1
00:00:05,062 --> 00:00:09,979
Il programma contiene luci intermittenti
che possono causare convulsioni
2
00:00:10,062 --> 00:00:14,979
a chi soffre di epilessia fotosensibile.
Visione a discrezione dello spettatore.
3
00:00:15,104 --> 00:00:16,979
NEGLI EPISODI PRECEDENTI
4
00:00:18,687 --> 00:00:20,229
Era ora.
5
00:00:20,312 --> 00:00:21,771
Prova a fare così.
6
00:00:23,479 --> 00:00:26,271
-Non avrai esagerato?
-Hai da ridire?
7
00:00:30,521 --> 00:00:32,604
Non c'era nessun altro sulla scena.
8
00:00:32,687 --> 00:00:34,062
Solo Omni-Man.
9
00:00:34,146 --> 00:00:36,479
Metti i Grayson sotto sorveglianza.
10
00:00:36,562 --> 00:00:39,396
Gli esami sono alle porte.
Ti va di studiare insieme?
11
00:00:39,479 --> 00:00:40,604
Per me va bene.
12
00:00:40,729 --> 00:00:41,854
IN MEMORIA
13
00:00:41,937 --> 00:00:43,521
Oggi abbiamo perso dei titani.
14
00:00:43,604 --> 00:00:47,562
Ho il piacere di presentarvi
i nuovi Guardiani del Globo.
15
00:00:49,771 --> 00:00:52,354
Abbiamo un benefattore, a quanto pare.
16
00:00:52,437 --> 00:00:54,271
Mi mancherai, fratello.
17
00:00:54,354 --> 00:00:56,229
Ma posso sempre crearne un altro.
18
00:00:56,312 --> 00:00:58,271
Che ci fai in casa mia?
19
00:00:58,354 --> 00:01:00,687
Cerco indizi, risposte.
20
00:01:00,771 --> 00:01:02,646
Debbie? Stai bene?
21
00:01:02,729 --> 00:01:03,979
Sto bene.
22
00:01:44,437 --> 00:01:47,146
I tuoi uomini sono troppo lenti.
23
00:01:47,229 --> 00:01:49,604
Il deserto non perdona, Zaeim.
24
00:01:51,979 --> 00:01:53,937
Non quanto quello che c'è sotto.
25
00:01:58,271 --> 00:02:00,271
Via! Fatemi passare!
26
00:02:28,812 --> 00:02:33,187
Padrone, presto mostrerai di nuovo
al mondo
27
00:02:33,271 --> 00:02:35,729
cosa significa soffrire davvero.
28
00:02:50,687 --> 00:02:51,937
Oddio!
29
00:02:52,354 --> 00:02:54,062
Aiuto!
30
00:02:54,146 --> 00:02:57,479
Oh, mio Dio. Ha richiamato in vita Ka-Hor.
31
00:03:11,896 --> 00:03:13,562
Aumenta di quota.
32
00:03:14,646 --> 00:03:16,354
Così stravolgi il deserto.
33
00:03:20,271 --> 00:03:21,312
Scusa.
34
00:03:23,937 --> 00:03:25,021
Cerca di accelerare.
35
00:03:25,104 --> 00:03:28,479
Devi impegnarti,
se vuoi acquisire velocità e resistenza.
36
00:03:28,562 --> 00:03:30,979
È assurdo che debba ancora esercitarmi.
37
00:03:31,062 --> 00:03:33,562
Pensavi fosse facile essere un Viltrumita?
38
00:03:36,062 --> 00:03:37,271
Esibizionista.
39
00:03:47,896 --> 00:03:51,229
-Ok, facciamo una pausa.
-Così mi piaci.
40
00:03:51,312 --> 00:03:54,521
L'ultimo che arriva all'Everest
lava i piatti. Via!
41
00:03:55,854 --> 00:03:56,896
Sì!
42
00:03:57,854 --> 00:04:00,271
Un attimo, qual è l'Everest?
43
00:04:00,354 --> 00:04:01,687
È quello più alto.
44
00:04:21,312 --> 00:04:23,521
Respira a fondo, figliolo.
45
00:04:23,604 --> 00:04:25,021
L'aria è rarefatta, quassù.
46
00:04:25,812 --> 00:04:26,937
Lo sento.
47
00:04:29,354 --> 00:04:30,437
Chi cazzo siete?
48
00:04:30,521 --> 00:04:32,854
Salve, scusi. Stia tranquillo, sono...
49
00:04:39,062 --> 00:04:42,187
A volte dimentico
le meraviglie che offre questo pianeta.
50
00:04:42,854 --> 00:04:45,562
Purtroppo gli umani
fanno di tutto per distruggerlo.
51
00:04:46,021 --> 00:04:48,021
Per fortuna ci siamo noi, eh?
52
00:04:49,187 --> 00:04:50,562
Sì, immagino.
53
00:04:51,062 --> 00:04:53,021
Viltrum è tanto diverso?
54
00:04:53,521 --> 00:04:54,937
Oh, è molto diverso.
55
00:04:55,021 --> 00:04:57,354
Abbiamo interrotto guerre
in tutto l'universo,
56
00:04:57,437 --> 00:05:00,229
abbiamo portato la pace
in migliaia di galassie,
57
00:05:00,812 --> 00:05:04,312
abbiamo aiutato razze aliene
proiettandole nel futuro.
58
00:05:04,396 --> 00:05:06,021
Ecco perché io sono sulla Terra.
59
00:05:06,104 --> 00:05:07,521
E perché ci sei tu.
60
00:05:07,604 --> 00:05:11,271
È incredibile che tu abbia lasciato tutto
per aiutare un pianeta ignoto.
61
00:05:11,354 --> 00:05:14,062
-Ero nel...
-Comitato per il Miglioramento dei Mondi?
62
00:05:14,146 --> 00:05:17,021
Questo lo so,
ma non è un motivo sufficiente.
63
00:05:19,312 --> 00:05:22,687
Quando sono morti i tuoi nonni,
64
00:05:23,354 --> 00:05:25,979
per tanto tempo mi sono sentito perduto.
65
00:05:26,771 --> 00:05:28,729
Non avevo altri parenti.
66
00:05:29,854 --> 00:05:33,854
Qui ho avuto la possibilità
di costruire qualcosa di nuovo.
67
00:05:33,937 --> 00:05:35,437
Intendi con la mamma?
68
00:05:36,854 --> 00:05:38,937
Sì, tua madre ha cambiato tutto.
69
00:05:39,021 --> 00:05:41,687
Grazie a lei, questo posto
è diventato casa mia.
70
00:05:42,396 --> 00:05:45,271
Poi sei nato tu
ed è di nuovo cambiato tutto.
71
00:05:45,771 --> 00:05:47,396
Non so se ci sarei riuscito.
72
00:05:47,479 --> 00:05:49,604
-A fare cosa?
-A lasciare tutto.
73
00:05:49,687 --> 00:05:53,062
Ehi, per tenere al sicuro l'universo
74
00:05:53,146 --> 00:05:57,646
ed essere all'altezza dell'eredità
della nostra gente serve sacrificio, Mark.
75
00:05:57,729 --> 00:05:59,604
È quello che cerco di insegnarti.
76
00:06:00,187 --> 00:06:01,604
Certo. Lo capisco.
77
00:06:02,729 --> 00:06:03,896
Ok.
78
00:06:03,979 --> 00:06:05,187
Facciamo un altro giro?
79
00:06:05,271 --> 00:06:07,687
L'ultimo porta fuori la spazzatura
per un mese.
80
00:06:14,104 --> 00:06:15,312
Oh, cavolo.
81
00:06:17,312 --> 00:06:20,062
Bugie. Quelli dell'ADG sono serpenti.
82
00:06:20,146 --> 00:06:22,687
Se ne fregano di noi.
O del mio povero Josef.
83
00:06:22,771 --> 00:06:24,646
-Olga...
-Niente "Olga".
84
00:06:24,729 --> 00:06:27,562
Sono russa, mia cara.
So come funzionano i governi.
85
00:06:27,646 --> 00:06:30,854
-E il vostro è come tutti gli altri.
-Cecil cerca il colpevole.
86
00:06:31,437 --> 00:06:33,354
Davvero? In carcere non c'è nessuno.
87
00:06:33,437 --> 00:06:34,771
E neanche nei notiziari.
88
00:06:34,854 --> 00:06:37,437
Sanno chi è stato, ma se ne fregano.
89
00:06:37,521 --> 00:06:39,187
-E perché mai?
-Non lo so.
90
00:06:39,271 --> 00:06:41,312
Ma io mi accorgo se qualcuno mente,
91
00:06:41,396 --> 00:06:43,479
e loro stanno mentendo.
92
00:06:43,562 --> 00:06:46,979
Infatti torno a Mosca, dalla mia famiglia.
93
00:06:47,062 --> 00:06:48,729
Mi aiuteresti a vendere la casa?
94
00:06:50,729 --> 00:06:52,271
Sì. Senz'altro.
95
00:06:54,146 --> 00:06:57,354
Olga, Josef ti ha mai mentito?
96
00:06:57,896 --> 00:06:59,812
Certo, come tutti i supereroi.
97
00:07:00,479 --> 00:07:03,062
Ho commesso l'errore di credergli
solo una volta.
98
00:07:03,146 --> 00:07:06,437
Quando mi disse
che sarebbe andato tutto bene.
99
00:07:38,271 --> 00:07:39,146
MODALITÀ DI NAVIGAZIONE PRIVATA
100
00:07:40,937 --> 00:07:43,021
CERCA DAMIEN DARKBLOOD
101
00:07:48,521 --> 00:07:50,354
DAMIEN DARKBLOOD:
MOSTRO INFERNALE
102
00:07:50,437 --> 00:07:52,271
IL DETECTIVE INCAPACE
NON SALVA NEANCHE SE STESSO
103
00:07:54,687 --> 00:07:56,479
DARKBLOOD RIABILITATO:
AVEVA RAGIONE LUI
104
00:07:56,562 --> 00:07:59,104
DARKBLOOD: UN DEMONE
FA EMERGERE LA VERITÀ
105
00:08:07,229 --> 00:08:10,187
Sarà un piacere
non portare fuori la spazzatura.
106
00:08:10,271 --> 00:08:12,146
Sì, ma smettila di infierire.
107
00:08:12,229 --> 00:08:17,146
Oggi ho insegnato a nostro figlio
a infrangere il muro del suono.
108
00:08:17,229 --> 00:08:20,521
Gli è bastato doversi preparare
per un appuntamento galante.
109
00:08:20,604 --> 00:08:23,187
Un appuntamento? Fermo. Raccontami tutto.
110
00:08:23,271 --> 00:08:25,521
Macché appuntamento.
Io e Amber siamo amici.
111
00:08:25,604 --> 00:08:29,437
Amici? Vedi piuttosto
di non farla innamorare troppo.
112
00:08:29,521 --> 00:08:31,521
Sai dove vanno? "Fuori."
113
00:08:32,146 --> 00:08:35,604
"Fuori." Dove ogni donna
vuole trascorrere una serata romantica.
114
00:08:35,687 --> 00:08:38,604
Non so cosa faremo.
Ha organizzato tutto lei.
115
00:08:38,687 --> 00:08:40,771
Oh, una ragazza determinata. Mi piace.
116
00:08:40,854 --> 00:08:44,146
Avete finito? Ho attraversato
sei fusi orari e devo lavarmi.
117
00:08:45,271 --> 00:08:47,562
Perché non andiamo "fuori" anche noi?
118
00:08:47,646 --> 00:08:49,979
Non facciamoci umiliare
da due adolescenti.
119
00:08:50,562 --> 00:08:52,729
Olga vuole che venda casa sua.
120
00:08:52,812 --> 00:08:55,771
Quella povera donna
riesce a malapena a controllarsi.
121
00:08:55,854 --> 00:08:58,562
Crede che gli omicidi
siano frutto di una cospirazione.
122
00:08:58,646 --> 00:09:01,021
-Dovrebbe smettere di bere.
-Nolan.
123
00:09:01,104 --> 00:09:04,146
Che c'è? Ricordi l'ultima cena di Natale?
124
00:09:04,229 --> 00:09:05,729
Era un rottame.
125
00:09:12,604 --> 00:09:15,021
È una combinazione
di tutti i dolci più buoni.
126
00:09:15,104 --> 00:09:18,562
Vero? L'estate scorsa nelle Filippine
ne ho mangiati troppi.
127
00:09:18,646 --> 00:09:21,062
-Cosa ci facevi là?
-Aiutavo a costruire scuole.
128
00:09:21,146 --> 00:09:23,354
Era un'iniziativa di volontariato.
129
00:09:23,437 --> 00:09:25,271
Wow. E com'è andata?
130
00:09:25,354 --> 00:09:27,271
È stato molto bello.
131
00:09:27,354 --> 00:09:29,979
Ho capito che noi viviamo in una bolla
132
00:09:30,062 --> 00:09:32,479
che ci impedisce di vedere il mondo reale.
133
00:09:32,562 --> 00:09:34,604
E tu? Hai viaggiato?
134
00:09:35,812 --> 00:09:38,187
Beh, sono stato sull'Everest.
135
00:09:38,271 --> 00:09:39,646
Cosa? Mi prendi in giro.
136
00:09:39,729 --> 00:09:43,021
No. Ci sono stato
durante un viaggio con mio padre.
137
00:09:43,104 --> 00:09:44,562
Non ci posso credere.
138
00:09:44,646 --> 00:09:47,354
Ti è piaciuto il Nepal?
O sei passato dalla Cina?
139
00:09:48,854 --> 00:09:51,937
Wow! Guarda che belle scatole.
140
00:09:52,021 --> 00:09:53,812
Si chiamano bauli.
141
00:09:53,896 --> 00:09:55,687
B-A-U-L-I, bauli.
142
00:09:56,479 --> 00:10:00,146
Volevo portarne uno a casa,
ma nello zaino non ci stava.
143
00:10:00,229 --> 00:10:01,646
Forse è il tuo giorno...
144
00:10:03,604 --> 00:10:06,437
Oddio, guarda che carini!
145
00:10:07,271 --> 00:10:08,979
Servono a separare il riso.
146
00:10:09,646 --> 00:10:11,562
E costano il giusto.
147
00:10:13,062 --> 00:10:14,062
Grazie.
148
00:10:14,146 --> 00:10:16,604
Pensa a quanto riso potrai separare.
149
00:10:16,687 --> 00:10:18,771
Ma da cosa viene separato di preciso?
150
00:10:23,979 --> 00:10:26,354
Mi chiedevo se saresti venuto.
151
00:10:27,021 --> 00:10:29,146
Sei entrato in casa mia.
152
00:10:29,229 --> 00:10:31,229
Hai spaventato mia moglie.
153
00:10:32,187 --> 00:10:34,062
Hai ucciso sette persone.
154
00:10:34,146 --> 00:10:35,479
Forse sei stato tu.
155
00:10:35,562 --> 00:10:38,937
Sei venuto a finire il lavoro
che avevi iniziato con i Guardiani.
156
00:10:39,021 --> 00:10:40,604
Sei un demone, dopotutto.
157
00:10:42,187 --> 00:10:45,229
E i demoni riconoscono il male,
quando lo vedono.
158
00:10:45,312 --> 00:10:49,687
Se minaccerai di nuovo la mia famiglia
con le tue fesserie sul complotto...
159
00:10:49,771 --> 00:10:51,271
Mi ucciderai?
160
00:10:52,021 --> 00:10:55,937
Non sarà necessario.
Pensi che crederanno a me o a te?
161
00:11:01,396 --> 00:11:03,229
Non mi arrendo, Nolan.
162
00:11:03,312 --> 00:11:04,854
Non nasconderai verità.
163
00:11:04,937 --> 00:11:07,312
Moglie già sospettosa.
164
00:11:07,396 --> 00:11:10,896
Quando inizierà a sospettare anche figlio?
165
00:11:12,812 --> 00:11:14,479
Vaffanculo, Darkblood.
166
00:11:27,521 --> 00:11:28,771
Questo posto va bene.
167
00:12:18,062 --> 00:12:19,271
Eccoti qua.
168
00:12:41,146 --> 00:12:42,896
Ciao, fratello.
169
00:12:44,479 --> 00:12:45,646
Avrai fame.
170
00:12:55,729 --> 00:12:57,437
Ci vediamo presto.
171
00:13:00,437 --> 00:13:01,562
Ehi, Uomo di Latta.
172
00:13:03,187 --> 00:13:06,062
-Stavi dormendo?
-Mi stavo deframmentando, Rex.
173
00:13:06,146 --> 00:13:08,646
Allora interrompi.
Non perderti il momento.
174
00:13:08,729 --> 00:13:11,812
Benvenuto nella nostra nuova tana, amico.
175
00:13:14,062 --> 00:13:15,562
È incredibile, siamo qui.
176
00:13:23,396 --> 00:13:25,104
È bello essere di nuovo a casa.
177
00:13:25,187 --> 00:13:27,771
Se ti sento dire un'altra volta
178
00:13:27,854 --> 00:13:31,187
che tu sei un membro originale
dei Guardiani del Globo...
179
00:13:31,271 --> 00:13:32,812
Cosa fai, esattamente?
180
00:13:32,896 --> 00:13:35,312
Non so. Potrei far esplodere qualcosa.
181
00:13:35,729 --> 00:13:37,312
Magari le tue palle.
182
00:13:38,271 --> 00:13:40,021
Sono nervosa, è strano?
183
00:13:40,104 --> 00:13:41,812
No. Lo sono anch'io.
184
00:13:42,312 --> 00:13:44,937
Via quegli sguardi meravigliati.
Non siete turisti.
185
00:13:45,021 --> 00:13:47,479
Non siamo in un luogo sacro.
State lavorando.
186
00:13:47,562 --> 00:13:50,271
Attivatevi, così la gente
smette di morire.
187
00:13:50,354 --> 00:13:51,729
Ehi, Cecil?
188
00:13:52,771 --> 00:13:54,229
È rimasta una macchia.
189
00:14:01,437 --> 00:14:03,312
L'abbiamo lasciata come monito.
190
00:14:03,396 --> 00:14:06,562
Dimostratevi degni di chi vi ha preceduto
191
00:14:06,646 --> 00:14:07,979
e verrà ripulita.
192
00:14:08,479 --> 00:14:11,812
Intanto, se vi capita
di credervi dei fenomeni, osservatela.
193
00:14:11,896 --> 00:14:14,896
Signore, Omni-Man è qui. Vuole vederla.
194
00:14:14,979 --> 00:14:17,021
Sistematevi. Ci vediamo più tardi.
195
00:14:20,896 --> 00:14:22,896
-È tutto chiarito, vero?
-Cosa?
196
00:14:23,604 --> 00:14:26,146
Intendi dopo avermi fatto saltare
tre denti
197
00:14:26,229 --> 00:14:30,354
e dopo avermi procurato un trauma cranico
davanti a tutti i supereroi?
198
00:14:30,437 --> 00:14:32,146
L'hai voluto tu.
199
00:14:32,229 --> 00:14:34,021
Sì, hai ragione.
200
00:14:34,104 --> 00:14:38,021
Ma ti dirò, tutti gli altri supereroi
sono comunque degli idioti.
201
00:14:38,104 --> 00:14:39,729
Dei grandissimi idioti, vero?
202
00:14:39,812 --> 00:14:42,812
Sì, degli enormi,
schifosi, luridi, idioti.
203
00:14:42,896 --> 00:14:44,104
Ok, può bastare.
204
00:14:46,937 --> 00:14:51,104
La tua vita privata non deve interferire
con quella professionale.
205
00:14:51,187 --> 00:14:54,479
Atom Eve se n'è andata
a causa della tua sconsideratezza.
206
00:14:54,562 --> 00:14:56,312
Con Monster Girl non deve accadere.
207
00:14:56,396 --> 00:14:57,521
Ascolta.
208
00:14:57,604 --> 00:15:00,646
Dimostra di avere le palle,
poi potrai dirmi cosa fare.
209
00:15:00,729 --> 00:15:03,812
Non è una consulenza sentimentale,
Rex, è un ordine.
210
00:15:03,896 --> 00:15:06,854
Sei impazzito? Dimostra 14 anni!
211
00:15:06,937 --> 00:15:10,896
E poi ora sono un Guardiano
e posso farmi chi voglio.
212
00:15:10,979 --> 00:15:13,312
Bene. Mi fa piacere che siamo d'accordo.
213
00:15:14,312 --> 00:15:15,229
Che diavolo fai?
214
00:15:16,437 --> 00:15:18,812
Oh, scusa, devo aver pizzicato un nervo.
215
00:15:18,896 --> 00:15:20,646
Gli umani sono delicati.
216
00:15:30,729 --> 00:15:32,687
Ehi, hai lavorato tutta la notte.
217
00:15:32,771 --> 00:15:34,896
Senti chi parla. Dov'eri?
218
00:15:35,187 --> 00:15:37,437
Come al solito.
A dare una lezione a qualcuno.
219
00:15:37,521 --> 00:15:39,812
Che ne dici di andare a letto?
220
00:15:39,896 --> 00:15:42,437
-Nolan...
-Ok, che succede?
221
00:15:44,146 --> 00:15:46,437
Niente, ma sto lavorando.
222
00:15:47,437 --> 00:15:50,146
Sei la moglie
dell'uomo più potente della Terra.
223
00:15:50,229 --> 00:15:52,187
Non dovresti neanche lavorare.
224
00:15:53,271 --> 00:15:56,187
-Stai parlando sul serio?
-Che ti prende?
225
00:15:56,271 --> 00:15:58,437
Non sono soltanto tua moglie, Nolan.
226
00:15:58,521 --> 00:16:00,146
Ecco perché lavoro.
227
00:16:00,229 --> 00:16:01,854
Mi piace lavorare.
228
00:16:01,937 --> 00:16:03,604
E io adoro quest'aspetto di te.
229
00:16:03,687 --> 00:16:05,771
Per favore, risparmiami le stronzate.
230
00:16:05,854 --> 00:16:08,104
Non osare zittirmi!
231
00:16:14,521 --> 00:16:15,437
Nolan!
232
00:16:16,104 --> 00:16:17,187
No... No...
233
00:16:20,812 --> 00:16:21,979
Ehi...
234
00:16:22,687 --> 00:16:23,771
Scusa.
235
00:16:24,479 --> 00:16:26,896
Volevo teletrasportarmi fuori dalla porta,
236
00:16:26,979 --> 00:16:29,562
ma questo coso
non è un esempio di precisione.
237
00:16:29,646 --> 00:16:31,562
Ti ho quasi ucciso.
238
00:16:31,646 --> 00:16:34,979
Sì, l'ho notato.
Non pensavo fossi così lesto.
239
00:16:35,062 --> 00:16:37,521
Sono un po' nervoso.
Immagino tu mi capisca.
240
00:16:37,604 --> 00:16:39,271
Che ci fai qui, Cecil?
241
00:16:40,479 --> 00:16:42,229
Non ero mai stato così bene.
242
00:16:42,312 --> 00:16:44,187
Nessuno ha ancora fatto uno studio,
243
00:16:44,271 --> 00:16:46,979
ma non mi spaventa
prendere un bel rischio e...
244
00:16:47,729 --> 00:16:48,729
Troppo?
245
00:16:49,771 --> 00:16:50,812
Sì.
246
00:16:50,937 --> 00:16:52,146
Però mi piace.
247
00:16:52,854 --> 00:16:57,396
Spero di provare la stessa cosa
quando sarai tu a organizzare.
248
00:16:57,979 --> 00:17:02,021
Sbaglio o stai proponendo
un secondo appuntamento?
249
00:17:12,354 --> 00:17:13,937
Buonanotte, Mark Grayson.
250
00:17:22,479 --> 00:17:23,562
Sì!
251
00:17:33,479 --> 00:17:34,687
Ehi!
252
00:17:35,229 --> 00:17:36,646
Che succede?
253
00:17:36,729 --> 00:17:39,396
La NASA sta per mandare
i primi uomini su Marte.
254
00:17:39,479 --> 00:17:41,229
Sì, ho visto. Forte.
255
00:17:41,312 --> 00:17:43,521
Tuo padre dovrebbe scortarli in segreto
256
00:17:43,604 --> 00:17:46,312
per assicurarsi che vada tutto bene.
Ma si rifiuta.
257
00:17:46,396 --> 00:17:48,896
Devo addestrare mio figlio, Cecil.
258
00:17:48,979 --> 00:17:51,729
Inoltre, senza i Guardiani,
c'è bisogno di me qui.
259
00:17:51,812 --> 00:17:55,229
Se non sapessi che è impossibile,
direi che vuoi sbarazzarti di me.
260
00:17:55,312 --> 00:17:58,896
È proprio per il massacro
che voglio affidarti la missione.
261
00:17:58,979 --> 00:18:00,812
Al pianeta serve una vittoria.
262
00:18:00,896 --> 00:18:02,646
La gente non penserà a Marte
263
00:18:02,729 --> 00:18:05,271
se la Terra verrà attaccata
e io non ci sarò.
264
00:18:05,354 --> 00:18:09,729
Sì, se i primi quattro che cammineranno
su un altro pianeta moriranno.
265
00:18:09,812 --> 00:18:14,437
Le mie priorità sono la mia famiglia
e questo pianeta. Chiuso il discorso.
266
00:18:14,521 --> 00:18:16,979
È a questo punto
che dovrei offrirmi volontario?
267
00:18:17,062 --> 00:18:20,562
Quando avete chiesto a papà
di andare nello spazio è andata così.
268
00:18:20,646 --> 00:18:23,812
Quella era la Luna, Mark.
Non viene considerata spazio.
269
00:18:23,896 --> 00:18:26,729
Devo assumermi
delle responsabilità, no? Eccone una.
270
00:18:26,812 --> 00:18:30,687
Avrai responsabilità ben maggiori
di quattro astronauti.
271
00:18:30,771 --> 00:18:33,062
E Cecil non l'ha chiesto a te, bensì a me.
272
00:18:33,146 --> 00:18:35,937
Se il ragazzo vuole andare,
farà un favore all'umanità.
273
00:18:36,021 --> 00:18:37,771
Debbie, dammi una mano.
274
00:18:37,854 --> 00:18:39,687
Mark non deve saltare la scuola,
275
00:18:39,771 --> 00:18:42,812
ma se deve succedere
non vedo un motivo migliore di questo.
276
00:18:42,896 --> 00:18:46,396
Quanta scuola dovrò saltare?
Posso volare su Marte e tornare domani.
277
00:18:46,479 --> 00:18:49,104
Il fatto che tu non sappia
quant'è distante Marte
278
00:18:49,187 --> 00:18:51,771
dimostra che non dovresti
saltare la scuola.
279
00:18:51,854 --> 00:18:53,354
Starai via due settimane.
280
00:18:53,437 --> 00:18:56,021
Due settimane?
Papà ha ragione, non sono pronto.
281
00:18:56,104 --> 00:18:57,771
Le cose con Amber vanno bene.
282
00:18:57,854 --> 00:19:02,354
Tesoro, tanta gente pretenderà di dirti
come usare i tuoi poteri,
283
00:19:02,437 --> 00:19:04,812
ma le decisioni dovrai prenderle da solo.
284
00:19:04,896 --> 00:19:08,021
Sarai tu a decidere
che tipo di eroe diventerai.
285
00:19:15,312 --> 00:19:16,396
Ci sto.
286
00:19:16,479 --> 00:19:18,104
Preparati il pranzo al sacco.
287
00:19:18,187 --> 00:19:19,604
Parti domani.
288
00:19:21,479 --> 00:19:25,354
Doveva essere Nolan a lasciare il pianeta
in modo che potessimo indagare
289
00:19:25,437 --> 00:19:27,104
senza destare sospetti.
290
00:19:27,187 --> 00:19:29,271
Che senso ha mandare Mark?
291
00:19:29,354 --> 00:19:31,479
Vedremo cos'è in grado di fare il ragazzo.
292
00:19:31,562 --> 00:19:34,146
Ma sopratutto
capiremo se ha buone intenzioni.
293
00:19:34,229 --> 00:19:35,354
E se così non fosse?
294
00:19:35,854 --> 00:19:39,104
Pensiamo a uno scenario da incubo
per volta, Donald.
295
00:19:43,271 --> 00:19:45,271
Non voglio mentire ad Amber,
296
00:19:45,354 --> 00:19:48,187
ma non posso neanche dirle la verità.
297
00:19:48,271 --> 00:19:51,354
Ecco perché uscire
con persone normali è una rogna.
298
00:19:51,437 --> 00:19:54,021
Certo, ma anche con Rex
non ha funzionato granché.
299
00:19:55,687 --> 00:19:57,187
Cambiamo discorso.
300
00:19:57,271 --> 00:20:00,229
Mi piacerebbe aiutarti
con la tua crisi davvero speciale,
301
00:20:00,312 --> 00:20:02,562
ma ho già i miei problemi a cui pensare.
302
00:20:04,479 --> 00:20:05,896
Ti propongo un patto.
303
00:20:05,979 --> 00:20:09,354
Tu aiutami con Amber
e io ti aiuto con Rex.
304
00:20:09,437 --> 00:20:12,146
Mark, il problema non è solo Rex,
ma tutto il resto.
305
00:20:12,229 --> 00:20:15,729
I miei, la scuola, il college...
306
00:20:15,812 --> 00:20:19,021
Non so neanche se ho voglia
di essere un supereroe.
307
00:20:19,104 --> 00:20:21,021
Che altro vorresti fare?
308
00:20:21,687 --> 00:20:23,771
Non lo so. È quello il problema.
309
00:20:25,312 --> 00:20:29,604
Se ti serve qualcosa
o se vuoi parlarne, io ci sono.
310
00:20:30,729 --> 00:20:32,396
Dopo che sarò tornato da Marte.
311
00:20:33,062 --> 00:20:34,104
Grazie.
312
00:20:37,771 --> 00:20:41,521
Se riveli a qualcuno la tua identità,
non torni più indietro.
313
00:20:41,604 --> 00:20:44,104
Quindi, se pensi di dire
la verità ad Amber,
314
00:20:44,187 --> 00:20:46,021
devi avere intenzioni serie.
315
00:20:46,479 --> 00:20:48,396
Hai intenzioni serie con lei?
316
00:20:49,687 --> 00:20:51,479
Il tempo continua a tenere
317
00:20:51,562 --> 00:20:53,937
e ci è stato detto che tutto procede bene
318
00:20:54,021 --> 00:20:58,687
mentre attendiamo il lancio
dello shuttle della missione su Marte.
319
00:21:02,062 --> 00:21:03,271
Mark?
320
00:21:03,354 --> 00:21:06,646
Ti serviva qualcosa in cui riporre
il tuo separatore di riso,
321
00:21:06,729 --> 00:21:10,271
e siccome ho trovato degli spiccioli
sotto al divano...
322
00:21:11,021 --> 00:21:13,979
È davvero un bel pensiero. Grazie.
323
00:21:14,771 --> 00:21:18,104
-Entra.
-Senti, Amber.
324
00:21:18,187 --> 00:21:20,604
Io...
325
00:21:20,687 --> 00:21:22,812
-Tu cosa?
-Farò del volontariato.
326
00:21:22,896 --> 00:21:27,437
Come te. Per due settimane
andrò ad aiutare delle persone.
327
00:21:27,521 --> 00:21:29,229
-Cosa?
-Molto lontano.
328
00:21:29,312 --> 00:21:30,771
È fantastico. Quando parti?
329
00:21:33,271 --> 00:21:35,187
Meno di 60 secondi al lancio.
330
00:21:36,896 --> 00:21:37,771
Subito, diciamo.
331
00:21:37,854 --> 00:21:39,521
-Davvero?
-Più o meno.
332
00:21:39,604 --> 00:21:40,771
E dove vai?
333
00:21:40,854 --> 00:21:42,896
In una zona desertica.
334
00:21:42,979 --> 00:21:45,271
In cui non va nessuno.
335
00:21:45,354 --> 00:21:48,021
-Non ci sono edifici.
-Non sai dove vai.
336
00:21:48,104 --> 00:21:49,437
Ho firmato in extremis.
337
00:21:49,521 --> 00:21:51,396
La sequenza di lancio sta iniziando.
338
00:21:51,479 --> 00:21:54,396
Sei incredibile e mi spingi a essere
una persona migliore,
339
00:21:54,479 --> 00:21:56,729
quindi, a costo di sembrarti disperato,
340
00:21:56,812 --> 00:21:59,271
ti chiedo di non dimenticarmi
mentre sarò via.
341
00:21:59,354 --> 00:22:03,187
Hai messo in cassaforte
un credito di due settimane.
342
00:22:03,771 --> 00:22:07,021
Dieci, nove, otto,
343
00:22:07,104 --> 00:22:08,437
-sette...
-Forse anche tre.
344
00:22:08,521 --> 00:22:11,437
...sei, cinque, quattro, tre,
345
00:22:11,521 --> 00:22:13,396
-due, uno.
-Ti porto un regalino!
346
00:22:13,479 --> 00:22:15,896
La missione su Marte è partita.
347
00:22:15,979 --> 00:22:18,396
Un'esplorazione internazionale
del pianeta rosso
348
00:22:18,479 --> 00:22:22,396
che amplierà la conoscenza dell'umanità
in modi che possiamo solo immaginare.
349
00:22:40,896 --> 00:22:42,229
Che forza.
350
00:22:43,396 --> 00:22:45,104
Per un pelo, ragazzo.
351
00:22:45,187 --> 00:22:46,187
Sono arrivato, no?
352
00:22:46,271 --> 00:22:47,771
Sì.
353
00:22:48,271 --> 00:22:52,312
Ok, prima di tutto, non farti vedere
a meno che qualcosa vada storto.
354
00:22:52,396 --> 00:22:55,229
Questo dovrebbe essere un successo
per il volo spaziale.
355
00:22:55,312 --> 00:22:56,396
Sarò un fantasma.
356
00:22:56,479 --> 00:22:59,479
Secondo: il motivo per cui sei lì
sono i Marziani.
357
00:22:59,562 --> 00:23:00,937
I Marziani esistono?
358
00:23:01,021 --> 00:23:03,562
Da dove credi che arrivi
Martian Man? Da Giove?
359
00:23:03,646 --> 00:23:05,312
Non ci ho mai pensato.
360
00:23:05,396 --> 00:23:06,979
Non sappiamo molto di loro.
361
00:23:07,062 --> 00:23:09,479
Ma vivono sottoterra
e tendono a isolarsi.
362
00:23:09,562 --> 00:23:12,396
Vedrai che non ci saranno problemi,
ma occhi aperti.
363
00:23:12,896 --> 00:23:15,312
I Marziani. Che suspense, Cecil.
364
00:23:15,396 --> 00:23:16,896
In realtà, la suspense sta
365
00:23:16,979 --> 00:23:19,229
nel riportare a casa gli astronauti salvi.
366
00:23:20,479 --> 00:23:22,479
L'umanità conta su di te.
367
00:23:47,812 --> 00:23:49,729
Stanno facendo perdere tempo a Mark.
368
00:23:49,812 --> 00:23:52,187
Ha deciso da solo. Sono fiera di lui.
369
00:23:52,271 --> 00:23:54,104
I superpoteri servono a questo, no?
370
00:23:54,187 --> 00:23:56,437
Non si rende conto
delle sue responsabilità.
371
00:23:56,521 --> 00:24:00,771
Ha 17 anni, Nolan.
Finora non ha mai avuto responsabilità.
372
00:24:01,312 --> 00:24:04,312
Da quando Mark ha i poteri,
tu sei cambiato.
373
00:24:04,396 --> 00:24:05,729
Cerco di istruirlo.
374
00:24:05,812 --> 00:24:09,021
Sei distante,
ti irriti per niente e sei sgarbato.
375
00:24:09,104 --> 00:24:10,771
Sono molto stressato.
376
00:24:10,854 --> 00:24:14,021
Parli sempre del tuo pianeta.
Prima non ne parlavi mai.
377
00:24:14,104 --> 00:24:16,187
Mark deve conoscere la sua gente.
378
00:24:16,271 --> 00:24:18,062
Nemmeno io conosco la tua gente.
379
00:24:18,146 --> 00:24:20,229
Non ho mai conosciuto altri Viltrumiti.
380
00:24:20,312 --> 00:24:23,104
-Ti ho raccontato...
-Mi hai raccontato delle storie,
381
00:24:23,187 --> 00:24:24,562
ma non è la stessa cosa.
382
00:24:24,646 --> 00:24:27,396
Mi nascondi qualcosa. E io ne soffro.
383
00:24:27,479 --> 00:24:30,562
Ok, mi dispiace. Non volevo... Io non...
384
00:24:30,646 --> 00:24:31,479
Cosa?
385
00:24:32,812 --> 00:24:34,979
Non pensavo che avrei avuto una famiglia,
386
00:24:35,729 --> 00:24:36,979
ma poi sei arrivata tu.
387
00:24:38,479 --> 00:24:42,729
E amo da morire sia te che Mark.
388
00:24:43,937 --> 00:24:46,062
Ma quando vedo Mark con i suoi poteri
389
00:24:46,146 --> 00:24:51,146
e penso a cosa è successo ai Guardiani,
ho il terrore di perdere tutto.
390
00:24:53,604 --> 00:24:54,687
Anche io.
391
00:24:55,562 --> 00:24:56,646
Quindi cosa facciamo?
392
00:24:58,354 --> 00:25:01,604
Beh, Mark starà via due settimane...
393
00:25:01,687 --> 00:25:02,812
E allora?
394
00:25:03,396 --> 00:25:05,271
Ricordi il nostro primo viaggio?
395
00:25:05,354 --> 00:25:06,771
Nolan, io...
396
00:25:07,896 --> 00:25:09,896
Io devo vendere la casa di Olga.
397
00:25:09,979 --> 00:25:12,396
La casa sarà ancora qui quando torneremo.
398
00:25:13,104 --> 00:25:16,646
Mi hai chiesto cosa facciamo.
Facciamo questo.
399
00:25:37,896 --> 00:25:39,479
Pranzo al sacco un corno.
400
00:25:46,354 --> 00:25:47,646
Tesoro?
401
00:25:47,729 --> 00:25:49,187
L'Osteria Donato.
402
00:25:49,271 --> 00:25:50,937
È incredibile, c'è ancora.
403
00:25:51,021 --> 00:25:52,229
Non troveremo mai posto.
404
00:25:52,312 --> 00:25:53,979
Ho prenotato.
405
00:25:54,062 --> 00:25:56,479
Tu non prenoti mai.
406
00:26:29,562 --> 00:26:31,062
Abbiamo toccato, Houston.
407
00:26:31,604 --> 00:26:33,521
È una bellissima giornata su Marte
408
00:26:33,604 --> 00:26:36,229
ed è uno splendido traguardo
per l'umanità.
409
00:26:36,312 --> 00:26:37,271
Bel lavoro, Hank.
410
00:26:41,062 --> 00:26:42,396
Avete visto anche voi?
411
00:26:42,979 --> 00:26:43,812
Cosa?
412
00:26:46,271 --> 00:26:47,271
Non importa.
413
00:26:56,271 --> 00:26:58,604
Forse servivano
dei colori meno sgargianti.
414
00:27:26,771 --> 00:27:28,104
Che palle.
415
00:27:40,729 --> 00:27:42,979
Magari nello shuttle
c'è un caricabatterie.
416
00:27:45,812 --> 00:27:46,854
Cosa?
417
00:27:51,896 --> 00:27:53,479
Merda!
418
00:27:59,896 --> 00:28:05,271
Giulio Cesare, uno dei più grandi
conquistatori della storia, ridotto così.
419
00:28:05,354 --> 00:28:08,396
Credo che storicamente
Cesare se la cavi bene.
420
00:28:08,479 --> 00:28:09,729
Sì, immagino di sì.
421
00:28:10,271 --> 00:28:12,062
Oddio, quanti ricordi.
422
00:28:13,104 --> 00:28:15,146
Sono passati solo pochi anni.
423
00:28:15,229 --> 00:28:17,812
Ci siamo conosciuti 20 anni fa, Nolan.
424
00:28:18,562 --> 00:28:21,062
E non facevi altro che rifiutarmi.
425
00:28:21,146 --> 00:28:23,354
Per forza, eri un tale coglione.
426
00:28:23,437 --> 00:28:24,687
Ti portai a Roma.
427
00:28:24,771 --> 00:28:27,687
Già, e pensavi che quello
mi bastasse per venerarti.
428
00:28:27,771 --> 00:28:30,437
Ero appena arrivato! Sono migliorato.
429
00:28:30,521 --> 00:28:34,271
Ti concessi un secondo appuntamento
perché salvasti quei bambini.
430
00:28:37,062 --> 00:28:38,062
È bello essere qui.
431
00:28:38,937 --> 00:28:40,979
Ma senti ancora che qualcosa non va.
432
00:28:42,229 --> 00:28:43,396
Tu no?
433
00:28:44,229 --> 00:28:48,521
Non so se dipende dai Guardiani,
da Mark o da noi,
434
00:28:48,604 --> 00:28:51,104
ma mi sento sull'orlo di un precipizio
435
00:28:51,187 --> 00:28:53,729
e sono l'unica della famiglia
che non sa volare.
436
00:28:55,562 --> 00:28:57,229
Non sono stato sincero con te.
437
00:28:57,312 --> 00:29:00,229
-Su cosa?
-Sugli omicidi.
438
00:29:00,896 --> 00:29:01,729
Nolan?
439
00:29:02,437 --> 00:29:07,062
Cecil pensa che io sia coinvolto
in quello che è successo ai Guardiani.
440
00:29:07,646 --> 00:29:09,312
Ma non è vero.
441
00:29:10,021 --> 00:29:12,437
Sono l'unico sopravvissuto
e non sono umano.
442
00:29:12,854 --> 00:29:15,979
-E a Cecil non sono mai piaciuto.
-Devi parlargli.
443
00:29:16,062 --> 00:29:18,979
Ci ho provato.
Potrebbe essere anche peggio.
444
00:29:19,062 --> 00:29:21,312
Oddio! Cosa facciamo?
445
00:29:21,396 --> 00:29:23,646
La famiglia deve rimanere unita.
446
00:29:23,729 --> 00:29:25,312
Tu, io e Mark.
447
00:29:25,396 --> 00:29:26,979
Devi solo avere fiducia in me.
448
00:29:31,562 --> 00:29:32,396
Nolan!
449
00:29:32,479 --> 00:29:33,979
Ti fidi di me, Debbie?
450
00:29:34,062 --> 00:29:36,062
C'è un drago dietro di te!
451
00:29:36,146 --> 00:29:38,312
Ti prego. Ti fidi di me?
452
00:29:39,312 --> 00:29:40,229
Mi fido.
453
00:29:41,687 --> 00:29:45,229
Non puoi capire
quanto avessi bisogno di sentirtelo dire.
454
00:29:45,312 --> 00:29:47,521
Ok, ora fa' qualcosa!
455
00:29:47,604 --> 00:29:50,812
Sono in vacanza
con la mia splendida moglie.
456
00:29:50,896 --> 00:29:52,562
Cecil deve guadagnarsi la paga.
457
00:31:06,062 --> 00:31:07,354
Puoi uscire.
458
00:31:08,437 --> 00:31:09,521
Non ero nascosto.
459
00:31:10,271 --> 00:31:11,354
Cecil.
460
00:31:13,854 --> 00:31:15,771
Nolan ci aveva avvertiti su di te.
461
00:31:20,229 --> 00:31:23,187
"Non ci saranno problemi.
I Marziani vivono sottoterra."
462
00:31:47,937 --> 00:31:49,146
Merda!
463
00:31:50,479 --> 00:31:51,937
No!
464
00:32:01,187 --> 00:32:02,187
Cristo santo!
465
00:32:16,979 --> 00:32:18,396
Che diavolo è?
466
00:32:36,896 --> 00:32:38,729
Non ti muovere, umano.
467
00:32:39,396 --> 00:32:42,854
Calma! Non sono venuto
a far del male a nessuno, ok?
468
00:32:42,937 --> 00:32:45,187
Sto solo cercando... Cazzo!
469
00:32:46,021 --> 00:32:48,062
Dovreste tenere i cani al guinzaglio!
470
00:32:48,146 --> 00:32:50,729
Sono cani Marziani, immagino.
471
00:32:50,812 --> 00:32:53,812
Sei insensibile ai sepidi?
472
00:32:53,896 --> 00:32:56,271
No, sono sensibile eccome.
473
00:32:56,354 --> 00:32:58,021
Ne sento ancora il sapore.
474
00:32:58,604 --> 00:33:01,646
Gli altri umani,
quelli vestiti di bianco, sono come te?
475
00:33:01,729 --> 00:33:05,062
Gli astronauti?
Più o meno, ma non proprio uguali.
476
00:33:05,146 --> 00:33:07,562
Sapete dove sono? E parlate la mia lingua?
477
00:33:07,646 --> 00:33:10,062
Noi parliamo Marziano.
478
00:33:23,604 --> 00:33:26,062
Benvenuto su Marte, terrestre.
479
00:33:26,562 --> 00:33:28,729
Grazie dell'accoglienza, Marziano.
480
00:33:28,812 --> 00:33:32,271
Sig. Marziano? Vostra Altezza?
481
00:33:38,271 --> 00:33:40,229
Perché sei qui?
482
00:33:40,812 --> 00:33:42,062
È una storia buffa,
483
00:33:42,146 --> 00:33:46,396
devo proteggere i miei simili
in missione sul vostro adorabile pianeta,
484
00:33:46,479 --> 00:33:50,604
e se non torneranno vivi
farò la figura dell'idiota.
485
00:33:51,312 --> 00:33:52,312
Oh, ciao, ragazzi!
486
00:33:54,062 --> 00:33:56,771
-Non sappiamo chi sia.
-Era una missione segreta.
487
00:33:56,854 --> 00:33:58,062
Allora fai pena.
488
00:33:58,146 --> 00:34:00,812
Ci sono stati degli errori,
ma ora è tutto a posto
489
00:34:00,896 --> 00:34:04,687
e, se non vi dispiace,
togliamo il disturbo.
490
00:34:04,771 --> 00:34:07,812
Potreste tenere a bada
i vostri calamari domestici?
491
00:34:07,896 --> 00:34:11,271
I sepidi sono il motivo
per cui ho catturato i tuoi simili.
492
00:34:11,354 --> 00:34:15,854
Sono di una razza distruttrice
e hanno lasciato una scia di devastazione
493
00:34:15,937 --> 00:34:18,937
in tutto l'universo
prima di precipitare sul nostro pianeta.
494
00:34:19,771 --> 00:34:23,562
Di per sé, le loro menti collettive
sono separate e deboli,
495
00:34:23,646 --> 00:34:25,479
ma se trovano un ospite adatto
496
00:34:25,562 --> 00:34:28,229
si uniscono e diventano inarrestabili.
497
00:34:28,312 --> 00:34:32,479
Potendo mutare forma,
noi siamo in grado di resistere,
498
00:34:32,562 --> 00:34:36,937
ma se un solo sepide si fonde
con uno dei tuoi simili,
499
00:34:37,021 --> 00:34:41,271
insorgeranno tutti e devasteranno Marte.
500
00:34:41,354 --> 00:34:44,312
E, poco dopo, la Terra.
501
00:34:48,312 --> 00:34:51,979
Dimmi, terrestre, tu come fai a resistere?
502
00:34:52,062 --> 00:34:54,187
Sono per metà Viltrumita. Hai presente?
503
00:34:54,812 --> 00:34:59,187
Sono l'imperatore di Marte!
Certo che ho presente!
504
00:34:59,979 --> 00:35:03,396
Ok, allora saprai che ci piace
renderci utili, se possibile,
505
00:35:03,479 --> 00:35:06,354
per cui sono stato inviato
a difendere gli astronauti.
506
00:35:06,437 --> 00:35:09,854
Se abbiamo chiarito tutto,
finiamo la missione e andiamo a casa.
507
00:35:09,937 --> 00:35:11,062
Impossibile!
508
00:35:11,146 --> 00:35:14,604
Per gli umani è prevista
l'esecuzione capitale immediata.
509
00:35:14,687 --> 00:35:17,479
Non rischieremo
che entrino in contatto con un sepide.
510
00:35:18,896 --> 00:35:19,979
Capisco.
511
00:35:24,562 --> 00:35:25,979
Via!
512
00:35:40,562 --> 00:35:41,812
Prendetevi per mano!
513
00:35:52,479 --> 00:35:53,604
Svelti!
514
00:35:54,271 --> 00:35:55,896
-Refrigerazione?
-Verificata!
515
00:35:55,979 --> 00:35:57,437
-Ossigeno?
-Verificato!
516
00:35:57,521 --> 00:35:59,729
Scudo... 'Fanculo!
517
00:36:02,396 --> 00:36:03,812
Diamoci da fare.
518
00:36:37,021 --> 00:36:39,062
Ok. Ce la farò a sollevarlo?
519
00:36:39,146 --> 00:36:40,479
Penso di farcela.
520
00:36:47,187 --> 00:36:48,104
Cazzo!
521
00:36:48,979 --> 00:36:50,396
No!
522
00:36:53,271 --> 00:36:55,312
Forza, ragazzi!
523
00:37:08,104 --> 00:37:09,562
Nessun rancore, vero?
524
00:37:10,146 --> 00:37:12,396
Prendo un sasso per ricordo, ok?
525
00:37:12,479 --> 00:37:13,437
D'accordo?
526
00:37:16,187 --> 00:37:19,104
Fin da piccolo volevo andare su Marte.
527
00:37:20,854 --> 00:37:22,521
Non ci tornerò mai.
528
00:37:23,354 --> 00:37:24,771
Mai sarebbe troppo presto.
529
00:37:47,687 --> 00:37:49,562
Il morale del mondo è alle stelle.
530
00:37:49,646 --> 00:37:52,312
I primi uomini
ad aver camminato su un altro pianeta
531
00:37:52,396 --> 00:37:54,979
sono tornati a casa
dopo una missione da manuale.
532
00:38:11,187 --> 00:38:13,854
Ehi, sei tornato prima del previsto.
533
00:38:17,979 --> 00:38:18,937
Wow.
534
00:38:22,729 --> 00:38:23,979
Com'era Marte?
535
00:38:26,146 --> 00:38:30,396
A occhio e croce, meno movimentato
rispetto a cosa stava succedendo qui.
536
00:38:30,479 --> 00:38:33,187
A cena devi raccontarci tutto. Tesoro?
537
00:38:33,271 --> 00:38:34,562
Preparo il pollo.
538
00:38:40,979 --> 00:38:41,812
Mark!
539
00:38:43,896 --> 00:38:47,437
-Speravo proprio che reagissi così.
-Perché, eri andato via?
540
00:38:48,896 --> 00:38:50,021
Allora, com'è andata?
541
00:38:50,604 --> 00:38:52,604
È stato piuttosto noioso.
542
00:38:52,687 --> 00:38:55,729
Ho visto gli animali
e ho conosciuto il re. Un coglione.
543
00:38:55,812 --> 00:38:58,021
Però ho aiutato delle persone.
544
00:38:58,104 --> 00:39:00,437
Non sembravano molto grati,
ma non importa.
545
00:39:01,437 --> 00:39:04,187
È un racconto misteriosamente vago.
546
00:39:04,271 --> 00:39:06,521
Guarda. Ho una cosa per te.
547
00:39:08,354 --> 00:39:10,521
Ne ho sempre voluto uno.
548
00:39:10,604 --> 00:39:13,604
È un... Come si chiama?
549
00:39:13,687 --> 00:39:15,396
-Un...
-Un sasso.
550
00:39:15,479 --> 00:39:16,687
Sasso?
551
00:39:17,354 --> 00:39:18,771
Ma non uno qualsiasi.
552
00:39:18,854 --> 00:39:21,604
Un sasso Marz... Terrestre.
Un sasso terrestre.
553
00:39:22,937 --> 00:39:24,354
Ancora più sorprendente.
554
00:39:24,437 --> 00:39:28,771
Ma non farlo mai vedere a un geologo
o a qualcuno che si intende di rocce.
555
00:39:28,854 --> 00:39:30,646
Potrebbero dirti qualche assurdità.
556
00:39:31,396 --> 00:39:32,771
Grazie.
557
00:39:32,854 --> 00:39:35,562
Per questo splendido sasso terrestre.
558
00:39:43,146 --> 00:39:45,979
Sai cos'ha trovato Donald nel tuo ufficio?
559
00:39:46,687 --> 00:39:48,562
-Delusione?
-Sangue rappreso.
560
00:39:48,646 --> 00:39:50,437
Sufficiente a estrarre il DNA.
561
00:39:52,146 --> 00:39:54,271
-I Guardiani.
-Già.
562
00:39:54,354 --> 00:39:57,187
È stato messo. Non ho ucciso Guardiani.
563
00:39:57,271 --> 00:39:58,937
Né tentato uccidere Nolan.
564
00:39:59,896 --> 00:40:00,937
Lo so.
565
00:40:02,312 --> 00:40:04,062
Ma devo procedere lo stesso.
566
00:40:14,896 --> 00:40:16,771
-Perché?
-Perché?
567
00:40:16,854 --> 00:40:20,271
Ti ho detto di lasciar perdere il caso
e non mi hai ascoltato.
568
00:40:21,104 --> 00:40:22,771
Non potete rimuovermi.
569
00:40:24,146 --> 00:40:27,146
Ho distrutto secoli fa
il libro dei rituali che vi serve.
570
00:40:27,229 --> 00:40:28,896
Il Demonius Ex Mortum?
571
00:40:29,604 --> 00:40:31,396
I miei uomini l'hanno ricostruito.
572
00:40:31,479 --> 00:40:34,937
Un'intelligenza artificiale
ha suggerito le parole mancanti.
573
00:40:35,021 --> 00:40:36,812
La tecnologia, mi spiego?
574
00:40:41,771 --> 00:40:44,729
Non avrei mai pensato
che proprio tu l'avresti protetto.
575
00:40:47,271 --> 00:40:49,562
Vedi qual è il problema dei demoni?
576
00:40:49,646 --> 00:40:52,104
Vedete solo il bene e il male.
Bianco e nero.
577
00:40:52,187 --> 00:40:54,854
Io devo mantenere il grigio
finché non scoprirò
578
00:40:54,937 --> 00:40:57,687
perché Nolan ha ucciso i Guardiani
e come fermarlo.
579
00:40:57,771 --> 00:41:00,562
Già. Direi che ci vedremo all'inferno,
580
00:41:00,646 --> 00:41:03,687
ma c'è un posto peggiore che ti aspetta.
581
00:41:35,521 --> 00:41:37,479
Adesso ti preoccupi per il demone?
582
00:41:37,854 --> 00:41:40,021
Non è morto, è tornato all'inferno.
583
00:41:40,437 --> 00:41:42,687
Non è peggio?
584
00:42:28,729 --> 00:42:31,062
Questa casa è favolosa.
585
00:42:31,146 --> 00:42:32,729
Perché hanno deciso di vendere?
586
00:42:33,896 --> 00:42:35,979
La signora andrà a lavorare all'estero.
587
00:42:36,062 --> 00:42:39,146
Interessante. Direi che la prendiamo.
588
00:42:41,562 --> 00:42:43,062
Preparo i documenti.
589
00:43:05,604 --> 00:43:08,729
Finalmente inizia la fase uno.
590
00:43:10,979 --> 00:43:14,479
Lo so. Altre due vendite
e batto il record mensile.
591
00:43:15,104 --> 00:43:16,771
Se qualcuno può farcela, sei tu.
592
00:43:17,521 --> 00:43:19,187
Hai parlato con Cecil?
593
00:43:19,271 --> 00:43:21,771
Sì, senti questa. Sono emerse nuove prove
594
00:43:22,354 --> 00:43:24,354
e pare che io sia scagionato.
595
00:43:24,437 --> 00:43:25,771
Si è anche scusato.
596
00:43:25,854 --> 00:43:27,604
Cecil non si scusa mai.
597
00:43:27,687 --> 00:43:28,729
Lo so.
598
00:43:29,146 --> 00:43:31,437
Insomma, possiamo stare tranquilli.
599
00:43:31,521 --> 00:43:33,146
È tutto a posto.
600
00:44:38,396 --> 00:44:40,396
Sottotitoli: Andrea Orlandini
601
00:44:40,479 --> 00:44:42,479
Supervisore creativo
Danila Colamatteo