1 00:00:05,062 --> 00:00:09,979 Вспышки света в кадре могут вызвать приступ у страдающих 2 00:00:10,062 --> 00:00:14,979 фотосенситивной эпилепсией. Просмотр на усмотрение зрителя. 3 00:00:15,104 --> 00:00:16,979 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ... 4 00:00:18,687 --> 00:00:20,229 Как раз вовремя. 5 00:00:20,312 --> 00:00:21,771 Попробуй вот так. 6 00:00:23,479 --> 00:00:26,271 - А ты не перестарался? - Это допрос? 7 00:00:30,521 --> 00:00:32,604 На месте убийства больше никого. 8 00:00:32,687 --> 00:00:34,062 Только Омни-Мэн. 9 00:00:34,146 --> 00:00:36,479 Пусть группа А-6 следит за Грэйсонами. 10 00:00:36,562 --> 00:00:39,396 Скоро экзамены. Может, повторим пройденное вместе? 11 00:00:39,479 --> 00:00:40,604 Я согласна. 12 00:00:40,729 --> 00:00:41,854 СВЕТЛОЙ ПАМЯТИ 13 00:00:41,937 --> 00:00:43,521 Сегодня мы потеряли титанов. 14 00:00:43,604 --> 00:00:47,562 С радостью представляю вам новых Защитников планеты. 15 00:00:49,771 --> 00:00:52,354 Кажется, у нас есть благодетель. 16 00:00:52,437 --> 00:00:54,271 Я бы сказал, что буду скучать. 17 00:00:54,354 --> 00:00:56,229 Но я всегда могу сделать другого. 18 00:00:56,312 --> 00:00:58,271 Что вы делаете в моём доме? 19 00:00:58,354 --> 00:01:00,687 Ищу зацепки. Ответы. 20 00:01:00,771 --> 00:01:02,646 Дебби? Ты в порядке? 21 00:01:02,729 --> 00:01:03,979 Я в порядке. 22 00:01:44,437 --> 00:01:47,146 Твои люди такие медлительные. 23 00:01:47,229 --> 00:01:49,604 Пустыня никого не прощает, Заим. 24 00:01:51,979 --> 00:01:53,937 Не говоря уж про то, что под ней. 25 00:01:58,271 --> 00:02:00,271 В сторону! С дороги! 26 00:02:28,812 --> 00:02:33,187 Повелитель, скоро ты еще раз покажешь миру, 27 00:02:33,271 --> 00:02:35,729 что такое настоящие страдания. 28 00:02:50,687 --> 00:02:51,937 О боже! 29 00:02:52,354 --> 00:02:54,062 На помощь! 30 00:02:54,146 --> 00:02:57,479 Боже мой, он воскрешает Ка-Хора. 31 00:03:11,896 --> 00:03:13,562 Набирай высоту. 32 00:03:14,646 --> 00:03:16,354 Пыль поднял в пустыне. 33 00:03:20,271 --> 00:03:21,312 Пардон. 34 00:03:23,937 --> 00:03:25,021 Ускоряйся. 35 00:03:25,104 --> 00:03:28,479 Если хочешь развить скорость и выносливость, старайся. 36 00:03:28,562 --> 00:03:30,979 Неужели мне еще надо тренироваться? 37 00:03:31,062 --> 00:03:33,562 А ты думал, быть вилтрумитом легко? 38 00:03:36,062 --> 00:03:37,271 Хвастун. 39 00:03:47,896 --> 00:03:51,229 - Так. Сделаем перерыв. - Другое дело. 40 00:03:51,312 --> 00:03:54,521 Последний до горы Эверест неделю моет посуду. Вперед! 41 00:03:55,854 --> 00:03:56,896 Да! 42 00:03:57,854 --> 00:04:00,271 Стоп, а где гора Эверест? 43 00:04:00,354 --> 00:04:01,687 Это самая высокая. 44 00:04:21,312 --> 00:04:23,521 Дыши глубже, приятель. 45 00:04:23,604 --> 00:04:25,021 Воздух тут разреженный. 46 00:04:25,812 --> 00:04:26,937 Да неужели? 47 00:04:29,354 --> 00:04:30,437 Какого хрена? 48 00:04:30,521 --> 00:04:32,854 Привет. Извини. Всё хорошо. Я... 49 00:04:32,937 --> 00:04:36,437 НЕПОБЕДИМЫЙ 50 00:04:39,062 --> 00:04:42,187 Иногда я забываю, как прекрасна бывает эта планета. 51 00:04:42,854 --> 00:04:45,562 Жаль, человечество стремится ее уничтожить. 52 00:04:46,021 --> 00:04:48,021 Хорошо, что у них есть мы, да? 53 00:04:49,187 --> 00:04:50,562 Да, наверное. 54 00:04:51,062 --> 00:04:53,021 Вилтрум сильно отличается? 55 00:04:53,521 --> 00:04:54,937 Он совсем другой. 56 00:04:55,021 --> 00:04:57,354 Мы покончили с войнами во Вселенной, 57 00:04:57,437 --> 00:05:00,229 принесли мир тысячам галактик, 58 00:05:00,812 --> 00:05:04,312 подняли инопланетные расы из грязи к светлому будущему. 59 00:05:04,396 --> 00:05:06,021 Поэтому я здесь, на Земле. 60 00:05:06,104 --> 00:05:07,521 Поэтому ты здесь. 61 00:05:07,604 --> 00:05:11,271 Ты оставил всё, чтобы помочь планете, которую видеть не видел. 62 00:05:11,354 --> 00:05:14,062 - Я состоял... - В Комитете по улучшению мира? 63 00:05:14,146 --> 00:05:17,021 Да, я знаю. Но всё же это не причина. 64 00:05:19,312 --> 00:05:22,687 Когда умерли твои бабушка и дедушка, 65 00:05:23,354 --> 00:05:25,979 долгое время я был потерян. 66 00:05:26,771 --> 00:05:28,729 Другой семьи у меня не было. 67 00:05:29,854 --> 00:05:33,854 Прибытие сюда было шансом создать нечто новое. 68 00:05:33,937 --> 00:05:35,437 Типа с мамой? 69 00:05:36,854 --> 00:05:38,937 Да, твоя мама всё изменила. 70 00:05:39,021 --> 00:05:41,687 Она сделала это место не работой, а домом. 71 00:05:42,396 --> 00:05:45,271 Потом появился ты и снова всё изменил. 72 00:05:45,771 --> 00:05:47,396 Не знаю, смог бы я так. 73 00:05:47,479 --> 00:05:49,604 - Как? - Оставить всё позади. 74 00:05:49,687 --> 00:05:53,062 Охранять Вселенную, 75 00:05:53,146 --> 00:05:57,646 жить в соответствии с наследием нашего народа - это требует жертв, Марк. 76 00:05:57,729 --> 00:05:59,604 Этому я и пытаюсь тебя научить. 77 00:06:00,187 --> 00:06:01,604 Конечно. Я понимаю. 78 00:06:02,729 --> 00:06:03,896 Ладно. 79 00:06:03,979 --> 00:06:05,187 Еще кружок, а? 80 00:06:05,271 --> 00:06:07,687 Последний до дома месяц выносит мусор. 81 00:06:14,104 --> 00:06:15,312 Вот блин. 82 00:06:17,312 --> 00:06:20,062 Брехня. ГЗА - это змеи. 83 00:06:20,146 --> 00:06:22,687 Им плевать на нас. И на моего бедного Джозефа. 84 00:06:22,771 --> 00:06:24,646 - Ольга... - Не надо. 85 00:06:24,729 --> 00:06:27,562 Я русская, милая. Знаю, как работает правительство. 86 00:06:27,646 --> 00:06:30,854 - И ваше ничем не отличается. - Сесил ищет убийцу. 87 00:06:31,437 --> 00:06:33,354 Да? Никого не посадили. 88 00:06:33,437 --> 00:06:34,771 В новостях ничего. 89 00:06:34,854 --> 00:06:37,437 Они знают, кто сделал это, и им плевать. 90 00:06:37,521 --> 00:06:39,187 - Почему? - Я не знаю. 91 00:06:39,271 --> 00:06:41,312 Но я вижу, когда люди лгут, 92 00:06:41,396 --> 00:06:43,479 и люди лгут об этом. 93 00:06:43,562 --> 00:06:46,979 Поэтому я возвращаюсь в Москву. К моей семье. 94 00:06:47,062 --> 00:06:48,729 Ты можешь помочь продать дом. 95 00:06:50,729 --> 00:06:52,271 Да. Конечно. 96 00:06:54,146 --> 00:06:57,354 Ольга, Джозеф когда-нибудь лгал тебе? 97 00:06:57,896 --> 00:06:59,812 Конечно. Все герои врут. 98 00:07:00,479 --> 00:07:03,062 Но я ошиблась, поверив ему, лишь однажды. 99 00:07:03,146 --> 00:07:06,437 Когда он сказал мне, что всё будет хорошо. 100 00:07:25,646 --> 00:07:27,229 ДЕББИ ГРЭЙСОН - ПАРОЛЬ - ВОЙТИ 101 00:07:38,271 --> 00:07:39,146 ВЫ В РЕЖИМЕ ИНКОГНИТО 102 00:07:40,937 --> 00:07:43,021 ПОИСК - ДЭМИЭН ДАРКБЛАД 103 00:07:48,521 --> 00:07:50,354 ДЭМИЭН ДАРКБЛАД: УРОД ИНОГО МИРА 104 00:07:50,437 --> 00:07:52,271 УЩЕРБНЫЙ ДЕМОН-ДЕТЕКТИВ НЕ МОЖЕТ СПАСТИ СВОЮ ДУШУ 105 00:07:54,687 --> 00:07:56,479 ДАРКБЛАД ОПРАВДАН: АДВОКАТ-ДЕМОН БЫЛ ПРАВ 106 00:07:56,562 --> 00:07:59,104 ДАРКБЛАД: ЧТОБЫ НАЙТИ ПРАВДУ, ТРЕБУЕТСЯ ДЕМОН 107 00:08:07,229 --> 00:08:10,187 Я с удовольствием не буду выносить мусор целый месяц. 108 00:08:10,271 --> 00:08:12,146 Да уж. Не сыпь соль на рану. 109 00:08:12,229 --> 00:08:17,146 Я весь день учил нашего сына преодолевать звуковой барьер. 110 00:08:17,229 --> 00:08:20,521 Единственная нужная мотивация - подготовиться к свиданию. 111 00:08:20,604 --> 00:08:23,187 Свидание? Погоди. Расскажи мне всё. 112 00:08:23,271 --> 00:08:25,521 Это не свидание. Мы с Эмбер просто погуляем. 113 00:08:25,604 --> 00:08:29,437 Погуляете? Постарайся не сбивать ее с ног слишком часто. 114 00:08:29,521 --> 00:08:31,521 Угадай, куда они идут? «Погулять». 115 00:08:32,146 --> 00:08:35,604 «Погулять». Таким видит романтический вечер каждая женщина. 116 00:08:35,687 --> 00:08:38,604 Не знаю, чем мы займемся. Она всё спланировала. 117 00:08:38,687 --> 00:08:40,771 Девушка с инициативой. Мне нравится. 118 00:08:40,854 --> 00:08:44,146 Вы закончили? Мне надо смыть грязь шести часовых поясов. 119 00:08:45,271 --> 00:08:47,562 Может, нам тоже сходить «погулять»? 120 00:08:47,646 --> 00:08:49,979 Нельзя дать паре подростков нас обойти. 121 00:08:50,562 --> 00:08:52,729 Ольга хочет, чтобы я продала ее дом. 122 00:08:52,812 --> 00:08:55,771 Бедняжка еле держится. 123 00:08:55,854 --> 00:08:58,562 Она думает, за убийствами стоит заговор. 124 00:08:58,646 --> 00:09:01,021 - Ей надо бросать пить. - Нолан. 125 00:09:01,104 --> 00:09:04,146 Что? Помнишь прошлогоднюю рождественскую вечеринку? 126 00:09:04,229 --> 00:09:05,729 Она напилась в хлам. 127 00:09:12,604 --> 00:09:15,021 Это как все лучшие десерты в одном. 128 00:09:15,104 --> 00:09:18,562 Да? Прошлым летом на Филиппинах я их переела. 129 00:09:18,646 --> 00:09:21,062 - Что ты делала? - Помогала строить школы. 130 00:09:21,146 --> 00:09:23,354 Групповое волонтерство. 131 00:09:23,437 --> 00:09:25,271 Ого. Ну и как тебе? 132 00:09:25,354 --> 00:09:27,271 Было здорово. 133 00:09:27,354 --> 00:09:29,979 Это помогло мне понять, что мы как в пузыре, 134 00:09:30,062 --> 00:09:32,479 и это мешает нам увидеть настоящий мир. 135 00:09:32,562 --> 00:09:34,604 Ну а ты? Ты путешествовал? 136 00:09:35,812 --> 00:09:38,187 Я был на Эвересте. 137 00:09:38,271 --> 00:09:39,646 Что? Ты шутишь. 138 00:09:39,729 --> 00:09:43,021 Нет. Я там был с папой. Путешествие отца и сына. 139 00:09:43,104 --> 00:09:44,562 Это невероятно. 140 00:09:44,646 --> 00:09:47,354 Тебе понравился Непал? Или вы через Китай? 141 00:09:48,854 --> 00:09:51,937 Ого! Классные коробки. 142 00:09:52,021 --> 00:09:53,812 Это баул. 143 00:09:53,896 --> 00:09:55,687 Б-А-У-Л, баул. 144 00:09:56,479 --> 00:10:00,146 Я хотела привезти такой домой, но в рюкзак его не впихнешь. 145 00:10:00,229 --> 00:10:01,646 Может, сегодня повезет... 146 00:10:03,604 --> 00:10:06,437 Боже мой, глянь, какая красота! 147 00:10:07,271 --> 00:10:08,979 Это сепаратор для риса. 148 00:10:09,646 --> 00:10:11,562 И по такой разумной цене. 149 00:10:13,062 --> 00:10:14,062 Спасибо. 150 00:10:14,146 --> 00:10:16,604 Представь, сколько теперь риса ты просеешь. 151 00:10:16,687 --> 00:10:18,771 А зачем его просеивать? 152 00:10:23,979 --> 00:10:26,354 Думал, придешь ли ты. 153 00:10:27,021 --> 00:10:29,146 Ты был в моём доме. 154 00:10:29,229 --> 00:10:31,229 Ты напугал мою жену. 155 00:10:32,187 --> 00:10:34,062 Ты убил семь человек. 156 00:10:34,146 --> 00:10:35,479 Может, это был ты. 157 00:10:35,562 --> 00:10:38,937 Может, ты пришел закончить дело, начатое с Защитниками. 158 00:10:39,021 --> 00:10:40,604 В конце концов, ты демон. 159 00:10:42,187 --> 00:10:45,229 И демоны узнают зло, когда видят его. 160 00:10:45,312 --> 00:10:49,687 Если ты снова будешь угрожать моей семье со своей теорией заговора... 161 00:10:49,771 --> 00:10:51,271 Ты убьешь меня? 162 00:10:52,021 --> 00:10:55,937 Мне не придется. Как думаешь, кому они поверят? Мне или тебе? 163 00:11:01,396 --> 00:11:03,229 Я не сдамся, Нолан. 164 00:11:03,312 --> 00:11:04,854 Правду не скроешь. 165 00:11:04,937 --> 00:11:07,312 Жена уже подозревает. 166 00:11:07,396 --> 00:11:10,896 Как скоро и сын начнет подозревать? 167 00:11:12,812 --> 00:11:14,479 Катись к чертям, Даркблад. 168 00:11:27,521 --> 00:11:28,771 Это подойдет. 169 00:12:18,062 --> 00:12:19,271 Вот ты где. 170 00:12:41,146 --> 00:12:42,896 Привет, брат. 171 00:12:43,479 --> 00:12:44,396 БМ 172 00:12:44,479 --> 00:12:45,646 Наверняка ты голоден. 173 00:12:55,729 --> 00:12:57,437 Скоро увидимся. 174 00:13:00,437 --> 00:13:01,562 Эй, Железный дровосек! 175 00:13:03,187 --> 00:13:06,062 - Ты дремал? - Я дефрагментировал, Рекс. 176 00:13:06,146 --> 00:13:08,646 Что ж, заканчивай. А то такое пропустишь. 177 00:13:08,729 --> 00:13:11,812 Добро пожаловать в новые апартаменты, детка. 178 00:13:14,062 --> 00:13:15,562 Не верится, что я здесь. 179 00:13:23,396 --> 00:13:25,104 Приятно снова оказаться дома. 180 00:13:25,187 --> 00:13:27,771 Если я еще раз услышу 181 00:13:27,854 --> 00:13:31,187 о том, что ты первоначальный член Защитников земли... 182 00:13:31,271 --> 00:13:32,812 То что именно ты сделаешь? 183 00:13:32,896 --> 00:13:35,312 Не знаю. Может, взорву что-нибудь. 184 00:13:35,729 --> 00:13:37,312 Может, твои орешки. 185 00:13:38,271 --> 00:13:40,021 Странно, что я нервничаю? 186 00:13:40,104 --> 00:13:41,812 Нет. Я тоже волнуюсь. 187 00:13:42,312 --> 00:13:44,937 Подберите челюсти. Вы не туристы. 188 00:13:45,021 --> 00:13:47,479 Это не место поклонения. Это ваша работа. 189 00:13:47,562 --> 00:13:50,271 Скорее освоитесь - больше жизней спасете. 190 00:13:50,354 --> 00:13:51,729 Сесил? 191 00:13:52,771 --> 00:13:54,229 Вот тут не отмыли. 192 00:14:01,437 --> 00:14:03,312 Это оставили как напоминание. 193 00:14:03,396 --> 00:14:06,562 Докажите, что вы достойны предыдущих героев, - 194 00:14:06,646 --> 00:14:07,979 и его отмоют. 195 00:14:08,479 --> 00:14:11,812 Пока смотрите на него, если вдруг решите, что вы круты. 196 00:14:11,896 --> 00:14:14,896 Сэр, тут Омни-Мэн. Просит о встрече с вами. 197 00:14:14,979 --> 00:14:17,021 Располагайтесь. Позже поговорим. 198 00:14:20,896 --> 00:14:22,896 - Всё путем, да? - Что? 199 00:14:23,604 --> 00:14:26,146 После того, как ты выбила мне три зуба 200 00:14:26,229 --> 00:14:30,354 и наградила сотрясением перед всем сообществом супергероев? 201 00:14:30,437 --> 00:14:32,146 Ты сам напросился. 202 00:14:32,229 --> 00:14:34,021 Да, наверное. 203 00:14:34,104 --> 00:14:38,021 Но знаешь что? Остальные герои всё равно полные засранцы. 204 00:14:38,104 --> 00:14:39,729 Еще какие засранцы, да? 205 00:14:39,812 --> 00:14:42,812 Да, вопиюще грязные уроды. 206 00:14:42,896 --> 00:14:44,104 Ладно, порядок. 207 00:14:46,937 --> 00:14:51,104 Твоя личная жизнь и профессиональная не должны пересекаться. 208 00:14:51,187 --> 00:14:54,479 В результате твоей ошибки мы потеряли Атомную Еву. 209 00:14:54,562 --> 00:14:56,312 Не повторяй с Девочкой-монстром. 210 00:14:56,396 --> 00:14:57,521 Вот что я тебе скажу. 211 00:14:57,604 --> 00:15:00,646 Стань человеком - тогда будешь мне указывать. 212 00:15:00,729 --> 00:15:03,812 Это не совет по отношениям, Рекс. Это приказ. 213 00:15:03,896 --> 00:15:06,854 Ты что, сбрендил, чувак? Ей на вид 14! 214 00:15:06,937 --> 00:15:10,896 Кроме того, теперь я Защитник и могу трахать кого захочу. 215 00:15:10,979 --> 00:15:13,312 Хорошо. Рад, что мы пришли к пониманию. 216 00:15:14,312 --> 00:15:15,229 Какого чёрта? 217 00:15:16,437 --> 00:15:18,812 Прости, должно быть, нерв задел. 218 00:15:18,896 --> 00:15:20,646 Я забываю, как нежны люди. 219 00:15:30,729 --> 00:15:32,687 Ты всю ночь работала. 220 00:15:32,771 --> 00:15:34,896 Кто бы говорил. Где ты был? 221 00:15:35,187 --> 00:15:37,437 Как обычно. Преподал кое-кому урок. 222 00:15:37,521 --> 00:15:39,812 Может, пойдем спать? 223 00:15:39,896 --> 00:15:42,437 - Нолан... - Так. Что происходит? 224 00:15:44,146 --> 00:15:46,437 Ничего, просто работа. 225 00:15:47,437 --> 00:15:50,146 Ты жена самого сильного человека на Земле. 226 00:15:50,229 --> 00:15:52,187 Тебе не надо возиться с работой. 227 00:15:53,271 --> 00:15:56,187 - Ты это серьезно? - Что? 228 00:15:56,271 --> 00:15:58,437 Я не просто твоя жена, Нолан. 229 00:15:58,521 --> 00:16:00,146 Поэтому я вожусь с работой. 230 00:16:00,229 --> 00:16:01,854 Я люблю работать. 231 00:16:01,937 --> 00:16:03,604 А я люблю это в тебе. 232 00:16:03,687 --> 00:16:05,771 Прошу, вот только не надо. 233 00:16:05,854 --> 00:16:08,104 Не надо на меня шикать! 234 00:16:14,521 --> 00:16:15,437 Нолан! 235 00:16:16,104 --> 00:16:17,187 Нет... 236 00:16:20,812 --> 00:16:21,979 Привет... 237 00:16:22,687 --> 00:16:23,771 Извини. 238 00:16:24,479 --> 00:16:26,896 Я хотел телепортироваться к твоей двери, 239 00:16:26,979 --> 00:16:29,562 но эта штука не так точна, как швейцарские часы. 240 00:16:29,646 --> 00:16:31,562 Я чуть не убил тебя. 241 00:16:31,646 --> 00:16:34,979 Я заметил. Не ожидал, что ты так быстро набросишься. 242 00:16:35,062 --> 00:16:37,521 Я немного нервничаю. Думаю, ты понимаешь. 243 00:16:37,604 --> 00:16:39,271 Зачем ты пришел, Сесил? 244 00:16:40,479 --> 00:16:42,229 Лучший вечер в моей жизни. 245 00:16:42,312 --> 00:16:44,187 Про уроки никто не вспомнил, 246 00:16:44,271 --> 00:16:46,979 но я готов рискнуть и... 247 00:16:47,729 --> 00:16:48,729 Перебор? 248 00:16:49,771 --> 00:16:50,812 Да. 249 00:16:50,937 --> 00:16:52,146 Но мне нравится. 250 00:16:52,854 --> 00:16:57,396 Надеюсь, в следующий раз, когда ты всё спланируешь, мне тоже понравится. 251 00:16:57,979 --> 00:17:02,021 Это звучит как приглашение на второе свидание. 252 00:17:12,354 --> 00:17:13,937 Доброй ночи, Марк Грэйсон. 253 00:17:22,479 --> 00:17:23,562 Ура! 254 00:17:33,479 --> 00:17:34,687 Привет! 255 00:17:35,229 --> 00:17:36,646 Что происходит? 256 00:17:36,729 --> 00:17:39,396 НАСА запускает первую пилотируемую миссию на Марс. 257 00:17:39,479 --> 00:17:41,229 Да, я видел. Круто. 258 00:17:41,312 --> 00:17:43,521 Нужно, чтобы твой отец ее сопровождал 259 00:17:43,604 --> 00:17:46,312 и убедился, что всё в порядке. Но он не хочет. 260 00:17:46,396 --> 00:17:48,896 Я занят обучением сына, Сесил. 261 00:17:48,979 --> 00:17:51,729 Защитников больше нет, я нужен здесь, на Земле. 262 00:17:51,812 --> 00:17:55,229 Не знай я тебя, сказал бы, что ты хочешь от меня отделаться. 263 00:17:55,312 --> 00:17:58,896 Ты нужен в этой миссии именно из-за убийства Защитников. 264 00:17:58,979 --> 00:18:00,812 Сейчас планете нужна победа. 265 00:18:00,896 --> 00:18:02,646 Людям будет дело до Марса, 266 00:18:02,729 --> 00:18:05,271 если на Землю нападут, а меня тут не будет? 267 00:18:05,354 --> 00:18:09,729 Будет, если первые четверо посланцев в новый мир в итоге погибнут. 268 00:18:09,812 --> 00:18:14,437 Мой приоритет - моя семья и эта планета. Точка. 269 00:18:14,521 --> 00:18:16,979 А сейчас я должен вызваться добровольцем? 270 00:18:17,062 --> 00:18:20,562 Так было в тот раз, когда вы просили папу лететь в космос. 271 00:18:20,646 --> 00:18:23,812 Да, это была луна, Марк. Это и космосом не назовешь. 272 00:18:23,896 --> 00:18:26,729 Ты говорил про мои обязанности. Разве это не она? 273 00:18:26,812 --> 00:18:30,687 Твои обязанности больше, чем четыре астронавта. 274 00:18:30,771 --> 00:18:33,062 И Сесил не тебя просил идти, а меня. 275 00:18:33,146 --> 00:18:35,937 Если парень хочет, он окажет миру одолжение. 276 00:18:36,021 --> 00:18:37,771 Дебби, помоги мне. 277 00:18:37,854 --> 00:18:39,687 Не хочу, чтобы он пропускал школу. 278 00:18:39,771 --> 00:18:42,812 Но безопасность людей - это уважительная причина. 279 00:18:42,896 --> 00:18:46,396 Сколько я школы пропущу? Метнусь до Марса и завтра вернусь. 280 00:18:46,479 --> 00:18:49,104 Тот факт, что ты не знаешь, как далеко Марс, 281 00:18:49,187 --> 00:18:51,771 объясняет, почему тебе нельзя пропускать школу. 282 00:18:51,854 --> 00:18:53,354 Это миссия на две недели. 283 00:18:53,437 --> 00:18:56,021 Две недели? Папа прав, я не готов. 284 00:18:56,104 --> 00:18:57,771 С Эмбер всё налаживается. 285 00:18:57,854 --> 00:19:02,354 Милый, многие будут говорить тебе, как использовать твои силы, 286 00:19:02,437 --> 00:19:04,812 но принятие решений зависит от тебя. 287 00:19:04,896 --> 00:19:08,021 Тебе надо решить, каким героем ты хочешь быть. 288 00:19:15,312 --> 00:19:16,396 Я сделаю это. 289 00:19:16,479 --> 00:19:18,104 Пакуй обед, парень. 290 00:19:18,187 --> 00:19:19,604 Завтра отлет. 291 00:19:21,479 --> 00:19:25,354 Мы хотели убрать с планеты Нолана, чтобы проверить его причастность, 292 00:19:25,437 --> 00:19:27,104 не вызвав у него подозрений. 293 00:19:27,187 --> 00:19:29,271 А что нам даст отправка туда Марка? 294 00:19:29,354 --> 00:19:31,479 Шанс увидеть, на что он способен. 295 00:19:31,562 --> 00:19:34,146 Что важнее - правильность его намерений. 296 00:19:34,229 --> 00:19:35,354 А если это не так? 297 00:19:35,854 --> 00:19:39,104 У нас уже есть ужасный повод для волнений, Дональд. 298 00:19:43,271 --> 00:19:45,271 Я не хочу врать Эмбер, 299 00:19:45,354 --> 00:19:48,187 но сказать ей правду я тоже не могу. 300 00:19:48,271 --> 00:19:51,354 Поэтому свидания с обычными людьми - это морока. 301 00:19:51,437 --> 00:19:54,021 Конечно, но с Рексом тоже не прокатило. 302 00:19:55,687 --> 00:19:57,187 Меняю тему. 303 00:19:57,271 --> 00:20:00,229 Хотела бы я помочь с твоей особой проблемой, 304 00:20:00,312 --> 00:20:02,562 но у меня своих проблем по горло. 305 00:20:04,479 --> 00:20:05,896 Заключим сделку. 306 00:20:05,979 --> 00:20:09,354 Ты поможешь мне с Эмбер - а я помогу тебе с Рексом. 307 00:20:09,437 --> 00:20:12,146 Дело не только в Рексе, Марк, а во всём. 308 00:20:12,229 --> 00:20:15,729 Мои родители, школа, колледж и... 309 00:20:15,812 --> 00:20:19,021 Я не знаю, хочу ли я сейчас быть супергероем. 310 00:20:19,104 --> 00:20:21,021 Но чем еще тебе заниматься? 311 00:20:21,687 --> 00:20:23,771 Не знаю. В этом и проблема. 312 00:20:25,312 --> 00:20:29,604 Если тебе что-то понадобится или захочешь поговорить, я готов. 313 00:20:30,729 --> 00:20:32,396 После возвращения с Марса. 314 00:20:33,062 --> 00:20:34,104 Спасибо. 315 00:20:37,771 --> 00:20:41,521 Слушай, если расскажешь про свою тайную личность, то всё. 316 00:20:41,604 --> 00:20:44,104 Так что, если ты хочешь рассказать Эмбер, 317 00:20:44,187 --> 00:20:46,021 ты должен быть настроен серьезно. 318 00:20:46,479 --> 00:20:48,396 У тебя с ней всё серьезно? 319 00:20:49,687 --> 00:20:51,479 Погода не меняется, 320 00:20:51,562 --> 00:20:53,937 и нам сообщили, что все условия в норме 321 00:20:54,021 --> 00:20:58,687 в последние минуты перед запуском шаттла на Марс. 322 00:21:02,062 --> 00:21:03,271 Марк? 323 00:21:03,354 --> 00:21:06,646 Я решил, тебе надо где-то хранить сепаратор для риса. 324 00:21:06,729 --> 00:21:10,271 И я нашел мелочь под диваном, так что... 325 00:21:11,021 --> 00:21:13,979 Как предусмотрительно. Спасибо. 326 00:21:14,771 --> 00:21:18,104 - Заходи. - Слушай, Эмбер. 327 00:21:18,187 --> 00:21:20,604 Я... 328 00:21:20,687 --> 00:21:22,812 - Что? - Записался в волонтеры. 329 00:21:22,896 --> 00:21:27,437 Как и ты. Еду помогать людям на две недели. 330 00:21:27,521 --> 00:21:29,229 - Что? - Очень далеко. 331 00:21:29,312 --> 00:21:30,771 Это здорово. Когда? 332 00:21:33,271 --> 00:21:35,187 Осталось 60 секунд до запуска. 333 00:21:36,896 --> 00:21:37,771 В любую минуту. 334 00:21:37,854 --> 00:21:39,521 - Серьезно? - Туда-сюда. 335 00:21:39,604 --> 00:21:40,771 Куда едешь? 336 00:21:40,854 --> 00:21:42,896 Там пустынно. 337 00:21:42,979 --> 00:21:45,271 Там почти никого не бывает. 338 00:21:45,354 --> 00:21:48,021 - Строений нет. - Ты не знаешь? 339 00:21:48,104 --> 00:21:49,437 Записался под конец. 340 00:21:49,521 --> 00:21:51,396 Порядок зажигания проверен. 341 00:21:51,479 --> 00:21:54,396 Ты невероятная, и я хочу стать лучше ради тебя, 342 00:21:54,479 --> 00:21:56,729 не хочу выказывать отчаяние, 343 00:21:56,812 --> 00:21:59,271 но прошу, не теряй интерес, пока меня нет. 344 00:21:59,354 --> 00:22:03,187 Думаю, две недели интереса тебе обеспечены. 345 00:22:03,771 --> 00:22:07,021 Десять, девять, восемь, 346 00:22:07,104 --> 00:22:08,437 - семь... - Может, три. 347 00:22:08,521 --> 00:22:11,437 ...шесть, пять, четыре, три, 348 00:22:11,521 --> 00:22:13,396 - две, одна. - Я привезу тебе сувенир! 349 00:22:13,479 --> 00:22:15,896 Полет на Марс начался, 350 00:22:15,979 --> 00:22:18,396 и международная экспедиция на Красную планету 351 00:22:18,479 --> 00:22:22,396 невероятным образом расширит знания человечества. 352 00:22:40,896 --> 00:22:42,229 Класс. 353 00:22:43,396 --> 00:22:45,104 Чуть не опоздал, парень. 354 00:22:45,187 --> 00:22:46,187 Но я же здесь. 355 00:22:46,271 --> 00:22:47,771 Да. 356 00:22:48,271 --> 00:22:52,312 Итак, во-первых, не показывайся на глаза, если всё тихо. 357 00:22:52,396 --> 00:22:55,229 Это должно быть победой человека над космосом. 358 00:22:55,312 --> 00:22:56,396 Я призрак. 359 00:22:56,479 --> 00:22:59,479 Во-вторых, ты в этой миссии из-за марсиан. 360 00:22:59,562 --> 00:23:00,937 Марсиане существуют? 361 00:23:01,021 --> 00:23:03,562 А откуда, по-твоему, Марсианин? С Юпитера? 362 00:23:03,646 --> 00:23:05,312 Я никогда не думал об этом. 363 00:23:05,396 --> 00:23:06,979 Нам мало о них известно. 364 00:23:07,062 --> 00:23:09,479 Но они живут под землей и уединенно. 365 00:23:09,562 --> 00:23:12,396 Проблем быть не должно, но будь начеку. 366 00:23:12,896 --> 00:23:15,312 Марсиане. Мог бы рассказать про цель, Сесил. 367 00:23:15,396 --> 00:23:16,896 Вообще-то, цель миссии - 368 00:23:16,979 --> 00:23:19,229 возвращение астронавтов домой живыми. 369 00:23:20,479 --> 00:23:22,479 Человечество рассчитывает на тебя. 370 00:23:47,812 --> 00:23:49,729 Марк зря тратит время. 371 00:23:49,812 --> 00:23:52,187 Это его решение. Я горжусь им. 372 00:23:52,271 --> 00:23:54,104 Разве не для этого нужны силы? 373 00:23:54,187 --> 00:23:56,437 Он не понимает своих обязанностей. 374 00:23:56,521 --> 00:24:00,771 Ему 17, Нолан. Раньше у него не было обязанностей. 375 00:24:01,312 --> 00:24:04,312 С тех пор как Марк обрел силы, ты изменился. 376 00:24:04,396 --> 00:24:05,729 Я пытаюсь обучить его. 377 00:24:05,812 --> 00:24:09,021 Ты отдалился, постоянно раздражен. Ты обозлился. 378 00:24:09,104 --> 00:24:10,771 На меня многое свалилось. 379 00:24:10,854 --> 00:24:14,021 Ты говоришь о доме, хотя никогда о нём не говорил. 380 00:24:14,104 --> 00:24:16,187 Хочу, чтоб Марк знал про свой народ. 381 00:24:16,271 --> 00:24:18,062 Даже я не знаю про твой народ. 382 00:24:18,146 --> 00:24:20,229 Я не встречала других вилтрумитов. 383 00:24:20,312 --> 00:24:23,104 - Я тебе говорил... - Ты рассказывал истории, 384 00:24:23,187 --> 00:24:24,562 но это не одно и то же. 385 00:24:24,646 --> 00:24:27,396 Ты что-то от меня скрываешь. И мне обидно. 386 00:24:27,479 --> 00:24:30,562 Ладно, прости. Я не... 387 00:24:30,646 --> 00:24:31,479 Ты не что? 388 00:24:32,812 --> 00:24:34,979 Я не думал, что у меня будет семья, 389 00:24:35,729 --> 00:24:36,979 а потом появилась ты. 390 00:24:38,479 --> 00:24:42,729 И я так люблю тебя и Марка. 391 00:24:43,937 --> 00:24:46,062 Но когда я вижу силы Марка 392 00:24:46,146 --> 00:24:51,146 и после случившегося с Защитниками, я боюсь, что могу потерять всё. 393 00:24:53,604 --> 00:24:54,687 Я тоже. 394 00:24:55,562 --> 00:24:56,646 Так что нам делать? 395 00:24:58,354 --> 00:25:01,604 Марка не будет две недели... 396 00:25:01,687 --> 00:25:02,812 И... 397 00:25:03,396 --> 00:25:05,271 Помнишь наше первое путешествие? 398 00:25:05,354 --> 00:25:06,771 Нолан, я... 399 00:25:07,896 --> 00:25:09,896 Я обещала Ольге продать ее дом. 400 00:25:09,979 --> 00:25:12,396 Когда вернемся, ее дом никуда не денется. 401 00:25:13,104 --> 00:25:16,646 Ты спросила, что нам делать. Сделаем это. 402 00:25:37,896 --> 00:25:39,479 Собирай, блин, обед. 403 00:25:46,354 --> 00:25:47,646 Милая? 404 00:25:47,729 --> 00:25:49,187 «Л'Остерия Донато». 405 00:25:49,271 --> 00:25:50,937 Не верится, что он еще тут. 406 00:25:51,021 --> 00:25:52,229 Внутрь не попасть. 407 00:25:52,312 --> 00:25:53,979 Я заказал столик. 408 00:25:54,062 --> 00:25:56,479 Ты никогда не бронируешь столики. 409 00:26:29,562 --> 00:26:31,062 Хьюстон, мы сели. 410 00:26:31,604 --> 00:26:33,521 Чудесный день на Марсе 411 00:26:33,604 --> 00:26:36,229 и прекрасное достижение для всего человечества. 412 00:26:36,312 --> 00:26:37,271 Отлично, Хэнк. 413 00:26:41,062 --> 00:26:42,396 Ребята, вы это видели? 414 00:26:42,979 --> 00:26:43,812 Что видели? 415 00:26:46,271 --> 00:26:47,271 Неважно. 416 00:26:56,271 --> 00:26:58,604 Не лучшая цветовая гамма для этой миссии. 417 00:27:26,771 --> 00:27:28,104 Вот отстой. 418 00:27:40,729 --> 00:27:42,979 Может, на шаттле зарядка есть. 419 00:27:45,812 --> 00:27:46,854 Что? 420 00:27:51,896 --> 00:27:53,479 Чёрт! 421 00:27:59,896 --> 00:28:05,271 Юлия Цезаря, одного из величайших завоевателей, опустили до этого. 422 00:28:05,354 --> 00:28:08,396 В плане истории Цезарь неплохо справляется. 423 00:28:08,479 --> 00:28:09,729 Да, наверное. 424 00:28:10,271 --> 00:28:12,062 Боже, воспоминания нахлынули. 425 00:28:13,104 --> 00:28:15,146 Это было всего пару лет назад. 426 00:28:15,229 --> 00:28:17,812 Наше первое свидание было 20 лет назад, Нолан. 427 00:28:18,562 --> 00:28:21,062 В основном помню, как потом ты меня отшила. 428 00:28:21,146 --> 00:28:23,354 Ну да, ведь ты был мудаком. 429 00:28:23,437 --> 00:28:24,687 Я принес тебя в Рим. 430 00:28:24,771 --> 00:28:27,687 Да, и ждал, что после этого я буду тебя боготворить. 431 00:28:27,771 --> 00:28:30,437 Мне всё было в новинку! Я стал лучше. 432 00:28:30,521 --> 00:28:34,271 Ты получил второе свидание, потому что спас детей в новостях. 433 00:28:37,062 --> 00:28:38,062 Рада, что мы тут. 434 00:28:38,937 --> 00:28:40,979 Но всё же что-то не так. 435 00:28:42,229 --> 00:28:43,396 А ты так не думаешь? 436 00:28:44,229 --> 00:28:48,521 Не знаю, связано ли это с Защитниками, Марком или нами, 437 00:28:48,604 --> 00:28:51,104 но я словно стою на краю обрыва, 438 00:28:51,187 --> 00:28:53,729 и я единственная из нас, кто не летает. 439 00:28:55,562 --> 00:28:57,229 Я не был с тобой честен. 440 00:28:57,312 --> 00:29:00,229 - О чём? - Об убийствах. 441 00:29:00,896 --> 00:29:01,729 Нолан? 442 00:29:02,437 --> 00:29:07,062 Сесил думает, я причастен к тому, что произошло с Защитниками. 443 00:29:07,646 --> 00:29:09,312 Но ведь это не так. 444 00:29:10,021 --> 00:29:12,437 Выжил только я, и я не человек. 445 00:29:12,854 --> 00:29:15,979 - И Сесилу я не нравлюсь. - Поговори с ним. 446 00:29:16,062 --> 00:29:18,979 Я пытался. Может стать хуже. 447 00:29:19,062 --> 00:29:21,312 Боже! Что нам делать? 448 00:29:21,396 --> 00:29:23,646 Мы будем держаться вместе, как семья. 449 00:29:23,729 --> 00:29:25,312 Ты, я и Марк. 450 00:29:25,396 --> 00:29:26,979 Ты лишь должна мне верить. 451 00:29:31,562 --> 00:29:32,396 Нолан! 452 00:29:32,479 --> 00:29:33,979 Ты доверяешь мне, Дебби? 453 00:29:34,062 --> 00:29:36,062 За тобой дракон! 454 00:29:36,146 --> 00:29:38,312 Пожалуйста. Ты мне доверяешь? 455 00:29:39,312 --> 00:29:40,229 Я доверяю тебе. 456 00:29:41,687 --> 00:29:45,229 Ты не представляешь, как сильно я хотел услышать эти слова. 457 00:29:45,312 --> 00:29:47,521 Да, теперь сделай что-нибудь! 458 00:29:47,604 --> 00:29:50,812 Я в отпуске со своей прекрасной женой. 459 00:29:50,896 --> 00:29:52,562 Пусть Сесил работает. 460 00:31:06,062 --> 00:31:07,354 Можешь выходить. 461 00:31:08,437 --> 00:31:09,521 Я не прячусь. 462 00:31:10,271 --> 00:31:11,354 Сесил. 463 00:31:13,854 --> 00:31:15,771 Нолан предупреждал нас о тебе. 464 00:31:20,229 --> 00:31:23,187 «Проблем не будет. Марсиане живут под землей». 465 00:31:47,937 --> 00:31:49,146 Чёрт! 466 00:31:50,479 --> 00:31:51,937 Нет! 467 00:32:01,187 --> 00:32:02,187 Боже! 468 00:32:16,979 --> 00:32:18,396 Какого хрена? 469 00:32:36,896 --> 00:32:38,729 Не двигайся, человек. 470 00:32:39,396 --> 00:32:42,854 Погодите! Я не хочу никому навредить, ясно? 471 00:32:42,937 --> 00:32:45,187 Я просто ищу... Блин! 472 00:32:46,021 --> 00:32:48,062 Держите своих псов на поводке! 473 00:32:48,146 --> 00:32:50,729 Я так понимаю, это марсианские собаки? 474 00:32:50,812 --> 00:32:53,812 Секвиды на тебя не действуют? 475 00:32:53,896 --> 00:32:56,271 Нет, еще как действуют. 476 00:32:56,354 --> 00:32:58,021 Я всё еще чувствую их вкус. 477 00:32:58,604 --> 00:33:01,646 Другие люди. В белом. Они как ты? 478 00:33:01,729 --> 00:33:05,062 Астронавты? Типа того, но не совсем. 479 00:33:05,146 --> 00:33:07,562 Знаете, где они? Вы говорите по-английски? 480 00:33:07,646 --> 00:33:10,062 Мы говорим по-марсиански. 481 00:33:23,604 --> 00:33:26,062 Добро пожаловать на Марс, землянин. 482 00:33:26,562 --> 00:33:28,729 Спасибо, что пригласили, марсианин. 483 00:33:28,812 --> 00:33:32,271 Мистер марсианин, сэр. Выше Высочество? 484 00:33:38,271 --> 00:33:40,229 Какова твоя цель здесь? 485 00:33:40,812 --> 00:33:42,062 Забавно, 486 00:33:42,146 --> 00:33:46,396 меня послали защищать землян в миссии на вашу чудную планету, 487 00:33:46,479 --> 00:33:50,604 и если они не вернутся живыми, я буду выглядеть мудаком. 488 00:33:51,312 --> 00:33:52,312 Привет, ребята! 489 00:33:54,062 --> 00:33:56,771 - Мы не знаем, кто это. - Миссия секретная. 490 00:33:56,854 --> 00:33:58,062 Тогда ты ее завалил. 491 00:33:58,146 --> 00:34:00,812 Были допущены ошибки, но всё наладилось, 492 00:34:00,896 --> 00:34:04,687 так что, если не возражаете, мы не будем вам докучать, 493 00:34:04,771 --> 00:34:07,812 и, может, приструните своих песиков? 494 00:34:07,896 --> 00:34:11,271 Я схватил твоих людей именно из-за секвидов. 495 00:34:11,354 --> 00:34:15,854 Это губительная раса, оставившая след разрушений 496 00:34:15,937 --> 00:34:18,937 по всей Вселенной, прежде чем врезаться в нашу планету. 497 00:34:19,771 --> 00:34:23,562 По одиночке их групповой разум рассеян и слаб, 498 00:34:23,646 --> 00:34:25,479 но с подходящим хозяином 499 00:34:25,562 --> 00:34:28,229 они становятся едиными и неудержимыми. 500 00:34:28,312 --> 00:34:32,479 Мы сопротивляемся им благодаря способности менять обличье, 501 00:34:32,562 --> 00:34:36,937 но если один из секвидов объединится с вами, 502 00:34:37,021 --> 00:34:41,271 они восстанут как один и уничтожат Марс. 503 00:34:41,354 --> 00:34:44,312 А вскоре после этого и Землю. 504 00:34:48,312 --> 00:34:51,979 Скажи, землянин, как вы будете им противостоять? 505 00:34:52,062 --> 00:34:54,187 Я отчасти вилтрумит. Слышали о таких? 506 00:34:54,812 --> 00:34:59,187 Я император Марса! Конечно, я слышал о вас! 507 00:34:59,979 --> 00:35:03,396 Ладно, тогда вам известно, что мы любим помогать, 508 00:35:03,479 --> 00:35:06,354 поэтому меня и послали защищать этих астронавтов. 509 00:35:06,437 --> 00:35:09,854 Так что, если вы не против, мы закругляемся и летим домой. 510 00:35:09,937 --> 00:35:11,062 Невозможно! 511 00:35:11,146 --> 00:35:14,604 Людей немедленно уничтожат. 512 00:35:14,687 --> 00:35:17,479 Мы не можем допустить их контакта с секвидом. 513 00:35:18,896 --> 00:35:19,979 Я понимаю. 514 00:35:24,562 --> 00:35:25,979 Бегом! 515 00:35:40,562 --> 00:35:41,812 Хватайтесь за руки! 516 00:35:52,479 --> 00:35:53,604 Быстрее! 517 00:35:54,271 --> 00:35:55,896 - Уровень охладителя? - Норма! 518 00:35:55,979 --> 00:35:57,437 - Уровень кислорода? - Норма! 519 00:35:57,521 --> 00:35:59,729 Термальное... К чёрту! 520 00:36:02,396 --> 00:36:03,812 За дело. 521 00:36:37,021 --> 00:36:39,062 Ладно. Могу я его поднять? 522 00:36:39,146 --> 00:36:40,479 Думаю, могу. 523 00:36:47,187 --> 00:36:48,104 Твою мать! 524 00:36:48,979 --> 00:36:50,396 Нет! 525 00:36:53,271 --> 00:36:55,312 Давайте, ребята! 526 00:37:08,104 --> 00:37:09,562 Без обид, лады? 527 00:37:10,146 --> 00:37:12,396 Камушек возьму, если можно. 528 00:37:12,479 --> 00:37:13,437 Да? 529 00:37:16,187 --> 00:37:19,104 Мне с детства хотелось побывать на Марсе. 530 00:37:20,854 --> 00:37:22,521 Теперь не захочется. 531 00:37:23,354 --> 00:37:24,771 Это еще мягко сказано. 532 00:37:47,687 --> 00:37:49,562 Мир воспрянул духом, 533 00:37:49,646 --> 00:37:52,312 когда первые люди, ступившие на другую планету, 534 00:37:52,396 --> 00:37:54,979 вернулись домой после идеальной миссии. 535 00:38:11,187 --> 00:38:13,854 А ты рано вернулся. 536 00:38:17,979 --> 00:38:18,937 Ух ты. 537 00:38:22,729 --> 00:38:23,979 Как Марс? 538 00:38:26,146 --> 00:38:30,396 Судя по всему, вы время провели куда интереснее. 539 00:38:30,479 --> 00:38:33,187 Расскажешь нам за ужином. Милый? 540 00:38:33,271 --> 00:38:34,562 Будет курица. 541 00:38:40,979 --> 00:38:41,812 Марк! 542 00:38:43,896 --> 00:38:47,437 - На такую встречу я и надеялся. - Погоди. Ты уезжал? 543 00:38:48,896 --> 00:38:50,021 Ну как прошло? 544 00:38:50,604 --> 00:38:52,604 Ну, в основном скучно. 545 00:38:52,687 --> 00:38:55,729 Повидал дикую природу. Короля. Он козел. 546 00:38:55,812 --> 00:38:58,021 Но я и правда помог людям. 547 00:38:58,104 --> 00:39:00,437 Не знаю, насколько они благодарны, но неважно. 548 00:39:01,437 --> 00:39:04,187 Удивительно обобщенная история. 549 00:39:04,271 --> 00:39:06,521 Зацени. Я тебе кое-что привез. 550 00:39:08,354 --> 00:39:10,521 Я всегда о таком мечтала. 551 00:39:10,604 --> 00:39:13,604 Это... Как же они называются? 552 00:39:13,687 --> 00:39:15,396 - Это... - Камень. 553 00:39:15,479 --> 00:39:16,687 Камень? 554 00:39:17,354 --> 00:39:18,771 И не просто камень. 555 00:39:18,854 --> 00:39:21,604 А марс... земной камень. Это земной камень. 556 00:39:22,937 --> 00:39:24,354 Так даже еще лучше. 557 00:39:24,437 --> 00:39:28,771 Только не показывай его геологам и тому, кто разбирается в камнях. 558 00:39:28,854 --> 00:39:30,646 А то скажут нечто безумное. 559 00:39:31,396 --> 00:39:32,771 Что ж, спасибо. 560 00:39:32,854 --> 00:39:35,562 За прекрасный обычный земной камень. 561 00:39:43,146 --> 00:39:45,979 Угадай, что нашел Дональд при обыске твоего офиса? 562 00:39:46,687 --> 00:39:48,562 - Разочарование? - Засохшую кровь. 563 00:39:48,646 --> 00:39:50,437 Достаточно для анализа ДНК. 564 00:39:52,146 --> 00:39:54,271 - Защитники. - Ага. 565 00:39:54,354 --> 00:39:57,187 Подброшено. Я их не убивал. 566 00:39:57,271 --> 00:39:58,937 Я не пытался убить Нолана. 567 00:39:59,896 --> 00:40:00,937 Я знаю. 568 00:40:02,312 --> 00:40:04,062 Но мне придется это сделать. 569 00:40:14,896 --> 00:40:16,771 - Почему? - Почему? 570 00:40:16,854 --> 00:40:20,271 Ты не послушал, когда я сказал оставить это дело. 571 00:40:21,104 --> 00:40:22,771 Тебе меня не изгнать. 572 00:40:24,146 --> 00:40:27,146 Я уничтожил книгу для ритуала много веков назад. 573 00:40:27,229 --> 00:40:28,896 «Демониус Экс Мортум»? 574 00:40:29,604 --> 00:40:31,396 Мои ребята ее восстановили. 575 00:40:31,479 --> 00:40:34,937 Использовали искусственный интеллект для подбора слов. 576 00:40:35,021 --> 00:40:36,812 Технологии, верно? 577 00:40:41,771 --> 00:40:44,729 Никогда не думал, что ты станешь его защищать. 578 00:40:47,271 --> 00:40:49,562 Видишь, в этом вся проблема с демонами. 579 00:40:49,646 --> 00:40:52,104 Вы видите лишь добро и зло. Черное и белое. 580 00:40:52,187 --> 00:40:54,854 А мне нужно что-то между, пока я не выясню, 581 00:40:54,937 --> 00:40:57,687 почему Нолан убил Защитников и как его остановить. 582 00:40:57,771 --> 00:41:00,562 Да. Сказал бы «до встречи в аду», 583 00:41:00,646 --> 00:41:03,687 но тебя ждет место похуже. 584 00:41:35,521 --> 00:41:37,479 Теперь тебе жаль демона? 585 00:41:37,854 --> 00:41:40,021 Он не умер, просто вернулся в ад. 586 00:41:40,437 --> 00:41:42,687 Разве это не хуже? 587 00:42:28,729 --> 00:42:31,062 Этот дом потрясающий. 588 00:42:31,146 --> 00:42:32,729 Почему они решили продать? 589 00:42:33,896 --> 00:42:35,979 Жена нашла работу за границей. 590 00:42:36,062 --> 00:42:39,146 Мило. Думаю, мы его покупаем. 591 00:42:41,562 --> 00:42:43,062 Начну готовить бумаги. 592 00:43:05,604 --> 00:43:08,729 Наконец-то начинается первая фаза. 593 00:43:10,979 --> 00:43:14,479 Я знаю. Еще две продажи - и я побью рекорд месяца. 594 00:43:15,104 --> 00:43:16,771 Если кто и может, то это ты. 595 00:43:17,521 --> 00:43:19,187 Ты говорил с Сесилом? 596 00:43:19,271 --> 00:43:21,771 Да, слушай. Всплыли новые улики, 597 00:43:22,354 --> 00:43:24,354 и, по видимости, я вне подозрений. 598 00:43:24,437 --> 00:43:25,771 Он даже извинился. 599 00:43:25,854 --> 00:43:27,604 Сесил никогда не извиняется. 600 00:43:27,687 --> 00:43:28,729 Я знаю. 601 00:43:29,146 --> 00:43:31,437 Так что не о чем беспокоиться. 602 00:43:31,521 --> 00:43:33,146 Всё хорошо. 603 00:44:38,396 --> 00:44:40,396 Перевод субтитров: Яна Смирнова 604 00:44:40,479 --> 00:44:42,479 Креативный супервайзер