1
00:00:05,062 --> 00:00:09,979
Вспышки света в кадре
могут вызвать приступ у страдающих
2
00:00:10,062 --> 00:00:14,979
фотосенситивной эпилепсией.
Просмотр на усмотрение зрителя.
3
00:00:15,104 --> 00:00:16,979
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ...
4
00:00:18,687 --> 00:00:20,229
Как раз вовремя.
5
00:00:20,312 --> 00:00:21,771
Попробуй вот так.
6
00:00:23,479 --> 00:00:26,271
- А ты не перестарался?
- Это допрос?
7
00:00:30,521 --> 00:00:32,604
На месте убийства больше никого.
8
00:00:32,687 --> 00:00:34,062
Только Омни-Мэн.
9
00:00:34,146 --> 00:00:36,479
Пусть группа А-6 следит за Грэйсонами.
10
00:00:36,562 --> 00:00:39,396
Скоро экзамены.
Может, повторим пройденное вместе?
11
00:00:39,479 --> 00:00:40,604
Я согласна.
12
00:00:40,729 --> 00:00:41,854
СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ
13
00:00:41,937 --> 00:00:43,521
Сегодня мы потеряли титанов.
14
00:00:43,604 --> 00:00:47,562
С радостью представляю вам
новых Защитников планеты.
15
00:00:49,771 --> 00:00:52,354
Кажется, у нас есть благодетель.
16
00:00:52,437 --> 00:00:54,271
Я бы сказал, что буду скучать.
17
00:00:54,354 --> 00:00:56,229
Но я всегда могу сделать другого.
18
00:00:56,312 --> 00:00:58,271
Что вы делаете в моём доме?
19
00:00:58,354 --> 00:01:00,687
Ищу зацепки. Ответы.
20
00:01:00,771 --> 00:01:02,646
Дебби? Ты в порядке?
21
00:01:02,729 --> 00:01:03,979
Я в порядке.
22
00:01:44,437 --> 00:01:47,146
Твои люди такие медлительные.
23
00:01:47,229 --> 00:01:49,604
Пустыня никого не прощает, Заим.
24
00:01:51,979 --> 00:01:53,937
Не говоря уж про то, что под ней.
25
00:01:58,271 --> 00:02:00,271
В сторону! С дороги!
26
00:02:28,812 --> 00:02:33,187
Повелитель, скоро ты еще раз
покажешь миру,
27
00:02:33,271 --> 00:02:35,729
что такое настоящие страдания.
28
00:02:50,687 --> 00:02:51,937
О боже!
29
00:02:52,354 --> 00:02:54,062
На помощь!
30
00:02:54,146 --> 00:02:57,479
Боже мой, он воскрешает Ка-Хора.
31
00:03:11,896 --> 00:03:13,562
Набирай высоту.
32
00:03:14,646 --> 00:03:16,354
Пыль поднял в пустыне.
33
00:03:20,271 --> 00:03:21,312
Пардон.
34
00:03:23,937 --> 00:03:25,021
Ускоряйся.
35
00:03:25,104 --> 00:03:28,479
Если хочешь развить скорость
и выносливость, старайся.
36
00:03:28,562 --> 00:03:30,979
Неужели мне еще надо тренироваться?
37
00:03:31,062 --> 00:03:33,562
А ты думал, быть вилтрумитом легко?
38
00:03:36,062 --> 00:03:37,271
Хвастун.
39
00:03:47,896 --> 00:03:51,229
- Так. Сделаем перерыв.
- Другое дело.
40
00:03:51,312 --> 00:03:54,521
Последний до горы Эверест
неделю моет посуду. Вперед!
41
00:03:55,854 --> 00:03:56,896
Да!
42
00:03:57,854 --> 00:04:00,271
Стоп, а где гора Эверест?
43
00:04:00,354 --> 00:04:01,687
Это самая высокая.
44
00:04:21,312 --> 00:04:23,521
Дыши глубже, приятель.
45
00:04:23,604 --> 00:04:25,021
Воздух тут разреженный.
46
00:04:25,812 --> 00:04:26,937
Да неужели?
47
00:04:29,354 --> 00:04:30,437
Какого хрена?
48
00:04:30,521 --> 00:04:32,854
Привет. Извини. Всё хорошо. Я...
49
00:04:32,937 --> 00:04:36,437
НЕПОБЕДИМЫЙ
50
00:04:39,062 --> 00:04:42,187
Иногда я забываю,
как прекрасна бывает эта планета.
51
00:04:42,854 --> 00:04:45,562
Жаль, человечество
стремится ее уничтожить.
52
00:04:46,021 --> 00:04:48,021
Хорошо, что у них есть мы, да?
53
00:04:49,187 --> 00:04:50,562
Да, наверное.
54
00:04:51,062 --> 00:04:53,021
Вилтрум сильно отличается?
55
00:04:53,521 --> 00:04:54,937
Он совсем другой.
56
00:04:55,021 --> 00:04:57,354
Мы покончили с войнами во Вселенной,
57
00:04:57,437 --> 00:05:00,229
принесли мир тысячам галактик,
58
00:05:00,812 --> 00:05:04,312
подняли инопланетные расы
из грязи к светлому будущему.
59
00:05:04,396 --> 00:05:06,021
Поэтому я здесь, на Земле.
60
00:05:06,104 --> 00:05:07,521
Поэтому ты здесь.
61
00:05:07,604 --> 00:05:11,271
Ты оставил всё, чтобы помочь планете,
которую видеть не видел.
62
00:05:11,354 --> 00:05:14,062
- Я состоял...
- В Комитете по улучшению мира?
63
00:05:14,146 --> 00:05:17,021
Да, я знаю. Но всё же это не причина.
64
00:05:19,312 --> 00:05:22,687
Когда умерли твои бабушка и дедушка,
65
00:05:23,354 --> 00:05:25,979
долгое время я был потерян.
66
00:05:26,771 --> 00:05:28,729
Другой семьи у меня не было.
67
00:05:29,854 --> 00:05:33,854
Прибытие сюда было шансом
создать нечто новое.
68
00:05:33,937 --> 00:05:35,437
Типа с мамой?
69
00:05:36,854 --> 00:05:38,937
Да, твоя мама всё изменила.
70
00:05:39,021 --> 00:05:41,687
Она сделала это место не работой, а домом.
71
00:05:42,396 --> 00:05:45,271
Потом появился ты и снова всё изменил.
72
00:05:45,771 --> 00:05:47,396
Не знаю, смог бы я так.
73
00:05:47,479 --> 00:05:49,604
- Как?
- Оставить всё позади.
74
00:05:49,687 --> 00:05:53,062
Охранять Вселенную,
75
00:05:53,146 --> 00:05:57,646
жить в соответствии с наследием
нашего народа - это требует жертв, Марк.
76
00:05:57,729 --> 00:05:59,604
Этому я и пытаюсь тебя научить.
77
00:06:00,187 --> 00:06:01,604
Конечно. Я понимаю.
78
00:06:02,729 --> 00:06:03,896
Ладно.
79
00:06:03,979 --> 00:06:05,187
Еще кружок, а?
80
00:06:05,271 --> 00:06:07,687
Последний до дома месяц выносит мусор.
81
00:06:14,104 --> 00:06:15,312
Вот блин.
82
00:06:17,312 --> 00:06:20,062
Брехня. ГЗА - это змеи.
83
00:06:20,146 --> 00:06:22,687
Им плевать на нас.
И на моего бедного Джозефа.
84
00:06:22,771 --> 00:06:24,646
- Ольга...
- Не надо.
85
00:06:24,729 --> 00:06:27,562
Я русская, милая.
Знаю, как работает правительство.
86
00:06:27,646 --> 00:06:30,854
- И ваше ничем не отличается.
- Сесил ищет убийцу.
87
00:06:31,437 --> 00:06:33,354
Да? Никого не посадили.
88
00:06:33,437 --> 00:06:34,771
В новостях ничего.
89
00:06:34,854 --> 00:06:37,437
Они знают, кто сделал это, и им плевать.
90
00:06:37,521 --> 00:06:39,187
- Почему?
- Я не знаю.
91
00:06:39,271 --> 00:06:41,312
Но я вижу, когда люди лгут,
92
00:06:41,396 --> 00:06:43,479
и люди лгут об этом.
93
00:06:43,562 --> 00:06:46,979
Поэтому я возвращаюсь в Москву.
К моей семье.
94
00:06:47,062 --> 00:06:48,729
Ты можешь помочь продать дом.
95
00:06:50,729 --> 00:06:52,271
Да. Конечно.
96
00:06:54,146 --> 00:06:57,354
Ольга, Джозеф когда-нибудь лгал тебе?
97
00:06:57,896 --> 00:06:59,812
Конечно. Все герои врут.
98
00:07:00,479 --> 00:07:03,062
Но я ошиблась, поверив ему, лишь однажды.
99
00:07:03,146 --> 00:07:06,437
Когда он сказал мне, что всё будет хорошо.
100
00:07:25,646 --> 00:07:27,229
ДЕББИ ГРЭЙСОН - ПАРОЛЬ - ВОЙТИ
101
00:07:38,271 --> 00:07:39,146
ВЫ В РЕЖИМЕ ИНКОГНИТО
102
00:07:40,937 --> 00:07:43,021
ПОИСК - ДЭМИЭН ДАРКБЛАД
103
00:07:48,521 --> 00:07:50,354
ДЭМИЭН ДАРКБЛАД: УРОД ИНОГО МИРА
104
00:07:50,437 --> 00:07:52,271
УЩЕРБНЫЙ ДЕМОН-ДЕТЕКТИВ
НЕ МОЖЕТ СПАСТИ СВОЮ ДУШУ
105
00:07:54,687 --> 00:07:56,479
ДАРКБЛАД ОПРАВДАН: АДВОКАТ-ДЕМОН БЫЛ ПРАВ
106
00:07:56,562 --> 00:07:59,104
ДАРКБЛАД: ЧТОБЫ НАЙТИ ПРАВДУ,
ТРЕБУЕТСЯ ДЕМОН
107
00:08:07,229 --> 00:08:10,187
Я с удовольствием
не буду выносить мусор целый месяц.
108
00:08:10,271 --> 00:08:12,146
Да уж. Не сыпь соль на рану.
109
00:08:12,229 --> 00:08:17,146
Я весь день учил нашего сына
преодолевать звуковой барьер.
110
00:08:17,229 --> 00:08:20,521
Единственная нужная мотивация -
подготовиться к свиданию.
111
00:08:20,604 --> 00:08:23,187
Свидание? Погоди. Расскажи мне всё.
112
00:08:23,271 --> 00:08:25,521
Это не свидание.
Мы с Эмбер просто погуляем.
113
00:08:25,604 --> 00:08:29,437
Погуляете? Постарайся
не сбивать ее с ног слишком часто.
114
00:08:29,521 --> 00:08:31,521
Угадай, куда они идут? «Погулять».
115
00:08:32,146 --> 00:08:35,604
«Погулять». Таким видит
романтический вечер каждая женщина.
116
00:08:35,687 --> 00:08:38,604
Не знаю, чем мы займемся.
Она всё спланировала.
117
00:08:38,687 --> 00:08:40,771
Девушка с инициативой. Мне нравится.
118
00:08:40,854 --> 00:08:44,146
Вы закончили?
Мне надо смыть грязь шести часовых поясов.
119
00:08:45,271 --> 00:08:47,562
Может, нам тоже сходить «погулять»?
120
00:08:47,646 --> 00:08:49,979
Нельзя дать паре подростков нас обойти.
121
00:08:50,562 --> 00:08:52,729
Ольга хочет, чтобы я продала ее дом.
122
00:08:52,812 --> 00:08:55,771
Бедняжка еле держится.
123
00:08:55,854 --> 00:08:58,562
Она думает, за убийствами стоит заговор.
124
00:08:58,646 --> 00:09:01,021
- Ей надо бросать пить.
- Нолан.
125
00:09:01,104 --> 00:09:04,146
Что? Помнишь прошлогоднюю
рождественскую вечеринку?
126
00:09:04,229 --> 00:09:05,729
Она напилась в хлам.
127
00:09:12,604 --> 00:09:15,021
Это как все лучшие десерты в одном.
128
00:09:15,104 --> 00:09:18,562
Да? Прошлым летом
на Филиппинах я их переела.
129
00:09:18,646 --> 00:09:21,062
- Что ты делала?
- Помогала строить школы.
130
00:09:21,146 --> 00:09:23,354
Групповое волонтерство.
131
00:09:23,437 --> 00:09:25,271
Ого. Ну и как тебе?
132
00:09:25,354 --> 00:09:27,271
Было здорово.
133
00:09:27,354 --> 00:09:29,979
Это помогло мне понять,
что мы как в пузыре,
134
00:09:30,062 --> 00:09:32,479
и это мешает нам увидеть настоящий мир.
135
00:09:32,562 --> 00:09:34,604
Ну а ты? Ты путешествовал?
136
00:09:35,812 --> 00:09:38,187
Я был на Эвересте.
137
00:09:38,271 --> 00:09:39,646
Что? Ты шутишь.
138
00:09:39,729 --> 00:09:43,021
Нет. Я там был с папой.
Путешествие отца и сына.
139
00:09:43,104 --> 00:09:44,562
Это невероятно.
140
00:09:44,646 --> 00:09:47,354
Тебе понравился Непал? Или вы через Китай?
141
00:09:48,854 --> 00:09:51,937
Ого! Классные коробки.
142
00:09:52,021 --> 00:09:53,812
Это баул.
143
00:09:53,896 --> 00:09:55,687
Б-А-У-Л, баул.
144
00:09:56,479 --> 00:10:00,146
Я хотела привезти такой домой,
но в рюкзак его не впихнешь.
145
00:10:00,229 --> 00:10:01,646
Может, сегодня повезет...
146
00:10:03,604 --> 00:10:06,437
Боже мой, глянь, какая красота!
147
00:10:07,271 --> 00:10:08,979
Это сепаратор для риса.
148
00:10:09,646 --> 00:10:11,562
И по такой разумной цене.
149
00:10:13,062 --> 00:10:14,062
Спасибо.
150
00:10:14,146 --> 00:10:16,604
Представь, сколько теперь риса
ты просеешь.
151
00:10:16,687 --> 00:10:18,771
А зачем его просеивать?
152
00:10:23,979 --> 00:10:26,354
Думал, придешь ли ты.
153
00:10:27,021 --> 00:10:29,146
Ты был в моём доме.
154
00:10:29,229 --> 00:10:31,229
Ты напугал мою жену.
155
00:10:32,187 --> 00:10:34,062
Ты убил семь человек.
156
00:10:34,146 --> 00:10:35,479
Может, это был ты.
157
00:10:35,562 --> 00:10:38,937
Может, ты пришел закончить дело,
начатое с Защитниками.
158
00:10:39,021 --> 00:10:40,604
В конце концов, ты демон.
159
00:10:42,187 --> 00:10:45,229
И демоны узнают зло, когда видят его.
160
00:10:45,312 --> 00:10:49,687
Если ты снова будешь угрожать
моей семье со своей теорией заговора...
161
00:10:49,771 --> 00:10:51,271
Ты убьешь меня?
162
00:10:52,021 --> 00:10:55,937
Мне не придется. Как думаешь,
кому они поверят? Мне или тебе?
163
00:11:01,396 --> 00:11:03,229
Я не сдамся, Нолан.
164
00:11:03,312 --> 00:11:04,854
Правду не скроешь.
165
00:11:04,937 --> 00:11:07,312
Жена уже подозревает.
166
00:11:07,396 --> 00:11:10,896
Как скоро и сын начнет подозревать?
167
00:11:12,812 --> 00:11:14,479
Катись к чертям, Даркблад.
168
00:11:27,521 --> 00:11:28,771
Это подойдет.
169
00:12:18,062 --> 00:12:19,271
Вот ты где.
170
00:12:41,146 --> 00:12:42,896
Привет, брат.
171
00:12:43,479 --> 00:12:44,396
БМ
172
00:12:44,479 --> 00:12:45,646
Наверняка ты голоден.
173
00:12:55,729 --> 00:12:57,437
Скоро увидимся.
174
00:13:00,437 --> 00:13:01,562
Эй, Железный дровосек!
175
00:13:03,187 --> 00:13:06,062
- Ты дремал?
- Я дефрагментировал, Рекс.
176
00:13:06,146 --> 00:13:08,646
Что ж, заканчивай. А то такое пропустишь.
177
00:13:08,729 --> 00:13:11,812
Добро пожаловать
в новые апартаменты, детка.
178
00:13:14,062 --> 00:13:15,562
Не верится, что я здесь.
179
00:13:23,396 --> 00:13:25,104
Приятно снова оказаться дома.
180
00:13:25,187 --> 00:13:27,771
Если я еще раз услышу
181
00:13:27,854 --> 00:13:31,187
о том, что ты первоначальный
член Защитников земли...
182
00:13:31,271 --> 00:13:32,812
То что именно ты сделаешь?
183
00:13:32,896 --> 00:13:35,312
Не знаю. Может, взорву что-нибудь.
184
00:13:35,729 --> 00:13:37,312
Может, твои орешки.
185
00:13:38,271 --> 00:13:40,021
Странно, что я нервничаю?
186
00:13:40,104 --> 00:13:41,812
Нет. Я тоже волнуюсь.
187
00:13:42,312 --> 00:13:44,937
Подберите челюсти. Вы не туристы.
188
00:13:45,021 --> 00:13:47,479
Это не место поклонения. Это ваша работа.
189
00:13:47,562 --> 00:13:50,271
Скорее освоитесь - больше жизней спасете.
190
00:13:50,354 --> 00:13:51,729
Сесил?
191
00:13:52,771 --> 00:13:54,229
Вот тут не отмыли.
192
00:14:01,437 --> 00:14:03,312
Это оставили как напоминание.
193
00:14:03,396 --> 00:14:06,562
Докажите, что вы достойны
предыдущих героев, -
194
00:14:06,646 --> 00:14:07,979
и его отмоют.
195
00:14:08,479 --> 00:14:11,812
Пока смотрите на него,
если вдруг решите, что вы круты.
196
00:14:11,896 --> 00:14:14,896
Сэр, тут Омни-Мэн.
Просит о встрече с вами.
197
00:14:14,979 --> 00:14:17,021
Располагайтесь. Позже поговорим.
198
00:14:20,896 --> 00:14:22,896
- Всё путем, да?
- Что?
199
00:14:23,604 --> 00:14:26,146
После того, как ты выбила мне три зуба
200
00:14:26,229 --> 00:14:30,354
и наградила сотрясением
перед всем сообществом супергероев?
201
00:14:30,437 --> 00:14:32,146
Ты сам напросился.
202
00:14:32,229 --> 00:14:34,021
Да, наверное.
203
00:14:34,104 --> 00:14:38,021
Но знаешь что?
Остальные герои всё равно полные засранцы.
204
00:14:38,104 --> 00:14:39,729
Еще какие засранцы, да?
205
00:14:39,812 --> 00:14:42,812
Да, вопиюще грязные уроды.
206
00:14:42,896 --> 00:14:44,104
Ладно, порядок.
207
00:14:46,937 --> 00:14:51,104
Твоя личная жизнь и профессиональная
не должны пересекаться.
208
00:14:51,187 --> 00:14:54,479
В результате твоей ошибки
мы потеряли Атомную Еву.
209
00:14:54,562 --> 00:14:56,312
Не повторяй с Девочкой-монстром.
210
00:14:56,396 --> 00:14:57,521
Вот что я тебе скажу.
211
00:14:57,604 --> 00:15:00,646
Стань человеком -
тогда будешь мне указывать.
212
00:15:00,729 --> 00:15:03,812
Это не совет по отношениям, Рекс.
Это приказ.
213
00:15:03,896 --> 00:15:06,854
Ты что, сбрендил, чувак? Ей на вид 14!
214
00:15:06,937 --> 00:15:10,896
Кроме того, теперь я Защитник
и могу трахать кого захочу.
215
00:15:10,979 --> 00:15:13,312
Хорошо. Рад, что мы пришли к пониманию.
216
00:15:14,312 --> 00:15:15,229
Какого чёрта?
217
00:15:16,437 --> 00:15:18,812
Прости, должно быть, нерв задел.
218
00:15:18,896 --> 00:15:20,646
Я забываю, как нежны люди.
219
00:15:30,729 --> 00:15:32,687
Ты всю ночь работала.
220
00:15:32,771 --> 00:15:34,896
Кто бы говорил. Где ты был?
221
00:15:35,187 --> 00:15:37,437
Как обычно. Преподал кое-кому урок.
222
00:15:37,521 --> 00:15:39,812
Может, пойдем спать?
223
00:15:39,896 --> 00:15:42,437
- Нолан...
- Так. Что происходит?
224
00:15:44,146 --> 00:15:46,437
Ничего, просто работа.
225
00:15:47,437 --> 00:15:50,146
Ты жена самого сильного человека на Земле.
226
00:15:50,229 --> 00:15:52,187
Тебе не надо возиться с работой.
227
00:15:53,271 --> 00:15:56,187
- Ты это серьезно?
- Что?
228
00:15:56,271 --> 00:15:58,437
Я не просто твоя жена, Нолан.
229
00:15:58,521 --> 00:16:00,146
Поэтому я вожусь с работой.
230
00:16:00,229 --> 00:16:01,854
Я люблю работать.
231
00:16:01,937 --> 00:16:03,604
А я люблю это в тебе.
232
00:16:03,687 --> 00:16:05,771
Прошу, вот только не надо.
233
00:16:05,854 --> 00:16:08,104
Не надо на меня шикать!
234
00:16:14,521 --> 00:16:15,437
Нолан!
235
00:16:16,104 --> 00:16:17,187
Нет...
236
00:16:20,812 --> 00:16:21,979
Привет...
237
00:16:22,687 --> 00:16:23,771
Извини.
238
00:16:24,479 --> 00:16:26,896
Я хотел телепортироваться к твоей двери,
239
00:16:26,979 --> 00:16:29,562
но эта штука не так точна,
как швейцарские часы.
240
00:16:29,646 --> 00:16:31,562
Я чуть не убил тебя.
241
00:16:31,646 --> 00:16:34,979
Я заметил.
Не ожидал, что ты так быстро набросишься.
242
00:16:35,062 --> 00:16:37,521
Я немного нервничаю. Думаю, ты понимаешь.
243
00:16:37,604 --> 00:16:39,271
Зачем ты пришел, Сесил?
244
00:16:40,479 --> 00:16:42,229
Лучший вечер в моей жизни.
245
00:16:42,312 --> 00:16:44,187
Про уроки никто не вспомнил,
246
00:16:44,271 --> 00:16:46,979
но я готов рискнуть и...
247
00:16:47,729 --> 00:16:48,729
Перебор?
248
00:16:49,771 --> 00:16:50,812
Да.
249
00:16:50,937 --> 00:16:52,146
Но мне нравится.
250
00:16:52,854 --> 00:16:57,396
Надеюсь, в следующий раз, когда
ты всё спланируешь, мне тоже понравится.
251
00:16:57,979 --> 00:17:02,021
Это звучит как приглашение
на второе свидание.
252
00:17:12,354 --> 00:17:13,937
Доброй ночи, Марк Грэйсон.
253
00:17:22,479 --> 00:17:23,562
Ура!
254
00:17:33,479 --> 00:17:34,687
Привет!
255
00:17:35,229 --> 00:17:36,646
Что происходит?
256
00:17:36,729 --> 00:17:39,396
НАСА запускает первую
пилотируемую миссию на Марс.
257
00:17:39,479 --> 00:17:41,229
Да, я видел. Круто.
258
00:17:41,312 --> 00:17:43,521
Нужно, чтобы твой отец ее сопровождал
259
00:17:43,604 --> 00:17:46,312
и убедился, что всё в порядке.
Но он не хочет.
260
00:17:46,396 --> 00:17:48,896
Я занят обучением сына, Сесил.
261
00:17:48,979 --> 00:17:51,729
Защитников больше нет,
я нужен здесь, на Земле.
262
00:17:51,812 --> 00:17:55,229
Не знай я тебя, сказал бы,
что ты хочешь от меня отделаться.
263
00:17:55,312 --> 00:17:58,896
Ты нужен в этой миссии
именно из-за убийства Защитников.
264
00:17:58,979 --> 00:18:00,812
Сейчас планете нужна победа.
265
00:18:00,896 --> 00:18:02,646
Людям будет дело до Марса,
266
00:18:02,729 --> 00:18:05,271
если на Землю нападут,
а меня тут не будет?
267
00:18:05,354 --> 00:18:09,729
Будет, если первые четверо
посланцев в новый мир в итоге погибнут.
268
00:18:09,812 --> 00:18:14,437
Мой приоритет -
моя семья и эта планета. Точка.
269
00:18:14,521 --> 00:18:16,979
А сейчас я должен вызваться добровольцем?
270
00:18:17,062 --> 00:18:20,562
Так было в тот раз,
когда вы просили папу лететь в космос.
271
00:18:20,646 --> 00:18:23,812
Да, это была луна, Марк.
Это и космосом не назовешь.
272
00:18:23,896 --> 00:18:26,729
Ты говорил про мои обязанности.
Разве это не она?
273
00:18:26,812 --> 00:18:30,687
Твои обязанности больше,
чем четыре астронавта.
274
00:18:30,771 --> 00:18:33,062
И Сесил не тебя просил идти, а меня.
275
00:18:33,146 --> 00:18:35,937
Если парень хочет,
он окажет миру одолжение.
276
00:18:36,021 --> 00:18:37,771
Дебби, помоги мне.
277
00:18:37,854 --> 00:18:39,687
Не хочу, чтобы он пропускал школу.
278
00:18:39,771 --> 00:18:42,812
Но безопасность людей -
это уважительная причина.
279
00:18:42,896 --> 00:18:46,396
Сколько я школы пропущу?
Метнусь до Марса и завтра вернусь.
280
00:18:46,479 --> 00:18:49,104
Тот факт, что ты не знаешь,
как далеко Марс,
281
00:18:49,187 --> 00:18:51,771
объясняет, почему
тебе нельзя пропускать школу.
282
00:18:51,854 --> 00:18:53,354
Это миссия на две недели.
283
00:18:53,437 --> 00:18:56,021
Две недели? Папа прав, я не готов.
284
00:18:56,104 --> 00:18:57,771
С Эмбер всё налаживается.
285
00:18:57,854 --> 00:19:02,354
Милый, многие будут говорить тебе,
как использовать твои силы,
286
00:19:02,437 --> 00:19:04,812
но принятие решений зависит от тебя.
287
00:19:04,896 --> 00:19:08,021
Тебе надо решить,
каким героем ты хочешь быть.
288
00:19:15,312 --> 00:19:16,396
Я сделаю это.
289
00:19:16,479 --> 00:19:18,104
Пакуй обед, парень.
290
00:19:18,187 --> 00:19:19,604
Завтра отлет.
291
00:19:21,479 --> 00:19:25,354
Мы хотели убрать с планеты Нолана,
чтобы проверить его причастность,
292
00:19:25,437 --> 00:19:27,104
не вызвав у него подозрений.
293
00:19:27,187 --> 00:19:29,271
А что нам даст отправка туда Марка?
294
00:19:29,354 --> 00:19:31,479
Шанс увидеть, на что он способен.
295
00:19:31,562 --> 00:19:34,146
Что важнее - правильность его намерений.
296
00:19:34,229 --> 00:19:35,354
А если это не так?
297
00:19:35,854 --> 00:19:39,104
У нас уже есть ужасный повод
для волнений, Дональд.
298
00:19:43,271 --> 00:19:45,271
Я не хочу врать Эмбер,
299
00:19:45,354 --> 00:19:48,187
но сказать ей правду я тоже не могу.
300
00:19:48,271 --> 00:19:51,354
Поэтому свидания с обычными людьми -
это морока.
301
00:19:51,437 --> 00:19:54,021
Конечно, но с Рексом тоже не прокатило.
302
00:19:55,687 --> 00:19:57,187
Меняю тему.
303
00:19:57,271 --> 00:20:00,229
Хотела бы я помочь
с твоей особой проблемой,
304
00:20:00,312 --> 00:20:02,562
но у меня своих проблем по горло.
305
00:20:04,479 --> 00:20:05,896
Заключим сделку.
306
00:20:05,979 --> 00:20:09,354
Ты поможешь мне с Эмбер -
а я помогу тебе с Рексом.
307
00:20:09,437 --> 00:20:12,146
Дело не только в Рексе, Марк, а во всём.
308
00:20:12,229 --> 00:20:15,729
Мои родители, школа, колледж и...
309
00:20:15,812 --> 00:20:19,021
Я не знаю,
хочу ли я сейчас быть супергероем.
310
00:20:19,104 --> 00:20:21,021
Но чем еще тебе заниматься?
311
00:20:21,687 --> 00:20:23,771
Не знаю. В этом и проблема.
312
00:20:25,312 --> 00:20:29,604
Если тебе что-то понадобится
или захочешь поговорить, я готов.
313
00:20:30,729 --> 00:20:32,396
После возвращения с Марса.
314
00:20:33,062 --> 00:20:34,104
Спасибо.
315
00:20:37,771 --> 00:20:41,521
Слушай, если расскажешь
про свою тайную личность, то всё.
316
00:20:41,604 --> 00:20:44,104
Так что, если ты хочешь рассказать Эмбер,
317
00:20:44,187 --> 00:20:46,021
ты должен быть настроен серьезно.
318
00:20:46,479 --> 00:20:48,396
У тебя с ней всё серьезно?
319
00:20:49,687 --> 00:20:51,479
Погода не меняется,
320
00:20:51,562 --> 00:20:53,937
и нам сообщили, что все условия в норме
321
00:20:54,021 --> 00:20:58,687
в последние минуты
перед запуском шаттла на Марс.
322
00:21:02,062 --> 00:21:03,271
Марк?
323
00:21:03,354 --> 00:21:06,646
Я решил, тебе надо где-то хранить
сепаратор для риса.
324
00:21:06,729 --> 00:21:10,271
И я нашел мелочь под диваном, так что...
325
00:21:11,021 --> 00:21:13,979
Как предусмотрительно. Спасибо.
326
00:21:14,771 --> 00:21:18,104
- Заходи.
- Слушай, Эмбер.
327
00:21:18,187 --> 00:21:20,604
Я...
328
00:21:20,687 --> 00:21:22,812
- Что?
- Записался в волонтеры.
329
00:21:22,896 --> 00:21:27,437
Как и ты.
Еду помогать людям на две недели.
330
00:21:27,521 --> 00:21:29,229
- Что?
- Очень далеко.
331
00:21:29,312 --> 00:21:30,771
Это здорово. Когда?
332
00:21:33,271 --> 00:21:35,187
Осталось 60 секунд до запуска.
333
00:21:36,896 --> 00:21:37,771
В любую минуту.
334
00:21:37,854 --> 00:21:39,521
- Серьезно?
- Туда-сюда.
335
00:21:39,604 --> 00:21:40,771
Куда едешь?
336
00:21:40,854 --> 00:21:42,896
Там пустынно.
337
00:21:42,979 --> 00:21:45,271
Там почти никого не бывает.
338
00:21:45,354 --> 00:21:48,021
- Строений нет.
- Ты не знаешь?
339
00:21:48,104 --> 00:21:49,437
Записался под конец.
340
00:21:49,521 --> 00:21:51,396
Порядок зажигания проверен.
341
00:21:51,479 --> 00:21:54,396
Ты невероятная,
и я хочу стать лучше ради тебя,
342
00:21:54,479 --> 00:21:56,729
не хочу выказывать отчаяние,
343
00:21:56,812 --> 00:21:59,271
но прошу, не теряй интерес, пока меня нет.
344
00:21:59,354 --> 00:22:03,187
Думаю, две недели
интереса тебе обеспечены.
345
00:22:03,771 --> 00:22:07,021
Десять, девять, восемь,
346
00:22:07,104 --> 00:22:08,437
- семь...
- Может, три.
347
00:22:08,521 --> 00:22:11,437
...шесть, пять, четыре, три,
348
00:22:11,521 --> 00:22:13,396
- две, одна.
- Я привезу тебе сувенир!
349
00:22:13,479 --> 00:22:15,896
Полет на Марс начался,
350
00:22:15,979 --> 00:22:18,396
и международная экспедиция
на Красную планету
351
00:22:18,479 --> 00:22:22,396
невероятным образом
расширит знания человечества.
352
00:22:40,896 --> 00:22:42,229
Класс.
353
00:22:43,396 --> 00:22:45,104
Чуть не опоздал, парень.
354
00:22:45,187 --> 00:22:46,187
Но я же здесь.
355
00:22:46,271 --> 00:22:47,771
Да.
356
00:22:48,271 --> 00:22:52,312
Итак, во-первых,
не показывайся на глаза, если всё тихо.
357
00:22:52,396 --> 00:22:55,229
Это должно быть победой
человека над космосом.
358
00:22:55,312 --> 00:22:56,396
Я призрак.
359
00:22:56,479 --> 00:22:59,479
Во-вторых, ты в этой миссии из-за марсиан.
360
00:22:59,562 --> 00:23:00,937
Марсиане существуют?
361
00:23:01,021 --> 00:23:03,562
А откуда, по-твоему, Марсианин? С Юпитера?
362
00:23:03,646 --> 00:23:05,312
Я никогда не думал об этом.
363
00:23:05,396 --> 00:23:06,979
Нам мало о них известно.
364
00:23:07,062 --> 00:23:09,479
Но они живут под землей и уединенно.
365
00:23:09,562 --> 00:23:12,396
Проблем быть не должно, но будь начеку.
366
00:23:12,896 --> 00:23:15,312
Марсиане.
Мог бы рассказать про цель, Сесил.
367
00:23:15,396 --> 00:23:16,896
Вообще-то, цель миссии -
368
00:23:16,979 --> 00:23:19,229
возвращение астронавтов домой живыми.
369
00:23:20,479 --> 00:23:22,479
Человечество рассчитывает на тебя.
370
00:23:47,812 --> 00:23:49,729
Марк зря тратит время.
371
00:23:49,812 --> 00:23:52,187
Это его решение. Я горжусь им.
372
00:23:52,271 --> 00:23:54,104
Разве не для этого нужны силы?
373
00:23:54,187 --> 00:23:56,437
Он не понимает своих обязанностей.
374
00:23:56,521 --> 00:24:00,771
Ему 17, Нолан.
Раньше у него не было обязанностей.
375
00:24:01,312 --> 00:24:04,312
С тех пор как Марк обрел силы,
ты изменился.
376
00:24:04,396 --> 00:24:05,729
Я пытаюсь обучить его.
377
00:24:05,812 --> 00:24:09,021
Ты отдалился,
постоянно раздражен. Ты обозлился.
378
00:24:09,104 --> 00:24:10,771
На меня многое свалилось.
379
00:24:10,854 --> 00:24:14,021
Ты говоришь о доме,
хотя никогда о нём не говорил.
380
00:24:14,104 --> 00:24:16,187
Хочу, чтоб Марк знал про свой народ.
381
00:24:16,271 --> 00:24:18,062
Даже я не знаю про твой народ.
382
00:24:18,146 --> 00:24:20,229
Я не встречала других вилтрумитов.
383
00:24:20,312 --> 00:24:23,104
- Я тебе говорил...
- Ты рассказывал истории,
384
00:24:23,187 --> 00:24:24,562
но это не одно и то же.
385
00:24:24,646 --> 00:24:27,396
Ты что-то от меня скрываешь. И мне обидно.
386
00:24:27,479 --> 00:24:30,562
Ладно, прости. Я не...
387
00:24:30,646 --> 00:24:31,479
Ты не что?
388
00:24:32,812 --> 00:24:34,979
Я не думал, что у меня будет семья,
389
00:24:35,729 --> 00:24:36,979
а потом появилась ты.
390
00:24:38,479 --> 00:24:42,729
И я так люблю тебя и Марка.
391
00:24:43,937 --> 00:24:46,062
Но когда я вижу силы Марка
392
00:24:46,146 --> 00:24:51,146
и после случившегося с Защитниками,
я боюсь, что могу потерять всё.
393
00:24:53,604 --> 00:24:54,687
Я тоже.
394
00:24:55,562 --> 00:24:56,646
Так что нам делать?
395
00:24:58,354 --> 00:25:01,604
Марка не будет две недели...
396
00:25:01,687 --> 00:25:02,812
И...
397
00:25:03,396 --> 00:25:05,271
Помнишь наше первое путешествие?
398
00:25:05,354 --> 00:25:06,771
Нолан, я...
399
00:25:07,896 --> 00:25:09,896
Я обещала Ольге продать ее дом.
400
00:25:09,979 --> 00:25:12,396
Когда вернемся, ее дом никуда не денется.
401
00:25:13,104 --> 00:25:16,646
Ты спросила, что нам делать. Сделаем это.
402
00:25:37,896 --> 00:25:39,479
Собирай, блин, обед.
403
00:25:46,354 --> 00:25:47,646
Милая?
404
00:25:47,729 --> 00:25:49,187
«Л'Остерия Донато».
405
00:25:49,271 --> 00:25:50,937
Не верится, что он еще тут.
406
00:25:51,021 --> 00:25:52,229
Внутрь не попасть.
407
00:25:52,312 --> 00:25:53,979
Я заказал столик.
408
00:25:54,062 --> 00:25:56,479
Ты никогда не бронируешь столики.
409
00:26:29,562 --> 00:26:31,062
Хьюстон, мы сели.
410
00:26:31,604 --> 00:26:33,521
Чудесный день на Марсе
411
00:26:33,604 --> 00:26:36,229
и прекрасное достижение
для всего человечества.
412
00:26:36,312 --> 00:26:37,271
Отлично, Хэнк.
413
00:26:41,062 --> 00:26:42,396
Ребята, вы это видели?
414
00:26:42,979 --> 00:26:43,812
Что видели?
415
00:26:46,271 --> 00:26:47,271
Неважно.
416
00:26:56,271 --> 00:26:58,604
Не лучшая цветовая гамма для этой миссии.
417
00:27:26,771 --> 00:27:28,104
Вот отстой.
418
00:27:40,729 --> 00:27:42,979
Может, на шаттле зарядка есть.
419
00:27:45,812 --> 00:27:46,854
Что?
420
00:27:51,896 --> 00:27:53,479
Чёрт!
421
00:27:59,896 --> 00:28:05,271
Юлия Цезаря, одного из величайших
завоевателей, опустили до этого.
422
00:28:05,354 --> 00:28:08,396
В плане истории
Цезарь неплохо справляется.
423
00:28:08,479 --> 00:28:09,729
Да, наверное.
424
00:28:10,271 --> 00:28:12,062
Боже, воспоминания нахлынули.
425
00:28:13,104 --> 00:28:15,146
Это было всего пару лет назад.
426
00:28:15,229 --> 00:28:17,812
Наше первое свидание
было 20 лет назад, Нолан.
427
00:28:18,562 --> 00:28:21,062
В основном помню,
как потом ты меня отшила.
428
00:28:21,146 --> 00:28:23,354
Ну да, ведь ты был мудаком.
429
00:28:23,437 --> 00:28:24,687
Я принес тебя в Рим.
430
00:28:24,771 --> 00:28:27,687
Да, и ждал, что после этого
я буду тебя боготворить.
431
00:28:27,771 --> 00:28:30,437
Мне всё было в новинку! Я стал лучше.
432
00:28:30,521 --> 00:28:34,271
Ты получил второе свидание,
потому что спас детей в новостях.
433
00:28:37,062 --> 00:28:38,062
Рада, что мы тут.
434
00:28:38,937 --> 00:28:40,979
Но всё же что-то не так.
435
00:28:42,229 --> 00:28:43,396
А ты так не думаешь?
436
00:28:44,229 --> 00:28:48,521
Не знаю, связано ли это
с Защитниками, Марком или нами,
437
00:28:48,604 --> 00:28:51,104
но я словно стою на краю обрыва,
438
00:28:51,187 --> 00:28:53,729
и я единственная из нас, кто не летает.
439
00:28:55,562 --> 00:28:57,229
Я не был с тобой честен.
440
00:28:57,312 --> 00:29:00,229
- О чём?
- Об убийствах.
441
00:29:00,896 --> 00:29:01,729
Нолан?
442
00:29:02,437 --> 00:29:07,062
Сесил думает, я причастен к тому,
что произошло с Защитниками.
443
00:29:07,646 --> 00:29:09,312
Но ведь это не так.
444
00:29:10,021 --> 00:29:12,437
Выжил только я, и я не человек.
445
00:29:12,854 --> 00:29:15,979
- И Сесилу я не нравлюсь.
- Поговори с ним.
446
00:29:16,062 --> 00:29:18,979
Я пытался. Может стать хуже.
447
00:29:19,062 --> 00:29:21,312
Боже! Что нам делать?
448
00:29:21,396 --> 00:29:23,646
Мы будем держаться вместе, как семья.
449
00:29:23,729 --> 00:29:25,312
Ты, я и Марк.
450
00:29:25,396 --> 00:29:26,979
Ты лишь должна мне верить.
451
00:29:31,562 --> 00:29:32,396
Нолан!
452
00:29:32,479 --> 00:29:33,979
Ты доверяешь мне, Дебби?
453
00:29:34,062 --> 00:29:36,062
За тобой дракон!
454
00:29:36,146 --> 00:29:38,312
Пожалуйста. Ты мне доверяешь?
455
00:29:39,312 --> 00:29:40,229
Я доверяю тебе.
456
00:29:41,687 --> 00:29:45,229
Ты не представляешь,
как сильно я хотел услышать эти слова.
457
00:29:45,312 --> 00:29:47,521
Да, теперь сделай что-нибудь!
458
00:29:47,604 --> 00:29:50,812
Я в отпуске со своей прекрасной женой.
459
00:29:50,896 --> 00:29:52,562
Пусть Сесил работает.
460
00:31:06,062 --> 00:31:07,354
Можешь выходить.
461
00:31:08,437 --> 00:31:09,521
Я не прячусь.
462
00:31:10,271 --> 00:31:11,354
Сесил.
463
00:31:13,854 --> 00:31:15,771
Нолан предупреждал нас о тебе.
464
00:31:20,229 --> 00:31:23,187
«Проблем не будет.
Марсиане живут под землей».
465
00:31:47,937 --> 00:31:49,146
Чёрт!
466
00:31:50,479 --> 00:31:51,937
Нет!
467
00:32:01,187 --> 00:32:02,187
Боже!
468
00:32:16,979 --> 00:32:18,396
Какого хрена?
469
00:32:36,896 --> 00:32:38,729
Не двигайся, человек.
470
00:32:39,396 --> 00:32:42,854
Погодите!
Я не хочу никому навредить, ясно?
471
00:32:42,937 --> 00:32:45,187
Я просто ищу... Блин!
472
00:32:46,021 --> 00:32:48,062
Держите своих псов на поводке!
473
00:32:48,146 --> 00:32:50,729
Я так понимаю, это марсианские собаки?
474
00:32:50,812 --> 00:32:53,812
Секвиды на тебя не действуют?
475
00:32:53,896 --> 00:32:56,271
Нет, еще как действуют.
476
00:32:56,354 --> 00:32:58,021
Я всё еще чувствую их вкус.
477
00:32:58,604 --> 00:33:01,646
Другие люди. В белом. Они как ты?
478
00:33:01,729 --> 00:33:05,062
Астронавты? Типа того, но не совсем.
479
00:33:05,146 --> 00:33:07,562
Знаете, где они? Вы говорите по-английски?
480
00:33:07,646 --> 00:33:10,062
Мы говорим по-марсиански.
481
00:33:23,604 --> 00:33:26,062
Добро пожаловать на Марс, землянин.
482
00:33:26,562 --> 00:33:28,729
Спасибо, что пригласили, марсианин.
483
00:33:28,812 --> 00:33:32,271
Мистер марсианин, сэр. Выше Высочество?
484
00:33:38,271 --> 00:33:40,229
Какова твоя цель здесь?
485
00:33:40,812 --> 00:33:42,062
Забавно,
486
00:33:42,146 --> 00:33:46,396
меня послали защищать землян
в миссии на вашу чудную планету,
487
00:33:46,479 --> 00:33:50,604
и если они не вернутся живыми,
я буду выглядеть мудаком.
488
00:33:51,312 --> 00:33:52,312
Привет, ребята!
489
00:33:54,062 --> 00:33:56,771
- Мы не знаем, кто это.
- Миссия секретная.
490
00:33:56,854 --> 00:33:58,062
Тогда ты ее завалил.
491
00:33:58,146 --> 00:34:00,812
Были допущены ошибки, но всё наладилось,
492
00:34:00,896 --> 00:34:04,687
так что, если не возражаете,
мы не будем вам докучать,
493
00:34:04,771 --> 00:34:07,812
и, может, приструните своих песиков?
494
00:34:07,896 --> 00:34:11,271
Я схватил твоих людей
именно из-за секвидов.
495
00:34:11,354 --> 00:34:15,854
Это губительная раса,
оставившая след разрушений
496
00:34:15,937 --> 00:34:18,937
по всей Вселенной,
прежде чем врезаться в нашу планету.
497
00:34:19,771 --> 00:34:23,562
По одиночке их групповой разум
рассеян и слаб,
498
00:34:23,646 --> 00:34:25,479
но с подходящим хозяином
499
00:34:25,562 --> 00:34:28,229
они становятся едиными и неудержимыми.
500
00:34:28,312 --> 00:34:32,479
Мы сопротивляемся им благодаря
способности менять обличье,
501
00:34:32,562 --> 00:34:36,937
но если один из секвидов
объединится с вами,
502
00:34:37,021 --> 00:34:41,271
они восстанут как один и уничтожат Марс.
503
00:34:41,354 --> 00:34:44,312
А вскоре после этого и Землю.
504
00:34:48,312 --> 00:34:51,979
Скажи, землянин,
как вы будете им противостоять?
505
00:34:52,062 --> 00:34:54,187
Я отчасти вилтрумит. Слышали о таких?
506
00:34:54,812 --> 00:34:59,187
Я император Марса!
Конечно, я слышал о вас!
507
00:34:59,979 --> 00:35:03,396
Ладно, тогда вам известно,
что мы любим помогать,
508
00:35:03,479 --> 00:35:06,354
поэтому меня и послали
защищать этих астронавтов.
509
00:35:06,437 --> 00:35:09,854
Так что, если вы не против,
мы закругляемся и летим домой.
510
00:35:09,937 --> 00:35:11,062
Невозможно!
511
00:35:11,146 --> 00:35:14,604
Людей немедленно уничтожат.
512
00:35:14,687 --> 00:35:17,479
Мы не можем допустить
их контакта с секвидом.
513
00:35:18,896 --> 00:35:19,979
Я понимаю.
514
00:35:24,562 --> 00:35:25,979
Бегом!
515
00:35:40,562 --> 00:35:41,812
Хватайтесь за руки!
516
00:35:52,479 --> 00:35:53,604
Быстрее!
517
00:35:54,271 --> 00:35:55,896
- Уровень охладителя?
- Норма!
518
00:35:55,979 --> 00:35:57,437
- Уровень кислорода?
- Норма!
519
00:35:57,521 --> 00:35:59,729
Термальное... К чёрту!
520
00:36:02,396 --> 00:36:03,812
За дело.
521
00:36:37,021 --> 00:36:39,062
Ладно. Могу я его поднять?
522
00:36:39,146 --> 00:36:40,479
Думаю, могу.
523
00:36:47,187 --> 00:36:48,104
Твою мать!
524
00:36:48,979 --> 00:36:50,396
Нет!
525
00:36:53,271 --> 00:36:55,312
Давайте, ребята!
526
00:37:08,104 --> 00:37:09,562
Без обид, лады?
527
00:37:10,146 --> 00:37:12,396
Камушек возьму, если можно.
528
00:37:12,479 --> 00:37:13,437
Да?
529
00:37:16,187 --> 00:37:19,104
Мне с детства хотелось побывать на Марсе.
530
00:37:20,854 --> 00:37:22,521
Теперь не захочется.
531
00:37:23,354 --> 00:37:24,771
Это еще мягко сказано.
532
00:37:47,687 --> 00:37:49,562
Мир воспрянул духом,
533
00:37:49,646 --> 00:37:52,312
когда первые люди,
ступившие на другую планету,
534
00:37:52,396 --> 00:37:54,979
вернулись домой после идеальной миссии.
535
00:38:11,187 --> 00:38:13,854
А ты рано вернулся.
536
00:38:17,979 --> 00:38:18,937
Ух ты.
537
00:38:22,729 --> 00:38:23,979
Как Марс?
538
00:38:26,146 --> 00:38:30,396
Судя по всему,
вы время провели куда интереснее.
539
00:38:30,479 --> 00:38:33,187
Расскажешь нам за ужином. Милый?
540
00:38:33,271 --> 00:38:34,562
Будет курица.
541
00:38:40,979 --> 00:38:41,812
Марк!
542
00:38:43,896 --> 00:38:47,437
- На такую встречу я и надеялся.
- Погоди. Ты уезжал?
543
00:38:48,896 --> 00:38:50,021
Ну как прошло?
544
00:38:50,604 --> 00:38:52,604
Ну, в основном скучно.
545
00:38:52,687 --> 00:38:55,729
Повидал дикую природу. Короля. Он козел.
546
00:38:55,812 --> 00:38:58,021
Но я и правда помог людям.
547
00:38:58,104 --> 00:39:00,437
Не знаю, насколько они благодарны,
но неважно.
548
00:39:01,437 --> 00:39:04,187
Удивительно обобщенная история.
549
00:39:04,271 --> 00:39:06,521
Зацени. Я тебе кое-что привез.
550
00:39:08,354 --> 00:39:10,521
Я всегда о таком мечтала.
551
00:39:10,604 --> 00:39:13,604
Это... Как же они называются?
552
00:39:13,687 --> 00:39:15,396
- Это...
- Камень.
553
00:39:15,479 --> 00:39:16,687
Камень?
554
00:39:17,354 --> 00:39:18,771
И не просто камень.
555
00:39:18,854 --> 00:39:21,604
А марс... земной камень.
Это земной камень.
556
00:39:22,937 --> 00:39:24,354
Так даже еще лучше.
557
00:39:24,437 --> 00:39:28,771
Только не показывай его геологам
и тому, кто разбирается в камнях.
558
00:39:28,854 --> 00:39:30,646
А то скажут нечто безумное.
559
00:39:31,396 --> 00:39:32,771
Что ж, спасибо.
560
00:39:32,854 --> 00:39:35,562
За прекрасный обычный земной камень.
561
00:39:43,146 --> 00:39:45,979
Угадай, что нашел Дональд
при обыске твоего офиса?
562
00:39:46,687 --> 00:39:48,562
- Разочарование?
- Засохшую кровь.
563
00:39:48,646 --> 00:39:50,437
Достаточно для анализа ДНК.
564
00:39:52,146 --> 00:39:54,271
- Защитники.
- Ага.
565
00:39:54,354 --> 00:39:57,187
Подброшено. Я их не убивал.
566
00:39:57,271 --> 00:39:58,937
Я не пытался убить Нолана.
567
00:39:59,896 --> 00:40:00,937
Я знаю.
568
00:40:02,312 --> 00:40:04,062
Но мне придется это сделать.
569
00:40:14,896 --> 00:40:16,771
- Почему?
- Почему?
570
00:40:16,854 --> 00:40:20,271
Ты не послушал,
когда я сказал оставить это дело.
571
00:40:21,104 --> 00:40:22,771
Тебе меня не изгнать.
572
00:40:24,146 --> 00:40:27,146
Я уничтожил книгу для ритуала
много веков назад.
573
00:40:27,229 --> 00:40:28,896
«Демониус Экс Мортум»?
574
00:40:29,604 --> 00:40:31,396
Мои ребята ее восстановили.
575
00:40:31,479 --> 00:40:34,937
Использовали искусственный интеллект
для подбора слов.
576
00:40:35,021 --> 00:40:36,812
Технологии, верно?
577
00:40:41,771 --> 00:40:44,729
Никогда не думал,
что ты станешь его защищать.
578
00:40:47,271 --> 00:40:49,562
Видишь, в этом вся проблема с демонами.
579
00:40:49,646 --> 00:40:52,104
Вы видите лишь добро и зло.
Черное и белое.
580
00:40:52,187 --> 00:40:54,854
А мне нужно что-то между,
пока я не выясню,
581
00:40:54,937 --> 00:40:57,687
почему Нолан убил Защитников
и как его остановить.
582
00:40:57,771 --> 00:41:00,562
Да. Сказал бы «до встречи в аду»,
583
00:41:00,646 --> 00:41:03,687
но тебя ждет место похуже.
584
00:41:35,521 --> 00:41:37,479
Теперь тебе жаль демона?
585
00:41:37,854 --> 00:41:40,021
Он не умер, просто вернулся в ад.
586
00:41:40,437 --> 00:41:42,687
Разве это не хуже?
587
00:42:28,729 --> 00:42:31,062
Этот дом потрясающий.
588
00:42:31,146 --> 00:42:32,729
Почему они решили продать?
589
00:42:33,896 --> 00:42:35,979
Жена нашла работу за границей.
590
00:42:36,062 --> 00:42:39,146
Мило. Думаю, мы его покупаем.
591
00:42:41,562 --> 00:42:43,062
Начну готовить бумаги.
592
00:43:05,604 --> 00:43:08,729
Наконец-то начинается первая фаза.
593
00:43:10,979 --> 00:43:14,479
Я знаю. Еще две продажи -
и я побью рекорд месяца.
594
00:43:15,104 --> 00:43:16,771
Если кто и может, то это ты.
595
00:43:17,521 --> 00:43:19,187
Ты говорил с Сесилом?
596
00:43:19,271 --> 00:43:21,771
Да, слушай. Всплыли новые улики,
597
00:43:22,354 --> 00:43:24,354
и, по видимости, я вне подозрений.
598
00:43:24,437 --> 00:43:25,771
Он даже извинился.
599
00:43:25,854 --> 00:43:27,604
Сесил никогда не извиняется.
600
00:43:27,687 --> 00:43:28,729
Я знаю.
601
00:43:29,146 --> 00:43:31,437
Так что не о чем беспокоиться.
602
00:43:31,521 --> 00:43:33,146
Всё хорошо.
603
00:44:38,396 --> 00:44:40,396
Перевод субтитров: Яна Смирнова
604
00:44:40,479 --> 00:44:42,479
Креативный супервайзер