1
00:00:05,062 --> 00:00:09,979
Program ini mengandungi suar kelip,
boleh menyebabkan sawan pada individu
2
00:00:10,062 --> 00:00:14,979
dengan epilepsi fotosensitif.
Tonton dengan budi bicara penonton.
3
00:00:15,104 --> 00:00:16,979
SEBELUM INI
4
00:00:18,687 --> 00:00:20,229
Sudah sampai masanya.
5
00:00:20,312 --> 00:00:21,771
Buat lebih begini.
6
00:00:23,479 --> 00:00:26,271
-Mungkin awak keterlaluan?
-Awak persoalkan saya?
7
00:00:30,521 --> 00:00:32,604
Tiada orang lain di tempat pembunuhan.
8
00:00:32,687 --> 00:00:34,062
Hanya Omni-Man.
9
00:00:34,146 --> 00:00:36,479
Letak pasukan pengawasan A-6
pada Graysons.
10
00:00:36,562 --> 00:00:39,396
Peperiksaan dah hampir.
Mungkin kita boleh ulang kaji?
11
00:00:39,479 --> 00:00:40,604
Saya ikut saja.
12
00:00:40,729 --> 00:00:41,854
DALAM INGATAN KASIH SAYANG
13
00:00:41,937 --> 00:00:43,521
Hari ini, kita hilang wira.
14
00:00:43,604 --> 00:00:47,562
Dengan besar hati saya memperkenalkan
Globe Guardians baharu.
15
00:00:49,771 --> 00:00:52,354
Kita ada penyumbang, nampaknya.
16
00:00:52,437 --> 00:00:54,271
Saya nak kata akan rindui awak.
17
00:00:54,354 --> 00:00:56,229
Tapi saya sentiasa boleh buat baru.
18
00:00:56,312 --> 00:00:58,271
Apa awak buat di rumah saya?
19
00:00:58,354 --> 00:01:00,687
Mencari petunjuk, jawapan.
20
00:01:00,771 --> 00:01:02,646
Debbie? Awak tak apa-apa?
21
00:01:02,729 --> 00:01:03,979
Saya baik saja.
22
00:01:44,437 --> 00:01:47,146
Orang awak terlalu lembab.
23
00:01:47,229 --> 00:01:49,604
Padang pasir ini sukar, Zaeim.
24
00:01:51,979 --> 00:01:53,937
Tak sebanyak apa di bawahnya.
25
00:01:58,271 --> 00:02:00,271
Ke tepi! Beri saya laluan!
26
00:02:28,812 --> 00:02:33,187
Tuan, tak lama lagi
awak akan sekali lagi mengajar dunia ini
27
00:02:33,271 --> 00:02:35,729
apa erti penderitaan yang sebenar.
28
00:02:50,687 --> 00:02:51,937
Ya Tuhan!
29
00:02:52,354 --> 00:02:54,062
Tolong saya!
30
00:02:54,146 --> 00:02:57,479
Ya Tuhan, dia menghidupkan Ka-Hor.
31
00:03:11,896 --> 00:03:13,562
Dapat beberapa ketinggian.
32
00:03:14,646 --> 00:03:16,354
Kamu mengganggu padang pasir.
33
00:03:20,271 --> 00:03:21,312
Maaf.
34
00:03:23,937 --> 00:03:25,021
Tingkat kelajuan.
35
00:03:25,104 --> 00:03:28,479
Awak perlu paksa diri
untuk bina kelajuan dan ketahanan.
36
00:03:28,562 --> 00:03:30,979
Tak sangka saya masih perlu senaman.
37
00:03:31,062 --> 00:03:33,562
Kamu ingat senang jadi Viltrumite?
38
00:03:36,062 --> 00:03:37,271
Berlagak.
39
00:03:47,896 --> 00:03:51,229
-Okey. Mari berehat.
-Begitulah caranya.
40
00:03:51,312 --> 00:03:54,521
Yang lambat ke Gunung Everest
cuci pinggan seminggu. Ayuh!
41
00:03:55,854 --> 00:03:56,896
Ya!
42
00:03:57,854 --> 00:04:00,271
Tunggu, di mana Gunung Everest?
43
00:04:00,354 --> 00:04:01,687
Yang paling tinggi.
44
00:04:21,312 --> 00:04:23,521
Tarik nafas dalam-dalam, kawan.
45
00:04:23,604 --> 00:04:25,021
Udara nipis di atas ini.
46
00:04:25,812 --> 00:04:26,937
Biar betul.
47
00:04:29,354 --> 00:04:30,437
Apa ini?
48
00:04:30,521 --> 00:04:32,854
Hai. Maaf. Tak apa. Saya...
49
00:04:39,062 --> 00:04:42,187
Kadang kala ayah lupa
betapa indahnya planet ini.
50
00:04:42,854 --> 00:04:45,562
Malangnya umat manusia
suka memusnahkannya.
51
00:04:46,021 --> 00:04:48,021
Nasib baik mereka ada kita, bukan?
52
00:04:49,187 --> 00:04:50,562
Ya, saya rasa.
53
00:04:51,062 --> 00:04:53,021
Jadi, Viltrum berbeza?
54
00:04:53,521 --> 00:04:54,937
Oh, amat berbeza.
55
00:04:55,021 --> 00:04:57,354
Kita tamatkan perang di alam semesta,
56
00:04:57,437 --> 00:05:00,229
bawa keamanan kepada beribu galaksi,
57
00:05:00,812 --> 00:05:04,312
mengangkat makhluk asing
keluar dari lumpur ke masa depan.
58
00:05:04,396 --> 00:05:06,021
Sebab itulah ayah di Bumi.
59
00:05:06,104 --> 00:05:07,521
Sebab itu kamu di sini.
60
00:05:07,604 --> 00:05:11,271
Tak percaya ayah tinggalkan segalanya
untuk bantu planet ini.
61
00:05:11,354 --> 00:05:14,062
-Ayah sebahagian...
-Jawatankuasa Kebaikan Sedunia?
62
00:05:14,146 --> 00:05:17,021
Ya, saya tahu.
Tapi masih bukan alasannya.
63
00:05:19,312 --> 00:05:22,687
Bila datuk dan nenek kamu meninggal,
64
00:05:23,354 --> 00:05:25,979
lama ayah kebingungan.
65
00:05:26,771 --> 00:05:28,729
Hanya mereka keluarga ayah.
66
00:05:29,854 --> 00:05:33,854
Datang ke sini, ayah rasa
bagai peluang untuk bina yang baru.
67
00:05:33,937 --> 00:05:35,437
Maksud ayah, dengan mak?
68
00:05:36,854 --> 00:05:38,937
Ya, mak kamu mengubah segalanya.
69
00:05:39,021 --> 00:05:41,687
Dia ubah tempat ini
daripada tugas ke rumah.
70
00:05:42,396 --> 00:05:45,271
Kemudian kamu lahir
dan segalanya berubah lagi.
71
00:05:45,771 --> 00:05:47,396
Saya tak pasti boleh buat.
72
00:05:47,479 --> 00:05:49,604
-Buat apa?
-Tinggalkan segalanya.
73
00:05:49,687 --> 00:05:53,062
Hei, menjaga keselamatan dunia,
74
00:05:53,146 --> 00:05:57,646
menjaga warisan orang kita,
ia perlukan pengorbanan, Mark.
75
00:05:57,729 --> 00:05:59,604
Itu yang ayah cuba ajar kamu.
76
00:06:00,187 --> 00:06:01,604
Pasti. Saya faham itu.
77
00:06:02,729 --> 00:06:03,896
Okey.
78
00:06:03,979 --> 00:06:05,187
Satu pusingan lagi?
79
00:06:05,271 --> 00:06:07,687
Yang lambat sampai buang sampah sebulan.
80
00:06:14,104 --> 00:06:15,312
Alamak.
81
00:06:17,312 --> 00:06:20,062
Penipuan. GDA licik.
82
00:06:20,146 --> 00:06:22,687
Mereka tak pedulikan kami. Atau Josef.
83
00:06:22,771 --> 00:06:24,646
-Olga...
-Jangan "Olga."
84
00:06:24,729 --> 00:06:27,562
Saya orang Rusia, sayang.
Tahu cara kerja kerajaan.
85
00:06:27,646 --> 00:06:30,854
-Kerajaan awak tak ada beza.
-Cecil mencari pembunuh.
86
00:06:31,437 --> 00:06:33,354
Benarkah? Tak ada siapa ditahan.
87
00:06:33,437 --> 00:06:34,771
Tak ada dalam berita.
88
00:06:34,854 --> 00:06:37,437
Mereka tahu siapa buat dan tak peduli.
89
00:06:37,521 --> 00:06:39,187
-Kenapa?
-Saya tak tahu.
90
00:06:39,271 --> 00:06:41,312
Tapi saya tahu bila orang menipu
91
00:06:41,396 --> 00:06:43,479
dam mereka berbohong pasal ini.
92
00:06:43,562 --> 00:06:46,979
Sebab itu saya nak pulang ke Moscow.
Kepada keluarga saya.
93
00:06:47,062 --> 00:06:48,729
Awak tolong jual rumah saya.
94
00:06:50,729 --> 00:06:52,271
Ya. Sudah tentu.
95
00:06:54,146 --> 00:06:57,354
Olga, pernahkah Josef berbohong pada awak?
96
00:06:57,896 --> 00:06:59,812
Dah tentu. Semua wira begitu.
97
00:07:00,479 --> 00:07:03,062
Tapi saya buat kesilapan
percayanya sekali.
98
00:07:03,146 --> 00:07:06,437
Bila dia kata segalanya akan menjadi baik.
99
00:07:25,646 --> 00:07:27,229
DEBBIE GRAYSON
KATA LALUAN - LOG MASUK
100
00:07:38,271 --> 00:07:39,146
MOD PELAYARAN PERIBADI
101
00:07:40,937 --> 00:07:43,021
CARIAN DAMIEN DARKBLOOD
102
00:07:48,521 --> 00:07:50,354
DARKBLOOD DAMIEN:
SI ANEH NETHERWORLD
103
00:07:50,437 --> 00:07:52,271
DETEKTIF IBLIS ROSAK
TAK DAPAT SELAMATKAN JIWA SENDIRI
104
00:07:54,687 --> 00:07:56,479
DARKBLOOD SANGKAL:
PEMBELA SYAITAN BETUL SELAMA INI
105
00:07:56,562 --> 00:07:59,104
DARKBLOOD: HANYA SYAITAN
BAWA SINAR PADA KEBENARAN
106
00:08:07,229 --> 00:08:10,187
Ayah gembira tak payah
buang sampah sebulan.
107
00:08:10,271 --> 00:08:12,146
Ya. Berhenti berlagak.
108
00:08:12,229 --> 00:08:17,146
Jadi, saya habiskan masa seharian
mengajar anak kita atasi halangan bunyi.
109
00:08:17,229 --> 00:08:20,521
Satu-satunya motivasi
ialah persediaan janji temu.
110
00:08:20,604 --> 00:08:23,187
Janji temu? Tunggu. Cerita semuanya.
111
00:08:23,271 --> 00:08:25,521
Bukan. Amber dan saya hanya melepak.
112
00:08:25,604 --> 00:08:29,437
Melepak? Jangan cuba menawan hati
gadis itu sangat.
113
00:08:29,521 --> 00:08:31,521
Teka ke mana mereka pergi? "Keluar."
114
00:08:32,146 --> 00:08:35,604
"Keluar." Destinasi romantis
kegemaran setiap wanita.
115
00:08:35,687 --> 00:08:38,604
Tak tahu apa kami akan buat.
Dia rancang semuanya.
116
00:08:38,687 --> 00:08:40,771
Oh, gadis yang mengawal. Mak suka.
117
00:08:40,854 --> 00:08:44,146
Kamu dah selesai?
Saya perlu bersihkan enam zon masa.
118
00:08:45,271 --> 00:08:47,562
Apa kata kita "keluar" juga?
119
00:08:47,646 --> 00:08:49,979
Tak boleh biar pasangan remaja menunjuk.
120
00:08:50,562 --> 00:08:52,729
Olga mahu saya menjual rumahnya.
121
00:08:52,812 --> 00:08:55,771
Kasihan dia tak mampu bertahan.
122
00:08:55,854 --> 00:08:58,562
Dia fikir ada konspirasi
di sebalik pembunuhan.
123
00:08:58,646 --> 00:09:01,021
-Dia perlu berhenti minum.
-Nolan.
124
00:09:01,104 --> 00:09:04,146
Apa? Awak ingat parti Krismas tahun lepas?
125
00:09:04,229 --> 00:09:05,729
Dia teruk betul.
126
00:09:12,604 --> 00:09:15,021
Ini bagaikan,
gabungan pencuci mulut terbaik.
127
00:09:15,104 --> 00:09:18,562
Kan? Saya makan benda ini
di Filipina musim panas lalu.
128
00:09:18,646 --> 00:09:21,062
-Apa awak buat?
-Bantu bina sekolah.
129
00:09:21,146 --> 00:09:23,354
Ia sebahagian kumpulan sukarelawan.
130
00:09:23,437 --> 00:09:25,271
Wah. Bagaimana rasanya?
131
00:09:25,354 --> 00:09:27,271
Rasa sungguh bagus.
132
00:09:27,354 --> 00:09:29,979
Ia buat saya sedar yang kita dilindungi,
133
00:09:30,062 --> 00:09:32,479
menghalang kita melihat dunia sebenar.
134
00:09:32,562 --> 00:09:34,604
Awak bagaimana?
Mengembara ke mana-mana?
135
00:09:35,812 --> 00:09:38,187
Saya telah ke Gunung Everest.
136
00:09:38,271 --> 00:09:39,646
Apa? Awak bergurau.
137
00:09:39,729 --> 00:09:43,021
Tak. Saya pergi bersama ayah saya.
Kembara bapa dan anak.
138
00:09:43,104 --> 00:09:44,562
Ia menakjubkan.
139
00:09:44,646 --> 00:09:47,354
Awak suka Nepal?
Atau awak pergi melalui China?
140
00:09:48,854 --> 00:09:51,937
Wah! Kotak itu hebat.
141
00:09:52,021 --> 00:09:53,812
Ia dipanggil baul.
142
00:09:53,896 --> 00:09:55,687
B-A-U-L, baul.
143
00:09:56,479 --> 00:10:00,146
Saya nak bawa balik sebuah,
tapi tak muat beg.
144
00:10:00,229 --> 00:10:01,646
Mungkin hari bertuah awak...
145
00:10:03,604 --> 00:10:06,437
Ya Tuhan, tengok cantiknya itu!
146
00:10:07,271 --> 00:10:08,979
Itu nyiru.
147
00:10:09,646 --> 00:10:11,562
Harganya sangat berpatutan.
148
00:10:13,062 --> 00:10:14,062
Terima kasih.
149
00:10:14,146 --> 00:10:16,604
Bayangkan semua beras awak akan tampi.
150
00:10:16,687 --> 00:10:18,771
Awak nak asingkan daripada apa?
151
00:10:23,979 --> 00:10:26,354
Tertanya-tanya jika awak akan datang.
152
00:10:27,021 --> 00:10:29,146
Awak berada di rumah saya.
153
00:10:29,229 --> 00:10:31,229
Awak menakutkan isteri saya.
154
00:10:32,187 --> 00:10:34,062
Awak bunuh tujuh orang.
155
00:10:34,146 --> 00:10:35,479
Mungkin itu awak.
156
00:10:35,562 --> 00:10:38,937
Mungkin awak datang habiskan
yang awak mula dengan Guardians.
157
00:10:39,021 --> 00:10:40,604
Lagipun, awak ialah iblis.
158
00:10:42,187 --> 00:10:45,229
Iblis kenal kejahatan bila melihatnya.
159
00:10:45,312 --> 00:10:49,687
Kalau awak ugut keluarga saya lagi
dengan teori konspirasi karut...
160
00:10:49,771 --> 00:10:51,271
Awak akan bunuh saya?
161
00:10:52,021 --> 00:10:55,937
Saya tak perlu. Siapa yang mereka
akan percaya, saya atau awak?
162
00:11:01,396 --> 00:11:03,229
Saya takkan putus asa, Nolan.
163
00:11:03,312 --> 00:11:04,854
Kebenaran tak dapat disimpan.
164
00:11:04,937 --> 00:11:07,312
Isteri sudah mulai syak.
165
00:11:07,396 --> 00:11:10,896
Berapa lama untuk anak juga tahu?
166
00:11:12,812 --> 00:11:14,479
Pergi jahanam, Darkblood.
167
00:11:27,521 --> 00:11:28,771
Ini pun boleh.
168
00:12:18,062 --> 00:12:19,271
Itu pun awak.
169
00:12:41,146 --> 00:12:42,896
Helo, adik.
170
00:12:43,479 --> 00:12:45,646
Awak pasti lapar.
171
00:12:55,729 --> 00:12:57,437
Jumpa nanti.
172
00:13:00,437 --> 00:13:01,562
Hei, Orang Tin!
173
00:13:03,187 --> 00:13:06,062
-Awak tidurkah?
-Saya sedang defragmentasi, Rex.
174
00:13:06,146 --> 00:13:08,646
Okey, hentikannya.
Awak tak mahu terlepas ini.
175
00:13:08,729 --> 00:13:11,812
Selamat datang ke markas baru, semua.
176
00:13:14,062 --> 00:13:15,562
Tak percaya saya di sini.
177
00:13:23,396 --> 00:13:25,104
Gembira untuk pulang ke sini.
178
00:13:25,187 --> 00:13:27,771
Kalau saya dengar sekali lagi
179
00:13:27,854 --> 00:13:31,187
pasal awak adalah anggota asal
Globe Guardians-
180
00:13:31,271 --> 00:13:32,812
Apa yang awak nak buat?
181
00:13:32,896 --> 00:13:35,312
Entah. Mungkin meletup atau apa saja.
182
00:13:35,729 --> 00:13:37,312
Mungkin awak gila.
183
00:13:38,271 --> 00:13:40,021
Pelikkah kalau saya gementar?
184
00:13:40,104 --> 00:13:41,812
Tidak. Saya juga begitu.
185
00:13:42,312 --> 00:13:44,937
Jangan melopong. Kamu bukan pelancong.
186
00:13:45,021 --> 00:13:47,479
Ini bukan tempat suci. Ini tugas awak.
187
00:13:47,562 --> 00:13:50,271
Lebih cepat awak faham,
orang berhenti mati.
188
00:13:50,354 --> 00:13:51,729
Hei, Cecil?
189
00:13:52,771 --> 00:13:54,229
Awak tertinggal itu.
190
00:14:01,437 --> 00:14:03,312
Ditinggalkan sebagai peringatan.
191
00:14:03,396 --> 00:14:06,562
Kalau buktikan awak layak
seperti wira sebelumnya,
192
00:14:06,646 --> 00:14:07,979
ia akan dibersihkan.
193
00:14:08,479 --> 00:14:11,812
Sehingga itu, tenunglah padanya
bila awak rasa awak hebat.
194
00:14:11,896 --> 00:14:14,896
Tuan, Omni-Man datang.
Dia mahu jumpa tuan.
195
00:14:14,979 --> 00:14:17,021
Sesuaikan diri. Kita cakap lagi.
196
00:14:20,896 --> 00:14:22,896
-Kita okey, bukan?
-Apa?
197
00:14:23,604 --> 00:14:26,146
Maksud awak lepas awak
patahkan tiga gigi saya
198
00:14:26,229 --> 00:14:30,354
dan saya alami konkusi
di depan seluruh komuniti adiwira?
199
00:14:30,437 --> 00:14:32,146
Awak yang cari pasal.
200
00:14:32,229 --> 00:14:34,021
Ya, saya rasa salah saya.
201
00:14:34,104 --> 00:14:38,021
Tapi awak tahu? Semua hero lain
memang celaka pun.
202
00:14:38,104 --> 00:14:39,729
Celaka yang amat, bukan?
203
00:14:39,812 --> 00:14:42,812
Oh, ya, terserlah kotor, keji si celaka.
204
00:14:42,896 --> 00:14:44,104
Okey, baiklah.
205
00:14:46,937 --> 00:14:51,104
Jangan biar kehidupan peribadi
dan profesional bercampur.
206
00:14:51,187 --> 00:14:54,479
Terasing dari Atom Eve
buat awak hilang pertimbangan.
207
00:14:54,562 --> 00:14:56,312
Jangan ulang dengan Monster Girl.
208
00:14:56,396 --> 00:14:57,521
Beginilah.
209
00:14:57,604 --> 00:15:00,646
Bila awak jadi manusia,
baru awak boleh tegur saya.
210
00:15:00,729 --> 00:15:03,812
Ini bukan nasihat perhubungan, Rex.
Ini arahan.
211
00:15:03,896 --> 00:15:06,854
Awak gila, kawan?
Dia nampak macam budak 14 tahun!
212
00:15:06,937 --> 00:15:10,896
Lagipun, sekarang dah jadi Guardian,
saya boleh bersama sesiapa.
213
00:15:10,979 --> 00:15:13,312
Bagus. Lega kita sefahaman.
214
00:15:14,312 --> 00:15:15,229
Apa ni?
215
00:15:16,437 --> 00:15:18,812
Oh, maaf. Mungkin saya tercubit saraf.
216
00:15:18,896 --> 00:15:20,646
Saya lupa betapa manusia lemah.
217
00:15:30,729 --> 00:15:32,687
Hei, awak bekerja semalaman.
218
00:15:32,771 --> 00:15:34,896
Awak pun sama. Awak ke mana?
219
00:15:35,187 --> 00:15:37,437
Macam biasa. Pergi ajar seseorang.
220
00:15:37,521 --> 00:15:39,812
Apa kata kita masuk tidur?
221
00:15:39,896 --> 00:15:42,437
-Nolan...
-Okey. Apa yang berlaku?
222
00:15:44,146 --> 00:15:46,437
Tak ada apa, hal kerja.
223
00:15:47,437 --> 00:15:50,146
Awak adalah isteri orang terkuat di Bumi.
224
00:15:50,229 --> 00:15:52,187
Awak tak perlu uruskan kerja.
225
00:15:53,271 --> 00:15:56,187
-Awak serius cakap begitu?
-Apa?
226
00:15:56,271 --> 00:15:58,437
Saya bukan hanya isteri awak, Nolan.
227
00:15:58,521 --> 00:16:00,146
Itu sebab saya urus kerja.
228
00:16:00,229 --> 00:16:01,854
Saya suka uruskan kerja.
229
00:16:01,937 --> 00:16:03,604
Saya suka tentang itu pada awak.
230
00:16:03,687 --> 00:16:05,771
Oh, tolonglah, jangan berhelah.
231
00:16:05,854 --> 00:16:08,104
Jangan berani suruh saya diam!
232
00:16:14,521 --> 00:16:15,437
Nolan!
233
00:16:16,104 --> 00:16:17,187
Jangan...
234
00:16:20,812 --> 00:16:21,979
Hei...
235
00:16:22,687 --> 00:16:23,771
Maaf.
236
00:16:24,479 --> 00:16:26,896
Sebenarnya nak teleportasi ke pintu depan,
237
00:16:26,979 --> 00:16:29,562
tapi benda ini bukan ada ketepatan.
238
00:16:29,646 --> 00:16:31,562
Saya hampir bunuh awak.
239
00:16:31,646 --> 00:16:34,979
Ya, saya perasan.
Tak sangka cepat awak dapat saya.
240
00:16:35,062 --> 00:16:37,521
Saya terkejut. Awak pasti faham.
241
00:16:37,604 --> 00:16:39,271
Kenapa awak ke sini, Cecil?
242
00:16:40,479 --> 00:16:42,229
Itu malam terbaik hidup saya.
243
00:16:42,312 --> 00:16:44,187
Maksud saya, belum habis ulangkaji,
244
00:16:44,271 --> 00:16:46,979
tapi saya rasa selamat
ambil risiko ini dan...
245
00:16:47,729 --> 00:16:48,729
Banyak sangat?
246
00:16:49,771 --> 00:16:50,812
Ya.
247
00:16:50,937 --> 00:16:52,146
Tapi saya suka.
248
00:16:52,854 --> 00:16:57,396
Saya harap perasaan yang sama lain kali,
bila awak rancang janji temu?
249
00:16:57,979 --> 00:17:02,021
Bunyinya macam komitmen
untuk janji temu kedua?
250
00:17:12,354 --> 00:17:13,937
Selamat malam, Mark Grayson.
251
00:17:22,479 --> 00:17:23,562
Ya!
252
00:17:33,479 --> 00:17:34,687
Hei!
253
00:17:35,229 --> 00:17:36,646
Apa yang berlaku?
254
00:17:36,729 --> 00:17:39,396
NASA lancarkan
misi pertama manusia ke Marikh.
255
00:17:39,479 --> 00:17:41,229
Ya, saya nampak. Hebat.
256
00:17:41,312 --> 00:17:43,521
Saya perlukan ayah awak ikut misi
257
00:17:43,604 --> 00:17:46,312
dan pastikan tiada masalah.
Cuma dia tak mahu.
258
00:17:46,396 --> 00:17:48,896
Saya sibuk melatih anak saya, Cecil.
259
00:17:48,979 --> 00:17:51,729
Guardians tiada, saya perlu ada di Bumi.
260
00:17:51,812 --> 00:17:55,229
Kalau saya tak tahu, saya rasa awak
mahu singkirkan saya.
261
00:17:55,312 --> 00:17:58,896
Sebab pembunuhan Guardians,
saya mahu awak dalam misi ini.
262
00:17:58,979 --> 00:18:00,812
Planet ini perlukan saya sekarang.
263
00:18:00,896 --> 00:18:02,646
Ingat orang peduli fasal Marikh
264
00:18:02,729 --> 00:18:05,271
kalau ada serangan di Bumi dan saya tiada?
265
00:18:05,354 --> 00:18:09,729
Mereka kisah kalau empat orang pertama
berjalan di dunia lain mati.
266
00:18:09,812 --> 00:18:14,437
Keutamaan saya ialah kepada keluarga
dan planet ini. Habis cerita.
267
00:18:14,521 --> 00:18:16,979
Saya rasa ini bahagian saya tawarkan diri?
268
00:18:17,062 --> 00:18:20,562
Itu berlaku dulu bila awak datang
dan minta ayah ke angkasa.
269
00:18:20,646 --> 00:18:23,812
Ya, itu di bulan, Mark.
Itu bukan angkasa.
270
00:18:23,896 --> 00:18:26,729
Ayah kata saya ada tanggungjawab.
Ini sama, bukan?
271
00:18:26,812 --> 00:18:30,687
Tanggungjawab awak lebih besar
daripada empat angkasawan.
272
00:18:30,771 --> 00:18:33,062
Cecil tak minta awak pergi,
dia minta ayah.
273
00:18:33,146 --> 00:18:35,937
Kalau budak ini pergi,
dia membantu kemanusiaan.
274
00:18:36,021 --> 00:18:37,771
Debbie, tolong saya jelaskan.
275
00:18:37,854 --> 00:18:39,687
Saya tak mahu Mark ponteng sekolah.
276
00:18:39,771 --> 00:18:42,812
Tak dapat bayangkan alasan
sebaik selamatkan orang.
277
00:18:42,896 --> 00:18:46,396
Ponteng berapa hari?
Saya segera ke Marikh dan balik esok.
278
00:18:46,479 --> 00:18:49,104
Sebab kamu tak tahu berapa jauh Marikh,
279
00:18:49,187 --> 00:18:51,771
sebab itulah kamu
tak boleh ponteng sekolah.
280
00:18:51,854 --> 00:18:53,354
Ia misi dua minggu.
281
00:18:53,437 --> 00:18:56,021
Dua minggu?
Ayah betul, saya belum bersedia.
282
00:18:56,104 --> 00:18:57,771
Saya dan Amber semakin baik.
283
00:18:57,854 --> 00:19:02,354
Sayang, ramai orang akan minta kamu
gunakan kuasa kamu,
284
00:19:02,437 --> 00:19:04,812
tapi terpulang pada kamu buat keputusan.
285
00:19:04,896 --> 00:19:08,021
Kamu kena putuskan
wira bagaimana nak jadi.
286
00:19:15,312 --> 00:19:16,396
Saya akan buat.
287
00:19:16,479 --> 00:19:18,104
Baik, berkemaslah, budak.
288
00:19:18,187 --> 00:19:19,604
Kita bertolak esok.
289
00:19:21,479 --> 00:19:25,354
Kita mahu Nolan keluar planet
untuk kita siasat kes pembunuhan dia
290
00:19:25,437 --> 00:19:27,104
tanpa menimbulkan keraguan.
291
00:19:27,187 --> 00:19:29,271
Apa kita dapat hantar Mark pergi?
292
00:19:29,354 --> 00:19:31,479
Satu peluang melihat kemampuan dia.
293
00:19:31,562 --> 00:19:34,146
Lebih penting lagi, jika dia beniat baik.
294
00:19:34,229 --> 00:19:35,354
Dan jika tidak?
295
00:19:35,854 --> 00:19:39,104
Satu senario ngeri
dah cukup untuk dirisaukan, Donald.
296
00:19:43,271 --> 00:19:45,271
Saya tak mahu tipu Amber,
297
00:19:45,354 --> 00:19:48,187
tapi saya tak boleh beritahu
perkara sebenar.
298
00:19:48,271 --> 00:19:51,354
Sebab itu berpacaran
dengan orang biasa menyusahkan.
299
00:19:51,437 --> 00:19:54,021
Tapi, bukanlah berpacaran
dengan Rex berhasil.
300
00:19:55,687 --> 00:19:57,187
Menukar topik sekarang.
301
00:19:57,271 --> 00:20:00,229
Walaupun saya nak bantu
awak dan krisis istimewa,
302
00:20:00,312 --> 00:20:02,562
saya ada masalah sendiri untuk diuruskan.
303
00:20:04,479 --> 00:20:05,896
Saya janji dengan awak.
304
00:20:05,979 --> 00:20:09,354
Awak bantu saya pasal Amber,
saya bantu pasal Rex.
305
00:20:09,437 --> 00:20:12,146
Bukan hanya Rex, Mark, ia segalanya.
306
00:20:12,229 --> 00:20:15,729
Ia pasal ibu bapa saya, sekolah,
dan kolej, dan...
307
00:20:15,812 --> 00:20:19,021
Saya tak tahu jika jadi adiwira
sesuatu yang perlu.
308
00:20:19,104 --> 00:20:21,021
Tapi apa lagi awak nak buat?
309
00:20:21,687 --> 00:20:23,771
Saya tak tahu. Itu masalahnya.
310
00:20:25,312 --> 00:20:29,604
Kalau awak nak bercakap mengenainya,
saya sedia mendengar.
311
00:20:30,729 --> 00:20:32,396
Selepas balik dari Marikh.
312
00:20:33,062 --> 00:20:34,104
Terima kasih.
313
00:20:37,771 --> 00:20:41,521
Sekali awak bocorkan identiti rahsia awak
pada seseorang, habis.
314
00:20:41,604 --> 00:20:44,104
Kalau awak nak bercakap benar
dengan Amber,
315
00:20:44,187 --> 00:20:46,021
awak kena serius dengan dia.
316
00:20:46,479 --> 00:20:48,396
Awak serius dengan dia?
317
00:20:49,687 --> 00:20:51,479
Cuaca terus terhenti
318
00:20:51,562 --> 00:20:53,937
dan kami diberitahu semuanya nampak baik
319
00:20:54,021 --> 00:20:58,687
ketika kita memasuki beberapa minit akhir
sebelum pelancaran
320
00:21:02,062 --> 00:21:03,271
Mark?
321
00:21:03,354 --> 00:21:06,646
Saya rasa awak perlu tempat
untuk simpan nyiru awak
322
00:21:06,729 --> 00:21:10,271
dan saya jumpa duit kecil
di kerusi, jadi...
323
00:21:11,021 --> 00:21:13,979
Awak bertimbang rasa. Terima kasih.
324
00:21:14,771 --> 00:21:18,104
-Mari masuk.
-Dengar, Amber.
325
00:21:18,187 --> 00:21:20,604
Saya...
326
00:21:20,687 --> 00:21:22,812
-Awak apa?
-Menawarkan diri.
327
00:21:22,896 --> 00:21:27,437
Macam awak. Saya akan pergi
selama 2 minggu untuk membantu orang.
328
00:21:27,521 --> 00:21:29,229
-Apa?
-Di tempat jauh.
329
00:21:29,312 --> 00:21:30,771
Bagusnya. Bila?
330
00:21:33,271 --> 00:21:35,187
Cuma 60 saat sebelum pelancaran.
331
00:21:36,896 --> 00:21:37,771
Bila-bila masa.
332
00:21:37,854 --> 00:21:39,521
-Betul?
-Lebih kurang.
333
00:21:39,604 --> 00:21:40,771
Ke mana awak pergi?
334
00:21:40,854 --> 00:21:42,896
Awak tahu, padang pasir.
335
00:21:42,979 --> 00:21:45,271
Hampir tiada orang ke sana.
336
00:21:45,354 --> 00:21:48,021
-Tiada bangunan.
-Awak tak tahu?
337
00:21:48,104 --> 00:21:49,437
Tawar diri saat akhir.
338
00:21:49,521 --> 00:21:51,396
Urutan pembakaran sudah sedia.
339
00:21:51,479 --> 00:21:54,396
Awak menakjubkan
dan buat saya mahu jadi lebih baik,
340
00:21:54,479 --> 00:21:56,729
dengan risiko nampak terdesak,
341
00:21:56,812 --> 00:21:59,271
jangan hilang minat pada saya
waktu saya tiada.
342
00:21:59,354 --> 00:22:03,187
Saya rasa awak ada simpanan
dua minggu penuh minat.
343
00:22:03,771 --> 00:22:07,021
Sepuluh, sembilan, lapan,
344
00:22:07,104 --> 00:22:08,437
-Tujuh...
-Mungkin tiga.
345
00:22:08,521 --> 00:22:11,437
...enam, lima, empat, tiga,
346
00:22:11,521 --> 00:22:13,396
-dua, satu.
-Hadiahkan cenderamata!
347
00:22:13,479 --> 00:22:15,896
Kita telah berangkat untuk Misi Marikh,
348
00:22:15,979 --> 00:22:18,396
penjelajahan antarabangsa planet merah
349
00:22:18,479 --> 00:22:22,396
yang akan meluaskan pengetahuan manusia
dalam cara yang luar biasa.
350
00:22:40,896 --> 00:22:42,229
Hebat.
351
00:22:43,396 --> 00:22:45,104
Hampir terlepas, budak.
352
00:22:45,187 --> 00:22:46,187
Saya di sini, kan?
353
00:22:46,271 --> 00:22:47,771
Ya, awak di sini.
354
00:22:48,271 --> 00:22:52,312
Okey, pertama sekali, jangan kelihatan
melainkan sesuatu tak kena.
355
00:22:52,396 --> 00:22:55,229
Patutnya ia kemenangan
penerbangan angkasa manusia.
356
00:22:55,312 --> 00:22:56,396
Saya akan senyap.
357
00:22:56,479 --> 00:22:59,479
Kedua, awak sertai misi
ini sebab orang Marikh.
358
00:22:59,562 --> 00:23:00,937
Ada orang Marikh?
359
00:23:01,021 --> 00:23:03,562
Awak ingat orang Marikh
dari mana? Musytari?
360
00:23:03,646 --> 00:23:05,312
Saya tak pernah terfikir.
361
00:23:05,396 --> 00:23:06,979
Tak tahu banyak tentangnya.
362
00:23:07,062 --> 00:23:09,479
Mereka tinggal
di bawah tanah dan menyendiri.
363
00:23:09,562 --> 00:23:12,396
Awak tak akan ada masalah,
hanya awasi saja.
364
00:23:12,896 --> 00:23:15,312
Orang Marikh.
Awak simpan rumusan, Cecil.
365
00:23:15,396 --> 00:23:16,896
Sebenarnya, rumusan ialah
366
00:23:16,979 --> 00:23:19,229
pastikan angkasawan kita selamat kembali.
367
00:23:20,479 --> 00:23:22,479
Manusia mengharapkan kamu.
368
00:23:47,812 --> 00:23:49,729
Ia membuang masa Mark.
369
00:23:49,812 --> 00:23:52,187
Itu keputusannya. Saya bangga dengannya.
370
00:23:52,271 --> 00:23:54,104
Bukankah ini gunanya kuasa super?
371
00:23:54,187 --> 00:23:56,437
Dia tak faham tanggungjawabnya.
372
00:23:56,521 --> 00:24:00,771
Dia 17 tahun, Nolan.
Dia belum pikul tanggungjawab sebelum ini.
373
00:24:01,312 --> 00:24:04,312
Sejak Mark mendapat kuasanya,
awak berbeza.
374
00:24:04,396 --> 00:24:05,729
Saya cuba mengajarnya.
375
00:24:05,812 --> 00:24:09,021
Awak jauhkan diri
dan marah segalanya. Awak jadi kejam.
376
00:24:09,104 --> 00:24:10,771
Saya alami banyak tekanan.
377
00:24:10,854 --> 00:24:14,021
Cakap tentang kampung.
Awak tak pernah cakap soal kampung.
378
00:24:14,104 --> 00:24:16,187
Saya nak Mark kenal orang-orangnya.
379
00:24:16,271 --> 00:24:18,062
Saya tak kenal orang awak.
380
00:24:18,146 --> 00:24:20,229
Saya tak pernah jumpa Viltrumite lain.
381
00:24:20,312 --> 00:24:23,104
-Saya dah cakap...
-Awak dah cerita, ya,
382
00:24:23,187 --> 00:24:24,562
tetapi itu tak sama.
383
00:24:24,646 --> 00:24:27,396
Awak sembunyikan sesuatu dari saya
Ia menyakitkan.
384
00:24:27,479 --> 00:24:30,562
Okey, saya minta maaf.
Saya tak...
385
00:24:30,646 --> 00:24:31,479
Awak tak apa?
386
00:24:32,812 --> 00:24:34,979
Saya tak sangka akan ada keluarga,
387
00:24:35,729 --> 00:24:36,979
kemudian awak hadir.
388
00:24:38,479 --> 00:24:42,729
Saya sangat sayangkan awak dan Mark.
389
00:24:43,937 --> 00:24:46,062
Tapi bila lihat Mark dengan kuasanya,
390
00:24:46,146 --> 00:24:51,146
dan selepas apa terjadi kepada Guardians,
saya takut hilang segalanya.
391
00:24:53,604 --> 00:24:54,687
Saya juga.
392
00:24:55,562 --> 00:24:56,646
Jadi, apa kita buat?
393
00:24:58,354 --> 00:25:01,604
Mark pergi selama dua minggu...
394
00:25:01,687 --> 00:25:02,812
Dan...
395
00:25:03,396 --> 00:25:05,271
Ingat perjalanan pertama berdua?
396
00:25:05,354 --> 00:25:06,771
Nolan, saya...
397
00:25:07,896 --> 00:25:09,896
Saya beritahu Olga akan jual rumahnya.
398
00:25:09,979 --> 00:25:12,396
Rumah itu tetap di sini bila kembali.
399
00:25:13,104 --> 00:25:16,646
Hei, awak yang tanya apa kita nak buat.
Kita lakukan ini.
400
00:25:37,896 --> 00:25:39,479
Bekal makan tengah hari, konon.
401
00:25:46,354 --> 00:25:47,646
Sayang?
402
00:25:47,729 --> 00:25:49,187
L'Osteria Donato.
403
00:25:49,271 --> 00:25:50,937
Tak sangka ia masih di sini.
404
00:25:51,021 --> 00:25:52,229
Takkan dapat masuk.
405
00:25:52,312 --> 00:25:53,979
Saya buat tempahan.
406
00:25:54,062 --> 00:25:56,479
Awak tak pernah buat tempahan.
407
00:26:29,562 --> 00:26:31,062
Kami mendarat, Houston.
408
00:26:31,604 --> 00:26:33,521
Hari yang indah di Marikh
409
00:26:33,604 --> 00:26:36,229
dan pencapaian indah untuk umat manusia.
410
00:26:36,312 --> 00:26:37,271
Kerja bagus, Hank.
411
00:26:41,062 --> 00:26:42,396
Kalian nampak itu?
412
00:26:42,979 --> 00:26:43,812
Nampak apa?
413
00:26:46,271 --> 00:26:47,271
Tak apalah.
414
00:26:56,271 --> 00:26:58,604
Bukan skema warna terbaik misi ini.
415
00:27:26,771 --> 00:27:28,104
Ini teruk.
416
00:27:40,729 --> 00:27:42,979
Mungkin ada pengecas dalam pesawat.
417
00:27:45,812 --> 00:27:46,854
Apa?
418
00:27:51,896 --> 00:27:53,479
Alamak!
419
00:27:59,896 --> 00:28:05,271
Julius Caesar, salah seorang penakluk
terhebat di Bumi, jadi begitu.
420
00:28:05,354 --> 00:28:08,396
Saya rasa Caesar baik saja,
mengikut sejarah.
421
00:28:08,479 --> 00:28:09,729
Ya, saya rasa.
422
00:28:10,271 --> 00:28:12,062
Ya Tuhan, ini buat saya terkenang.
423
00:28:13,104 --> 00:28:15,146
Hanya beberapa tahun lepas.
424
00:28:15,229 --> 00:28:17,812
Janji temu pertama kita
20 tahun lalu, Nolan.
425
00:28:18,562 --> 00:28:21,062
Selebihnya, saya ingat
awak tinggalkan saya.
426
00:28:21,146 --> 00:28:23,354
Ya, sebab awak tak guna.
427
00:28:23,437 --> 00:28:24,687
Terbangkan awak ke Rom.
428
00:28:24,771 --> 00:28:27,687
Ya, dan awak harap saya
akan puja awak lepas itu.
429
00:28:27,771 --> 00:28:30,437
Saya baru di sini! Saya jadi lebih baik.
430
00:28:30,521 --> 00:28:34,271
Awak dapat janji temu kedua
sebab selamatkan budak dalam berita.
431
00:28:37,062 --> 00:28:38,062
Gembira kita datang.
432
00:28:38,937 --> 00:28:40,979
Tapi awak masih rasa ada tak kena.
433
00:28:42,229 --> 00:28:43,396
Awak tidak?
434
00:28:44,229 --> 00:28:48,521
Saya tak tahu jika ia apa yang berlaku
pada Guardians, Mark atau kita,
435
00:28:48,604 --> 00:28:51,104
tapi saya rasa seperti di hujung tebing
436
00:28:51,187 --> 00:28:53,729
dan hanya saya saja tak boleh terbang.
437
00:28:55,562 --> 00:28:57,229
Saya tak jujur dengan awak.
438
00:28:57,312 --> 00:29:00,229
-Tentang apa?
-Tentang pembunuhan.
439
00:29:00,896 --> 00:29:01,729
Nolan?
440
00:29:02,437 --> 00:29:07,062
Cecil rasa saya ada kaitan
dengan apa yang berlaku kepada Guardians.
441
00:29:07,646 --> 00:29:09,312
Tapi awak tidak.
442
00:29:10,021 --> 00:29:12,437
Hanya saya terselamat dan bukan manusia.
443
00:29:12,854 --> 00:29:15,979
-Cecil tak pernah suka saya.
-Awak perlu bincang.
444
00:29:16,062 --> 00:29:18,979
Saya dah cuba. Ini boleh menjadi buruk.
445
00:29:19,062 --> 00:29:21,312
Ya Tuhan! Apa kita nak buat?
446
00:29:21,396 --> 00:29:23,646
Kita bersatu sebagai keluarga.
447
00:29:23,729 --> 00:29:25,312
Awak, saya, dan Mark.
448
00:29:25,396 --> 00:29:26,979
Awak perlu percaya saya.
449
00:29:31,562 --> 00:29:32,396
Nolan!
450
00:29:32,479 --> 00:29:33,979
Percaya saya, Debbie?
451
00:29:34,062 --> 00:29:36,062
Ada naga di belakang awak!
452
00:29:36,146 --> 00:29:38,312
Tolonglah. Awak percayakan saya?
453
00:29:39,312 --> 00:29:40,229
Saya percaya.
454
00:29:41,687 --> 00:29:45,229
Awak tak tahu betapa perlu
saya dengar awak cakap begitu.
455
00:29:45,312 --> 00:29:47,521
Okey, sekarang buat sesuatu!
456
00:29:47,604 --> 00:29:50,812
Saya sedang bercuti
dengan isteri saya yang jelita.
457
00:29:50,896 --> 00:29:52,562
Biar Cecil buat kerja.
458
00:31:06,062 --> 00:31:07,354
Awak boleh keluar.
459
00:31:08,437 --> 00:31:09,521
Saya tak sembunyi.
460
00:31:10,271 --> 00:31:11,354
Cecil.
461
00:31:13,854 --> 00:31:15,771
Nolan beri amaran pasal awak.
462
00:31:20,229 --> 00:31:23,187
"Tiada masalah.
Orang Marikh tinggal bawah tanah."
463
00:31:47,937 --> 00:31:49,146
Jahanam!
464
00:31:50,479 --> 00:31:51,937
Jangan!
465
00:32:01,187 --> 00:32:02,187
Tuhan!
466
00:32:16,979 --> 00:32:18,396
Apa ini?
467
00:32:36,896 --> 00:32:38,729
Jangan bergerak, manusia.
468
00:32:39,396 --> 00:32:42,854
Tunggu! Saya ke sini
bukan nak cederakan sesiapa, okey?
469
00:32:42,937 --> 00:32:45,187
Saya hanya mencari... Alamak!
470
00:32:46,021 --> 00:32:48,062
Awak kena rantai anjing awak!
471
00:32:48,146 --> 00:32:50,729
Saya agak ini anjing Marikh, atau sesuatu?
472
00:32:50,812 --> 00:32:53,812
Awak tak terjejas dengan sequid?
473
00:32:53,896 --> 00:32:56,271
Tak, saya amat terjejas dengan mereka.
474
00:32:56,354 --> 00:32:58,021
Saya boleh merasainya.
475
00:32:58,604 --> 00:33:01,646
Manusia yang lain. Serba putih.
Mereka macam awak?
476
00:33:01,729 --> 00:33:05,062
Angkasawan?
Maksud saya, lebih kurang, tapi tak sama.
477
00:33:05,146 --> 00:33:07,562
Tahu mereka di mana?
Awak berbahasa Inggeris?
478
00:33:07,646 --> 00:33:10,062
Kami bercakap bahasa Marikh.
479
00:33:23,604 --> 00:33:26,062
Selamat datang ke Marikh, Orang Bumi.
480
00:33:26,562 --> 00:33:28,729
Terima kasih terima saya, Orang Marikh.
481
00:33:28,812 --> 00:33:32,271
En. Marikh, tuan. Yang Mulia?
482
00:33:38,271 --> 00:33:40,229
Apa tujuan awak di sini?
483
00:33:40,812 --> 00:33:42,062
Ia melucukan,
484
00:33:42,146 --> 00:33:46,396
saya dihantar untuk melindungi
rakan dari Bumi dalam misi di planet awak,
485
00:33:46,479 --> 00:33:50,604
dan jika mereka tak pulang dengan selamat,
saya akan nampak tak guna.
486
00:33:51,312 --> 00:33:52,312
Oh, hei, semua!
487
00:33:54,062 --> 00:33:56,771
-Kami tak tahu dia siapa.
-Ia misi rahsia.
488
00:33:56,854 --> 00:33:58,062
Awak tak cekap.
489
00:33:58,146 --> 00:34:00,812
Kesilapan boleh berlaku,
tapi semua selamat,
490
00:34:00,896 --> 00:34:04,687
kalau awak tak kisah,
kami berundur dahulu,
491
00:34:04,771 --> 00:34:07,812
mungkin awak boleh
kawal anjing sotong awak?
492
00:34:07,896 --> 00:34:11,271
Sequids adalah sebab
saya tangkap orang awak.
493
00:34:11,354 --> 00:34:15,854
Mereka adalah bangsa pemusnah dunia
yang meninggalkan jejak kemusnahan
494
00:34:15,937 --> 00:34:18,937
di seluruh semesta
sebelum terhempas di planet kami.
495
00:34:19,771 --> 00:34:23,562
Bersendirian, minda berkumpulan
mereka berselerak dan lemah,
496
00:34:23,646 --> 00:34:25,479
tapi dengan perumah sesuai,
497
00:34:25,562 --> 00:34:28,229
mereka menjadi bersatu dan
tak dapat dihalang.
498
00:34:28,312 --> 00:34:32,479
Kebolehan menukar bentuk kami
membolehkan kami menentang mereka,
499
00:34:32,562 --> 00:34:36,937
tapi jika seekor sequid melakur
bersama salah seorang daripada kamu,
500
00:34:37,021 --> 00:34:41,271
mereka akan bangkit menjadi satu
dan memusnahkan Marikh.
501
00:34:41,354 --> 00:34:44,312
Dan tak lama selepas itu, Bumi.
502
00:34:48,312 --> 00:34:51,979
Beritahu saya, Orang Bumi,
bagaimana awak dapat lawan mereka?
503
00:34:52,062 --> 00:34:54,187
Saya separa Viltrumite.
Tahu fasal kami?
504
00:34:54,812 --> 00:34:59,187
Beta adalah Maharaja Marikh!
Sudah tentu, beta tahu tentang kamu!
505
00:34:59,979 --> 00:35:03,396
Okey, awak tahu
kami akan membantu selagi mampu,
506
00:35:03,479 --> 00:35:06,354
dan sebab itu saya dihantar
melindungi mereka.
507
00:35:06,437 --> 00:35:09,854
Jadi, kalau tak kisah,
kami selesaikan tugas dan pulang.
508
00:35:09,937 --> 00:35:11,062
Mustahil!
509
00:35:11,146 --> 00:35:14,604
Manusia-manusia ini dijadualkan
untuk hukuman segera.
510
00:35:14,687 --> 00:35:17,479
Kami tak boleh ambil risiko
mereka terkena sequid.
511
00:35:18,896 --> 00:35:19,979
Saya faham.
512
00:35:24,562 --> 00:35:25,979
Pergi!
513
00:35:40,562 --> 00:35:41,812
Pegang tangan!
514
00:35:52,479 --> 00:35:53,604
Bergerak!
515
00:35:54,271 --> 00:35:55,896
-Tahap penyejuk?
-Periksa!
516
00:35:55,979 --> 00:35:57,437
-Tahap oksigen?
-Periksa!
517
00:35:57,521 --> 00:35:59,729
Termal... Lantaklah!
518
00:36:02,396 --> 00:36:03,812
Mari kita lakukan ini.
519
00:36:37,021 --> 00:36:39,062
Okey. Boleh saya angkat itu?
520
00:36:39,146 --> 00:36:40,479
Saya boleh angkat itu.
521
00:36:47,187 --> 00:36:48,104
Celaka!
522
00:36:48,979 --> 00:36:50,396
Tidak!
523
00:36:53,271 --> 00:36:55,312
Ayuh, kalian!
524
00:37:08,104 --> 00:37:09,562
Jangan tersinggung, ya?
525
00:37:10,146 --> 00:37:12,396
Saya nak ambil batu, jika boleh.
526
00:37:12,479 --> 00:37:13,437
Ya?
527
00:37:16,187 --> 00:37:19,104
Saya teringin ke Marikh sejak kecil.
528
00:37:20,854 --> 00:37:22,521
Sekarang saya tak mahu kembali.
529
00:37:23,354 --> 00:37:24,771
Jangan cakap cepat sangat.
530
00:37:47,687 --> 00:37:49,562
Semangat dunia telah dibangkitkan
531
00:37:49,646 --> 00:37:52,312
lelaki dan wanita pertama
jalan di planet lain
532
00:37:52,396 --> 00:37:54,979
pulang selepas
misi tanpa peristiwa menarik.
533
00:38:11,187 --> 00:38:13,854
Oh, hei, kamu balik awal.
534
00:38:17,979 --> 00:38:18,937
Wah.
535
00:38:22,729 --> 00:38:23,979
Bagaimana Marikh?
536
00:38:26,146 --> 00:38:30,396
Nampaknya, tak ada yang menarik
berbanding kejadian yang berlaku di sini.
537
00:38:30,479 --> 00:38:33,187
Cerita masa makan malam nanti.
Sayang?
538
00:38:33,271 --> 00:38:34,562
Kita makan ayam.
539
00:38:40,979 --> 00:38:41,812
Mark!
540
00:38:43,896 --> 00:38:47,437
-Itulah respon yang saya harap.
-Tunggu. Awak dah pergi?
541
00:38:48,896 --> 00:38:50,021
Jadi, bagaimana?
542
00:38:50,604 --> 00:38:52,604
Kebanyakannya membosankan.
543
00:38:52,687 --> 00:38:55,729
Terjumpa hidupan liar.
Berjumpa raja. Yang teruk.
544
00:38:55,812 --> 00:38:58,021
Oh, tapi saya memang membantu orang.
545
00:38:58,104 --> 00:39:00,437
Tak tahu betapa
mereka bersyukur, lantaklah.
546
00:39:01,437 --> 00:39:04,187
Itu cerita tak spesifik yang pelik.
547
00:39:04,271 --> 00:39:06,521
Tengok ni. Saya bawa sesuatu.
548
00:39:08,354 --> 00:39:10,521
Saya memang mahukan ini.
549
00:39:10,604 --> 00:39:13,604
Ini... Apa mereka panggil?
550
00:39:13,687 --> 00:39:15,396
-Ia...
-Batu.
551
00:39:15,479 --> 00:39:16,687
Batu?
552
00:39:17,354 --> 00:39:18,771
Bukan sebarang batu.
553
00:39:18,854 --> 00:39:21,604
Ia... batu Bumi.
554
00:39:22,937 --> 00:39:24,354
Lebih mengagumkan.
555
00:39:24,437 --> 00:39:28,771
Cuma jangan tunjuk kepada ahli geologi
atau sesiapa yang tahu pasal batu.
556
00:39:28,854 --> 00:39:30,646
Mereka akan beritahu benda pelik.
557
00:39:31,396 --> 00:39:32,771
Terima kasih.
558
00:39:32,854 --> 00:39:35,562
Untuk batu Bumi yang biasa dan cantik.
559
00:39:43,146 --> 00:39:45,979
Teka apa Donald jumpa
bila periksa pejabat awak?
560
00:39:46,687 --> 00:39:48,562
-Kekecewaan?
-Darah kering.
561
00:39:48,646 --> 00:39:50,437
Cukup untuk ujian DNA.
562
00:39:52,146 --> 00:39:54,271
-Guardians.
-Ya.
563
00:39:54,354 --> 00:39:57,187
Diletakkan. Tak bunuh Guardians.
564
00:39:57,271 --> 00:39:58,937
Tak cuba bunuh Nolan.
565
00:39:59,896 --> 00:40:00,937
Saya tahu.
566
00:40:02,312 --> 00:40:04,062
Tapi saya terpaksa buat ini juga.
567
00:40:14,896 --> 00:40:16,771
-Kenapa?
-Kenapa?
568
00:40:16,854 --> 00:40:20,271
Awak tak dengar bila saya arahkan
supaya lepaskan kes ini.
569
00:40:21,104 --> 00:40:22,771
Tak boleh eksisi saya.
570
00:40:24,146 --> 00:40:27,146
Dah hapus buku yang perlu
untuk ritual berabad lalu.
571
00:40:27,229 --> 00:40:28,896
Demonius Ex Mortum?
572
00:40:29,604 --> 00:40:31,396
Saya arah orang saya buat semula.
573
00:40:31,479 --> 00:40:34,937
Mereka guna kecerdasan buatan
untuk cari perkataan hilang.
574
00:40:35,021 --> 00:40:36,812
Teknologi, betul tak?
575
00:40:41,771 --> 00:40:44,729
Tak terfikir awak jadi
orang yang lindunginya.
576
00:40:47,271 --> 00:40:49,562
Lihat, itu masalahnya dengan iblis.
577
00:40:49,646 --> 00:40:52,104
Hanya nampak baik dan jahat.
Hitam dan putih.
578
00:40:52,187 --> 00:40:54,854
Saya perlukan hal
kekal kelabu sehingga tahu
579
00:40:54,937 --> 00:40:57,687
kenapa Nolan bunuh Guardians
dan cara hentikannya.
580
00:40:57,771 --> 00:41:00,562
Ya. Nak kata jumpa awak di neraka,
581
00:41:00,646 --> 00:41:03,687
tapi ada tempat lebih buruk menanti awak.
582
00:41:35,521 --> 00:41:37,479
Sekarang peduli dengan iblis?
583
00:41:37,854 --> 00:41:40,021
Dia tak mati, hanya balik ke neraka.
584
00:41:40,437 --> 00:41:42,687
Bukankah itu lebih teruk?
585
00:42:28,729 --> 00:42:31,062
Oh, tempat ini menakjubkan.
586
00:42:31,146 --> 00:42:32,729
Kenapa mereka mahu jual?
587
00:42:33,896 --> 00:42:35,979
Isterinya ada peluang di luar negara.
588
00:42:36,062 --> 00:42:39,146
Oh, itu bagus. Saya rasa kami mahukannya.
589
00:42:41,562 --> 00:42:43,062
Saya sediakan kertas kerja.
590
00:43:05,604 --> 00:43:08,729
Akhirnya, fasa pertama bermula.
591
00:43:10,979 --> 00:43:14,479
Saya tahu. Dua lagi jualan
dan akan pecahkan rekod bulanan.
592
00:43:15,104 --> 00:43:16,771
Jika ada orang boleh, ia awak.
593
00:43:17,521 --> 00:43:19,187
Awak dah cakap dengan Cecil?
594
00:43:19,271 --> 00:43:21,771
Ya, dengar ni. Ada bukti baru diterima
595
00:43:22,354 --> 00:43:24,354
dan nampaknya, saya tak disyaki.
596
00:43:24,437 --> 00:43:25,771
Dia juga minta maaf.
597
00:43:25,854 --> 00:43:27,604
Cecil tak pernah minta maaf.
598
00:43:27,687 --> 00:43:28,729
Saya tahu.
599
00:43:29,146 --> 00:43:31,437
Jadi, tak ada yang perlu dibimbangkan.
600
00:43:31,521 --> 00:43:33,146
Semuanya okey.
601
00:44:38,396 --> 00:44:40,396
-Terjemahan sari kata oleh A.
-Jaaffar
602
00:44:40,479 --> 00:44:42,479
Penyelia Kreatif
JuLeeDya