1 00:00:05,062 --> 00:00:09,979 Program ini mengandungi suar kelip, boleh menyebabkan sawan pada individu 2 00:00:10,062 --> 00:00:14,979 dengan epilepsi fotosensitif. Tonton dengan budi bicara penonton. 3 00:00:15,104 --> 00:00:16,979 SEBELUM INI 4 00:00:18,687 --> 00:00:20,229 Sudah sampai masanya. 5 00:00:20,312 --> 00:00:21,771 Buat lebih begini. 6 00:00:23,479 --> 00:00:26,271 -Mungkin awak keterlaluan? -Awak persoalkan saya? 7 00:00:30,521 --> 00:00:32,604 Tiada orang lain di tempat pembunuhan. 8 00:00:32,687 --> 00:00:34,062 Hanya Omni-Man. 9 00:00:34,146 --> 00:00:36,479 Letak pasukan pengawasan A-6 pada Graysons. 10 00:00:36,562 --> 00:00:39,396 Peperiksaan dah hampir. Mungkin kita boleh ulang kaji? 11 00:00:39,479 --> 00:00:40,604 Saya ikut saja. 12 00:00:40,729 --> 00:00:41,854 DALAM INGATAN KASIH SAYANG 13 00:00:41,937 --> 00:00:43,521 Hari ini, kita hilang wira. 14 00:00:43,604 --> 00:00:47,562 Dengan besar hati saya memperkenalkan Globe Guardians baharu. 15 00:00:49,771 --> 00:00:52,354 Kita ada penyumbang, nampaknya. 16 00:00:52,437 --> 00:00:54,271 Saya nak kata akan rindui awak. 17 00:00:54,354 --> 00:00:56,229 Tapi saya sentiasa boleh buat baru. 18 00:00:56,312 --> 00:00:58,271 Apa awak buat di rumah saya? 19 00:00:58,354 --> 00:01:00,687 Mencari petunjuk, jawapan. 20 00:01:00,771 --> 00:01:02,646 Debbie? Awak tak apa-apa? 21 00:01:02,729 --> 00:01:03,979 Saya baik saja. 22 00:01:44,437 --> 00:01:47,146 Orang awak terlalu lembab. 23 00:01:47,229 --> 00:01:49,604 Padang pasir ini sukar, Zaeim. 24 00:01:51,979 --> 00:01:53,937 Tak sebanyak apa di bawahnya. 25 00:01:58,271 --> 00:02:00,271 Ke tepi! Beri saya laluan! 26 00:02:28,812 --> 00:02:33,187 Tuan, tak lama lagi awak akan sekali lagi mengajar dunia ini 27 00:02:33,271 --> 00:02:35,729 apa erti penderitaan yang sebenar. 28 00:02:50,687 --> 00:02:51,937 Ya Tuhan! 29 00:02:52,354 --> 00:02:54,062 Tolong saya! 30 00:02:54,146 --> 00:02:57,479 Ya Tuhan, dia menghidupkan Ka-Hor. 31 00:03:11,896 --> 00:03:13,562 Dapat beberapa ketinggian. 32 00:03:14,646 --> 00:03:16,354 Kamu mengganggu padang pasir. 33 00:03:20,271 --> 00:03:21,312 Maaf. 34 00:03:23,937 --> 00:03:25,021 Tingkat kelajuan. 35 00:03:25,104 --> 00:03:28,479 Awak perlu paksa diri untuk bina kelajuan dan ketahanan. 36 00:03:28,562 --> 00:03:30,979 Tak sangka saya masih perlu senaman. 37 00:03:31,062 --> 00:03:33,562 Kamu ingat senang jadi Viltrumite? 38 00:03:36,062 --> 00:03:37,271 Berlagak. 39 00:03:47,896 --> 00:03:51,229 -Okey. Mari berehat. -Begitulah caranya. 40 00:03:51,312 --> 00:03:54,521 Yang lambat ke Gunung Everest cuci pinggan seminggu. Ayuh! 41 00:03:55,854 --> 00:03:56,896 Ya! 42 00:03:57,854 --> 00:04:00,271 Tunggu, di mana Gunung Everest? 43 00:04:00,354 --> 00:04:01,687 Yang paling tinggi. 44 00:04:21,312 --> 00:04:23,521 Tarik nafas dalam-dalam, kawan. 45 00:04:23,604 --> 00:04:25,021 Udara nipis di atas ini. 46 00:04:25,812 --> 00:04:26,937 Biar betul. 47 00:04:29,354 --> 00:04:30,437 Apa ini? 48 00:04:30,521 --> 00:04:32,854 Hai. Maaf. Tak apa. Saya... 49 00:04:39,062 --> 00:04:42,187 Kadang kala ayah lupa betapa indahnya planet ini. 50 00:04:42,854 --> 00:04:45,562 Malangnya umat manusia suka memusnahkannya. 51 00:04:46,021 --> 00:04:48,021 Nasib baik mereka ada kita, bukan? 52 00:04:49,187 --> 00:04:50,562 Ya, saya rasa. 53 00:04:51,062 --> 00:04:53,021 Jadi, Viltrum berbeza? 54 00:04:53,521 --> 00:04:54,937 Oh, amat berbeza. 55 00:04:55,021 --> 00:04:57,354 Kita tamatkan perang di alam semesta, 56 00:04:57,437 --> 00:05:00,229 bawa keamanan kepada beribu galaksi, 57 00:05:00,812 --> 00:05:04,312 mengangkat makhluk asing keluar dari lumpur ke masa depan. 58 00:05:04,396 --> 00:05:06,021 Sebab itulah ayah di Bumi. 59 00:05:06,104 --> 00:05:07,521 Sebab itu kamu di sini. 60 00:05:07,604 --> 00:05:11,271 Tak percaya ayah tinggalkan segalanya untuk bantu planet ini. 61 00:05:11,354 --> 00:05:14,062 -Ayah sebahagian... -Jawatankuasa Kebaikan Sedunia? 62 00:05:14,146 --> 00:05:17,021 Ya, saya tahu. Tapi masih bukan alasannya. 63 00:05:19,312 --> 00:05:22,687 Bila datuk dan nenek kamu meninggal, 64 00:05:23,354 --> 00:05:25,979 lama ayah kebingungan. 65 00:05:26,771 --> 00:05:28,729 Hanya mereka keluarga ayah. 66 00:05:29,854 --> 00:05:33,854 Datang ke sini, ayah rasa bagai peluang untuk bina yang baru. 67 00:05:33,937 --> 00:05:35,437 Maksud ayah, dengan mak? 68 00:05:36,854 --> 00:05:38,937 Ya, mak kamu mengubah segalanya. 69 00:05:39,021 --> 00:05:41,687 Dia ubah tempat ini daripada tugas ke rumah. 70 00:05:42,396 --> 00:05:45,271 Kemudian kamu lahir dan segalanya berubah lagi. 71 00:05:45,771 --> 00:05:47,396 Saya tak pasti boleh buat. 72 00:05:47,479 --> 00:05:49,604 -Buat apa? -Tinggalkan segalanya. 73 00:05:49,687 --> 00:05:53,062 Hei, menjaga keselamatan dunia, 74 00:05:53,146 --> 00:05:57,646 menjaga warisan orang kita, ia perlukan pengorbanan, Mark. 75 00:05:57,729 --> 00:05:59,604 Itu yang ayah cuba ajar kamu. 76 00:06:00,187 --> 00:06:01,604 Pasti. Saya faham itu. 77 00:06:02,729 --> 00:06:03,896 Okey. 78 00:06:03,979 --> 00:06:05,187 Satu pusingan lagi? 79 00:06:05,271 --> 00:06:07,687 Yang lambat sampai buang sampah sebulan. 80 00:06:14,104 --> 00:06:15,312 Alamak. 81 00:06:17,312 --> 00:06:20,062 Penipuan. GDA licik. 82 00:06:20,146 --> 00:06:22,687 Mereka tak pedulikan kami. Atau Josef. 83 00:06:22,771 --> 00:06:24,646 -Olga... -Jangan "Olga." 84 00:06:24,729 --> 00:06:27,562 Saya orang Rusia, sayang. Tahu cara kerja kerajaan. 85 00:06:27,646 --> 00:06:30,854 -Kerajaan awak tak ada beza. -Cecil mencari pembunuh. 86 00:06:31,437 --> 00:06:33,354 Benarkah? Tak ada siapa ditahan. 87 00:06:33,437 --> 00:06:34,771 Tak ada dalam berita. 88 00:06:34,854 --> 00:06:37,437 Mereka tahu siapa buat dan tak peduli. 89 00:06:37,521 --> 00:06:39,187 -Kenapa? -Saya tak tahu. 90 00:06:39,271 --> 00:06:41,312 Tapi saya tahu bila orang menipu 91 00:06:41,396 --> 00:06:43,479 dam mereka berbohong pasal ini. 92 00:06:43,562 --> 00:06:46,979 Sebab itu saya nak pulang ke Moscow. Kepada keluarga saya. 93 00:06:47,062 --> 00:06:48,729 Awak tolong jual rumah saya. 94 00:06:50,729 --> 00:06:52,271 Ya. Sudah tentu. 95 00:06:54,146 --> 00:06:57,354 Olga, pernahkah Josef berbohong pada awak? 96 00:06:57,896 --> 00:06:59,812 Dah tentu. Semua wira begitu. 97 00:07:00,479 --> 00:07:03,062 Tapi saya buat kesilapan percayanya sekali. 98 00:07:03,146 --> 00:07:06,437 Bila dia kata segalanya akan menjadi baik. 99 00:07:25,646 --> 00:07:27,229 DEBBIE GRAYSON KATA LALUAN - LOG MASUK 100 00:07:38,271 --> 00:07:39,146 MOD PELAYARAN PERIBADI 101 00:07:40,937 --> 00:07:43,021 CARIAN DAMIEN DARKBLOOD 102 00:07:48,521 --> 00:07:50,354 DARKBLOOD DAMIEN: SI ANEH NETHERWORLD 103 00:07:50,437 --> 00:07:52,271 DETEKTIF IBLIS ROSAK TAK DAPAT SELAMATKAN JIWA SENDIRI 104 00:07:54,687 --> 00:07:56,479 DARKBLOOD SANGKAL: PEMBELA SYAITAN BETUL SELAMA INI 105 00:07:56,562 --> 00:07:59,104 DARKBLOOD: HANYA SYAITAN BAWA SINAR PADA KEBENARAN 106 00:08:07,229 --> 00:08:10,187 Ayah gembira tak payah buang sampah sebulan. 107 00:08:10,271 --> 00:08:12,146 Ya. Berhenti berlagak. 108 00:08:12,229 --> 00:08:17,146 Jadi, saya habiskan masa seharian mengajar anak kita atasi halangan bunyi. 109 00:08:17,229 --> 00:08:20,521 Satu-satunya motivasi ialah persediaan janji temu. 110 00:08:20,604 --> 00:08:23,187 Janji temu? Tunggu. Cerita semuanya. 111 00:08:23,271 --> 00:08:25,521 Bukan. Amber dan saya hanya melepak. 112 00:08:25,604 --> 00:08:29,437 Melepak? Jangan cuba menawan hati gadis itu sangat. 113 00:08:29,521 --> 00:08:31,521 Teka ke mana mereka pergi? "Keluar." 114 00:08:32,146 --> 00:08:35,604 "Keluar." Destinasi romantis kegemaran setiap wanita. 115 00:08:35,687 --> 00:08:38,604 Tak tahu apa kami akan buat. Dia rancang semuanya. 116 00:08:38,687 --> 00:08:40,771 Oh, gadis yang mengawal. Mak suka. 117 00:08:40,854 --> 00:08:44,146 Kamu dah selesai? Saya perlu bersihkan enam zon masa. 118 00:08:45,271 --> 00:08:47,562 Apa kata kita "keluar" juga? 119 00:08:47,646 --> 00:08:49,979 Tak boleh biar pasangan remaja menunjuk. 120 00:08:50,562 --> 00:08:52,729 Olga mahu saya menjual rumahnya. 121 00:08:52,812 --> 00:08:55,771 Kasihan dia tak mampu bertahan. 122 00:08:55,854 --> 00:08:58,562 Dia fikir ada konspirasi di sebalik pembunuhan. 123 00:08:58,646 --> 00:09:01,021 -Dia perlu berhenti minum. -Nolan. 124 00:09:01,104 --> 00:09:04,146 Apa? Awak ingat parti Krismas tahun lepas? 125 00:09:04,229 --> 00:09:05,729 Dia teruk betul. 126 00:09:12,604 --> 00:09:15,021 Ini bagaikan, gabungan pencuci mulut terbaik. 127 00:09:15,104 --> 00:09:18,562 Kan? Saya makan benda ini di Filipina musim panas lalu. 128 00:09:18,646 --> 00:09:21,062 -Apa awak buat? -Bantu bina sekolah. 129 00:09:21,146 --> 00:09:23,354 Ia sebahagian kumpulan sukarelawan. 130 00:09:23,437 --> 00:09:25,271 Wah. Bagaimana rasanya? 131 00:09:25,354 --> 00:09:27,271 Rasa sungguh bagus. 132 00:09:27,354 --> 00:09:29,979 Ia buat saya sedar yang kita dilindungi, 133 00:09:30,062 --> 00:09:32,479 menghalang kita melihat dunia sebenar. 134 00:09:32,562 --> 00:09:34,604 Awak bagaimana? Mengembara ke mana-mana? 135 00:09:35,812 --> 00:09:38,187 Saya telah ke Gunung Everest. 136 00:09:38,271 --> 00:09:39,646 Apa? Awak bergurau. 137 00:09:39,729 --> 00:09:43,021 Tak. Saya pergi bersama ayah saya. Kembara bapa dan anak. 138 00:09:43,104 --> 00:09:44,562 Ia menakjubkan. 139 00:09:44,646 --> 00:09:47,354 Awak suka Nepal? Atau awak pergi melalui China? 140 00:09:48,854 --> 00:09:51,937 Wah! Kotak itu hebat. 141 00:09:52,021 --> 00:09:53,812 Ia dipanggil baul. 142 00:09:53,896 --> 00:09:55,687 B-A-U-L, baul. 143 00:09:56,479 --> 00:10:00,146 Saya nak bawa balik sebuah, tapi tak muat beg. 144 00:10:00,229 --> 00:10:01,646 Mungkin hari bertuah awak... 145 00:10:03,604 --> 00:10:06,437 Ya Tuhan, tengok cantiknya itu! 146 00:10:07,271 --> 00:10:08,979 Itu nyiru. 147 00:10:09,646 --> 00:10:11,562 Harganya sangat berpatutan. 148 00:10:13,062 --> 00:10:14,062 Terima kasih. 149 00:10:14,146 --> 00:10:16,604 Bayangkan semua beras awak akan tampi. 150 00:10:16,687 --> 00:10:18,771 Awak nak asingkan daripada apa? 151 00:10:23,979 --> 00:10:26,354 Tertanya-tanya jika awak akan datang. 152 00:10:27,021 --> 00:10:29,146 Awak berada di rumah saya. 153 00:10:29,229 --> 00:10:31,229 Awak menakutkan isteri saya. 154 00:10:32,187 --> 00:10:34,062 Awak bunuh tujuh orang. 155 00:10:34,146 --> 00:10:35,479 Mungkin itu awak. 156 00:10:35,562 --> 00:10:38,937 Mungkin awak datang habiskan yang awak mula dengan Guardians. 157 00:10:39,021 --> 00:10:40,604 Lagipun, awak ialah iblis. 158 00:10:42,187 --> 00:10:45,229 Iblis kenal kejahatan bila melihatnya. 159 00:10:45,312 --> 00:10:49,687 Kalau awak ugut keluarga saya lagi dengan teori konspirasi karut... 160 00:10:49,771 --> 00:10:51,271 Awak akan bunuh saya? 161 00:10:52,021 --> 00:10:55,937 Saya tak perlu. Siapa yang mereka akan percaya, saya atau awak? 162 00:11:01,396 --> 00:11:03,229 Saya takkan putus asa, Nolan. 163 00:11:03,312 --> 00:11:04,854 Kebenaran tak dapat disimpan. 164 00:11:04,937 --> 00:11:07,312 Isteri sudah mulai syak. 165 00:11:07,396 --> 00:11:10,896 Berapa lama untuk anak juga tahu? 166 00:11:12,812 --> 00:11:14,479 Pergi jahanam, Darkblood. 167 00:11:27,521 --> 00:11:28,771 Ini pun boleh. 168 00:12:18,062 --> 00:12:19,271 Itu pun awak. 169 00:12:41,146 --> 00:12:42,896 Helo, adik. 170 00:12:43,479 --> 00:12:45,646 Awak pasti lapar. 171 00:12:55,729 --> 00:12:57,437 Jumpa nanti. 172 00:13:00,437 --> 00:13:01,562 Hei, Orang Tin! 173 00:13:03,187 --> 00:13:06,062 -Awak tidurkah? -Saya sedang defragmentasi, Rex. 174 00:13:06,146 --> 00:13:08,646 Okey, hentikannya. Awak tak mahu terlepas ini. 175 00:13:08,729 --> 00:13:11,812 Selamat datang ke markas baru, semua. 176 00:13:14,062 --> 00:13:15,562 Tak percaya saya di sini. 177 00:13:23,396 --> 00:13:25,104 Gembira untuk pulang ke sini. 178 00:13:25,187 --> 00:13:27,771 Kalau saya dengar sekali lagi 179 00:13:27,854 --> 00:13:31,187 pasal awak adalah anggota asal Globe Guardians- 180 00:13:31,271 --> 00:13:32,812 Apa yang awak nak buat? 181 00:13:32,896 --> 00:13:35,312 Entah. Mungkin meletup atau apa saja. 182 00:13:35,729 --> 00:13:37,312 Mungkin awak gila. 183 00:13:38,271 --> 00:13:40,021 Pelikkah kalau saya gementar? 184 00:13:40,104 --> 00:13:41,812 Tidak. Saya juga begitu. 185 00:13:42,312 --> 00:13:44,937 Jangan melopong. Kamu bukan pelancong. 186 00:13:45,021 --> 00:13:47,479 Ini bukan tempat suci. Ini tugas awak. 187 00:13:47,562 --> 00:13:50,271 Lebih cepat awak faham, orang berhenti mati. 188 00:13:50,354 --> 00:13:51,729 Hei, Cecil? 189 00:13:52,771 --> 00:13:54,229 Awak tertinggal itu. 190 00:14:01,437 --> 00:14:03,312 Ditinggalkan sebagai peringatan. 191 00:14:03,396 --> 00:14:06,562 Kalau buktikan awak layak seperti wira sebelumnya, 192 00:14:06,646 --> 00:14:07,979 ia akan dibersihkan. 193 00:14:08,479 --> 00:14:11,812 Sehingga itu, tenunglah padanya bila awak rasa awak hebat. 194 00:14:11,896 --> 00:14:14,896 Tuan, Omni-Man datang. Dia mahu jumpa tuan. 195 00:14:14,979 --> 00:14:17,021 Sesuaikan diri. Kita cakap lagi. 196 00:14:20,896 --> 00:14:22,896 -Kita okey, bukan? -Apa? 197 00:14:23,604 --> 00:14:26,146 Maksud awak lepas awak patahkan tiga gigi saya 198 00:14:26,229 --> 00:14:30,354 dan saya alami konkusi di depan seluruh komuniti adiwira? 199 00:14:30,437 --> 00:14:32,146 Awak yang cari pasal. 200 00:14:32,229 --> 00:14:34,021 Ya, saya rasa salah saya. 201 00:14:34,104 --> 00:14:38,021 Tapi awak tahu? Semua hero lain memang celaka pun. 202 00:14:38,104 --> 00:14:39,729 Celaka yang amat, bukan? 203 00:14:39,812 --> 00:14:42,812 Oh, ya, terserlah kotor, keji si celaka. 204 00:14:42,896 --> 00:14:44,104 Okey, baiklah. 205 00:14:46,937 --> 00:14:51,104 Jangan biar kehidupan peribadi dan profesional bercampur. 206 00:14:51,187 --> 00:14:54,479 Terasing dari Atom Eve buat awak hilang pertimbangan. 207 00:14:54,562 --> 00:14:56,312 Jangan ulang dengan Monster Girl. 208 00:14:56,396 --> 00:14:57,521 Beginilah. 209 00:14:57,604 --> 00:15:00,646 Bila awak jadi manusia, baru awak boleh tegur saya. 210 00:15:00,729 --> 00:15:03,812 Ini bukan nasihat perhubungan, Rex. Ini arahan. 211 00:15:03,896 --> 00:15:06,854 Awak gila, kawan? Dia nampak macam budak 14 tahun! 212 00:15:06,937 --> 00:15:10,896 Lagipun, sekarang dah jadi Guardian, saya boleh bersama sesiapa. 213 00:15:10,979 --> 00:15:13,312 Bagus. Lega kita sefahaman. 214 00:15:14,312 --> 00:15:15,229 Apa ni? 215 00:15:16,437 --> 00:15:18,812 Oh, maaf. Mungkin saya tercubit saraf. 216 00:15:18,896 --> 00:15:20,646 Saya lupa betapa manusia lemah. 217 00:15:30,729 --> 00:15:32,687 Hei, awak bekerja semalaman. 218 00:15:32,771 --> 00:15:34,896 Awak pun sama. Awak ke mana? 219 00:15:35,187 --> 00:15:37,437 Macam biasa. Pergi ajar seseorang. 220 00:15:37,521 --> 00:15:39,812 Apa kata kita masuk tidur? 221 00:15:39,896 --> 00:15:42,437 -Nolan... -Okey. Apa yang berlaku? 222 00:15:44,146 --> 00:15:46,437 Tak ada apa, hal kerja. 223 00:15:47,437 --> 00:15:50,146 Awak adalah isteri orang terkuat di Bumi. 224 00:15:50,229 --> 00:15:52,187 Awak tak perlu uruskan kerja. 225 00:15:53,271 --> 00:15:56,187 -Awak serius cakap begitu? -Apa? 226 00:15:56,271 --> 00:15:58,437 Saya bukan hanya isteri awak, Nolan. 227 00:15:58,521 --> 00:16:00,146 Itu sebab saya urus kerja. 228 00:16:00,229 --> 00:16:01,854 Saya suka uruskan kerja. 229 00:16:01,937 --> 00:16:03,604 Saya suka tentang itu pada awak. 230 00:16:03,687 --> 00:16:05,771 Oh, tolonglah, jangan berhelah. 231 00:16:05,854 --> 00:16:08,104 Jangan berani suruh saya diam! 232 00:16:14,521 --> 00:16:15,437 Nolan! 233 00:16:16,104 --> 00:16:17,187 Jangan... 234 00:16:20,812 --> 00:16:21,979 Hei... 235 00:16:22,687 --> 00:16:23,771 Maaf. 236 00:16:24,479 --> 00:16:26,896 Sebenarnya nak teleportasi ke pintu depan, 237 00:16:26,979 --> 00:16:29,562 tapi benda ini bukan ada ketepatan. 238 00:16:29,646 --> 00:16:31,562 Saya hampir bunuh awak. 239 00:16:31,646 --> 00:16:34,979 Ya, saya perasan. Tak sangka cepat awak dapat saya. 240 00:16:35,062 --> 00:16:37,521 Saya terkejut. Awak pasti faham. 241 00:16:37,604 --> 00:16:39,271 Kenapa awak ke sini, Cecil? 242 00:16:40,479 --> 00:16:42,229 Itu malam terbaik hidup saya. 243 00:16:42,312 --> 00:16:44,187 Maksud saya, belum habis ulangkaji, 244 00:16:44,271 --> 00:16:46,979 tapi saya rasa selamat ambil risiko ini dan... 245 00:16:47,729 --> 00:16:48,729 Banyak sangat? 246 00:16:49,771 --> 00:16:50,812 Ya. 247 00:16:50,937 --> 00:16:52,146 Tapi saya suka. 248 00:16:52,854 --> 00:16:57,396 Saya harap perasaan yang sama lain kali, bila awak rancang janji temu? 249 00:16:57,979 --> 00:17:02,021 Bunyinya macam komitmen untuk janji temu kedua? 250 00:17:12,354 --> 00:17:13,937 Selamat malam, Mark Grayson. 251 00:17:22,479 --> 00:17:23,562 Ya! 252 00:17:33,479 --> 00:17:34,687 Hei! 253 00:17:35,229 --> 00:17:36,646 Apa yang berlaku? 254 00:17:36,729 --> 00:17:39,396 NASA lancarkan misi pertama manusia ke Marikh. 255 00:17:39,479 --> 00:17:41,229 Ya, saya nampak. Hebat. 256 00:17:41,312 --> 00:17:43,521 Saya perlukan ayah awak ikut misi 257 00:17:43,604 --> 00:17:46,312 dan pastikan tiada masalah. Cuma dia tak mahu. 258 00:17:46,396 --> 00:17:48,896 Saya sibuk melatih anak saya, Cecil. 259 00:17:48,979 --> 00:17:51,729 Guardians tiada, saya perlu ada di Bumi. 260 00:17:51,812 --> 00:17:55,229 Kalau saya tak tahu, saya rasa awak mahu singkirkan saya. 261 00:17:55,312 --> 00:17:58,896 Sebab pembunuhan Guardians, saya mahu awak dalam misi ini. 262 00:17:58,979 --> 00:18:00,812 Planet ini perlukan saya sekarang. 263 00:18:00,896 --> 00:18:02,646 Ingat orang peduli fasal Marikh 264 00:18:02,729 --> 00:18:05,271 kalau ada serangan di Bumi dan saya tiada? 265 00:18:05,354 --> 00:18:09,729 Mereka kisah kalau empat orang pertama berjalan di dunia lain mati. 266 00:18:09,812 --> 00:18:14,437 Keutamaan saya ialah kepada keluarga dan planet ini. Habis cerita. 267 00:18:14,521 --> 00:18:16,979 Saya rasa ini bahagian saya tawarkan diri? 268 00:18:17,062 --> 00:18:20,562 Itu berlaku dulu bila awak datang dan minta ayah ke angkasa. 269 00:18:20,646 --> 00:18:23,812 Ya, itu di bulan, Mark. Itu bukan angkasa. 270 00:18:23,896 --> 00:18:26,729 Ayah kata saya ada tanggungjawab. Ini sama, bukan? 271 00:18:26,812 --> 00:18:30,687 Tanggungjawab awak lebih besar daripada empat angkasawan. 272 00:18:30,771 --> 00:18:33,062 Cecil tak minta awak pergi, dia minta ayah. 273 00:18:33,146 --> 00:18:35,937 Kalau budak ini pergi, dia membantu kemanusiaan. 274 00:18:36,021 --> 00:18:37,771 Debbie, tolong saya jelaskan. 275 00:18:37,854 --> 00:18:39,687 Saya tak mahu Mark ponteng sekolah. 276 00:18:39,771 --> 00:18:42,812 Tak dapat bayangkan alasan sebaik selamatkan orang. 277 00:18:42,896 --> 00:18:46,396 Ponteng berapa hari? Saya segera ke Marikh dan balik esok. 278 00:18:46,479 --> 00:18:49,104 Sebab kamu tak tahu berapa jauh Marikh, 279 00:18:49,187 --> 00:18:51,771 sebab itulah kamu tak boleh ponteng sekolah. 280 00:18:51,854 --> 00:18:53,354 Ia misi dua minggu. 281 00:18:53,437 --> 00:18:56,021 Dua minggu? Ayah betul, saya belum bersedia. 282 00:18:56,104 --> 00:18:57,771 Saya dan Amber semakin baik. 283 00:18:57,854 --> 00:19:02,354 Sayang, ramai orang akan minta kamu gunakan kuasa kamu, 284 00:19:02,437 --> 00:19:04,812 tapi terpulang pada kamu buat keputusan. 285 00:19:04,896 --> 00:19:08,021 Kamu kena putuskan wira bagaimana nak jadi. 286 00:19:15,312 --> 00:19:16,396 Saya akan buat. 287 00:19:16,479 --> 00:19:18,104 Baik, berkemaslah, budak. 288 00:19:18,187 --> 00:19:19,604 Kita bertolak esok. 289 00:19:21,479 --> 00:19:25,354 Kita mahu Nolan keluar planet untuk kita siasat kes pembunuhan dia 290 00:19:25,437 --> 00:19:27,104 tanpa menimbulkan keraguan. 291 00:19:27,187 --> 00:19:29,271 Apa kita dapat hantar Mark pergi? 292 00:19:29,354 --> 00:19:31,479 Satu peluang melihat kemampuan dia. 293 00:19:31,562 --> 00:19:34,146 Lebih penting lagi, jika dia beniat baik. 294 00:19:34,229 --> 00:19:35,354 Dan jika tidak? 295 00:19:35,854 --> 00:19:39,104 Satu senario ngeri dah cukup untuk dirisaukan, Donald. 296 00:19:43,271 --> 00:19:45,271 Saya tak mahu tipu Amber, 297 00:19:45,354 --> 00:19:48,187 tapi saya tak boleh beritahu perkara sebenar. 298 00:19:48,271 --> 00:19:51,354 Sebab itu berpacaran dengan orang biasa menyusahkan. 299 00:19:51,437 --> 00:19:54,021 Tapi, bukanlah berpacaran dengan Rex berhasil. 300 00:19:55,687 --> 00:19:57,187 Menukar topik sekarang. 301 00:19:57,271 --> 00:20:00,229 Walaupun saya nak bantu awak dan krisis istimewa, 302 00:20:00,312 --> 00:20:02,562 saya ada masalah sendiri untuk diuruskan. 303 00:20:04,479 --> 00:20:05,896 Saya janji dengan awak. 304 00:20:05,979 --> 00:20:09,354 Awak bantu saya pasal Amber, saya bantu pasal Rex. 305 00:20:09,437 --> 00:20:12,146 Bukan hanya Rex, Mark, ia segalanya. 306 00:20:12,229 --> 00:20:15,729 Ia pasal ibu bapa saya, sekolah, dan kolej, dan... 307 00:20:15,812 --> 00:20:19,021 Saya tak tahu jika jadi adiwira sesuatu yang perlu. 308 00:20:19,104 --> 00:20:21,021 Tapi apa lagi awak nak buat? 309 00:20:21,687 --> 00:20:23,771 Saya tak tahu. Itu masalahnya. 310 00:20:25,312 --> 00:20:29,604 Kalau awak nak bercakap mengenainya, saya sedia mendengar. 311 00:20:30,729 --> 00:20:32,396 Selepas balik dari Marikh. 312 00:20:33,062 --> 00:20:34,104 Terima kasih. 313 00:20:37,771 --> 00:20:41,521 Sekali awak bocorkan identiti rahsia awak pada seseorang, habis. 314 00:20:41,604 --> 00:20:44,104 Kalau awak nak bercakap benar dengan Amber, 315 00:20:44,187 --> 00:20:46,021 awak kena serius dengan dia. 316 00:20:46,479 --> 00:20:48,396 Awak serius dengan dia? 317 00:20:49,687 --> 00:20:51,479 Cuaca terus terhenti 318 00:20:51,562 --> 00:20:53,937 dan kami diberitahu semuanya nampak baik 319 00:20:54,021 --> 00:20:58,687 ketika kita memasuki beberapa minit akhir sebelum pelancaran 320 00:21:02,062 --> 00:21:03,271 Mark? 321 00:21:03,354 --> 00:21:06,646 Saya rasa awak perlu tempat untuk simpan nyiru awak 322 00:21:06,729 --> 00:21:10,271 dan saya jumpa duit kecil di kerusi, jadi... 323 00:21:11,021 --> 00:21:13,979 Awak bertimbang rasa. Terima kasih. 324 00:21:14,771 --> 00:21:18,104 -Mari masuk. -Dengar, Amber. 325 00:21:18,187 --> 00:21:20,604 Saya... 326 00:21:20,687 --> 00:21:22,812 -Awak apa? -Menawarkan diri. 327 00:21:22,896 --> 00:21:27,437 Macam awak. Saya akan pergi selama 2 minggu untuk membantu orang. 328 00:21:27,521 --> 00:21:29,229 -Apa? -Di tempat jauh. 329 00:21:29,312 --> 00:21:30,771 Bagusnya. Bila? 330 00:21:33,271 --> 00:21:35,187 Cuma 60 saat sebelum pelancaran. 331 00:21:36,896 --> 00:21:37,771 Bila-bila masa. 332 00:21:37,854 --> 00:21:39,521 -Betul? -Lebih kurang. 333 00:21:39,604 --> 00:21:40,771 Ke mana awak pergi? 334 00:21:40,854 --> 00:21:42,896 Awak tahu, padang pasir. 335 00:21:42,979 --> 00:21:45,271 Hampir tiada orang ke sana. 336 00:21:45,354 --> 00:21:48,021 -Tiada bangunan. -Awak tak tahu? 337 00:21:48,104 --> 00:21:49,437 Tawar diri saat akhir. 338 00:21:49,521 --> 00:21:51,396 Urutan pembakaran sudah sedia. 339 00:21:51,479 --> 00:21:54,396 Awak menakjubkan dan buat saya mahu jadi lebih baik, 340 00:21:54,479 --> 00:21:56,729 dengan risiko nampak terdesak, 341 00:21:56,812 --> 00:21:59,271 jangan hilang minat pada saya waktu saya tiada. 342 00:21:59,354 --> 00:22:03,187 Saya rasa awak ada simpanan dua minggu penuh minat. 343 00:22:03,771 --> 00:22:07,021 Sepuluh, sembilan, lapan, 344 00:22:07,104 --> 00:22:08,437 -Tujuh... -Mungkin tiga. 345 00:22:08,521 --> 00:22:11,437 ...enam, lima, empat, tiga, 346 00:22:11,521 --> 00:22:13,396 -dua, satu. -Hadiahkan cenderamata! 347 00:22:13,479 --> 00:22:15,896 Kita telah berangkat untuk Misi Marikh, 348 00:22:15,979 --> 00:22:18,396 penjelajahan antarabangsa planet merah 349 00:22:18,479 --> 00:22:22,396 yang akan meluaskan pengetahuan manusia dalam cara yang luar biasa. 350 00:22:40,896 --> 00:22:42,229 Hebat. 351 00:22:43,396 --> 00:22:45,104 Hampir terlepas, budak. 352 00:22:45,187 --> 00:22:46,187 Saya di sini, kan? 353 00:22:46,271 --> 00:22:47,771 Ya, awak di sini. 354 00:22:48,271 --> 00:22:52,312 Okey, pertama sekali, jangan kelihatan melainkan sesuatu tak kena. 355 00:22:52,396 --> 00:22:55,229 Patutnya ia kemenangan penerbangan angkasa manusia. 356 00:22:55,312 --> 00:22:56,396 Saya akan senyap. 357 00:22:56,479 --> 00:22:59,479 Kedua, awak sertai misi ini sebab orang Marikh. 358 00:22:59,562 --> 00:23:00,937 Ada orang Marikh? 359 00:23:01,021 --> 00:23:03,562 Awak ingat orang Marikh dari mana? Musytari? 360 00:23:03,646 --> 00:23:05,312 Saya tak pernah terfikir. 361 00:23:05,396 --> 00:23:06,979 Tak tahu banyak tentangnya. 362 00:23:07,062 --> 00:23:09,479 Mereka tinggal di bawah tanah dan menyendiri. 363 00:23:09,562 --> 00:23:12,396 Awak tak akan ada masalah, hanya awasi saja. 364 00:23:12,896 --> 00:23:15,312 Orang Marikh. Awak simpan rumusan, Cecil. 365 00:23:15,396 --> 00:23:16,896 Sebenarnya, rumusan ialah 366 00:23:16,979 --> 00:23:19,229 pastikan angkasawan kita selamat kembali. 367 00:23:20,479 --> 00:23:22,479 Manusia mengharapkan kamu. 368 00:23:47,812 --> 00:23:49,729 Ia membuang masa Mark. 369 00:23:49,812 --> 00:23:52,187 Itu keputusannya. Saya bangga dengannya. 370 00:23:52,271 --> 00:23:54,104 Bukankah ini gunanya kuasa super? 371 00:23:54,187 --> 00:23:56,437 Dia tak faham tanggungjawabnya. 372 00:23:56,521 --> 00:24:00,771 Dia 17 tahun, Nolan. Dia belum pikul tanggungjawab sebelum ini. 373 00:24:01,312 --> 00:24:04,312 Sejak Mark mendapat kuasanya, awak berbeza. 374 00:24:04,396 --> 00:24:05,729 Saya cuba mengajarnya. 375 00:24:05,812 --> 00:24:09,021 Awak jauhkan diri dan marah segalanya. Awak jadi kejam. 376 00:24:09,104 --> 00:24:10,771 Saya alami banyak tekanan. 377 00:24:10,854 --> 00:24:14,021 Cakap tentang kampung. Awak tak pernah cakap soal kampung. 378 00:24:14,104 --> 00:24:16,187 Saya nak Mark kenal orang-orangnya. 379 00:24:16,271 --> 00:24:18,062 Saya tak kenal orang awak. 380 00:24:18,146 --> 00:24:20,229 Saya tak pernah jumpa Viltrumite lain. 381 00:24:20,312 --> 00:24:23,104 -Saya dah cakap... -Awak dah cerita, ya, 382 00:24:23,187 --> 00:24:24,562 tetapi itu tak sama. 383 00:24:24,646 --> 00:24:27,396 Awak sembunyikan sesuatu dari saya Ia menyakitkan. 384 00:24:27,479 --> 00:24:30,562 Okey, saya minta maaf. Saya tak... 385 00:24:30,646 --> 00:24:31,479 Awak tak apa? 386 00:24:32,812 --> 00:24:34,979 Saya tak sangka akan ada keluarga, 387 00:24:35,729 --> 00:24:36,979 kemudian awak hadir. 388 00:24:38,479 --> 00:24:42,729 Saya sangat sayangkan awak dan Mark. 389 00:24:43,937 --> 00:24:46,062 Tapi bila lihat Mark dengan kuasanya, 390 00:24:46,146 --> 00:24:51,146 dan selepas apa terjadi kepada Guardians, saya takut hilang segalanya. 391 00:24:53,604 --> 00:24:54,687 Saya juga. 392 00:24:55,562 --> 00:24:56,646 Jadi, apa kita buat? 393 00:24:58,354 --> 00:25:01,604 Mark pergi selama dua minggu... 394 00:25:01,687 --> 00:25:02,812 Dan... 395 00:25:03,396 --> 00:25:05,271 Ingat perjalanan pertama berdua? 396 00:25:05,354 --> 00:25:06,771 Nolan, saya... 397 00:25:07,896 --> 00:25:09,896 Saya beritahu Olga akan jual rumahnya. 398 00:25:09,979 --> 00:25:12,396 Rumah itu tetap di sini bila kembali. 399 00:25:13,104 --> 00:25:16,646 Hei, awak yang tanya apa kita nak buat. Kita lakukan ini. 400 00:25:37,896 --> 00:25:39,479 Bekal makan tengah hari, konon. 401 00:25:46,354 --> 00:25:47,646 Sayang? 402 00:25:47,729 --> 00:25:49,187 L'Osteria Donato. 403 00:25:49,271 --> 00:25:50,937 Tak sangka ia masih di sini. 404 00:25:51,021 --> 00:25:52,229 Takkan dapat masuk. 405 00:25:52,312 --> 00:25:53,979 Saya buat tempahan. 406 00:25:54,062 --> 00:25:56,479 Awak tak pernah buat tempahan. 407 00:26:29,562 --> 00:26:31,062 Kami mendarat, Houston. 408 00:26:31,604 --> 00:26:33,521 Hari yang indah di Marikh 409 00:26:33,604 --> 00:26:36,229 dan pencapaian indah untuk umat manusia. 410 00:26:36,312 --> 00:26:37,271 Kerja bagus, Hank. 411 00:26:41,062 --> 00:26:42,396 Kalian nampak itu? 412 00:26:42,979 --> 00:26:43,812 Nampak apa? 413 00:26:46,271 --> 00:26:47,271 Tak apalah. 414 00:26:56,271 --> 00:26:58,604 Bukan skema warna terbaik misi ini. 415 00:27:26,771 --> 00:27:28,104 Ini teruk. 416 00:27:40,729 --> 00:27:42,979 Mungkin ada pengecas dalam pesawat. 417 00:27:45,812 --> 00:27:46,854 Apa? 418 00:27:51,896 --> 00:27:53,479 Alamak! 419 00:27:59,896 --> 00:28:05,271 Julius Caesar, salah seorang penakluk terhebat di Bumi, jadi begitu. 420 00:28:05,354 --> 00:28:08,396 Saya rasa Caesar baik saja, mengikut sejarah. 421 00:28:08,479 --> 00:28:09,729 Ya, saya rasa. 422 00:28:10,271 --> 00:28:12,062 Ya Tuhan, ini buat saya terkenang. 423 00:28:13,104 --> 00:28:15,146 Hanya beberapa tahun lepas. 424 00:28:15,229 --> 00:28:17,812 Janji temu pertama kita 20 tahun lalu, Nolan. 425 00:28:18,562 --> 00:28:21,062 Selebihnya, saya ingat awak tinggalkan saya. 426 00:28:21,146 --> 00:28:23,354 Ya, sebab awak tak guna. 427 00:28:23,437 --> 00:28:24,687 Terbangkan awak ke Rom. 428 00:28:24,771 --> 00:28:27,687 Ya, dan awak harap saya akan puja awak lepas itu. 429 00:28:27,771 --> 00:28:30,437 Saya baru di sini! Saya jadi lebih baik. 430 00:28:30,521 --> 00:28:34,271 Awak dapat janji temu kedua sebab selamatkan budak dalam berita. 431 00:28:37,062 --> 00:28:38,062 Gembira kita datang. 432 00:28:38,937 --> 00:28:40,979 Tapi awak masih rasa ada tak kena. 433 00:28:42,229 --> 00:28:43,396 Awak tidak? 434 00:28:44,229 --> 00:28:48,521 Saya tak tahu jika ia apa yang berlaku pada Guardians, Mark atau kita, 435 00:28:48,604 --> 00:28:51,104 tapi saya rasa seperti di hujung tebing 436 00:28:51,187 --> 00:28:53,729 dan hanya saya saja tak boleh terbang. 437 00:28:55,562 --> 00:28:57,229 Saya tak jujur dengan awak. 438 00:28:57,312 --> 00:29:00,229 -Tentang apa? -Tentang pembunuhan. 439 00:29:00,896 --> 00:29:01,729 Nolan? 440 00:29:02,437 --> 00:29:07,062 Cecil rasa saya ada kaitan dengan apa yang berlaku kepada Guardians. 441 00:29:07,646 --> 00:29:09,312 Tapi awak tidak. 442 00:29:10,021 --> 00:29:12,437 Hanya saya terselamat dan bukan manusia. 443 00:29:12,854 --> 00:29:15,979 -Cecil tak pernah suka saya. -Awak perlu bincang. 444 00:29:16,062 --> 00:29:18,979 Saya dah cuba. Ini boleh menjadi buruk. 445 00:29:19,062 --> 00:29:21,312 Ya Tuhan! Apa kita nak buat? 446 00:29:21,396 --> 00:29:23,646 Kita bersatu sebagai keluarga. 447 00:29:23,729 --> 00:29:25,312 Awak, saya, dan Mark. 448 00:29:25,396 --> 00:29:26,979 Awak perlu percaya saya. 449 00:29:31,562 --> 00:29:32,396 Nolan! 450 00:29:32,479 --> 00:29:33,979 Percaya saya, Debbie? 451 00:29:34,062 --> 00:29:36,062 Ada naga di belakang awak! 452 00:29:36,146 --> 00:29:38,312 Tolonglah. Awak percayakan saya? 453 00:29:39,312 --> 00:29:40,229 Saya percaya. 454 00:29:41,687 --> 00:29:45,229 Awak tak tahu betapa perlu saya dengar awak cakap begitu. 455 00:29:45,312 --> 00:29:47,521 Okey, sekarang buat sesuatu! 456 00:29:47,604 --> 00:29:50,812 Saya sedang bercuti dengan isteri saya yang jelita. 457 00:29:50,896 --> 00:29:52,562 Biar Cecil buat kerja. 458 00:31:06,062 --> 00:31:07,354 Awak boleh keluar. 459 00:31:08,437 --> 00:31:09,521 Saya tak sembunyi. 460 00:31:10,271 --> 00:31:11,354 Cecil. 461 00:31:13,854 --> 00:31:15,771 Nolan beri amaran pasal awak. 462 00:31:20,229 --> 00:31:23,187 "Tiada masalah. Orang Marikh tinggal bawah tanah." 463 00:31:47,937 --> 00:31:49,146 Jahanam! 464 00:31:50,479 --> 00:31:51,937 Jangan! 465 00:32:01,187 --> 00:32:02,187 Tuhan! 466 00:32:16,979 --> 00:32:18,396 Apa ini? 467 00:32:36,896 --> 00:32:38,729 Jangan bergerak, manusia. 468 00:32:39,396 --> 00:32:42,854 Tunggu! Saya ke sini bukan nak cederakan sesiapa, okey? 469 00:32:42,937 --> 00:32:45,187 Saya hanya mencari... Alamak! 470 00:32:46,021 --> 00:32:48,062 Awak kena rantai anjing awak! 471 00:32:48,146 --> 00:32:50,729 Saya agak ini anjing Marikh, atau sesuatu? 472 00:32:50,812 --> 00:32:53,812 Awak tak terjejas dengan sequid? 473 00:32:53,896 --> 00:32:56,271 Tak, saya amat terjejas dengan mereka. 474 00:32:56,354 --> 00:32:58,021 Saya boleh merasainya. 475 00:32:58,604 --> 00:33:01,646 Manusia yang lain. Serba putih. Mereka macam awak? 476 00:33:01,729 --> 00:33:05,062 Angkasawan? Maksud saya, lebih kurang, tapi tak sama. 477 00:33:05,146 --> 00:33:07,562 Tahu mereka di mana? Awak berbahasa Inggeris? 478 00:33:07,646 --> 00:33:10,062 Kami bercakap bahasa Marikh. 479 00:33:23,604 --> 00:33:26,062 Selamat datang ke Marikh, Orang Bumi. 480 00:33:26,562 --> 00:33:28,729 Terima kasih terima saya, Orang Marikh. 481 00:33:28,812 --> 00:33:32,271 En. Marikh, tuan. Yang Mulia? 482 00:33:38,271 --> 00:33:40,229 Apa tujuan awak di sini? 483 00:33:40,812 --> 00:33:42,062 Ia melucukan, 484 00:33:42,146 --> 00:33:46,396 saya dihantar untuk melindungi rakan dari Bumi dalam misi di planet awak, 485 00:33:46,479 --> 00:33:50,604 dan jika mereka tak pulang dengan selamat, saya akan nampak tak guna. 486 00:33:51,312 --> 00:33:52,312 Oh, hei, semua! 487 00:33:54,062 --> 00:33:56,771 -Kami tak tahu dia siapa. -Ia misi rahsia. 488 00:33:56,854 --> 00:33:58,062 Awak tak cekap. 489 00:33:58,146 --> 00:34:00,812 Kesilapan boleh berlaku, tapi semua selamat, 490 00:34:00,896 --> 00:34:04,687 kalau awak tak kisah, kami berundur dahulu, 491 00:34:04,771 --> 00:34:07,812 mungkin awak boleh kawal anjing sotong awak? 492 00:34:07,896 --> 00:34:11,271 Sequids adalah sebab saya tangkap orang awak. 493 00:34:11,354 --> 00:34:15,854 Mereka adalah bangsa pemusnah dunia yang meninggalkan jejak kemusnahan 494 00:34:15,937 --> 00:34:18,937 di seluruh semesta sebelum terhempas di planet kami. 495 00:34:19,771 --> 00:34:23,562 Bersendirian, minda berkumpulan mereka berselerak dan lemah, 496 00:34:23,646 --> 00:34:25,479 tapi dengan perumah sesuai, 497 00:34:25,562 --> 00:34:28,229 mereka menjadi bersatu dan tak dapat dihalang. 498 00:34:28,312 --> 00:34:32,479 Kebolehan menukar bentuk kami membolehkan kami menentang mereka, 499 00:34:32,562 --> 00:34:36,937 tapi jika seekor sequid melakur bersama salah seorang daripada kamu, 500 00:34:37,021 --> 00:34:41,271 mereka akan bangkit menjadi satu dan memusnahkan Marikh. 501 00:34:41,354 --> 00:34:44,312 Dan tak lama selepas itu, Bumi. 502 00:34:48,312 --> 00:34:51,979 Beritahu saya, Orang Bumi, bagaimana awak dapat lawan mereka? 503 00:34:52,062 --> 00:34:54,187 Saya separa Viltrumite. Tahu fasal kami? 504 00:34:54,812 --> 00:34:59,187 Beta adalah Maharaja Marikh! Sudah tentu, beta tahu tentang kamu! 505 00:34:59,979 --> 00:35:03,396 Okey, awak tahu kami akan membantu selagi mampu, 506 00:35:03,479 --> 00:35:06,354 dan sebab itu saya dihantar melindungi mereka. 507 00:35:06,437 --> 00:35:09,854 Jadi, kalau tak kisah, kami selesaikan tugas dan pulang. 508 00:35:09,937 --> 00:35:11,062 Mustahil! 509 00:35:11,146 --> 00:35:14,604 Manusia-manusia ini dijadualkan untuk hukuman segera. 510 00:35:14,687 --> 00:35:17,479 Kami tak boleh ambil risiko mereka terkena sequid. 511 00:35:18,896 --> 00:35:19,979 Saya faham. 512 00:35:24,562 --> 00:35:25,979 Pergi! 513 00:35:40,562 --> 00:35:41,812 Pegang tangan! 514 00:35:52,479 --> 00:35:53,604 Bergerak! 515 00:35:54,271 --> 00:35:55,896 -Tahap penyejuk? -Periksa! 516 00:35:55,979 --> 00:35:57,437 -Tahap oksigen? -Periksa! 517 00:35:57,521 --> 00:35:59,729 Termal... Lantaklah! 518 00:36:02,396 --> 00:36:03,812 Mari kita lakukan ini. 519 00:36:37,021 --> 00:36:39,062 Okey. Boleh saya angkat itu? 520 00:36:39,146 --> 00:36:40,479 Saya boleh angkat itu. 521 00:36:47,187 --> 00:36:48,104 Celaka! 522 00:36:48,979 --> 00:36:50,396 Tidak! 523 00:36:53,271 --> 00:36:55,312 Ayuh, kalian! 524 00:37:08,104 --> 00:37:09,562 Jangan tersinggung, ya? 525 00:37:10,146 --> 00:37:12,396 Saya nak ambil batu, jika boleh. 526 00:37:12,479 --> 00:37:13,437 Ya? 527 00:37:16,187 --> 00:37:19,104 Saya teringin ke Marikh sejak kecil. 528 00:37:20,854 --> 00:37:22,521 Sekarang saya tak mahu kembali. 529 00:37:23,354 --> 00:37:24,771 Jangan cakap cepat sangat. 530 00:37:47,687 --> 00:37:49,562 Semangat dunia telah dibangkitkan 531 00:37:49,646 --> 00:37:52,312 lelaki dan wanita pertama jalan di planet lain 532 00:37:52,396 --> 00:37:54,979 pulang selepas misi tanpa peristiwa menarik. 533 00:38:11,187 --> 00:38:13,854 Oh, hei, kamu balik awal. 534 00:38:17,979 --> 00:38:18,937 Wah. 535 00:38:22,729 --> 00:38:23,979 Bagaimana Marikh? 536 00:38:26,146 --> 00:38:30,396 Nampaknya, tak ada yang menarik berbanding kejadian yang berlaku di sini. 537 00:38:30,479 --> 00:38:33,187 Cerita masa makan malam nanti. Sayang? 538 00:38:33,271 --> 00:38:34,562 Kita makan ayam. 539 00:38:40,979 --> 00:38:41,812 Mark! 540 00:38:43,896 --> 00:38:47,437 -Itulah respon yang saya harap. -Tunggu. Awak dah pergi? 541 00:38:48,896 --> 00:38:50,021 Jadi, bagaimana? 542 00:38:50,604 --> 00:38:52,604 Kebanyakannya membosankan. 543 00:38:52,687 --> 00:38:55,729 Terjumpa hidupan liar. Berjumpa raja. Yang teruk. 544 00:38:55,812 --> 00:38:58,021 Oh, tapi saya memang membantu orang. 545 00:38:58,104 --> 00:39:00,437 Tak tahu betapa mereka bersyukur, lantaklah. 546 00:39:01,437 --> 00:39:04,187 Itu cerita tak spesifik yang pelik. 547 00:39:04,271 --> 00:39:06,521 Tengok ni. Saya bawa sesuatu. 548 00:39:08,354 --> 00:39:10,521 Saya memang mahukan ini. 549 00:39:10,604 --> 00:39:13,604 Ini... Apa mereka panggil? 550 00:39:13,687 --> 00:39:15,396 -Ia... -Batu. 551 00:39:15,479 --> 00:39:16,687 Batu? 552 00:39:17,354 --> 00:39:18,771 Bukan sebarang batu. 553 00:39:18,854 --> 00:39:21,604 Ia... batu Bumi. 554 00:39:22,937 --> 00:39:24,354 Lebih mengagumkan. 555 00:39:24,437 --> 00:39:28,771 Cuma jangan tunjuk kepada ahli geologi atau sesiapa yang tahu pasal batu. 556 00:39:28,854 --> 00:39:30,646 Mereka akan beritahu benda pelik. 557 00:39:31,396 --> 00:39:32,771 Terima kasih. 558 00:39:32,854 --> 00:39:35,562 Untuk batu Bumi yang biasa dan cantik. 559 00:39:43,146 --> 00:39:45,979 Teka apa Donald jumpa bila periksa pejabat awak? 560 00:39:46,687 --> 00:39:48,562 -Kekecewaan? -Darah kering. 561 00:39:48,646 --> 00:39:50,437 Cukup untuk ujian DNA. 562 00:39:52,146 --> 00:39:54,271 -Guardians. -Ya. 563 00:39:54,354 --> 00:39:57,187 Diletakkan. Tak bunuh Guardians. 564 00:39:57,271 --> 00:39:58,937 Tak cuba bunuh Nolan. 565 00:39:59,896 --> 00:40:00,937 Saya tahu. 566 00:40:02,312 --> 00:40:04,062 Tapi saya terpaksa buat ini juga. 567 00:40:14,896 --> 00:40:16,771 -Kenapa? -Kenapa? 568 00:40:16,854 --> 00:40:20,271 Awak tak dengar bila saya arahkan supaya lepaskan kes ini. 569 00:40:21,104 --> 00:40:22,771 Tak boleh eksisi saya. 570 00:40:24,146 --> 00:40:27,146 Dah hapus buku yang perlu untuk ritual berabad lalu. 571 00:40:27,229 --> 00:40:28,896 Demonius Ex Mortum? 572 00:40:29,604 --> 00:40:31,396 Saya arah orang saya buat semula. 573 00:40:31,479 --> 00:40:34,937 Mereka guna kecerdasan buatan untuk cari perkataan hilang. 574 00:40:35,021 --> 00:40:36,812 Teknologi, betul tak? 575 00:40:41,771 --> 00:40:44,729 Tak terfikir awak jadi orang yang lindunginya. 576 00:40:47,271 --> 00:40:49,562 Lihat, itu masalahnya dengan iblis. 577 00:40:49,646 --> 00:40:52,104 Hanya nampak baik dan jahat. Hitam dan putih. 578 00:40:52,187 --> 00:40:54,854 Saya perlukan hal kekal kelabu sehingga tahu 579 00:40:54,937 --> 00:40:57,687 kenapa Nolan bunuh Guardians dan cara hentikannya. 580 00:40:57,771 --> 00:41:00,562 Ya. Nak kata jumpa awak di neraka, 581 00:41:00,646 --> 00:41:03,687 tapi ada tempat lebih buruk menanti awak. 582 00:41:35,521 --> 00:41:37,479 Sekarang peduli dengan iblis? 583 00:41:37,854 --> 00:41:40,021 Dia tak mati, hanya balik ke neraka. 584 00:41:40,437 --> 00:41:42,687 Bukankah itu lebih teruk? 585 00:42:28,729 --> 00:42:31,062 Oh, tempat ini menakjubkan. 586 00:42:31,146 --> 00:42:32,729 Kenapa mereka mahu jual? 587 00:42:33,896 --> 00:42:35,979 Isterinya ada peluang di luar negara. 588 00:42:36,062 --> 00:42:39,146 Oh, itu bagus. Saya rasa kami mahukannya. 589 00:42:41,562 --> 00:42:43,062 Saya sediakan kertas kerja. 590 00:43:05,604 --> 00:43:08,729 Akhirnya, fasa pertama bermula. 591 00:43:10,979 --> 00:43:14,479 Saya tahu. Dua lagi jualan dan akan pecahkan rekod bulanan. 592 00:43:15,104 --> 00:43:16,771 Jika ada orang boleh, ia awak. 593 00:43:17,521 --> 00:43:19,187 Awak dah cakap dengan Cecil? 594 00:43:19,271 --> 00:43:21,771 Ya, dengar ni. Ada bukti baru diterima 595 00:43:22,354 --> 00:43:24,354 dan nampaknya, saya tak disyaki. 596 00:43:24,437 --> 00:43:25,771 Dia juga minta maaf. 597 00:43:25,854 --> 00:43:27,604 Cecil tak pernah minta maaf. 598 00:43:27,687 --> 00:43:28,729 Saya tahu. 599 00:43:29,146 --> 00:43:31,437 Jadi, tak ada yang perlu dibimbangkan. 600 00:43:31,521 --> 00:43:33,146 Semuanya okey. 601 00:44:38,396 --> 00:44:40,396 -Terjemahan sari kata oleh A. -Jaaffar 602 00:44:40,479 --> 00:44:42,479 Penyelia Kreatif JuLeeDya