1 00:00:05,062 --> 00:00:09,979 Il programma contiene luci intermittenti che possono causare convulsioni 2 00:00:10,062 --> 00:00:14,979 a chi soffre di epilessia fotosensibile. Visione a discrezione dello spettatore. 3 00:00:15,104 --> 00:00:16,979 NEGLI EPISODI PRECEDENTI 4 00:00:18,687 --> 00:00:20,229 Era ora. 5 00:00:20,312 --> 00:00:21,771 Prova a fare così. 6 00:00:23,479 --> 00:00:26,271 -Non avrai esagerato? -Hai da ridire? 7 00:00:30,521 --> 00:00:32,604 Non c'era nessun altro sulla scena. 8 00:00:32,687 --> 00:00:34,062 Solo Omni-Man. 9 00:00:34,146 --> 00:00:36,479 Metti i Grayson sotto sorveglianza. 10 00:00:36,562 --> 00:00:39,396 Gli esami sono alle porte. Ti va di studiare insieme? 11 00:00:39,479 --> 00:00:40,604 Per me va bene. 12 00:00:40,729 --> 00:00:41,854 IN MEMORIA 13 00:00:41,937 --> 00:00:43,521 Oggi abbiamo perso dei titani. 14 00:00:43,604 --> 00:00:47,562 Ho il piacere di presentarvi i nuovi Guardiani del Globo. 15 00:00:49,771 --> 00:00:52,354 Abbiamo un benefattore, a quanto pare. 16 00:00:52,437 --> 00:00:54,271 Mi mancherai, fratello. 17 00:00:54,354 --> 00:00:56,229 Ma posso sempre crearne un altro. 18 00:00:56,312 --> 00:00:58,271 Che ci fai in casa mia? 19 00:00:58,354 --> 00:01:00,687 Cerco indizi, risposte. 20 00:01:00,771 --> 00:01:02,646 Debbie? Stai bene? 21 00:01:02,729 --> 00:01:03,979 Sto bene. 22 00:01:44,437 --> 00:01:47,146 I tuoi uomini sono troppo lenti. 23 00:01:47,229 --> 00:01:49,604 Il deserto non perdona, Zaeim. 24 00:01:51,979 --> 00:01:53,937 Non quanto quello che c'è sotto. 25 00:01:58,271 --> 00:02:00,271 Via! Fatemi passare! 26 00:02:28,812 --> 00:02:33,187 Padrone, presto mostrerai di nuovo al mondo 27 00:02:33,271 --> 00:02:35,729 cosa significa soffrire davvero. 28 00:02:50,687 --> 00:02:51,937 Oddio! 29 00:02:52,354 --> 00:02:54,062 Aiuto! 30 00:02:54,146 --> 00:02:57,479 Oh, mio Dio. Ha richiamato in vita Ka-Hor. 31 00:03:11,896 --> 00:03:13,562 Aumenta di quota. 32 00:03:14,646 --> 00:03:16,354 Così stravolgi il deserto. 33 00:03:20,271 --> 00:03:21,312 Scusa. 34 00:03:23,937 --> 00:03:25,021 Cerca di accelerare. 35 00:03:25,104 --> 00:03:28,479 Devi impegnarti, se vuoi acquisire velocità e resistenza. 36 00:03:28,562 --> 00:03:30,979 È assurdo che debba ancora esercitarmi. 37 00:03:31,062 --> 00:03:33,562 Pensavi fosse facile essere un Viltrumita? 38 00:03:36,062 --> 00:03:37,271 Esibizionista. 39 00:03:47,896 --> 00:03:51,229 -Ok, facciamo una pausa. -Così mi piaci. 40 00:03:51,312 --> 00:03:54,521 L'ultimo che arriva all'Everest lava i piatti. Via! 41 00:03:55,854 --> 00:03:56,896 Sì! 42 00:03:57,854 --> 00:04:00,271 Un attimo, qual è l'Everest? 43 00:04:00,354 --> 00:04:01,687 È quello più alto. 44 00:04:21,312 --> 00:04:23,521 Respira a fondo, figliolo. 45 00:04:23,604 --> 00:04:25,021 L'aria è rarefatta, quassù. 46 00:04:25,812 --> 00:04:26,937 Lo sento. 47 00:04:29,354 --> 00:04:30,437 Chi cazzo siete? 48 00:04:30,521 --> 00:04:32,854 Salve, scusi. Stia tranquillo, sono... 49 00:04:39,062 --> 00:04:42,187 A volte dimentico le meraviglie che offre questo pianeta. 50 00:04:42,854 --> 00:04:45,562 Purtroppo gli umani fanno di tutto per distruggerlo. 51 00:04:46,021 --> 00:04:48,021 Per fortuna ci siamo noi, eh? 52 00:04:49,187 --> 00:04:50,562 Sì, immagino. 53 00:04:51,062 --> 00:04:53,021 Viltrum è tanto diverso? 54 00:04:53,521 --> 00:04:54,937 Oh, è molto diverso. 55 00:04:55,021 --> 00:04:57,354 Abbiamo interrotto guerre in tutto l'universo, 56 00:04:57,437 --> 00:05:00,229 abbiamo portato la pace in migliaia di galassie, 57 00:05:00,812 --> 00:05:04,312 abbiamo aiutato razze aliene proiettandole nel futuro. 58 00:05:04,396 --> 00:05:06,021 Ecco perché io sono sulla Terra. 59 00:05:06,104 --> 00:05:07,521 E perché ci sei tu. 60 00:05:07,604 --> 00:05:11,271 È incredibile che tu abbia lasciato tutto per aiutare un pianeta ignoto. 61 00:05:11,354 --> 00:05:14,062 -Ero nel... -Comitato per il Miglioramento dei Mondi? 62 00:05:14,146 --> 00:05:17,021 Questo lo so, ma non è un motivo sufficiente. 63 00:05:19,312 --> 00:05:22,687 Quando sono morti i tuoi nonni, 64 00:05:23,354 --> 00:05:25,979 per tanto tempo mi sono sentito perduto. 65 00:05:26,771 --> 00:05:28,729 Non avevo altri parenti. 66 00:05:29,854 --> 00:05:33,854 Qui ho avuto la possibilità di costruire qualcosa di nuovo. 67 00:05:33,937 --> 00:05:35,437 Intendi con la mamma? 68 00:05:36,854 --> 00:05:38,937 Sì, tua madre ha cambiato tutto. 69 00:05:39,021 --> 00:05:41,687 Grazie a lei, questo posto è diventato casa mia. 70 00:05:42,396 --> 00:05:45,271 Poi sei nato tu ed è di nuovo cambiato tutto. 71 00:05:45,771 --> 00:05:47,396 Non so se ci sarei riuscito. 72 00:05:47,479 --> 00:05:49,604 -A fare cosa? -A lasciare tutto. 73 00:05:49,687 --> 00:05:53,062 Ehi, per tenere al sicuro l'universo 74 00:05:53,146 --> 00:05:57,646 ed essere all'altezza dell'eredità della nostra gente serve sacrificio, Mark. 75 00:05:57,729 --> 00:05:59,604 È quello che cerco di insegnarti. 76 00:06:00,187 --> 00:06:01,604 Certo. Lo capisco. 77 00:06:02,729 --> 00:06:03,896 Ok. 78 00:06:03,979 --> 00:06:05,187 Facciamo un altro giro? 79 00:06:05,271 --> 00:06:07,687 L'ultimo porta fuori la spazzatura per un mese. 80 00:06:14,104 --> 00:06:15,312 Oh, cavolo. 81 00:06:17,312 --> 00:06:20,062 Bugie. Quelli dell'ADG sono serpenti. 82 00:06:20,146 --> 00:06:22,687 Se ne fregano di noi. O del mio povero Josef. 83 00:06:22,771 --> 00:06:24,646 -Olga... -Niente "Olga". 84 00:06:24,729 --> 00:06:27,562 Sono russa, mia cara. So come funzionano i governi. 85 00:06:27,646 --> 00:06:30,854 -E il vostro è come tutti gli altri. -Cecil cerca il colpevole. 86 00:06:31,437 --> 00:06:33,354 Davvero? In carcere non c'è nessuno. 87 00:06:33,437 --> 00:06:34,771 E neanche nei notiziari. 88 00:06:34,854 --> 00:06:37,437 Sanno chi è stato, ma se ne fregano. 89 00:06:37,521 --> 00:06:39,187 -E perché mai? -Non lo so. 90 00:06:39,271 --> 00:06:41,312 Ma io mi accorgo se qualcuno mente, 91 00:06:41,396 --> 00:06:43,479 e loro stanno mentendo. 92 00:06:43,562 --> 00:06:46,979 Infatti torno a Mosca, dalla mia famiglia. 93 00:06:47,062 --> 00:06:48,729 Mi aiuteresti a vendere la casa? 94 00:06:50,729 --> 00:06:52,271 Sì. Senz'altro. 95 00:06:54,146 --> 00:06:57,354 Olga, Josef ti ha mai mentito? 96 00:06:57,896 --> 00:06:59,812 Certo, come tutti i supereroi. 97 00:07:00,479 --> 00:07:03,062 Ho commesso l'errore di credergli solo una volta. 98 00:07:03,146 --> 00:07:06,437 Quando mi disse che sarebbe andato tutto bene. 99 00:07:38,271 --> 00:07:39,146 MODALITÀ DI NAVIGAZIONE PRIVATA 100 00:07:40,937 --> 00:07:43,021 CERCA DAMIEN DARKBLOOD 101 00:07:48,521 --> 00:07:50,354 DAMIEN DARKBLOOD: MOSTRO INFERNALE 102 00:07:50,437 --> 00:07:52,271 IL DETECTIVE INCAPACE NON SALVA NEANCHE SE STESSO 103 00:07:54,687 --> 00:07:56,479 DARKBLOOD RIABILITATO: AVEVA RAGIONE LUI 104 00:07:56,562 --> 00:07:59,104 DARKBLOOD: UN DEMONE FA EMERGERE LA VERITÀ 105 00:08:07,229 --> 00:08:10,187 Sarà un piacere non portare fuori la spazzatura. 106 00:08:10,271 --> 00:08:12,146 Sì, ma smettila di infierire. 107 00:08:12,229 --> 00:08:17,146 Oggi ho insegnato a nostro figlio a infrangere il muro del suono. 108 00:08:17,229 --> 00:08:20,521 Gli è bastato doversi preparare per un appuntamento galante. 109 00:08:20,604 --> 00:08:23,187 Un appuntamento? Fermo. Raccontami tutto. 110 00:08:23,271 --> 00:08:25,521 Macché appuntamento. Io e Amber siamo amici. 111 00:08:25,604 --> 00:08:29,437 Amici? Vedi piuttosto di non farla innamorare troppo. 112 00:08:29,521 --> 00:08:31,521 Sai dove vanno? "Fuori." 113 00:08:32,146 --> 00:08:35,604 "Fuori." Dove ogni donna vuole trascorrere una serata romantica. 114 00:08:35,687 --> 00:08:38,604 Non so cosa faremo. Ha organizzato tutto lei. 115 00:08:38,687 --> 00:08:40,771 Oh, una ragazza determinata. Mi piace. 116 00:08:40,854 --> 00:08:44,146 Avete finito? Ho attraversato sei fusi orari e devo lavarmi. 117 00:08:45,271 --> 00:08:47,562 Perché non andiamo "fuori" anche noi? 118 00:08:47,646 --> 00:08:49,979 Non facciamoci umiliare da due adolescenti. 119 00:08:50,562 --> 00:08:52,729 Olga vuole che venda casa sua. 120 00:08:52,812 --> 00:08:55,771 Quella povera donna riesce a malapena a controllarsi. 121 00:08:55,854 --> 00:08:58,562 Crede che gli omicidi siano frutto di una cospirazione. 122 00:08:58,646 --> 00:09:01,021 -Dovrebbe smettere di bere. -Nolan. 123 00:09:01,104 --> 00:09:04,146 Che c'è? Ricordi l'ultima cena di Natale? 124 00:09:04,229 --> 00:09:05,729 Era un rottame. 125 00:09:12,604 --> 00:09:15,021 È una combinazione di tutti i dolci più buoni. 126 00:09:15,104 --> 00:09:18,562 Vero? L'estate scorsa nelle Filippine ne ho mangiati troppi. 127 00:09:18,646 --> 00:09:21,062 -Cosa ci facevi là? -Aiutavo a costruire scuole. 128 00:09:21,146 --> 00:09:23,354 Era un'iniziativa di volontariato. 129 00:09:23,437 --> 00:09:25,271 Wow. E com'è andata? 130 00:09:25,354 --> 00:09:27,271 È stato molto bello. 131 00:09:27,354 --> 00:09:29,979 Ho capito che noi viviamo in una bolla 132 00:09:30,062 --> 00:09:32,479 che ci impedisce di vedere il mondo reale. 133 00:09:32,562 --> 00:09:34,604 E tu? Hai viaggiato? 134 00:09:35,812 --> 00:09:38,187 Beh, sono stato sull'Everest. 135 00:09:38,271 --> 00:09:39,646 Cosa? Mi prendi in giro. 136 00:09:39,729 --> 00:09:43,021 No. Ci sono stato durante un viaggio con mio padre. 137 00:09:43,104 --> 00:09:44,562 Non ci posso credere. 138 00:09:44,646 --> 00:09:47,354 Ti è piaciuto il Nepal? O sei passato dalla Cina? 139 00:09:48,854 --> 00:09:51,937 Wow! Guarda che belle scatole. 140 00:09:52,021 --> 00:09:53,812 Si chiamano bauli. 141 00:09:53,896 --> 00:09:55,687 B-A-U-L-I, bauli. 142 00:09:56,479 --> 00:10:00,146 Volevo portarne uno a casa, ma nello zaino non ci stava. 143 00:10:00,229 --> 00:10:01,646 Forse è il tuo giorno... 144 00:10:03,604 --> 00:10:06,437 Oddio, guarda che carini! 145 00:10:07,271 --> 00:10:08,979 Servono a separare il riso. 146 00:10:09,646 --> 00:10:11,562 E costano il giusto. 147 00:10:13,062 --> 00:10:14,062 Grazie. 148 00:10:14,146 --> 00:10:16,604 Pensa a quanto riso potrai separare. 149 00:10:16,687 --> 00:10:18,771 Ma da cosa viene separato di preciso? 150 00:10:23,979 --> 00:10:26,354 Mi chiedevo se saresti venuto. 151 00:10:27,021 --> 00:10:29,146 Sei entrato in casa mia. 152 00:10:29,229 --> 00:10:31,229 Hai spaventato mia moglie. 153 00:10:32,187 --> 00:10:34,062 Hai ucciso sette persone. 154 00:10:34,146 --> 00:10:35,479 Forse sei stato tu. 155 00:10:35,562 --> 00:10:38,937 Sei venuto a finire il lavoro che avevi iniziato con i Guardiani. 156 00:10:39,021 --> 00:10:40,604 Sei un demone, dopotutto. 157 00:10:42,187 --> 00:10:45,229 E i demoni riconoscono il male, quando lo vedono. 158 00:10:45,312 --> 00:10:49,687 Se minaccerai di nuovo la mia famiglia con le tue fesserie sul complotto... 159 00:10:49,771 --> 00:10:51,271 Mi ucciderai? 160 00:10:52,021 --> 00:10:55,937 Non sarà necessario. Pensi che crederanno a me o a te? 161 00:11:01,396 --> 00:11:03,229 Non mi arrendo, Nolan. 162 00:11:03,312 --> 00:11:04,854 Non nasconderai verità. 163 00:11:04,937 --> 00:11:07,312 Moglie già sospettosa. 164 00:11:07,396 --> 00:11:10,896 Quando inizierà a sospettare anche figlio? 165 00:11:12,812 --> 00:11:14,479 Vaffanculo, Darkblood. 166 00:11:27,521 --> 00:11:28,771 Questo posto va bene. 167 00:12:18,062 --> 00:12:19,271 Eccoti qua. 168 00:12:41,146 --> 00:12:42,896 Ciao, fratello. 169 00:12:44,479 --> 00:12:45,646 Avrai fame. 170 00:12:55,729 --> 00:12:57,437 Ci vediamo presto. 171 00:13:00,437 --> 00:13:01,562 Ehi, Uomo di Latta. 172 00:13:03,187 --> 00:13:06,062 -Stavi dormendo? -Mi stavo deframmentando, Rex. 173 00:13:06,146 --> 00:13:08,646 Allora interrompi. Non perderti il momento. 174 00:13:08,729 --> 00:13:11,812 Benvenuto nella nostra nuova tana, amico. 175 00:13:14,062 --> 00:13:15,562 È incredibile, siamo qui. 176 00:13:23,396 --> 00:13:25,104 È bello essere di nuovo a casa. 177 00:13:25,187 --> 00:13:27,771 Se ti sento dire un'altra volta 178 00:13:27,854 --> 00:13:31,187 che tu sei un membro originale dei Guardiani del Globo... 179 00:13:31,271 --> 00:13:32,812 Cosa fai, esattamente? 180 00:13:32,896 --> 00:13:35,312 Non so. Potrei far esplodere qualcosa. 181 00:13:35,729 --> 00:13:37,312 Magari le tue palle. 182 00:13:38,271 --> 00:13:40,021 Sono nervosa, è strano? 183 00:13:40,104 --> 00:13:41,812 No. Lo sono anch'io. 184 00:13:42,312 --> 00:13:44,937 Via quegli sguardi meravigliati. Non siete turisti. 185 00:13:45,021 --> 00:13:47,479 Non siamo in un luogo sacro. State lavorando. 186 00:13:47,562 --> 00:13:50,271 Attivatevi, così la gente smette di morire. 187 00:13:50,354 --> 00:13:51,729 Ehi, Cecil? 188 00:13:52,771 --> 00:13:54,229 È rimasta una macchia. 189 00:14:01,437 --> 00:14:03,312 L'abbiamo lasciata come monito. 190 00:14:03,396 --> 00:14:06,562 Dimostratevi degni di chi vi ha preceduto 191 00:14:06,646 --> 00:14:07,979 e verrà ripulita. 192 00:14:08,479 --> 00:14:11,812 Intanto, se vi capita di credervi dei fenomeni, osservatela. 193 00:14:11,896 --> 00:14:14,896 Signore, Omni-Man è qui. Vuole vederla. 194 00:14:14,979 --> 00:14:17,021 Sistematevi. Ci vediamo più tardi. 195 00:14:20,896 --> 00:14:22,896 -È tutto chiarito, vero? -Cosa? 196 00:14:23,604 --> 00:14:26,146 Intendi dopo avermi fatto saltare tre denti 197 00:14:26,229 --> 00:14:30,354 e dopo avermi procurato un trauma cranico davanti a tutti i supereroi? 198 00:14:30,437 --> 00:14:32,146 L'hai voluto tu. 199 00:14:32,229 --> 00:14:34,021 Sì, hai ragione. 200 00:14:34,104 --> 00:14:38,021 Ma ti dirò, tutti gli altri supereroi sono comunque degli idioti. 201 00:14:38,104 --> 00:14:39,729 Dei grandissimi idioti, vero? 202 00:14:39,812 --> 00:14:42,812 Sì, degli enormi, schifosi, luridi, idioti. 203 00:14:42,896 --> 00:14:44,104 Ok, può bastare. 204 00:14:46,937 --> 00:14:51,104 La tua vita privata non deve interferire con quella professionale. 205 00:14:51,187 --> 00:14:54,479 Atom Eve se n'è andata a causa della tua sconsideratezza. 206 00:14:54,562 --> 00:14:56,312 Con Monster Girl non deve accadere. 207 00:14:56,396 --> 00:14:57,521 Ascolta. 208 00:14:57,604 --> 00:15:00,646 Dimostra di avere le palle, poi potrai dirmi cosa fare. 209 00:15:00,729 --> 00:15:03,812 Non è una consulenza sentimentale, Rex, è un ordine. 210 00:15:03,896 --> 00:15:06,854 Sei impazzito? Dimostra 14 anni! 211 00:15:06,937 --> 00:15:10,896 E poi ora sono un Guardiano e posso farmi chi voglio. 212 00:15:10,979 --> 00:15:13,312 Bene. Mi fa piacere che siamo d'accordo. 213 00:15:14,312 --> 00:15:15,229 Che diavolo fai? 214 00:15:16,437 --> 00:15:18,812 Oh, scusa, devo aver pizzicato un nervo. 215 00:15:18,896 --> 00:15:20,646 Gli umani sono delicati. 216 00:15:30,729 --> 00:15:32,687 Ehi, hai lavorato tutta la notte. 217 00:15:32,771 --> 00:15:34,896 Senti chi parla. Dov'eri? 218 00:15:35,187 --> 00:15:37,437 Come al solito. A dare una lezione a qualcuno. 219 00:15:37,521 --> 00:15:39,812 Che ne dici di andare a letto? 220 00:15:39,896 --> 00:15:42,437 -Nolan... -Ok, che succede? 221 00:15:44,146 --> 00:15:46,437 Niente, ma sto lavorando. 222 00:15:47,437 --> 00:15:50,146 Sei la moglie dell'uomo più potente della Terra. 223 00:15:50,229 --> 00:15:52,187 Non dovresti neanche lavorare. 224 00:15:53,271 --> 00:15:56,187 -Stai parlando sul serio? -Che ti prende? 225 00:15:56,271 --> 00:15:58,437 Non sono soltanto tua moglie, Nolan. 226 00:15:58,521 --> 00:16:00,146 Ecco perché lavoro. 227 00:16:00,229 --> 00:16:01,854 Mi piace lavorare. 228 00:16:01,937 --> 00:16:03,604 E io adoro quest'aspetto di te. 229 00:16:03,687 --> 00:16:05,771 Per favore, risparmiami le stronzate. 230 00:16:05,854 --> 00:16:08,104 Non osare zittirmi! 231 00:16:14,521 --> 00:16:15,437 Nolan! 232 00:16:16,104 --> 00:16:17,187 No... No... 233 00:16:20,812 --> 00:16:21,979 Ehi... 234 00:16:22,687 --> 00:16:23,771 Scusa. 235 00:16:24,479 --> 00:16:26,896 Volevo teletrasportarmi fuori dalla porta, 236 00:16:26,979 --> 00:16:29,562 ma questo coso non è un esempio di precisione. 237 00:16:29,646 --> 00:16:31,562 Ti ho quasi ucciso. 238 00:16:31,646 --> 00:16:34,979 Sì, l'ho notato. Non pensavo fossi così lesto. 239 00:16:35,062 --> 00:16:37,521 Sono un po' nervoso. Immagino tu mi capisca. 240 00:16:37,604 --> 00:16:39,271 Che ci fai qui, Cecil? 241 00:16:40,479 --> 00:16:42,229 Non ero mai stato così bene. 242 00:16:42,312 --> 00:16:44,187 Nessuno ha ancora fatto uno studio, 243 00:16:44,271 --> 00:16:46,979 ma non mi spaventa prendere un bel rischio e... 244 00:16:47,729 --> 00:16:48,729 Troppo? 245 00:16:49,771 --> 00:16:50,812 Sì. 246 00:16:50,937 --> 00:16:52,146 Però mi piace. 247 00:16:52,854 --> 00:16:57,396 Spero di provare la stessa cosa quando sarai tu a organizzare. 248 00:16:57,979 --> 00:17:02,021 Sbaglio o stai proponendo un secondo appuntamento? 249 00:17:12,354 --> 00:17:13,937 Buonanotte, Mark Grayson. 250 00:17:22,479 --> 00:17:23,562 Sì! 251 00:17:33,479 --> 00:17:34,687 Ehi! 252 00:17:35,229 --> 00:17:36,646 Che succede? 253 00:17:36,729 --> 00:17:39,396 La NASA sta per mandare i primi uomini su Marte. 254 00:17:39,479 --> 00:17:41,229 Sì, ho visto. Forte. 255 00:17:41,312 --> 00:17:43,521 Tuo padre dovrebbe scortarli in segreto 256 00:17:43,604 --> 00:17:46,312 per assicurarsi che vada tutto bene. Ma si rifiuta. 257 00:17:46,396 --> 00:17:48,896 Devo addestrare mio figlio, Cecil. 258 00:17:48,979 --> 00:17:51,729 Inoltre, senza i Guardiani, c'è bisogno di me qui. 259 00:17:51,812 --> 00:17:55,229 Se non sapessi che è impossibile, direi che vuoi sbarazzarti di me. 260 00:17:55,312 --> 00:17:58,896 È proprio per il massacro che voglio affidarti la missione. 261 00:17:58,979 --> 00:18:00,812 Al pianeta serve una vittoria. 262 00:18:00,896 --> 00:18:02,646 La gente non penserà a Marte 263 00:18:02,729 --> 00:18:05,271 se la Terra verrà attaccata e io non ci sarò. 264 00:18:05,354 --> 00:18:09,729 Sì, se i primi quattro che cammineranno su un altro pianeta moriranno. 265 00:18:09,812 --> 00:18:14,437 Le mie priorità sono la mia famiglia e questo pianeta. Chiuso il discorso. 266 00:18:14,521 --> 00:18:16,979 È a questo punto che dovrei offrirmi volontario? 267 00:18:17,062 --> 00:18:20,562 Quando avete chiesto a papà di andare nello spazio è andata così. 268 00:18:20,646 --> 00:18:23,812 Quella era la Luna, Mark. Non viene considerata spazio. 269 00:18:23,896 --> 00:18:26,729 Devo assumermi delle responsabilità, no? Eccone una. 270 00:18:26,812 --> 00:18:30,687 Avrai responsabilità ben maggiori di quattro astronauti. 271 00:18:30,771 --> 00:18:33,062 E Cecil non l'ha chiesto a te, bensì a me. 272 00:18:33,146 --> 00:18:35,937 Se il ragazzo vuole andare, farà un favore all'umanità. 273 00:18:36,021 --> 00:18:37,771 Debbie, dammi una mano. 274 00:18:37,854 --> 00:18:39,687 Mark non deve saltare la scuola, 275 00:18:39,771 --> 00:18:42,812 ma se deve succedere non vedo un motivo migliore di questo. 276 00:18:42,896 --> 00:18:46,396 Quanta scuola dovrò saltare? Posso volare su Marte e tornare domani. 277 00:18:46,479 --> 00:18:49,104 Il fatto che tu non sappia quant'è distante Marte 278 00:18:49,187 --> 00:18:51,771 dimostra che non dovresti saltare la scuola. 279 00:18:51,854 --> 00:18:53,354 Starai via due settimane. 280 00:18:53,437 --> 00:18:56,021 Due settimane? Papà ha ragione, non sono pronto. 281 00:18:56,104 --> 00:18:57,771 Le cose con Amber vanno bene. 282 00:18:57,854 --> 00:19:02,354 Tesoro, tanta gente pretenderà di dirti come usare i tuoi poteri, 283 00:19:02,437 --> 00:19:04,812 ma le decisioni dovrai prenderle da solo. 284 00:19:04,896 --> 00:19:08,021 Sarai tu a decidere che tipo di eroe diventerai. 285 00:19:15,312 --> 00:19:16,396 Ci sto. 286 00:19:16,479 --> 00:19:18,104 Preparati il pranzo al sacco. 287 00:19:18,187 --> 00:19:19,604 Parti domani. 288 00:19:21,479 --> 00:19:25,354 Doveva essere Nolan a lasciare il pianeta in modo che potessimo indagare 289 00:19:25,437 --> 00:19:27,104 senza destare sospetti. 290 00:19:27,187 --> 00:19:29,271 Che senso ha mandare Mark? 291 00:19:29,354 --> 00:19:31,479 Vedremo cos'è in grado di fare il ragazzo. 292 00:19:31,562 --> 00:19:34,146 Ma sopratutto capiremo se ha buone intenzioni. 293 00:19:34,229 --> 00:19:35,354 E se così non fosse? 294 00:19:35,854 --> 00:19:39,104 Pensiamo a uno scenario da incubo per volta, Donald. 295 00:19:43,271 --> 00:19:45,271 Non voglio mentire ad Amber, 296 00:19:45,354 --> 00:19:48,187 ma non posso neanche dirle la verità. 297 00:19:48,271 --> 00:19:51,354 Ecco perché uscire con persone normali è una rogna. 298 00:19:51,437 --> 00:19:54,021 Certo, ma anche con Rex non ha funzionato granché. 299 00:19:55,687 --> 00:19:57,187 Cambiamo discorso. 300 00:19:57,271 --> 00:20:00,229 Mi piacerebbe aiutarti con la tua crisi davvero speciale, 301 00:20:00,312 --> 00:20:02,562 ma ho già i miei problemi a cui pensare. 302 00:20:04,479 --> 00:20:05,896 Ti propongo un patto. 303 00:20:05,979 --> 00:20:09,354 Tu aiutami con Amber e io ti aiuto con Rex. 304 00:20:09,437 --> 00:20:12,146 Mark, il problema non è solo Rex, ma tutto il resto. 305 00:20:12,229 --> 00:20:15,729 I miei, la scuola, il college... 306 00:20:15,812 --> 00:20:19,021 Non so neanche se ho voglia di essere un supereroe. 307 00:20:19,104 --> 00:20:21,021 Che altro vorresti fare? 308 00:20:21,687 --> 00:20:23,771 Non lo so. È quello il problema. 309 00:20:25,312 --> 00:20:29,604 Se ti serve qualcosa o se vuoi parlarne, io ci sono. 310 00:20:30,729 --> 00:20:32,396 Dopo che sarò tornato da Marte. 311 00:20:33,062 --> 00:20:34,104 Grazie. 312 00:20:37,771 --> 00:20:41,521 Se riveli a qualcuno la tua identità, non torni più indietro. 313 00:20:41,604 --> 00:20:44,104 Quindi, se pensi di dire la verità ad Amber, 314 00:20:44,187 --> 00:20:46,021 devi avere intenzioni serie. 315 00:20:46,479 --> 00:20:48,396 Hai intenzioni serie con lei? 316 00:20:49,687 --> 00:20:51,479 Il tempo continua a tenere 317 00:20:51,562 --> 00:20:53,937 e ci è stato detto che tutto procede bene 318 00:20:54,021 --> 00:20:58,687 mentre attendiamo il lancio dello shuttle della missione su Marte. 319 00:21:02,062 --> 00:21:03,271 Mark? 320 00:21:03,354 --> 00:21:06,646 Ti serviva qualcosa in cui riporre il tuo separatore di riso, 321 00:21:06,729 --> 00:21:10,271 e siccome ho trovato degli spiccioli sotto al divano... 322 00:21:11,021 --> 00:21:13,979 È davvero un bel pensiero. Grazie. 323 00:21:14,771 --> 00:21:18,104 -Entra. -Senti, Amber. 324 00:21:18,187 --> 00:21:20,604 Io... 325 00:21:20,687 --> 00:21:22,812 -Tu cosa? -Farò del volontariato. 326 00:21:22,896 --> 00:21:27,437 Come te. Per due settimane andrò ad aiutare delle persone. 327 00:21:27,521 --> 00:21:29,229 -Cosa? -Molto lontano. 328 00:21:29,312 --> 00:21:30,771 È fantastico. Quando parti? 329 00:21:33,271 --> 00:21:35,187 Meno di 60 secondi al lancio. 330 00:21:36,896 --> 00:21:37,771 Subito, diciamo. 331 00:21:37,854 --> 00:21:39,521 -Davvero? -Più o meno. 332 00:21:39,604 --> 00:21:40,771 E dove vai? 333 00:21:40,854 --> 00:21:42,896 In una zona desertica. 334 00:21:42,979 --> 00:21:45,271 In cui non va nessuno. 335 00:21:45,354 --> 00:21:48,021 -Non ci sono edifici. -Non sai dove vai. 336 00:21:48,104 --> 00:21:49,437 Ho firmato in extremis. 337 00:21:49,521 --> 00:21:51,396 La sequenza di lancio sta iniziando. 338 00:21:51,479 --> 00:21:54,396 Sei incredibile e mi spingi a essere una persona migliore, 339 00:21:54,479 --> 00:21:56,729 quindi, a costo di sembrarti disperato, 340 00:21:56,812 --> 00:21:59,271 ti chiedo di non dimenticarmi mentre sarò via. 341 00:21:59,354 --> 00:22:03,187 Hai messo in cassaforte un credito di due settimane. 342 00:22:03,771 --> 00:22:07,021 Dieci, nove, otto, 343 00:22:07,104 --> 00:22:08,437 -sette... -Forse anche tre. 344 00:22:08,521 --> 00:22:11,437 ...sei, cinque, quattro, tre, 345 00:22:11,521 --> 00:22:13,396 -due, uno. -Ti porto un regalino! 346 00:22:13,479 --> 00:22:15,896 La missione su Marte è partita. 347 00:22:15,979 --> 00:22:18,396 Un'esplorazione internazionale del pianeta rosso 348 00:22:18,479 --> 00:22:22,396 che amplierà la conoscenza dell'umanità in modi che possiamo solo immaginare. 349 00:22:40,896 --> 00:22:42,229 Che forza. 350 00:22:43,396 --> 00:22:45,104 Per un pelo, ragazzo. 351 00:22:45,187 --> 00:22:46,187 Sono arrivato, no? 352 00:22:46,271 --> 00:22:47,771 Sì. 353 00:22:48,271 --> 00:22:52,312 Ok, prima di tutto, non farti vedere a meno che qualcosa vada storto. 354 00:22:52,396 --> 00:22:55,229 Questo dovrebbe essere un successo per il volo spaziale. 355 00:22:55,312 --> 00:22:56,396 Sarò un fantasma. 356 00:22:56,479 --> 00:22:59,479 Secondo: il motivo per cui sei lì sono i Marziani. 357 00:22:59,562 --> 00:23:00,937 I Marziani esistono? 358 00:23:01,021 --> 00:23:03,562 Da dove credi che arrivi Martian Man? Da Giove? 359 00:23:03,646 --> 00:23:05,312 Non ci ho mai pensato. 360 00:23:05,396 --> 00:23:06,979 Non sappiamo molto di loro. 361 00:23:07,062 --> 00:23:09,479 Ma vivono sottoterra e tendono a isolarsi. 362 00:23:09,562 --> 00:23:12,396 Vedrai che non ci saranno problemi, ma occhi aperti. 363 00:23:12,896 --> 00:23:15,312 I Marziani. Che suspense, Cecil. 364 00:23:15,396 --> 00:23:16,896 In realtà, la suspense sta 365 00:23:16,979 --> 00:23:19,229 nel riportare a casa gli astronauti salvi. 366 00:23:20,479 --> 00:23:22,479 L'umanità conta su di te. 367 00:23:47,812 --> 00:23:49,729 Stanno facendo perdere tempo a Mark. 368 00:23:49,812 --> 00:23:52,187 Ha deciso da solo. Sono fiera di lui. 369 00:23:52,271 --> 00:23:54,104 I superpoteri servono a questo, no? 370 00:23:54,187 --> 00:23:56,437 Non si rende conto delle sue responsabilità. 371 00:23:56,521 --> 00:24:00,771 Ha 17 anni, Nolan. Finora non ha mai avuto responsabilità. 372 00:24:01,312 --> 00:24:04,312 Da quando Mark ha i poteri, tu sei cambiato. 373 00:24:04,396 --> 00:24:05,729 Cerco di istruirlo. 374 00:24:05,812 --> 00:24:09,021 Sei distante, ti irriti per niente e sei sgarbato. 375 00:24:09,104 --> 00:24:10,771 Sono molto stressato. 376 00:24:10,854 --> 00:24:14,021 Parli sempre del tuo pianeta. Prima non ne parlavi mai. 377 00:24:14,104 --> 00:24:16,187 Mark deve conoscere la sua gente. 378 00:24:16,271 --> 00:24:18,062 Nemmeno io conosco la tua gente. 379 00:24:18,146 --> 00:24:20,229 Non ho mai conosciuto altri Viltrumiti. 380 00:24:20,312 --> 00:24:23,104 -Ti ho raccontato... -Mi hai raccontato delle storie, 381 00:24:23,187 --> 00:24:24,562 ma non è la stessa cosa. 382 00:24:24,646 --> 00:24:27,396 Mi nascondi qualcosa. E io ne soffro. 383 00:24:27,479 --> 00:24:30,562 Ok, mi dispiace. Non volevo... Io non... 384 00:24:30,646 --> 00:24:31,479 Cosa? 385 00:24:32,812 --> 00:24:34,979 Non pensavo che avrei avuto una famiglia, 386 00:24:35,729 --> 00:24:36,979 ma poi sei arrivata tu. 387 00:24:38,479 --> 00:24:42,729 E amo da morire sia te che Mark. 388 00:24:43,937 --> 00:24:46,062 Ma quando vedo Mark con i suoi poteri 389 00:24:46,146 --> 00:24:51,146 e penso a cosa è successo ai Guardiani, ho il terrore di perdere tutto. 390 00:24:53,604 --> 00:24:54,687 Anche io. 391 00:24:55,562 --> 00:24:56,646 Quindi cosa facciamo? 392 00:24:58,354 --> 00:25:01,604 Beh, Mark starà via due settimane... 393 00:25:01,687 --> 00:25:02,812 E allora? 394 00:25:03,396 --> 00:25:05,271 Ricordi il nostro primo viaggio? 395 00:25:05,354 --> 00:25:06,771 Nolan, io... 396 00:25:07,896 --> 00:25:09,896 Io devo vendere la casa di Olga. 397 00:25:09,979 --> 00:25:12,396 La casa sarà ancora qui quando torneremo. 398 00:25:13,104 --> 00:25:16,646 Mi hai chiesto cosa facciamo. Facciamo questo. 399 00:25:37,896 --> 00:25:39,479 Pranzo al sacco un corno. 400 00:25:46,354 --> 00:25:47,646 Tesoro? 401 00:25:47,729 --> 00:25:49,187 L'Osteria Donato. 402 00:25:49,271 --> 00:25:50,937 È incredibile, c'è ancora. 403 00:25:51,021 --> 00:25:52,229 Non troveremo mai posto. 404 00:25:52,312 --> 00:25:53,979 Ho prenotato. 405 00:25:54,062 --> 00:25:56,479 Tu non prenoti mai. 406 00:26:29,562 --> 00:26:31,062 Abbiamo toccato, Houston. 407 00:26:31,604 --> 00:26:33,521 È una bellissima giornata su Marte 408 00:26:33,604 --> 00:26:36,229 ed è uno splendido traguardo per l'umanità. 409 00:26:36,312 --> 00:26:37,271 Bel lavoro, Hank. 410 00:26:41,062 --> 00:26:42,396 Avete visto anche voi? 411 00:26:42,979 --> 00:26:43,812 Cosa? 412 00:26:46,271 --> 00:26:47,271 Non importa. 413 00:26:56,271 --> 00:26:58,604 Forse servivano dei colori meno sgargianti. 414 00:27:26,771 --> 00:27:28,104 Che palle. 415 00:27:40,729 --> 00:27:42,979 Magari nello shuttle c'è un caricabatterie. 416 00:27:45,812 --> 00:27:46,854 Cosa? 417 00:27:51,896 --> 00:27:53,479 Merda! 418 00:27:59,896 --> 00:28:05,271 Giulio Cesare, uno dei più grandi conquistatori della storia, ridotto così. 419 00:28:05,354 --> 00:28:08,396 Credo che storicamente Cesare se la cavi bene. 420 00:28:08,479 --> 00:28:09,729 Sì, immagino di sì. 421 00:28:10,271 --> 00:28:12,062 Oddio, quanti ricordi. 422 00:28:13,104 --> 00:28:15,146 Sono passati solo pochi anni. 423 00:28:15,229 --> 00:28:17,812 Ci siamo conosciuti 20 anni fa, Nolan. 424 00:28:18,562 --> 00:28:21,062 E non facevi altro che rifiutarmi. 425 00:28:21,146 --> 00:28:23,354 Per forza, eri un tale coglione. 426 00:28:23,437 --> 00:28:24,687 Ti portai a Roma. 427 00:28:24,771 --> 00:28:27,687 Già, e pensavi che quello mi bastasse per venerarti. 428 00:28:27,771 --> 00:28:30,437 Ero appena arrivato! Sono migliorato. 429 00:28:30,521 --> 00:28:34,271 Ti concessi un secondo appuntamento perché salvasti quei bambini. 430 00:28:37,062 --> 00:28:38,062 È bello essere qui. 431 00:28:38,937 --> 00:28:40,979 Ma senti ancora che qualcosa non va. 432 00:28:42,229 --> 00:28:43,396 Tu no? 433 00:28:44,229 --> 00:28:48,521 Non so se dipende dai Guardiani, da Mark o da noi, 434 00:28:48,604 --> 00:28:51,104 ma mi sento sull'orlo di un precipizio 435 00:28:51,187 --> 00:28:53,729 e sono l'unica della famiglia che non sa volare. 436 00:28:55,562 --> 00:28:57,229 Non sono stato sincero con te. 437 00:28:57,312 --> 00:29:00,229 -Su cosa? -Sugli omicidi. 438 00:29:00,896 --> 00:29:01,729 Nolan? 439 00:29:02,437 --> 00:29:07,062 Cecil pensa che io sia coinvolto in quello che è successo ai Guardiani. 440 00:29:07,646 --> 00:29:09,312 Ma non è vero. 441 00:29:10,021 --> 00:29:12,437 Sono l'unico sopravvissuto e non sono umano. 442 00:29:12,854 --> 00:29:15,979 -E a Cecil non sono mai piaciuto. -Devi parlargli. 443 00:29:16,062 --> 00:29:18,979 Ci ho provato. Potrebbe essere anche peggio. 444 00:29:19,062 --> 00:29:21,312 Oddio! Cosa facciamo? 445 00:29:21,396 --> 00:29:23,646 La famiglia deve rimanere unita. 446 00:29:23,729 --> 00:29:25,312 Tu, io e Mark. 447 00:29:25,396 --> 00:29:26,979 Devi solo avere fiducia in me. 448 00:29:31,562 --> 00:29:32,396 Nolan! 449 00:29:32,479 --> 00:29:33,979 Ti fidi di me, Debbie? 450 00:29:34,062 --> 00:29:36,062 C'è un drago dietro di te! 451 00:29:36,146 --> 00:29:38,312 Ti prego. Ti fidi di me? 452 00:29:39,312 --> 00:29:40,229 Mi fido. 453 00:29:41,687 --> 00:29:45,229 Non puoi capire quanto avessi bisogno di sentirtelo dire. 454 00:29:45,312 --> 00:29:47,521 Ok, ora fa' qualcosa! 455 00:29:47,604 --> 00:29:50,812 Sono in vacanza con la mia splendida moglie. 456 00:29:50,896 --> 00:29:52,562 Cecil deve guadagnarsi la paga. 457 00:31:06,062 --> 00:31:07,354 Puoi uscire. 458 00:31:08,437 --> 00:31:09,521 Non ero nascosto. 459 00:31:10,271 --> 00:31:11,354 Cecil. 460 00:31:13,854 --> 00:31:15,771 Nolan ci aveva avvertiti su di te. 461 00:31:20,229 --> 00:31:23,187 "Non ci saranno problemi. I Marziani vivono sottoterra." 462 00:31:47,937 --> 00:31:49,146 Merda! 463 00:31:50,479 --> 00:31:51,937 No! 464 00:32:01,187 --> 00:32:02,187 Cristo santo! 465 00:32:16,979 --> 00:32:18,396 Che diavolo è? 466 00:32:36,896 --> 00:32:38,729 Non ti muovere, umano. 467 00:32:39,396 --> 00:32:42,854 Calma! Non sono venuto a far del male a nessuno, ok? 468 00:32:42,937 --> 00:32:45,187 Sto solo cercando... Cazzo! 469 00:32:46,021 --> 00:32:48,062 Dovreste tenere i cani al guinzaglio! 470 00:32:48,146 --> 00:32:50,729 Sono cani Marziani, immagino. 471 00:32:50,812 --> 00:32:53,812 Sei insensibile ai sepidi? 472 00:32:53,896 --> 00:32:56,271 No, sono sensibile eccome. 473 00:32:56,354 --> 00:32:58,021 Ne sento ancora il sapore. 474 00:32:58,604 --> 00:33:01,646 Gli altri umani, quelli vestiti di bianco, sono come te? 475 00:33:01,729 --> 00:33:05,062 Gli astronauti? Più o meno, ma non proprio uguali. 476 00:33:05,146 --> 00:33:07,562 Sapete dove sono? E parlate la mia lingua? 477 00:33:07,646 --> 00:33:10,062 Noi parliamo Marziano. 478 00:33:23,604 --> 00:33:26,062 Benvenuto su Marte, terrestre. 479 00:33:26,562 --> 00:33:28,729 Grazie dell'accoglienza, Marziano. 480 00:33:28,812 --> 00:33:32,271 Sig. Marziano? Vostra Altezza? 481 00:33:38,271 --> 00:33:40,229 Perché sei qui? 482 00:33:40,812 --> 00:33:42,062 È una storia buffa, 483 00:33:42,146 --> 00:33:46,396 devo proteggere i miei simili in missione sul vostro adorabile pianeta, 484 00:33:46,479 --> 00:33:50,604 e se non torneranno vivi farò la figura dell'idiota. 485 00:33:51,312 --> 00:33:52,312 Oh, ciao, ragazzi! 486 00:33:54,062 --> 00:33:56,771 -Non sappiamo chi sia. -Era una missione segreta. 487 00:33:56,854 --> 00:33:58,062 Allora fai pena. 488 00:33:58,146 --> 00:34:00,812 Ci sono stati degli errori, ma ora è tutto a posto 489 00:34:00,896 --> 00:34:04,687 e, se non vi dispiace, togliamo il disturbo. 490 00:34:04,771 --> 00:34:07,812 Potreste tenere a bada i vostri calamari domestici? 491 00:34:07,896 --> 00:34:11,271 I sepidi sono il motivo per cui ho catturato i tuoi simili. 492 00:34:11,354 --> 00:34:15,854 Sono di una razza distruttrice e hanno lasciato una scia di devastazione 493 00:34:15,937 --> 00:34:18,937 in tutto l'universo prima di precipitare sul nostro pianeta. 494 00:34:19,771 --> 00:34:23,562 Di per sé, le loro menti collettive sono separate e deboli, 495 00:34:23,646 --> 00:34:25,479 ma se trovano un ospite adatto 496 00:34:25,562 --> 00:34:28,229 si uniscono e diventano inarrestabili. 497 00:34:28,312 --> 00:34:32,479 Potendo mutare forma, noi siamo in grado di resistere, 498 00:34:32,562 --> 00:34:36,937 ma se un solo sepide si fonde con uno dei tuoi simili, 499 00:34:37,021 --> 00:34:41,271 insorgeranno tutti e devasteranno Marte. 500 00:34:41,354 --> 00:34:44,312 E, poco dopo, la Terra. 501 00:34:48,312 --> 00:34:51,979 Dimmi, terrestre, tu come fai a resistere? 502 00:34:52,062 --> 00:34:54,187 Sono per metà Viltrumita. Hai presente? 503 00:34:54,812 --> 00:34:59,187 Sono l'imperatore di Marte! Certo che ho presente! 504 00:34:59,979 --> 00:35:03,396 Ok, allora saprai che ci piace renderci utili, se possibile, 505 00:35:03,479 --> 00:35:06,354 per cui sono stato inviato a difendere gli astronauti. 506 00:35:06,437 --> 00:35:09,854 Se abbiamo chiarito tutto, finiamo la missione e andiamo a casa. 507 00:35:09,937 --> 00:35:11,062 Impossibile! 508 00:35:11,146 --> 00:35:14,604 Per gli umani è prevista l'esecuzione capitale immediata. 509 00:35:14,687 --> 00:35:17,479 Non rischieremo che entrino in contatto con un sepide. 510 00:35:18,896 --> 00:35:19,979 Capisco. 511 00:35:24,562 --> 00:35:25,979 Via! 512 00:35:40,562 --> 00:35:41,812 Prendetevi per mano! 513 00:35:52,479 --> 00:35:53,604 Svelti! 514 00:35:54,271 --> 00:35:55,896 -Refrigerazione? -Verificata! 515 00:35:55,979 --> 00:35:57,437 -Ossigeno? -Verificato! 516 00:35:57,521 --> 00:35:59,729 Scudo... 'Fanculo! 517 00:36:02,396 --> 00:36:03,812 Diamoci da fare. 518 00:36:37,021 --> 00:36:39,062 Ok. Ce la farò a sollevarlo? 519 00:36:39,146 --> 00:36:40,479 Penso di farcela. 520 00:36:47,187 --> 00:36:48,104 Cazzo! 521 00:36:48,979 --> 00:36:50,396 No! 522 00:36:53,271 --> 00:36:55,312 Forza, ragazzi! 523 00:37:08,104 --> 00:37:09,562 Nessun rancore, vero? 524 00:37:10,146 --> 00:37:12,396 Prendo un sasso per ricordo, ok? 525 00:37:12,479 --> 00:37:13,437 D'accordo? 526 00:37:16,187 --> 00:37:19,104 Fin da piccolo volevo andare su Marte. 527 00:37:20,854 --> 00:37:22,521 Non ci tornerò mai. 528 00:37:23,354 --> 00:37:24,771 Mai sarebbe troppo presto. 529 00:37:47,687 --> 00:37:49,562 Il morale del mondo è alle stelle. 530 00:37:49,646 --> 00:37:52,312 I primi uomini ad aver camminato su un altro pianeta 531 00:37:52,396 --> 00:37:54,979 sono tornati a casa dopo una missione da manuale. 532 00:38:11,187 --> 00:38:13,854 Ehi, sei tornato prima del previsto. 533 00:38:17,979 --> 00:38:18,937 Wow. 534 00:38:22,729 --> 00:38:23,979 Com'era Marte? 535 00:38:26,146 --> 00:38:30,396 A occhio e croce, meno movimentato rispetto a cosa stava succedendo qui. 536 00:38:30,479 --> 00:38:33,187 A cena devi raccontarci tutto. Tesoro? 537 00:38:33,271 --> 00:38:34,562 Preparo il pollo. 538 00:38:40,979 --> 00:38:41,812 Mark! 539 00:38:43,896 --> 00:38:47,437 -Speravo proprio che reagissi così. -Perché, eri andato via? 540 00:38:48,896 --> 00:38:50,021 Allora, com'è andata? 541 00:38:50,604 --> 00:38:52,604 È stato piuttosto noioso. 542 00:38:52,687 --> 00:38:55,729 Ho visto gli animali e ho conosciuto il re. Un coglione. 543 00:38:55,812 --> 00:38:58,021 Però ho aiutato delle persone. 544 00:38:58,104 --> 00:39:00,437 Non sembravano molto grati, ma non importa. 545 00:39:01,437 --> 00:39:04,187 È un racconto misteriosamente vago. 546 00:39:04,271 --> 00:39:06,521 Guarda. Ho una cosa per te. 547 00:39:08,354 --> 00:39:10,521 Ne ho sempre voluto uno. 548 00:39:10,604 --> 00:39:13,604 È un... Come si chiama? 549 00:39:13,687 --> 00:39:15,396 -Un... -Un sasso. 550 00:39:15,479 --> 00:39:16,687 Sasso? 551 00:39:17,354 --> 00:39:18,771 Ma non uno qualsiasi. 552 00:39:18,854 --> 00:39:21,604 Un sasso Marz... Terrestre. Un sasso terrestre. 553 00:39:22,937 --> 00:39:24,354 Ancora più sorprendente. 554 00:39:24,437 --> 00:39:28,771 Ma non farlo mai vedere a un geologo o a qualcuno che si intende di rocce. 555 00:39:28,854 --> 00:39:30,646 Potrebbero dirti qualche assurdità. 556 00:39:31,396 --> 00:39:32,771 Grazie. 557 00:39:32,854 --> 00:39:35,562 Per questo splendido sasso terrestre. 558 00:39:43,146 --> 00:39:45,979 Sai cos'ha trovato Donald nel tuo ufficio? 559 00:39:46,687 --> 00:39:48,562 -Delusione? -Sangue rappreso. 560 00:39:48,646 --> 00:39:50,437 Sufficiente a estrarre il DNA. 561 00:39:52,146 --> 00:39:54,271 -I Guardiani. -Già. 562 00:39:54,354 --> 00:39:57,187 È stato messo. Non ho ucciso Guardiani. 563 00:39:57,271 --> 00:39:58,937 Né tentato uccidere Nolan. 564 00:39:59,896 --> 00:40:00,937 Lo so. 565 00:40:02,312 --> 00:40:04,062 Ma devo procedere lo stesso. 566 00:40:14,896 --> 00:40:16,771 -Perché? -Perché? 567 00:40:16,854 --> 00:40:20,271 Ti ho detto di lasciar perdere il caso e non mi hai ascoltato. 568 00:40:21,104 --> 00:40:22,771 Non potete rimuovermi. 569 00:40:24,146 --> 00:40:27,146 Ho distrutto secoli fa il libro dei rituali che vi serve. 570 00:40:27,229 --> 00:40:28,896 Il Demonius Ex Mortum? 571 00:40:29,604 --> 00:40:31,396 I miei uomini l'hanno ricostruito. 572 00:40:31,479 --> 00:40:34,937 Un'intelligenza artificiale ha suggerito le parole mancanti. 573 00:40:35,021 --> 00:40:36,812 La tecnologia, mi spiego? 574 00:40:41,771 --> 00:40:44,729 Non avrei mai pensato che proprio tu l'avresti protetto. 575 00:40:47,271 --> 00:40:49,562 Vedi qual è il problema dei demoni? 576 00:40:49,646 --> 00:40:52,104 Vedete solo il bene e il male. Bianco e nero. 577 00:40:52,187 --> 00:40:54,854 Io devo mantenere il grigio finché non scoprirò 578 00:40:54,937 --> 00:40:57,687 perché Nolan ha ucciso i Guardiani e come fermarlo. 579 00:40:57,771 --> 00:41:00,562 Già. Direi che ci vedremo all'inferno, 580 00:41:00,646 --> 00:41:03,687 ma c'è un posto peggiore che ti aspetta. 581 00:41:35,521 --> 00:41:37,479 Adesso ti preoccupi per il demone? 582 00:41:37,854 --> 00:41:40,021 Non è morto, è tornato all'inferno. 583 00:41:40,437 --> 00:41:42,687 Non è peggio? 584 00:42:28,729 --> 00:42:31,062 Questa casa è favolosa. 585 00:42:31,146 --> 00:42:32,729 Perché hanno deciso di vendere? 586 00:42:33,896 --> 00:42:35,979 La signora andrà a lavorare all'estero. 587 00:42:36,062 --> 00:42:39,146 Interessante. Direi che la prendiamo. 588 00:42:41,562 --> 00:42:43,062 Preparo i documenti. 589 00:43:05,604 --> 00:43:08,729 Finalmente inizia la fase uno. 590 00:43:10,979 --> 00:43:14,479 Lo so. Altre due vendite e batto il record mensile. 591 00:43:15,104 --> 00:43:16,771 Se qualcuno può farcela, sei tu. 592 00:43:17,521 --> 00:43:19,187 Hai parlato con Cecil? 593 00:43:19,271 --> 00:43:21,771 Sì, senti questa. Sono emerse nuove prove 594 00:43:22,354 --> 00:43:24,354 e pare che io sia scagionato. 595 00:43:24,437 --> 00:43:25,771 Si è anche scusato. 596 00:43:25,854 --> 00:43:27,604 Cecil non si scusa mai. 597 00:43:27,687 --> 00:43:28,729 Lo so. 598 00:43:29,146 --> 00:43:31,437 Insomma, possiamo stare tranquilli. 599 00:43:31,521 --> 00:43:33,146 È tutto a posto. 600 00:44:38,396 --> 00:44:40,396 Sottotitoli: Andrea Orlandini 601 00:44:40,479 --> 00:44:42,479 Supervisore creativo Danila Colamatteo