396
-dua, satu.
-Kubawakan oleh-oleh!
347
00:22:13,479 --> 00:22:15,896
Misi Mars berangkat,
348
00:22:15,979 --> 00:22:18,396
penjelajahan internasional planet merah
349
00:22:18,479 --> 00:22:22,396
untuk memperluas pengetahuan manusia
dengan cara yang tak terbayangkan.
350
00:22:40,896 --> 00:22:42,229
Keren.
351
00:22:43,396 --> 00:22:45,104
Kau nyaris tertinggal.
352
00:22:45,187 --> 00:22:46,187
Aku sampai, bukan?
353
00:22:46,271 --> 00:22:47,771
Ya, benar.
354
00:22:48,271 --> 00:22:52,312
Baik, pertama, tetaplah sembunyi
kecuali ada yang tidak beres.
355
00:22:52,396 --> 00:22:55,229
Ini demi kejayaan
penerbangan antariksa berawak.
356
00:22:55,312 --> 00:22:56,396
Aku hantu.
357
00:22:56,479 --> 00:22:59,479
Kedua, alasanmu dilibatkan
adalah orang Mars.
358
00:22:59,562 --> 00:23:00,937
Ada orang Mars?
359
00:23:01,021 --> 00:23:03,562
Kau pikir Martian Man dari mana? Jupiter?
360
00:23:03,646 --> 00:23:05,312
Tak pernah terpikir.
361
00:23:05,396 --> 00:23:06,979
Sedikit yang kita tahu.
362
00:23:07,062 --> 00:23:09,479
Mereka hidup di bawah tanah dan tertutup.
363
00:23:09,562 --> 00:23:12,396
Kau pasti bisa mengatasinya, waspadalah.
364
00:23:12,896 --> 00:23:15,312
Orang Mars. Instruksi yang bagus, Cecil.
365
00:23:15,396 --> 00:23:16,896
Sebenarnya, instruksinya,
366
00:23:16,979 --> 00:23:19,229
pastikan astronaut pulang dengan selamat.
367
00:23:20,479 --> 00:23:22,479
Umat manusia mengandalkanmu.
368
00:23:47,812 --> 00:23:49,729
Ini membuang-buang waktu Mark.
369
00:23:49,812 --> 00:23:52,187
Itu keputusannya.
Aku bangga kepadanya.
370
00:23:52,271 --> 00:23:54,104
Ini gunanya kekuatan super, bukan?
371
00:23:54,187 --> 00:23:56,437
Dia tidak mengerti tanggung jawabnya.
372
00:23:56,521 --> 00:24:00,771
Usianya baru 17 tahun, Nolan.
Dia belum pernah punya tanggung jawab.
373
00:24:01,312 --> 00:24:04,312
Sejak kekuatan Mark muncul,
sikapmu berbeda.
374
00:24:04,396 --> 00:24:05,729
Aku berusaha ajari dia.
375
00:24:05,812 --> 00:24:09,021
Kau menjaga jarak, mudah marah, dan kasar.
376
00:24:09,104 --> 00:24:10,771
Aku banyak tekanan.
377
00:24:10,854 --> 00:24:14,021
Kau terus membicarakan asalmu,
sebelumnya tidak pernah.
378
00:24:14,104 --> 00:24:16,187
Aku ingin Mark mengenal kaumnya.
379
00:24:16,271 --> 00:24:18,062
Aku tidak kenal kaummu
380
00:24:18,146 --> 00:24:20,229
dan tidak pernah bertemu Viltrumite lain.
381
00:24:20,312 --> 00:24:23,104
-Sudah kukatakan...
-Cerita, ya,
382
00:24:23,187 --> 00:24:24,562
tetapi itu berbeda.
383
00:24:24,646 --> 00:24:27,396
Ada yang kau sembunyikan.
Itu menyakitkan.
384
00:24:27,479 --> 00:24:30,562
Baik, maaf. Aku tidak...
385
00:24:30,646 --> 00:24:31,479
Tidak apa?
386
00:24:32,812 --> 00:24:34,979
Aku tidak berpikir akan punya keluarga,
387
00:24:35,729 --> 00:24:36,979
lalu kau muncul.
388
00:24:38,479 --> 00:24:42,729
Aku sangat menyayangi kau dan Mark.
389
00:24:43,937 --> 00:24:46,062
Saat melihat kekuatan Mark,
390
00:24:46,146 --> 00:24:51,146
dan setelah yang dialami Guardian,
aku takut akan kehilangan semuanya.
391
00:24:53,604 --> 00:24:54,687
Aku juga.
392
00:24:55,562 --> 00:24:56,646
Kita harus apa?
393
00:24:58,354 --> 00:25:01,604
Mark pergi selama dua minggu...
394
00:25:01,687 --> 00:25:02,812
Lalu...
395
00:25:03,396 --> 00:25:05,271
Ingat perjalanan pertama kita?
396
00:25:05,354 --> 00:25:06,771
Nolan, aku...
397
00:25:07,896 --> 00:25:09,896
Olga memintaku menjual rumahnya.
398
00:25:09,979 --> 00:25:12,396
Rumahnya akan masih ada saat kita pulang.
399
00:25:13,104 --> 00:25:16,646
Kau bertanya kita harus apa. Ini.
400
00:25:37,896 --> 00:25:39,479
Berengsek.
401
00:25:46,354 --> 00:25:47,646
Sayang?
402
00:25:47,729 --> 00:25:49,187
L'Osteria Donato.
403
00:25:49,271 --> 00:25:50,937
Ternyata masih ada.
404
00:25:51,021 --> 00:25:52,229
Kita tak akan sanggup.
405
00:25:52,312 --> 00:25:53,979
Aku sudah pesan tempat.
406
00:25:54,062 --> 00:25:56,479
Kau tak pernah pesan tempat.
407
00:26:29,562 --> 00:26:31,062
Kami mendarat, Houston.
408
00:26:31,604 --> 00:26:33,521
Hari yang cerah di Mars
409
00:26:33,604 --> 00:26:36,229
dan pencapaian yang indah
bagi umat manusia.
410
00:26:36,312 --> 00:26:37,271
Kerja bagus, Hank.
411
00:26:41,062 --> 00:26:42,396
Kalian lihat itu?
412
00:26:42,979 --> 00:26:43,812
Lihat apa?
413
00:26:46,271 --> 00:26:47,271
Lupakan.
414
00:26:56,271 --> 00:26:58,604
Pilihan warna yang salah untuk misi ini.
415
00:27:26,771 --> 00:27:28,104
Menyebalkan.
416
00:27:40,729 --> 00:27:42,979
Mungkin ada pengisi daya di pesawat.
417
00:27:45,812 --> 00:27:46,854
Apa?
418
00:27:51,896 --> 00:27:53,479
Sial!
419
00:27:59,896 --> 00:28:05,271
Julius Caesar, penakluk terbesar di Bumi,
hanya dihargai seperti itu.
420
00:28:05,354 --> 00:28:08,396
Menurutku sejarah menghargai Caesar.
421
00:28:08,479 --> 00:28:09,729
Ya, kurasa.
422
00:28:10,271 --> 00:28:12,062
Ini mengingatkan akan masa lalu.
423
00:28:13,104 --> 00:28:15,146
Baru beberapa tahun lalu.
424
00:28:15,229 --> 00:28:17,812
Kencan pertama kita 20 tahun lalu, Nolan.
425
00:28:18,562 --> 00:28:21,062
Seingatku kau mencampakkanku setelah itu.
426
00:28:21,146 --> 00:28:23,354
Ya, karena kau berengsek.
427
00:28:23,437 --> 00:28:24,687
Kita terbang ke Roma.
428
00:28:24,771 --> 00:28:27,687
Ya, lalu kau berharap
aku menyembahmu karena itu.
429
00:28:27,771 --> 00:28:30,437
Aku orang baru di Bumi!
Kini lebih baik.
430
00:28:30,521 --> 00:28:34,271
Kita kencan lagi karena
kau masuk berita menyelamatkan anak-anak.
431
00:28:37,062 --> 00:28:38,062
Senang kita kemari.
432
00:28:38,937 --> 00:28:40,979
Namun, kau masih merasa ada yang salah.
433
00:28:42,229 --> 00:28:43,396
Kau tidak?
434
00:28:44,229 --> 00:28:48,521
Mungkin karena kejadian para Guardian,
karena Mark, atau kita saja,
435
00:28:48,604 --> 00:28:51,104
aku merasa seperti di ujung tanduk,
436
00:28:51,187 --> 00:28:53,729
dan hanya aku yang tidak bisa terbang.
437
00:28:55,562 --> 00:28:57,229
Ada yang kusembunyikan darimu.
438
00:28:57,312 --> 00:29:00,229
-Tentang apa?
-Pembunuhan itu.
439
00:29:00,896 --> 00:29:01,729
Nolan?
440
00:29:02,437 --> 00:29:07,062
Cecil pikir aku terlibat
dengan kejadian yang menimpa Guardian.
441
00:29:07,646 --> 00:29:09,312
Padahal tidak.
442
00:29:10,021 --> 00:29:12,437
Hanya aku yang selamat,
dan aku bukan manusia.
443
00:29:12,854 --> 00:29:15,979
-Cecil tidak pernah menyukaiku.
-Bicaralah dengannya.
444
00:29:16,062 --> 00:29:18,979
Sudah kucoba.
Ini bisa menjadi buruk.
445
00:29:19,062 --> 00:29:21,312
Astaga! Apa yang harus kita lakukan?
446
00:29:21,396 --> 00:29:23,646
Tetap bersama sebagai sebuah keluarga.
447
00:29:23,729 --> 00:29:25,312
Kau, aku, dan Mark.
448
00:29:25,396 --> 00:29:26,979
Percayalah kepadaku.
449
00:29:31,562 --> 00:29:32,396
Nolan!
450
00:29:32,479 --> 00:29:33,979
Kau percaya aku, Debbie?
451
00:29:34,062 --> 00:29:36,062
Ada naga di belakangmu!
452
00:29:36,146 --> 00:29:38,312
Jawablah. Kau percaya aku?
453
00:29:39,312 --> 00:29:40,229
Aku percaya.
454
00:29:41,687 --> 00:29:45,229
Kau tidak tahu betapa inginnya
kudengar itu darimu.
455
00:29:45,312 --> 00:29:47,521
Baik, sekarang, lakukan sesuatu!
456
00:29:47,604 --> 00:29:50,812
Aku sedang berlibur
dengan istriku yang cantik.
457
00:29:50,896 --> 00:29:52,562
Biar Cecil mengatasinya.
458
00:31:06,062 --> 00:31:07,354
Kau boleh keluar.
459
00:31:08,437 --> 00:31:09,521
Aku tidak sembunyi.
460
00:31:10,271 --> 00:31:11,354
Cecil.
461
00:31:13,854 --> 00:31:15,771
Nolan telah mewanti-wanti kami.
462
00:31:20,229 --> 00:31:23,187
"Kau pasti bisa atasi.
Mereka hidup di bawah tanah."
463
00:31:47,937 --> 00:31:49,146
Sial!
464
00:31:50,479 --> 00:31:51,937
Tidak!
465
00:32:01,187 --> 00:32:02,187
Astaga!
466
00:32:16,979 --> 00:32:18,396
Apa-apaan?
467
00:32:36,896 --> 00:32:38,729
Jangan bergerak, Manusia.
468
00:32:39,396 --> 00:32:42,854
Tahan! Aku tidak berniat
menyakiti siapa pun.
469
00:32:42,937 --> 00:32:45,187
Aku kemari mencari... Sial!
470
00:32:46,021 --> 00:32:48,062
Kendalikan peliharaan kalian!
471
00:32:48,146 --> 00:32:50,729
Apa itu anjing orang Mars?
472
00:32:50,812 --> 00:32:53,812
Kau kebal terhadap sequid?
473
00:32:53,896 --> 00:32:56,271
Tidak, aku sangat terganggu.
474
00:32:56,354 --> 00:32:58,021
Aku masih bisa merasakannya.
475
00:32:58,604 --> 00:33:01,646
Manusia yang lain. Berpakaian putih.
Mereka seperti kau?
476
00:33:01,729 --> 00:33:05,062
Para astronaut?
Mirip, tetapi tidak sama persis.
477
00:33:05,146 --> 00:33:07,562
Kau tahu mereka di mana?
Kau bisa bahasa Inggris?
478
00:33:07,646 --> 00:33:10,062
Kami bicara bahasa Mars.
479
00:33:23,604 --> 00:33:26,062
Selamat datang di Mars, Manusia Bumi.
480
00:33:26,562 --> 00:33:28,729
Terima kasih sambutannya, Orang Mars.
481
00:33:28,812 --> 00:33:32,271
Tn. Orang Mars. Yang Mulia?
482
00:33:38,271 --> 00:33:40,229
Apa tujuanmu kemari?
483
00:33:40,812 --> 00:33:42,062
Lucu,
484
00:33:42,146 --> 00:33:46,396
tugasku menjaga orang Bumi temanku
dalam misi ke planetmu yang indah,
485
00:33:46,479 --> 00:33:50,604
jika mereka tidak pulang dengan selamat,
aku yang akan disalahkan.
486
00:33:51,312 --> 00:33:52,312
Hai, Teman-teman!
487
00:33:54,062 --> 00:33:56,771
-Kami tidak kenal dia.
-Ini misi rahasia.
488
00:33:56,854 --> 00:33:58,062
Berarti kau gagal.
489
00:33:58,146 --> 00:34:00,812
Aku mengaku salah,
tetapi semua sudah beres,
490
00:34:00,896 --> 00:34:04,687
jadi, jika tidak keberatan,
kami tidak akan mengusikmu lagi,
491
00:34:04,771 --> 00:34:07,812
dan bisa tolong kendalikan
anjing cumi-cumimu?
492
00:34:07,896 --> 00:34:11,271
Sequid adalah alasanku
menangkap kalian.
493
00:34:11,354 --> 00:34:15,854
Mereka ras perusak dunia
yang meninggalkan jejak kehancuran
494
00:34:15,937 --> 00:34:18,937
di seluruh semesta
sebelum datang ke planet kami.
495
00:34:19,771 --> 00:34:23,562
Sendirian, pikiran kolektif mereka
berantakan dan lemah,
496
00:34:23,646 --> 00:34:25,479
tetapi dengan inang yang cocok,
497
00:34:25,562 --> 00:34:28,229
mereka menjadi bersatu dan kuat.
498
00:34:28,312 --> 00:34:32,479
Kemampuan berubah bentuk kami
membantu melawan mereka,
499
00:34:32,562 --> 00:34:36,937
tetapi jika satu sequid menyatu
dengan salah satu orangmu,
500
00:34:37,021 --> 00:34:41,271
mereka akan bangkit bersatu
dan menyerang Mars.
501
00:34:41,354 --> 00:34:44,312
Selanjutnya, Bumi.
502
00:34:48,312 --> 00:34:51,979
Katakan, Manusia Bumi,
bagaimana kau bisa melawan mereka?
503
00:34:52,062 --> 00:34:54,187
Aku separuh Viltrumite.
Pernah dengar?
504
00:34:54,812 --> 00:34:59,187
Aku Kaisar Mars!
Tentu saja aku pernah mendengar!
505
00:34:59,979 --> 00:35:03,396
Baiklah, kalau begitu,
kami ingin membantu semampu kami.
506
00:35:03,479 --> 00:35:06,354
Itu sebabnya
tugasku menjaga para astronaut ini.
507
00:35:06,437 --> 00:35:09,854
Jadi, jika boleh, izinkan kami
selesaikan misinya, lalu pulang.
508
00:35:09,937 --> 00:35:11,062
Tidak!
509
00:35:11,146 --> 00:35:14,604
Manusia harus dieksekusi langsung.
510
00:35:14,687 --> 00:35:17,479
Kami tidak ingin mereka menyentuh sequid.
511
00:35:18,896 --> 00:35:19,979
Aku mengerti.
512
00:35:24,562 --> 00:35:25,979
Lari!
513
00:35:40,562 --> 00:35:41,812
Berpegangan!
514
00:35:52,479 --> 00:35:53,604
Cepat!
515
00:35:54,271 --> 00:35:55,896
-Kadar pendingin?
-Sudah!
516
00:35:55,979 --> 00:35:57,437
-Kadar oksigen?
-Sudah!
517
00:35:57,521 --> 00:35:59,729
Panas... Lupakan!
518
00:36:02,396 --> 00:36:03,812
Saatnya beraksi.
519
00:36:37,021 --> 00:36:39,062
Baiklah. Apa bisa kuangkat?
520
00:36:39,146 --> 00:36:40,479
Rasanya aku bisa.
521
00:36:47,187 --> 00:36:48,104
Sial!
522
00:36:48,979 --> 00:36:50,396
Tidak!
523
00:36:53,271 --> 00:36:55,312
Ayo, Teman-teman!
524
00:37:08,104 --> 00:37:09,562
Jangan tersinggung, ya?
525
00:37:10,146 --> 00:37:12,396
Jika boleh, aku mau ambil sebuah batu.
526
00:37:12,479 --> 00:37:13,437
Boleh?
527
00:37:16,187 --> 00:37:19,104
Sejak kecil, aku ingin sekali
pergi ke Mars.
528
00:37:20,854 --> 00:37:22,521
Kini aku menyesal.
529
00:37:23,354 --> 00:37:24,771
Penyesalan belakangan.
530
00:37:47,687 --> 00:37:49,562
Harapan dunia memuncak
531
00:37:49,646 --> 00:37:52,312
saat para manusia pertama
yang mendarat di planet lain
532
00:37:52,396 --> 00:37:54,979
kembali setelah misi yang berjalan lancar.
533
00:38:11,187 --> 00:38:13,854
Hei, kau pulang lebih awal.
534
00:38:17,979 --> 00:38:18,937
Wah.
535
00:38:22,729 --> 00:38:23,979
Bagaimana Mars?
536
00:38:26,146 --> 00:38:30,396
Dari yang kulihat,
pastinya di sini lebih seru.
537
00:38:30,479 --> 00:38:33,187
Ceritakanlah saat makan malam. Sayang?
538
00:38:33,271 --> 00:38:34,562
Kami memasak ayam.
539
00:38:40,979 --> 00:38:41,812
Mark!
540
00:38:43,896 --> 00:38:47,437
-Respons seperti ini yang kuharapkan.
-Tunggu. Kau jadi pergi?
541
00:38:48,896 --> 00:38:50,021
Jadi, bagaimana?
542
00:38:50,604 --> 00:38:52,604
Sangat membosankan.
543
00:38:52,687 --> 00:38:55,729
Melihat makhluk liar, bertemu raja.
Dia agak menyebalkan.
544
00:38:55,812 --> 00:38:58,021
Namun, aku juga menolong orang.
545
00:38:58,104 --> 00:39:00,437
Entah apakah mereka bersyukur, sudahlah.
546
00:39:01,437 --> 00:39:04,187
Cerita aneh yang tidak spesifik.
547
00:39:04,271 --> 00:39:06,521
Lihat ini. Kubawakan sesuatu.
548
00:39:08,354 --> 00:39:10,521
Aku ingin sekali punya ini.
549
00:39:10,604 --> 00:39:13,604
Ini... Apa namanya?
550
00:39:13,687 --> 00:39:15,396
-Sebuah...
-Batu.
551
00:39:15,479 --> 00:39:16,687
Batu?
552
00:39:17,354 --> 00:39:18,771
Bukan sembarang batu.
553
00:39:18,854 --> 00:39:21,604
Batu... Bumi.
Itu batu Bumi.
554
00:39:22,937 --> 00:39:24,354
Makin membuatku terkesan.
555
00:39:24,437 --> 00:39:28,771
Jangan perlihatkan ke geolog
atau siapa pun yang tahu tentang bebatuan.
556
00:39:28,854 --> 00:39:30,646
Pendapat mereka mungkin aneh.
557
00:39:31,396 --> 00:39:32,771
Terima kasih.
558
00:39:32,854 --> 00:39:35,562
Untuk batu Bumi biasa yang indah.
559
00:39:43,146 --> 00:39:45,979
Tahu yang Donald temukan
saat menggeledah kantormu?
560
00:39:46,687 --> 00:39:48,562
-Kekecewaan?
-Darah kering.
561
00:39:48,646 --> 00:39:50,437
Cukup untuk memeriksa DNA.
562
00:39:52,146 --> 00:39:54,271
-Para Guardian.
-Benar.
563
00:39:54,354 --> 00:39:57,187
Jebakan. Aku tidak membunuh para Guardian.
564
00:39:57,271 --> 00:39:58,937
Tidak berusaha membunuh Nolan.
565
00:39:59,896 --> 00:40:00,937
Aku tahu.
566
00:40:02,312 --> 00:40:04,062
Namun, harus kulakukan.
567
00:40:14,896 --> 00:40:16,771
-Kenapa?
-Kenapa?
568
00:40:16,854 --> 00:40:20,271
Kau tidak menuruti perintahku
untuk menghentikan kasus ini.
569
00:40:21,104 --> 00:40:22,771
Kau tidak bisa singkirkan aku.
570
00:40:24,146 --> 00:40:27,146
Sudah lama kuhancurkan
buku yang dibutuhkan untuk ritual.
571
00:40:27,229 --> 00:40:28,896
Demonius Ex Mortum?
572
00:40:29,604 --> 00:40:31,396
Anak buahku menyusunnya ulang.
573
00:40:31,479 --> 00:40:34,937
Mereka memakai kecerdasan buatan
untuk melengkapi kalimatnya.
574
00:40:35,021 --> 00:40:36,812
Kehebatan teknologi.
575
00:40:41,771 --> 00:40:44,729
Tak kuduga kau akan melindunginya.
576
00:40:47,271 --> 00:40:49,562
Itulah masalahnya dengan setan.
577
00:40:49,646 --> 00:40:52,104
Hanya tahu baik dan buruk.
Hitam dan putih.
578
00:40:52,187 --> 00:40:54,854
Aku ingin semuanya samar sampai aku tahu
579
00:40:54,937 --> 00:40:57,687
alasan Nolan membunuh mereka
dan cara menghentikan dia.
580
00:40:57,771 --> 00:41:00,562
Ya. Tak akan kutunggu kau di neraka,
581
00:41:00,646 --> 00:41:03,687
karena ada tempat lebih buruk untukmu.
582
00:41:35,521 --> 00:41:37,479
Kini kau pedulikan si setan?
583
00:41:37,854 --> 00:41:40,021
Dia kembali ke neraka, tidak mati.
584
00:41:40,437 --> 00:41:42,687
Bukankah itu lebih buruk?
585
00:42:28,729 --> 00:42:31,062
Rumah ini luar biasa.
586
00:42:31,146 --> 00:42:32,729
Kenapa mereka menjualnya?
587
00:42:33,896 --> 00:42:35,979
Sang istri pindah ke luar negeri.
588
00:42:36,062 --> 00:42:39,146
Itu bagus. Kami mau.
589
00:42:41,562 --> 00:42:43,062
Aku akan siapkan dokumennya.
590
00:43:05,604 --> 00:43:08,729
Akhirnya, fase pertama dimulai.
591
00:43:10,979 --> 00:43:14,479
Aku tahu. Dua penjualan lagi
untuk mencetak rekor bulanan.
592
00:43:15,104 --> 00:43:16,771
Hanya kau yang bisa.
593
00:43:17,521 --> 00:43:19,187
Sudah bicara dengan Cecil?
594
00:43:19,271 --> 00:43:21,771
Ya, dengar. Ada bukti baru,
595
00:43:22,354 --> 00:43:24,354
dan tampaknya, aku bersih.
596
00:43:24,437 --> 00:43:25,771
Dia bahkan meminta maaf.
597
00:43:25,854 --> 00:43:27,604
Cecil tidak pernah meminta maaf.
598
00:43:27,687 --> 00:43:28,729
Aku tahu.
599
00:43:29,146 --> 00:43:31,437
Jadi, tidak usah khawatir.
600
00:43:31,521 --> 00:43:33,146
Semuanya baik-baik saja.
601
00:44:38,396 --> 00:44:40,396
Terjemahan subtitle oleh Ardi Prananta
602
00:44:40,479 --> 00:44:42,479
Supervisor Kreasi
Christa Sihombing