1 00:00:05,062 --> 00:00:09,979 Dalam tayangan ini terdapat kilatan cahaya yang dapat menyebabkan kejang 2 00:00:10,062 --> 00:00:14,979 bagi penderita epilepsi. Kebijakan pemirsa disarankan. 3 00:00:15,104 --> 00:00:16,979 SEBELUMNYA 4 00:00:18,687 --> 00:00:20,229 Akhirnya. 5 00:00:20,312 --> 00:00:21,771 Cobalah seperti ini. 6 00:00:23,479 --> 00:00:26,271 -Apa kau terlalu keras? -Kau meragukanku? 7 00:00:30,521 --> 00:00:32,604 Tidak ada orang lain di TKP. 8 00:00:32,687 --> 00:00:34,062 Hanya Omni-Man. 9 00:00:34,146 --> 00:00:36,479 Tempatkan tim pemantau A-6 di rumah Grayson. 10 00:00:36,562 --> 00:00:39,396 Sebentar lagi ujian. Bagaimana jika kita belajar? 11 00:00:39,479 --> 00:00:40,604 Boleh. 12 00:00:40,729 --> 00:00:41,854 DALAM KENANGAN 13 00:00:41,937 --> 00:00:43,521 Kita kehilangan orang perkasa. 14 00:00:43,604 --> 00:00:47,562 Izinkan aku memperkenalkan Guardians of the Globe yang baru. 15 00:00:49,771 --> 00:00:52,354 Tampaknya ada yang membantu kita. 16 00:00:52,437 --> 00:00:54,271 Aku akan merindukanmu. 17 00:00:54,354 --> 00:00:56,229 Namun, aku bisa membuat yang baru. 18 00:00:56,312 --> 00:00:58,271 Sedang apa kau di rumahku? 19 00:00:58,354 --> 00:01:00,687 Mencari petunjuk dan jawaban. 20 00:01:00,771 --> 00:01:02,646 Debbie? Kau baik-baik saja? 21 00:01:02,729 --> 00:01:03,979 Aku baik saja. 22 00:01:44,437 --> 00:01:47,146 Orang-orangmu terlalu lamban. 23 00:01:47,229 --> 00:01:49,604 Gurun tak kenal ampun, Pak. 24 00:01:51,979 --> 00:01:53,937 Belum seberapa dibanding bawahnya. 25 00:01:58,271 --> 00:02:00,271 Minggir! Beri jalan! 26 00:02:28,812 --> 00:02:33,187 Master, sebentar lagi kau akan kembali mengajari dunia ini 27 00:02:33,271 --> 00:02:35,729 arti dari penderitaan. 28 00:02:50,687 --> 00:02:51,937 Astaga! 29 00:02:52,354 --> 00:02:54,062 Tolong! 30 00:02:54,146 --> 00:02:57,479 Astaga, dia membangkitkan Ka-Hor. 31 00:03:11,896 --> 00:03:13,562 Terbanglah lebih tinggi. 32 00:03:14,646 --> 00:03:16,354 Kau menyebabkan badai gurun. 33 00:03:20,271 --> 00:03:21,312 Maaf. 34 00:03:23,937 --> 00:03:25,021 Lebih cepat. 35 00:03:25,104 --> 00:03:28,479 Kerahkan kemampuanmu untuk memperoleh kecepatan dan ketahanan. 36 00:03:28,562 --> 00:03:30,979 Kenapa aku masih harus berlatih? 37 00:03:31,062 --> 00:03:33,562 Kau pikir menjadi Viltrumite itu mudah? 38 00:03:36,062 --> 00:03:37,271 Tukang pamer. 39 00:03:47,896 --> 00:03:51,229 -Baik. Mari istirahat. -Akhirnya. 40 00:03:51,312 --> 00:03:54,521 Yang kalah ke Gunung Everest mencuci piring sepekan. Mulai! 41 00:03:55,854 --> 00:03:56,896 Ya! 42 00:03:57,854 --> 00:04:00,271 Tunggu, di mana Gunung Everest? 43 00:04:00,354 --> 00:04:01,687 Gunung yang tertinggi. 44 00:04:21,312 --> 00:04:23,521 Tarik napas dalam-dalam, Sobat. 45 00:04:23,604 --> 00:04:25,021 Udaranya tipis di sini. 46 00:04:25,812 --> 00:04:26,937 Benar sekali. 47 00:04:29,354 --> 00:04:30,437 Apa-apaan? 48 00:04:30,521 --> 00:04:32,854 Hai. Maaf. Tenang. Aku... 49 00:04:39,062 --> 00:04:42,187 Aku kadang lupa betapa indahnya planet ini. 50 00:04:42,854 --> 00:04:45,562 Sayang, manusia tidak pernah kapok merusaknya. 51 00:04:46,021 --> 00:04:48,021 Untung ada kita. 52 00:04:49,187 --> 00:04:50,562 Ya, mungkin. 53 00:04:51,062 --> 00:04:53,021 Apakah Viltrum berbeda? 54 00:04:53,521 --> 00:04:54,937 Sangat berbeda. 55 00:04:55,021 --> 00:04:57,354 Kami menghentikan perang di seluruh dunia, 56 00:04:57,437 --> 00:05:00,229 membawa perdamaian ke ribuan galaksi, 57 00:05:00,812 --> 00:05:04,312 membawa ras alien dari keterbelakangan menuju masa depan. 58 00:05:04,396 --> 00:05:06,021 Itulah tujuanku di Bumi. 59 00:05:06,104 --> 00:05:07,521 Tujuanmu juga. 60 00:05:07,604 --> 00:05:11,271 Aku heran, Ayah tinggalkan segalanya untuk membantu planet asing. 61 00:05:11,354 --> 00:05:14,062 -Ayah anggota... -Komite Perbaikan Dunia? 62 00:05:14,146 --> 00:05:17,021 Ya, aku tahu. Namun, itu bukan alasan. 63 00:05:19,312 --> 00:05:22,687 Setelah kakek-nenekmu meninggal, 64 00:05:23,354 --> 00:05:25,979 Ayah lama kehilangan arah. 65 00:05:26,771 --> 00:05:28,729 Ayah tak punya siapa-siapa lagi. 66 00:05:29,854 --> 00:05:33,854 Datang ke sini seperti kesempatan Ayah membangun sesuatu yang baru. 67 00:05:33,937 --> 00:05:35,437 Maksud Ayah dengan Ibu? 68 00:05:36,854 --> 00:05:38,937 Ya, ibumu mengubah segalanya. 69 00:05:39,021 --> 00:05:41,687 Berkat dia, Bumi menjadi rumahku, bukan pekerjaan. 70 00:05:42,396 --> 00:05:45,271 Lalu, kau lahir dan semuanya kembali berubah. 71 00:05:45,771 --> 00:05:47,396 Bisakah aku melakukan itu? 72 00:05:47,479 --> 00:05:49,604 -Melakukan apa? -Meninggalkan semuanya. 73 00:05:49,687 --> 00:05:53,062 Hei, menjaga semesta tetap aman, 74 00:05:53,146 --> 00:05:57,646 mewujudkan cita-cita kaum kita, butuh pengorbanan, Mark. 75 00:05:57,729 --> 00:05:59,604 Itu yang ingin kuajarkan kepadamu. 76 00:06:00,187 --> 00:06:01,604 Baiklah. Aku mengerti. 77 00:06:02,729 --> 00:06:03,896 Bagus. 78 00:06:03,979 --> 00:06:05,187 Satu kali lagi, ya? 79 00:06:05,271 --> 00:06:07,687 Yang kalah membuang sampah selama sebulan. 80 00:06:14,104 --> 00:06:15,312 Ya ampun. 81 00:06:17,312 --> 00:06:20,062 Bohong. BPG licik. 82 00:06:20,146 --> 00:06:22,687 Mereka tak peduli kita atau Josef-ku yang malang. 83 00:06:22,771 --> 00:06:24,646 -Olga... -Jangan merayuku. 84 00:06:24,729 --> 00:06:27,562 Aku orang Rusia, Sayang. Aku tahu cara pemerintah. 85 00:06:27,646 --> 00:06:30,854 -Pemerintahmu sama saja. -Cecil sedang mencari pembunuhnya. 86 00:06:31,437 --> 00:06:33,354 Masa? Tak ada yang dipenjara. 87 00:06:33,437 --> 00:06:34,771 Tak ada yang masuk berita. 88 00:06:34,854 --> 00:06:37,437 Mereka tahu pelakunya, tetapi tidak peduli. 89 00:06:37,521 --> 00:06:39,187 -Kenapa? -Entahlah. 90 00:06:39,271 --> 00:06:41,312 Aku tahu saat orang berbohong, 91 00:06:41,396 --> 00:06:43,479 dan mereka berbohong tentang ini. 92 00:06:43,562 --> 00:06:46,979 Sebab itu aku kembali ke Moskwa. Ke keluargaku. 93 00:06:47,062 --> 00:06:48,729 Bantu aku menjual rumahku. 94 00:06:50,729 --> 00:06:52,271 Ya. Tentu saja. 95 00:06:54,146 --> 00:06:57,354 Olga, pernahkah Josef membohongimu? 96 00:06:57,896 --> 00:06:59,812 Tentu. Semua pahlawan berbohong. 97 00:07:00,479 --> 00:07:03,062 Hanya sekali aku salah memercayainya. 98 00:07:03,146 --> 00:07:06,437 Saat dia katakan semua akan baik-baik saja. 99 00:07:25,646 --> 00:07:27,229 DEBBIE GRAYSON KATA SANDI - MASUK 100 00:07:38,271 --> 00:07:39,146 MODE TELUSUR RAHASIA 101 00:07:40,937 --> 00:07:43,021 CARI DAMIEN DARKBLOOD 102 00:07:48,521 --> 00:07:50,354 DAMIEN DARKBLOOD: ORANG ANEH DARI NERAKA 103 00:07:50,437 --> 00:07:52,271 DETEKTIF SETAN CACAT TAK SANGGUP SELAMATKAN DIRI SENDIRI 104 00:07:54,687 --> 00:07:56,479 DARKBLOOD BEBAS: SETAN PEMBELA BENAR 105 00:07:56,562 --> 00:07:59,104 DARKBLOOD: BUTUH SETAN UNTUK MENGUNGKAP KEBENARAN 106 00:08:07,229 --> 00:08:10,187 Ayah senang tidak akan membuang sampah selama sebulan. 107 00:08:10,271 --> 00:08:12,146 Ya. Jangan ungkit terus. 108 00:08:12,229 --> 00:08:17,146 Kuajari anak kita seharian untuk mengalahkan kecepatan suara. 109 00:08:17,229 --> 00:08:20,521 Motivasinya hanyalah bersiap untuk kencan romantis. 110 00:08:20,604 --> 00:08:23,187 Kencan? Tunggu dulu. Ceritakan semuanya. 111 00:08:23,271 --> 00:08:25,521 Bukan kencan. Amber dan aku hanya jalan-jalan. 112 00:08:25,604 --> 00:08:29,437 Jalan-jalan? Jangan sampai dia tergila-gila kepadamu. 113 00:08:29,521 --> 00:08:31,521 Tebak mereka mau ke mana. "Keluar". 114 00:08:32,146 --> 00:08:35,604 "Keluar". Tujuan favorit semua wanita untuk kencan romantis. 115 00:08:35,687 --> 00:08:38,604 Entah kami mau apa. Dia yang membuat rencana. 116 00:08:38,687 --> 00:08:40,771 Gadis pengatur. Aku suka itu. 117 00:08:40,854 --> 00:08:44,146 Sudah selesai? Aku harus mandi. 118 00:08:45,271 --> 00:08:47,562 Bagaimana kalau kita "keluar" juga? 119 00:08:47,646 --> 00:08:49,979 Jangan sampai remaja mempermalukan kita. 120 00:08:50,562 --> 00:08:52,729 Olga memintaku menjual rumahnya. 121 00:08:52,812 --> 00:08:55,771 Wanita malang itu tidak tahan lagi. 122 00:08:55,854 --> 00:08:58,562 Menurutnya ada konspirasi dalam pembunuhan itu. 123 00:08:58,646 --> 00:09:01,021 -Dia harus berhenti minum. -Nolan. 124 00:09:01,104 --> 00:09:04,146 Kenapa? Kau ingat pesta Natal tahun lalu? 125 00:09:04,229 --> 00:09:05,729 Dia mabuk berat. 126 00:09:12,604 --> 00:09:15,021 Rasanya seperti gabungan pencuci mulut terenak. 127 00:09:15,104 --> 00:09:18,562 Benar? Kumakan terlalu banyak di Filipina musim panas lalu. 128 00:09:18,646 --> 00:09:21,062 -Apa yang kau lakukan? -Membangun sekolah. 129 00:09:21,146 --> 00:09:23,354 Bersama kelompok sukarelawan. 130 00:09:23,437 --> 00:09:25,271 Bagaimana rasanya? 131 00:09:25,354 --> 00:09:27,271 Luar biasa. 132 00:09:27,354 --> 00:09:29,979 Aku jadi merasa kita bagai katak dalam tempurung 133 00:09:30,062 --> 00:09:32,479 yang tidak tahu keadaan dunia sebenarnya. 134 00:09:32,562 --> 00:09:34,604 Kau sendiri? Pernah bepergian? 135 00:09:35,812 --> 00:09:38,187 Aku pernah ke Gunung Everest. 136 00:09:38,271 --> 00:09:39,646 Apa? Kau bercanda. 137 00:09:39,729 --> 00:09:43,021 Tidak. Aku ke sana bersama ayahku. Hanya kami berdua. 138 00:09:43,104 --> 00:09:44,562 Itu luar biasa. 139 00:09:44,646 --> 00:09:47,354 Bagaimana Nepal? Kau lewat Tiongkok? 140 00:09:48,854 --> 00:09:51,937 Wah! Kotak-kotak itu keren. 141 00:09:52,021 --> 00:09:53,812 Itu peti. 142 00:09:53,896 --> 00:09:55,687 P-E-T-I. 143 00:09:56,479 --> 00:10:00,146 Aku berniat membawanya, tetapi tidak muat di ranselku. 144 00:10:00,229 --> 00:10:01,646 Mungkin ini hari... 145 00:10:03,604 --> 00:10:06,437 Astaga, lucu sekali! 146 00:10:07,271 --> 00:10:08,979 Itu ayakan beras. 147 00:10:09,646 --> 00:10:11,562 Harganya juga murah. 148 00:10:13,062 --> 00:10:14,062 Terima kasih. 149 00:10:14,146 --> 00:10:16,604 Bayangkan banyaknya beras yang bisa diayak. 150 00:10:16,687 --> 00:10:18,771 Untuk apa diayak? 151 00:10:23,979 --> 00:10:26,354 Aku menantikanmu. 152 00:10:27,021 --> 00:10:29,146 Kau masuk ke rumahku. 153 00:10:29,229 --> 00:10:31,229 Membuat istriku takut. 154 00:10:32,187 --> 00:10:34,062 Kau membunuh tujuh orang. 155 00:10:34,146 --> 00:10:35,479 Mungkin itu kau. 156 00:10:35,562 --> 00:10:38,937 Kau mungkin ingin menuntaskan pekerjaanmu menghabisi Guardians. 157 00:10:39,021 --> 00:10:40,604 Kaulah sang setan. 158 00:10:42,187 --> 00:10:45,229 Setan bisa mengenali setan. 159 00:10:45,312 --> 00:10:49,687 Jika kau mengancam keluargaku lagi dengan omong kosong teori konspirasimu... 160 00:10:49,771 --> 00:10:51,271 Kau akan membunuhku? 161 00:10:52,021 --> 00:10:55,937 Tidak perlu. Siapa yang akan mereka percayai, aku atau kau? 162 00:11:01,396 --> 00:11:03,229 Aku tidak akan menyerah, Nolan. 163 00:11:03,312 --> 00:11:04,854 Kebenaran harus diungkap. 164 00:11:04,937 --> 00:11:07,312 Istrimu sudah curiga. 165 00:11:07,396 --> 00:11:10,896 Anakmu pasti akan curiga juga. 166 00:11:12,812 --> 00:11:14,479 Persetan, Darkblood. 167 00:11:27,521 --> 00:11:28,771 Tempat ini cukup. 168 00:12:18,062 --> 00:12:19,271 Itu dia. 169 00:12:41,146 --> 00:12:42,896 Halo, Saudaraku. 170 00:12:43,437 --> 00:12:45,646 Kau pasti lapar. 171 00:12:55,729 --> 00:12:57,437 Sampai jumpa. 172 00:13:00,437 --> 00:13:01,562 Hei, Manusia Kaleng! 173 00:13:03,187 --> 00:13:06,062 -Kau tidur siang? -Defragmentasi, Rex. 174 00:13:06,146 --> 00:13:08,646 Baiklah, hentikan. Jangan lewatkan ini. 175 00:13:08,729 --> 00:13:11,812 Selamat datang di markas baru kita. 176 00:13:14,062 --> 00:13:15,562 Tak percaya aku di sini. 177 00:13:23,396 --> 00:13:25,104 Senang bisa kembali. 178 00:13:25,187 --> 00:13:27,771 Jika kau akan membahas lagi 179 00:13:27,854 --> 00:13:31,187 bahwa kau anggota asli Guardians of the Globe... 180 00:13:31,271 --> 00:13:32,812 Kau mau apa? 181 00:13:32,896 --> 00:13:35,312 Entahlah. Mungkin meledakkan sesuatu. 182 00:13:35,729 --> 00:13:37,312 Testikelmu, mungkin. 183 00:13:38,271 --> 00:13:40,021 Anehkah jika aku gugup? 184 00:13:40,104 --> 00:13:41,812 Tidak. Aku juga gugup. 185 00:13:42,312 --> 00:13:44,937 Cukup kagumnya. Kalian bukan turis. 186 00:13:45,021 --> 00:13:47,479 Ini bukan situs suci. Ini pekerjaan kalian. 187 00:13:47,562 --> 00:13:50,271 Adaptasi secepatnya agar tidak ada lagi korban. 188 00:13:50,354 --> 00:13:51,729 Hei, Cecil? 189 00:13:52,771 --> 00:13:54,229 Ada yang terlewat. 190 00:14:01,437 --> 00:14:03,312 Sengaja, sebagai pengingat. 191 00:14:03,396 --> 00:14:06,562 Jika berhasil membuktikan diri layak disebut pahlawan, 192 00:14:06,646 --> 00:14:07,979 baru dibersihkan. 193 00:14:08,479 --> 00:14:11,812 Jika belum, pandangi itu kapan pun kalian merasa istimewa. 194 00:14:11,896 --> 00:14:14,896 Pak, Omni-Man datang. Dia ingin menemuimu. 195 00:14:14,979 --> 00:14:17,021 Biasakanlah. Kita lanjut nanti. 196 00:14:20,896 --> 00:14:22,896 -Kita baik-baik saja, bukan? -Apa? 197 00:14:23,604 --> 00:14:26,146 Maksudmu setelah kau rontokkan tiga gigiku, 198 00:14:26,229 --> 00:14:30,354 dan membuatku gegar otak di depan komunitas pahlawan super? 199 00:14:30,437 --> 00:14:32,146 Itu karena ulahmu sendiri. 200 00:14:32,229 --> 00:14:34,021 Ya, kurasa begitu. 201 00:14:34,104 --> 00:14:38,021 Kau tahu? Pahlawan super yang lain bajingan. 202 00:14:38,104 --> 00:14:39,729 Bajingan besar. 203 00:14:39,812 --> 00:14:42,812 Ya, bajingan bodoh, kotor, dan dekil. 204 00:14:42,896 --> 00:14:44,104 Baik, cukup. 205 00:14:46,937 --> 00:14:51,104 Jangan sampai urusan pribadi mengganggu profesionalitasmu. 206 00:14:51,187 --> 00:14:54,479 Atom Eve pergi akibat buruknya cara berpikirmu. 207 00:14:54,562 --> 00:14:56,312 Jangan ulangi dengan Monster Girl. 208 00:14:56,396 --> 00:14:57,521 Dengar. 209 00:14:57,604 --> 00:15:00,646 Jika tidak punya testikel, kau tak usah menasihatiku. 210 00:15:00,729 --> 00:15:03,812 Ini bukan saran untuk hubungan, Rex. Ini perintah. 211 00:15:03,896 --> 00:15:06,854 Apa kau gila? Rupanya seperti gadis usia 14 tahun! 212 00:15:06,937 --> 00:15:10,896 Lagi pula, sebagai anggota Guardian, aku bebas meniduri siapa pun. 213 00:15:10,979 --> 00:15:13,312 Bagus. Syukurlah kita sepaham. 214 00:15:14,312 --> 00:15:15,229 Apa-apaan? 215 00:15:16,437 --> 00:15:18,812 Maaf. Tak sengaja menjepit sarafmu. 216 00:15:18,896 --> 00:15:20,646 Aku lupa betapa lembutnya manusia. 217 00:15:30,729 --> 00:15:32,687 Hei, kau bekerja sepanjang malam. 218 00:15:32,771 --> 00:15:34,896 Kau juga. Dari mana? 219 00:15:35,187 --> 00:15:37,437 Biasa. Mengajari seseorang. 220 00:15:37,521 --> 00:15:39,812 Bagaimana kalau kita tidur? 221 00:15:39,896 --> 00:15:42,437 -Nolan... -Baik. Ada apa? 222 00:15:44,146 --> 00:15:46,437 Tidak ada, hanya pekerjaan. 223 00:15:47,437 --> 00:15:50,146 Kau istri orang terkuat di Bumi. 224 00:15:50,229 --> 00:15:52,187 Tak perlu repot bekerja. 225 00:15:53,271 --> 00:15:56,187 -Kau serius katakan itu? -Apa? 226 00:15:56,271 --> 00:15:58,437 Aku bukan sekadar istrimu, Nolan. 227 00:15:58,521 --> 00:16:00,146 Sebab itu aku repot bekerja. 228 00:16:00,229 --> 00:16:01,854 Aku suka repot bekerja. 229 00:16:01,937 --> 00:16:03,604 Itu yang kusuka darimu. 230 00:16:03,687 --> 00:16:05,771 Sudahlah, jangan menggombal. 231 00:16:05,854 --> 00:16:08,104 Jangan menyuruhku diam! 232 00:16:14,521 --> 00:16:15,437 Nolan! 233 00:16:16,104 --> 00:16:17,187 No... 234 00:16:20,812 --> 00:16:21,979 Hei... 235 00:16:22,687 --> 00:16:23,771 Maaf. 236 00:16:24,479 --> 00:16:26,896 Niatku teleportasi ke pintu depan rumahmu, 237 00:16:26,979 --> 00:16:29,562 tetapi akurasi alat ini jauh dari sempurna. 238 00:16:29,646 --> 00:16:31,562 Aku nyaris membunuhmu. 239 00:16:31,646 --> 00:16:34,979 Ya, aku tahu. Tak kuduga secepat itu kau tahu. 240 00:16:35,062 --> 00:16:37,521 Aku agak gelisah. Mungkin kau bisa mengerti. 241 00:16:37,604 --> 00:16:39,271 Kenapa kau kemari, Cecil? 242 00:16:40,479 --> 00:16:42,229 Ini malam terbaikku. 243 00:16:42,312 --> 00:16:44,187 Belum ada studinya, 244 00:16:44,271 --> 00:16:46,979 tetapi aku berani mengambil risiko dan... 245 00:16:47,729 --> 00:16:48,729 Berlebihan? 246 00:16:49,771 --> 00:16:50,812 Ya. 247 00:16:50,937 --> 00:16:52,146 Namun, aku senang. 248 00:16:52,854 --> 00:16:57,396 Semoga aku juga begitu lain kali, saat kau merencanakan kencannya? 249 00:16:57,979 --> 00:17:02,021 Apa itu komitmen untuk kencan kedua? 250 00:17:12,354 --> 00:17:13,937 Selamat malam, Mark Grayson. 251 00:17:22,479 --> 00:17:23,562 Ya! 252 00:17:33,479 --> 00:17:34,687 Hei! 253 00:17:35,229 --> 00:17:36,646 Ada apa? 254 00:17:36,729 --> 00:17:39,396 NASA meluncurkan misi berawak pertama ke Mars. 255 00:17:39,479 --> 00:17:41,229 Ya, aku melihatnya. Keren. 256 00:17:41,312 --> 00:17:43,521 Aku meminta ayahmu mengawasi 257 00:17:43,604 --> 00:17:46,312 dan memastikan misinya lancar. Namun, dia menolak. 258 00:17:46,396 --> 00:17:48,896 Aku sibuk melatih anakku, Cecil. 259 00:17:48,979 --> 00:17:51,729 Karena tidak ada Guardians, Bumi membutuhkanku. 260 00:17:51,812 --> 00:17:55,229 Jika aku bodoh, aku mungkin mengira kau ingin singkirkan aku. 261 00:17:55,312 --> 00:17:58,896 Aku memintamu dalam misi ini karena pembantaian Guardians itu. 262 00:17:58,979 --> 00:18:00,812 Planet ini butuh kemenangan. 263 00:18:00,896 --> 00:18:02,646 Kau pikir mereka memikirkan Mars 264 00:18:02,729 --> 00:18:05,271 jika Bumi diserang sementara aku pergi? 265 00:18:05,354 --> 00:18:09,729 Ya, jika empat manusia pertama yang tiba di planet lain mati. 266 00:18:09,812 --> 00:18:14,437 Prioritasku adalah keluargaku dan planet ini. Titik. 267 00:18:14,521 --> 00:18:16,979 Aku boleh mengajukan diri? 268 00:18:17,062 --> 00:18:20,562 Itu yang terjadi saat kau kemari meminta Ayah ke luar angkasa. 269 00:18:20,646 --> 00:18:23,812 Ya, itu bulan, Mark. Itu tak termasuk luar angkasa. 270 00:18:23,896 --> 00:18:26,729 Kata Ayah aku punya tanggung jawab. Ini salah satunya? 271 00:18:26,812 --> 00:18:30,687 Tanggung jawabmu lebih besar dari empat orang astronaut. 272 00:18:30,771 --> 00:18:33,062 Cecil meminta Ayah, bukan kau. 273 00:18:33,146 --> 00:18:35,937 Jika anakmu mau, dia akan membantu kemanusiaan. 274 00:18:36,021 --> 00:18:37,771 Debbie, bantu aku. 275 00:18:37,854 --> 00:18:39,687 Aku benci Mark bolos sekolah. 276 00:18:39,771 --> 00:18:42,812 Kurasa melindungi manusia adalah alasan terbaik. 277 00:18:42,896 --> 00:18:46,396 Bolos berapa hari? Aku bisa bolak-balik ke Mars dalam sehari. 278 00:18:46,479 --> 00:18:49,104 Fakta bahwa kau tidak tahu jarak Mars dari Bumi 279 00:18:49,187 --> 00:18:51,771 adalah alasan tepat kau tidak boleh bolos. 280 00:18:51,854 --> 00:18:53,354 Ini misi dua minggu. 281 00:18:53,437 --> 00:18:56,021 Dua minggu? Ayah benar, aku belum siap. 282 00:18:56,104 --> 00:18:57,771 Hubunganku dengan Amber lancar. 283 00:18:57,854 --> 00:19:02,354 Nak, banyak orang akan mengajarimu cara menggunakan kekuatanmu, 284 00:19:02,437 --> 00:19:04,812 tetapi kaulah yang memutuskan. 285 00:19:04,896 --> 00:19:08,021 Kau harus putuskan ingin menjadi pahlawan macam apa. 286 00:19:15,312 --> 00:19:16,396 Aku bersedia. 287 00:19:16,479 --> 00:19:18,104 Bersiaplah, Nak. 288 00:19:18,187 --> 00:19:19,604 Kau pergi besok. 289 00:19:21,479 --> 00:19:25,354 Kita ingin Nolan pergi agar bisa menyelidiki keterlibatan dia 290 00:19:25,437 --> 00:19:27,104 tanpa menimbulkan kecurigaannya. 291 00:19:27,187 --> 00:19:29,271 Apa gunanya mengirim Mark? 292 00:19:29,354 --> 00:19:31,479 Peluang melihat kemampuan anak ini. 293 00:19:31,562 --> 00:19:34,146 Lebih penting lagi, apakah niatnya baik. 294 00:19:34,229 --> 00:19:35,354 Jika tidak? 295 00:19:35,854 --> 00:19:39,104 Jangan khawatirkan skenario terburuk lainnya, Donald. 296 00:19:43,271 --> 00:19:45,271 Aku tidak ingin membohongi Amber, 297 00:19:45,354 --> 00:19:48,187 tetapi juga tidak ingin dia tahu yang sebenarnya. 298 00:19:48,271 --> 00:19:51,354 Sebab itu berpacaran dengan orang biasa menyebalkan. 299 00:19:51,437 --> 00:19:54,021 Ya, tetapi dengan Rex pun tidak berhasil. 300 00:19:55,687 --> 00:19:57,187 Ganti topik. 301 00:19:57,271 --> 00:20:00,229 Aku ingin sekali membantu mengatasi masalahmu, 302 00:20:00,312 --> 00:20:02,562 tetapi aku sendiri juga punya masalah. 303 00:20:04,479 --> 00:20:05,896 Begini saja. 304 00:20:05,979 --> 00:20:09,354 Bantu masalahku dengan Amber, kubantu masalahmu dengan Rex. 305 00:20:09,437 --> 00:20:12,146 Masalahnya bukan hanya Rex, Mark, tetapi semuanya. 306 00:20:12,229 --> 00:20:15,729 Orang tuaku, sekolah, kuliah, dan... 307 00:20:15,812 --> 00:20:19,021 Aku ragu jika menjadi pahlawan super adalah keinginanku. 308 00:20:19,104 --> 00:20:21,021 Apa lagi yang ingin kau lakukan? 309 00:20:21,687 --> 00:20:23,771 Entahlah. Itu masalahnya. 310 00:20:25,312 --> 00:20:29,604 Kurasa, jika kau butuh sesuatu atau ingin bicara, aku ada. 311 00:20:30,729 --> 00:20:32,396 Setelah aku kembali dari Mars. 312 00:20:33,062 --> 00:20:34,104 Terima kasih. 313 00:20:37,771 --> 00:20:41,521 Dengar, setelah kau ungkap identitas rahasiamu, semua berakhir. 314 00:20:41,604 --> 00:20:44,104 Jika ingin beri tahu Amber yang sebenarnya, 315 00:20:44,187 --> 00:20:46,021 kau sebaiknya serius dengannya. 316 00:20:46,479 --> 00:20:48,396 Kau serius dengannya, Mark? 317 00:20:49,687 --> 00:20:51,479 Cuaca baik terus bertahan 318 00:20:51,562 --> 00:20:53,937 dan kami diberi tahu bahwa semua baik-baik saja 319 00:20:54,021 --> 00:20:58,687 memasuki beberapa menit terakhir sebelum peluncuran pesawat Misi Mars. 320 00:21:02,062 --> 00:21:03,271 Mark? 321 00:21:03,354 --> 00:21:06,646 Kau mungkin butuh tempat menyimpan ayakan berasmu, 322 00:21:06,729 --> 00:21:10,271 dan kutemukan sedikit koin tercecer di sofa, jadi... 323 00:21:11,021 --> 00:21:13,979 Kau baik sekali. Terima kasih. 324 00:21:14,771 --> 00:21:18,104 -Masuklah. -Dengar, Amber. 325 00:21:18,187 --> 00:21:20,604 Aku... 326 00:21:20,687 --> 00:21:22,812 -Kau apa? -Menjadi sukarelawan. 327 00:21:22,896 --> 00:21:27,437 Seperti kau. Aku akan pergi dan menolong orang selama dua minggu. 328 00:21:27,521 --> 00:21:29,229 -Apa? -Ke tempat yang jauh. 329 00:21:29,312 --> 00:21:30,771 Itu bagus. Kapan? 330 00:21:33,271 --> 00:21:35,187 Enam puluh detik menuju peluncuran. 331 00:21:36,896 --> 00:21:37,771 Sebentar lagi. 332 00:21:37,854 --> 00:21:39,521 -Serius? -Kurang lebih. 333 00:21:39,604 --> 00:21:40,771 Ke mana? 334 00:21:40,854 --> 00:21:42,896 Tempatnya bergurun. 335 00:21:42,979 --> 00:21:45,271 Belum terjamah manusia. 336 00:21:45,354 --> 00:21:48,021 -Tidak ada bangunan. -Kau tidak tahu? 337 00:21:48,104 --> 00:21:49,437 Aku mendaftar mendadak. 338 00:21:49,521 --> 00:21:51,396 Urutan pembakaran siap. 339 00:21:51,479 --> 00:21:54,396 Kau memotivasiku menjadi orang yang lebih baik. 340 00:21:54,479 --> 00:21:56,729 Meski terdengar putus asa, 341 00:21:56,812 --> 00:21:59,271 kumohon, tetaplah menyukaiku meski aku pergi. 342 00:21:59,354 --> 00:22:03,187 Kurasa aku masih bisa menyukaimu selama dua minggu. 343 00:22:03,771 --> 00:22:07,021 Sepuluh, sembilan, delapan, 344 00:22:07,104 --> 00:22:08,437 -tujuh... -Mungkin tiga. 345 00:22:08,521 --> 00:22:11,437 ...enam, lima, empat, tiga, 346 00:22:11,521 --> 00:22:13,396 -dua, satu. -Kubawakan oleh-oleh! 347 00:22:13,479 --> 00:22:15,896 Misi Mars berangkat, 348 00:22:15,979 --> 00:22:18,396 penjelajahan internasional planet merah 349 00:22:18,479 --> 00:22:22,396 untuk memperluas pengetahuan manusia dengan cara yang tak terbayangkan. 350 00:22:40,896 --> 00:22:42,229 Keren. 351 00:22:43,396 --> 00:22:45,104 Kau nyaris tertinggal. 352 00:22:45,187 --> 00:22:46,187 Aku sampai, bukan? 353 00:22:46,271 --> 00:22:47,771 Ya, benar. 354 00:22:48,271 --> 00:22:52,312 Baik, pertama, tetaplah sembunyi kecuali ada yang tidak beres. 355 00:22:52,396 --> 00:22:55,229 Ini demi kejayaan penerbangan antariksa berawak. 356 00:22:55,312 --> 00:22:56,396 Aku hantu. 357 00:22:56,479 --> 00:22:59,479 Kedua, alasanmu dilibatkan adalah orang Mars. 358 00:22:59,562 --> 00:23:00,937 Ada orang Mars? 359 00:23:01,021 --> 00:23:03,562 Kau pikir Martian Man dari mana? Jupiter? 360 00:23:03,646 --> 00:23:05,312 Tak pernah terpikir. 361 00:23:05,396 --> 00:23:06,979 Sedikit yang kita tahu. 362 00:23:07,062 --> 00:23:09,479 Mereka hidup di bawah tanah dan tertutup. 363 00:23:09,562 --> 00:23:12,396 Kau pasti bisa mengatasinya, waspadalah. 364 00:23:12,896 --> 00:23:15,312 Orang Mars. Instruksi yang bagus, Cecil. 365 00:23:15,396 --> 00:23:16,896 Sebenarnya, instruksinya, 366 00:23:16,979 --> 00:23:19,229 pastikan astronaut pulang dengan selamat. 367 00:23:20,479 --> 00:23:22,479 Umat manusia mengandalkanmu. 368 00:23:47,812 --> 00:23:49,729 Ini membuang-buang waktu Mark. 369 00:23:49,812 --> 00:23:52,187 Itu keputusannya. Aku bangga kepadanya. 370 00:23:52,271 --> 00:23:54,104 Ini gunanya kekuatan super, bukan? 371 00:23:54,187 --> 00:23:56,437 Dia tidak mengerti tanggung jawabnya. 372 00:23:56,521 --> 00:24:00,771 Usianya baru 17 tahun, Nolan. Dia belum pernah punya tanggung jawab. 373 00:24:01,312 --> 00:24:04,312 Sejak kekuatan Mark muncul, sikapmu berbeda. 374 00:24:04,396 --> 00:24:05,729 Aku berusaha ajari dia. 375 00:24:05,812 --> 00:24:09,021 Kau menjaga jarak, mudah marah, dan kasar. 376 00:24:09,104 --> 00:24:10,771 Aku banyak tekanan. 377 00:24:10,854 --> 00:24:14,021 Kau terus membicarakan asalmu, sebelumnya tidak pernah. 378 00:24:14,104 --> 00:24:16,187 Aku ingin Mark mengenal kaumnya. 379 00:24:16,271 --> 00:24:18,062 Aku tidak kenal kaummu 380 00:24:18,146 --> 00:24:20,229 dan tidak pernah bertemu Viltrumite lain. 381 00:24:20,312 --> 00:24:23,104 -Sudah kukatakan... -Cerita, ya, 382 00:24:23,187 --> 00:24:24,562 tetapi itu berbeda. 383 00:24:24,646 --> 00:24:27,396 Ada yang kau sembunyikan. Itu menyakitkan. 384 00:24:27,479 --> 00:24:30,562 Baik, maaf. Aku tidak... 385 00:24:30,646 --> 00:24:31,479 Tidak apa? 386 00:24:32,812 --> 00:24:34,979 Aku tidak berpikir akan punya keluarga, 387 00:24:35,729 --> 00:24:36,979 lalu kau muncul. 388 00:24:38,479 --> 00:24:42,729 Aku sangat menyayangi kau dan Mark. 389 00:24:43,937 --> 00:24:46,062 Saat melihat kekuatan Mark, 390 00:24:46,146 --> 00:24:51,146 dan setelah yang dialami Guardian, aku takut akan kehilangan semuanya. 391 00:24:53,604 --> 00:24:54,687 Aku juga. 392 00:24:55,562 --> 00:24:56,646 Kita harus apa? 393 00:24:58,354 --> 00:25:01,604 Mark pergi selama dua minggu... 394 00:25:01,687 --> 00:25:02,812 Lalu... 395 00:25:03,396 --> 00:25:05,271 Ingat perjalanan pertama kita? 396 00:25:05,354 --> 00:25:06,771 Nolan, aku... 397 00:25:07,896 --> 00:25:09,896 Olga memintaku menjual rumahnya. 398 00:25:09,979 --> 00:25:12,396 Rumahnya akan masih ada saat kita pulang. 399 00:25:13,104 --> 00:25:16,646 Kau bertanya kita harus apa. Ini. 400 00:25:37,896 --> 00:25:39,479 Berengsek. 401 00:25:46,354 --> 00:25:47,646 Sayang? 402 00:25:47,729 --> 00:25:49,187 L'Osteria Donato. 403 00:25:49,271 --> 00:25:50,937 Ternyata masih ada. 404 00:25:51,021 --> 00:25:52,229 Kita tak akan sanggup. 405 00:25:52,312 --> 00:25:53,979 Aku sudah pesan tempat. 406 00:25:54,062 --> 00:25:56,479 Kau tak pernah pesan tempat. 407 00:26:29,562 --> 00:26:31,062 Kami mendarat, Houston. 408 00:26:31,604 --> 00:26:33,521 Hari yang cerah di Mars 409 00:26:33,604 --> 00:26:36,229 dan pencapaian yang indah bagi umat manusia. 410 00:26:36,312 --> 00:26:37,271 Kerja bagus, Hank. 411 00:26:41,062 --> 00:26:42,396 Kalian lihat itu? 412 00:26:42,979 --> 00:26:43,812 Lihat apa? 413 00:26:46,271 --> 00:26:47,271 Lupakan. 414 00:26:56,271 --> 00:26:58,604 Pilihan warna yang salah untuk misi ini. 415 00:27:26,771 --> 00:27:28,104 Menyebalkan. 416 00:27:40,729 --> 00:27:42,979 Mungkin ada pengisi daya di pesawat. 417 00:27:45,812 --> 00:27:46,854 Apa? 418 00:27:51,896 --> 00:27:53,479 Sial! 419 00:27:59,896 --> 00:28:05,271 Julius Caesar, penakluk terbesar di Bumi, hanya dihargai seperti itu. 420 00:28:05,354 --> 00:28:08,396 Menurutku sejarah menghargai Caesar. 421 00:28:08,479 --> 00:28:09,729 Ya, kurasa. 422 00:28:10,271 --> 00:28:12,062 Ini mengingatkan akan masa lalu. 423 00:28:13,104 --> 00:28:15,146 Baru beberapa tahun lalu. 424 00:28:15,229 --> 00:28:17,812 Kencan pertama kita 20 tahun lalu, Nolan. 425 00:28:18,562 --> 00:28:21,062 Seingatku kau mencampakkanku setelah itu. 426 00:28:21,146 --> 00:28:23,354 Ya, karena kau berengsek. 427 00:28:23,437 --> 00:28:24,687 Kita terbang ke Roma. 428 00:28:24,771 --> 00:28:27,687 Ya, lalu kau berharap aku menyembahmu karena itu. 429 00:28:27,771 --> 00:28:30,437 Aku orang baru di Bumi! Kini lebih baik. 430 00:28:30,521 --> 00:28:34,271 Kita kencan lagi karena kau masuk berita menyelamatkan anak-anak. 431 00:28:37,062 --> 00:28:38,062 Senang kita kemari. 432 00:28:38,937 --> 00:28:40,979 Namun, kau masih merasa ada yang salah. 433 00:28:42,229 --> 00:28:43,396 Kau tidak? 434 00:28:44,229 --> 00:28:48,521 Mungkin karena kejadian para Guardian, karena Mark, atau kita saja, 435 00:28:48,604 --> 00:28:51,104 aku merasa seperti di ujung tanduk, 436 00:28:51,187 --> 00:28:53,729 dan hanya aku yang tidak bisa terbang. 437 00:28:55,562 --> 00:28:57,229 Ada yang kusembunyikan darimu. 438 00:28:57,312 --> 00:29:00,229 -Tentang apa? -Pembunuhan itu. 439 00:29:00,896 --> 00:29:01,729 Nolan? 440 00:29:02,437 --> 00:29:07,062 Cecil pikir aku terlibat dengan kejadian yang menimpa Guardian. 441 00:29:07,646 --> 00:29:09,312 Padahal tidak. 442 00:29:10,021 --> 00:29:12,437 Hanya aku yang selamat, dan aku bukan manusia. 443 00:29:12,854 --> 00:29:15,979 -Cecil tidak pernah menyukaiku. -Bicaralah dengannya. 444 00:29:16,062 --> 00:29:18,979 Sudah kucoba. Ini bisa menjadi buruk. 445 00:29:19,062 --> 00:29:21,312 Astaga! Apa yang harus kita lakukan? 446 00:29:21,396 --> 00:29:23,646 Tetap bersama sebagai sebuah keluarga. 447 00:29:23,729 --> 00:29:25,312 Kau, aku, dan Mark. 448 00:29:25,396 --> 00:29:26,979 Percayalah kepadaku. 449 00:29:31,562 --> 00:29:32,396 Nolan! 450 00:29:32,479 --> 00:29:33,979 Kau percaya aku, Debbie? 451 00:29:34,062 --> 00:29:36,062 Ada naga di belakangmu! 452 00:29:36,146 --> 00:29:38,312 Jawablah. Kau percaya aku? 453 00:29:39,312 --> 00:29:40,229 Aku percaya. 454 00:29:41,687 --> 00:29:45,229 Kau tidak tahu betapa inginnya kudengar itu darimu. 455 00:29:45,312 --> 00:29:47,521 Baik, sekarang, lakukan sesuatu! 456 00:29:47,604 --> 00:29:50,812 Aku sedang berlibur dengan istriku yang cantik. 457 00:29:50,896 --> 00:29:52,562 Biar Cecil mengatasinya. 458 00:31:06,062 --> 00:31:07,354 Kau boleh keluar. 459 00:31:08,437 --> 00:31:09,521 Aku tidak sembunyi. 460 00:31:10,271 --> 00:31:11,354 Cecil. 461 00:31:13,854 --> 00:31:15,771 Nolan telah mewanti-wanti kami. 462 00:31:20,229 --> 00:31:23,187 "Kau pasti bisa atasi. Mereka hidup di bawah tanah." 463 00:31:47,937 --> 00:31:49,146 Sial! 464 00:31:50,479 --> 00:31:51,937 Tidak! 465 00:32:01,187 --> 00:32:02,187 Astaga! 466 00:32:16,979 --> 00:32:18,396 Apa-apaan? 467 00:32:36,896 --> 00:32:38,729 Jangan bergerak, Manusia. 468 00:32:39,396 --> 00:32:42,854 Tahan! Aku tidak berniat menyakiti siapa pun. 469 00:32:42,937 --> 00:32:45,187 Aku kemari mencari... Sial! 470 00:32:46,021 --> 00:32:48,062 Kendalikan peliharaan kalian! 471 00:32:48,146 --> 00:32:50,729 Apa itu anjing orang Mars? 472 00:32:50,812 --> 00:32:53,812 Kau kebal terhadap sequid? 473 00:32:53,896 --> 00:32:56,271 Tidak, aku sangat terganggu. 474 00:32:56,354 --> 00:32:58,021 Aku masih bisa merasakannya. 475 00:32:58,604 --> 00:33:01,646 Manusia yang lain. Berpakaian putih. Mereka seperti kau? 476 00:33:01,729 --> 00:33:05,062 Para astronaut? Mirip, tetapi tidak sama persis. 477 00:33:05,146 --> 00:33:07,562 Kau tahu mereka di mana? Kau bisa bahasa Inggris? 478 00:33:07,646 --> 00:33:10,062 Kami bicara bahasa Mars. 479 00:33:23,604 --> 00:33:26,062 Selamat datang di Mars, Manusia Bumi. 480 00:33:26,562 --> 00:33:28,729 Terima kasih sambutannya, Orang Mars. 481 00:33:28,812 --> 00:33:32,271 Tn. Orang Mars. Yang Mulia? 482 00:33:38,271 --> 00:33:40,229 Apa tujuanmu kemari? 483 00:33:40,812 --> 00:33:42,062 Lucu, 484 00:33:42,146 --> 00:33:46,396 tugasku menjaga orang Bumi temanku dalam misi ke planetmu yang indah, 485 00:33:46,479 --> 00:33:50,604 jika mereka tidak pulang dengan selamat, aku yang akan disalahkan. 486 00:33:51,312 --> 00:33:52,312 Hai, Teman-teman! 487 00:33:54,062 --> 00:33:56,771 -Kami tidak kenal dia. -Ini misi rahasia. 488 00:33:56,854 --> 00:33:58,062 Berarti kau gagal. 489 00:33:58,146 --> 00:34:00,812 Aku mengaku salah, tetapi semua sudah beres, 490 00:34:00,896 --> 00:34:04,687 jadi, jika tidak keberatan, kami tidak akan mengusikmu lagi, 491 00:34:04,771 --> 00:34:07,812 dan bisa tolong kendalikan anjing cumi-cumimu? 492 00:34:07,896 --> 00:34:11,271 Sequid adalah alasanku menangkap kalian. 493 00:34:11,354 --> 00:34:15,854 Mereka ras perusak dunia yang meninggalkan jejak kehancuran 494 00:34:15,937 --> 00:34:18,937 di seluruh semesta sebelum datang ke planet kami. 495 00:34:19,771 --> 00:34:23,562 Sendirian, pikiran kolektif mereka berantakan dan lemah, 496 00:34:23,646 --> 00:34:25,479 tetapi dengan inang yang cocok, 497 00:34:25,562 --> 00:34:28,229 mereka menjadi bersatu dan kuat. 498 00:34:28,312 --> 00:34:32,479 Kemampuan berubah bentuk kami membantu melawan mereka, 499 00:34:32,562 --> 00:34:36,937 tetapi jika satu sequid menyatu dengan salah satu orangmu, 500 00:34:37,021 --> 00:34:41,271 mereka akan bangkit bersatu dan menyerang Mars. 501 00:34:41,354 --> 00:34:44,312 Selanjutnya, Bumi. 502 00:34:48,312 --> 00:34:51,979 Katakan, Manusia Bumi, bagaimana kau bisa melawan mereka? 503 00:34:52,062 --> 00:34:54,187 Aku separuh Viltrumite. Pernah dengar? 504 00:34:54,812 --> 00:34:59,187 Aku Kaisar Mars! Tentu saja aku pernah mendengar! 505 00:34:59,979 --> 00:35:03,396 Baiklah, kalau begitu, kami ingin membantu semampu kami. 506 00:35:03,479 --> 00:35:06,354 Itu sebabnya tugasku menjaga para astronaut ini. 507 00:35:06,437 --> 00:35:09,854 Jadi, jika boleh, izinkan kami selesaikan misinya, lalu pulang. 508 00:35:09,937 --> 00:35:11,062 Tidak! 509 00:35:11,146 --> 00:35:14,604 Manusia harus dieksekusi langsung. 510 00:35:14,687 --> 00:35:17,479 Kami tidak ingin mereka menyentuh sequid. 511 00:35:18,896 --> 00:35:19,979 Aku mengerti. 512 00:35:24,562 --> 00:35:25,979 Lari! 513 00:35:40,562 --> 00:35:41,812 Berpegangan! 514 00:35:52,479 --> 00:35:53,604 Cepat! 515 00:35:54,271 --> 00:35:55,896 -Kadar pendingin? -Sudah! 516 00:35:55,979 --> 00:35:57,437 -Kadar oksigen? -Sudah! 517 00:35:57,521 --> 00:35:59,729 Panas... Lupakan! 518 00:36:02,396 --> 00:36:03,812 Saatnya beraksi. 519 00:36:37,021 --> 00:36:39,062 Baiklah. Apa bisa kuangkat? 520 00:36:39,146 --> 00:36:40,479 Rasanya aku bisa. 521 00:36:47,187 --> 00:36:48,104 Sial! 522 00:36:48,979 --> 00:36:50,396 Tidak! 523 00:36:53,271 --> 00:36:55,312 Ayo, Teman-teman! 524 00:37:08,104 --> 00:37:09,562 Jangan tersinggung, ya? 525 00:37:10,146 --> 00:37:12,396 Jika boleh, aku mau ambil sebuah batu. 526 00:37:12,479 --> 00:37:13,437 Boleh? 527 00:37:16,187 --> 00:37:19,104 Sejak kecil, aku ingin sekali pergi ke Mars. 528 00:37:20,854 --> 00:37:22,521 Kini aku menyesal. 529 00:37:23,354 --> 00:37:24,771 Penyesalan belakangan. 530 00:37:47,687 --> 00:37:49,562 Harapan dunia memuncak 531 00:37:49,646 --> 00:37:52,312 saat para manusia pertama yang mendarat di planet lain 532 00:37:52,396 --> 00:37:54,979 kembali setelah misi yang berjalan lancar. 533 00:38:11,187 --> 00:38:13,854 Hei, kau pulang lebih awal. 534 00:38:17,979 --> 00:38:18,937 Wah. 535 00:38:22,729 --> 00:38:23,979 Bagaimana Mars? 536 00:38:26,146 --> 00:38:30,396 Dari yang kulihat, pastinya di sini lebih seru. 537 00:38:30,479 --> 00:38:33,187 Ceritakanlah saat makan malam. Sayang? 538 00:38:33,271 --> 00:38:34,562 Kami memasak ayam. 539 00:38:40,979 --> 00:38:41,812 Mark! 540 00:38:43,896 --> 00:38:47,437 -Respons seperti ini yang kuharapkan. -Tunggu. Kau jadi pergi? 541 00:38:48,896 --> 00:38:50,021 Jadi, bagaimana? 542 00:38:50,604 --> 00:38:52,604 Sangat membosankan. 543 00:38:52,687 --> 00:38:55,729 Melihat makhluk liar, bertemu raja. Dia agak menyebalkan. 544 00:38:55,812 --> 00:38:58,021 Namun, aku juga menolong orang. 545 00:38:58,104 --> 00:39:00,437 Entah apakah mereka bersyukur, sudahlah. 546 00:39:01,437 --> 00:39:04,187 Cerita aneh yang tidak spesifik. 547 00:39:04,271 --> 00:39:06,521 Lihat ini. Kubawakan sesuatu. 548 00:39:08,354 --> 00:39:10,521 Aku ingin sekali punya ini. 549 00:39:10,604 --> 00:39:13,604 Ini... Apa namanya? 550 00:39:13,687 --> 00:39:15,396 -Sebuah... -Batu. 551 00:39:15,479 --> 00:39:16,687 Batu? 552 00:39:17,354 --> 00:39:18,771 Bukan sembarang batu. 553 00:39:18,854 --> 00:39:21,604 Batu... Bumi. Itu batu Bumi. 554 00:39:22,937 --> 00:39:24,354 Makin membuatku terkesan. 555 00:39:24,437 --> 00:39:28,771 Jangan perlihatkan ke geolog atau siapa pun yang tahu tentang bebatuan. 556 00:39:28,854 --> 00:39:30,646 Pendapat mereka mungkin aneh. 557 00:39:31,396 --> 00:39:32,771 Terima kasih. 558 00:39:32,854 --> 00:39:35,562 Untuk batu Bumi biasa yang indah. 559 00:39:43,146 --> 00:39:45,979 Tahu yang Donald temukan saat menggeledah kantormu? 560 00:39:46,687 --> 00:39:48,562 -Kekecewaan? -Darah kering. 561 00:39:48,646 --> 00:39:50,437 Cukup untuk memeriksa DNA. 562 00:39:52,146 --> 00:39:54,271 -Para Guardian. -Benar. 563 00:39:54,354 --> 00:39:57,187 Jebakan. Aku tidak membunuh para Guardian. 564 00:39:57,271 --> 00:39:58,937 Tidak berusaha membunuh Nolan. 565 00:39:59,896 --> 00:40:00,937 Aku tahu. 566 00:40:02,312 --> 00:40:04,062 Namun, harus kulakukan. 567 00:40:14,896 --> 00:40:16,771 -Kenapa? -Kenapa? 568 00:40:16,854 --> 00:40:20,271 Kau tidak menuruti perintahku untuk menghentikan kasus ini. 569 00:40:21,104 --> 00:40:22,771 Kau tidak bisa singkirkan aku. 570 00:40:24,146 --> 00:40:27,146 Sudah lama kuhancurkan buku yang dibutuhkan untuk ritual. 571 00:40:27,229 --> 00:40:28,896 Demonius Ex Mortum? 572 00:40:29,604 --> 00:40:31,396 Anak buahku menyusunnya ulang. 573 00:40:31,479 --> 00:40:34,937 Mereka memakai kecerdasan buatan untuk melengkapi kalimatnya. 574 00:40:35,021 --> 00:40:36,812 Kehebatan teknologi. 575 00:40:41,771 --> 00:40:44,729 Tak kuduga kau akan melindunginya. 576 00:40:47,271 --> 00:40:49,562 Itulah masalahnya dengan setan. 577 00:40:49,646 --> 00:40:52,104 Hanya tahu baik dan buruk. Hitam dan putih. 578 00:40:52,187 --> 00:40:54,854 Aku ingin semuanya samar sampai aku tahu 579 00:40:54,937 --> 00:40:57,687 alasan Nolan membunuh mereka dan cara menghentikan dia. 580 00:40:57,771 --> 00:41:00,562 Ya. Tak akan kutunggu kau di neraka, 581 00:41:00,646 --> 00:41:03,687 karena ada tempat lebih buruk untukmu. 582 00:41:35,521 --> 00:41:37,479 Kini kau pedulikan si setan? 583 00:41:37,854 --> 00:41:40,021 Dia kembali ke neraka, tidak mati. 584 00:41:40,437 --> 00:41:42,687 Bukankah itu lebih buruk? 585 00:42:28,729 --> 00:42:31,062 Rumah ini luar biasa. 586 00:42:31,146 --> 00:42:32,729 Kenapa mereka menjualnya? 587 00:42:33,896 --> 00:42:35,979 Sang istri pindah ke luar negeri. 588 00:42:36,062 --> 00:42:39,146 Itu bagus. Kami mau. 589 00:42:41,562 --> 00:42:43,062 Aku akan siapkan dokumennya. 590 00:43:05,604 --> 00:43:08,729 Akhirnya, fase pertama dimulai. 591 00:43:10,979 --> 00:43:14,479 Aku tahu. Dua penjualan lagi untuk mencetak rekor bulanan. 592 00:43:15,104 --> 00:43:16,771 Hanya kau yang bisa. 593 00:43:17,521 --> 00:43:19,187 Sudah bicara dengan Cecil? 594 00:43:19,271 --> 00:43:21,771 Ya, dengar. Ada bukti baru, 595 00:43:22,354 --> 00:43:24,354 dan tampaknya, aku bersih. 596 00:43:24,437 --> 00:43:25,771 Dia bahkan meminta maaf. 597 00:43:25,854 --> 00:43:27,604 Cecil tidak pernah meminta maaf. 598 00:43:27,687 --> 00:43:28,729 Aku tahu. 599 00:43:29,146 --> 00:43:31,437 Jadi, tidak usah khawatir. 600 00:43:31,521 --> 00:43:33,146 Semuanya baik-baik saja. 601 00:44:38,396 --> 00:44:40,396 Terjemahan subtitle oleh Ardi Prananta 602 00:44:40,479 --> 00:44:42,479 Supervisor Kreasi Christa Sihombing