1 00:00:05,062 --> 00:00:09,979 ซีรีส์ตอนนี้มีภาพแสงจ้า ที่อาจก่อให้เกิดอาการชัก 2 00:00:10,062 --> 00:00:14,979 ในผู้ป่วยโรคลมชักที่ไวต่อแสงกระตุ้น ผู้ชมควรใช้ดุลยพินิจ 3 00:00:15,104 --> 00:00:16,979 ก่อนหน้านี้ 4 00:00:18,687 --> 00:00:20,229 ถึงเวลาซะที 5 00:00:20,312 --> 00:00:21,771 ลองแบบนี้ดีกว่า 6 00:00:23,479 --> 00:00:26,271 - อาจจะมากเกินไปมั้ย - นี่คุณตั้งคําถามผมเหรอ 7 00:00:30,521 --> 00:00:32,604 ไม่มีใครอื่นในที่เกิดเหตุฆาตกรรม 8 00:00:32,687 --> 00:00:34,062 มีแค่ออมนิแมน 9 00:00:34,146 --> 00:00:36,479 ส่งทีมเฝ้าระวังเอ-หก ไปที่บ้านเกรย์สัน 10 00:00:36,562 --> 00:00:39,396 ใกล้ถึงวันสอบปลายภาคแล้ว เรามาทบทวนบทเรียนด้วยกันดีมั้ย 11 00:00:39,479 --> 00:00:40,604 ฉันเอาด้วย 12 00:00:40,729 --> 00:00:41,854 ด้วยรักและระลึกถึง 13 00:00:41,937 --> 00:00:43,521 วันนี้เราได้สูญเสียบรรดายักษ์ใหญ่ 14 00:00:43,604 --> 00:00:47,562 ผมยินดีที่จะแนะนําผู้พิทักษ์โลกคนใหม่ 15 00:00:48,062 --> 00:00:51,187 ดูเหมือนว่าเราจะมีผู้อุปถัมภ์นะ 16 00:00:52,437 --> 00:00:54,271 ฉันจะคิดถึงนายนะ พี่ชาย 17 00:00:54,354 --> 00:00:56,229 แต่ฉันทําตัวใหม่ได้ตลอด 18 00:00:56,312 --> 00:00:58,271 มาทําอะไรในบ้านของฉัน 19 00:00:58,354 --> 00:01:00,687 หาเบาะแส คําตอบ 20 00:01:00,771 --> 00:01:02,646 เด็บบี้ คุณไม่เป็นไรนะ 21 00:01:02,729 --> 00:01:03,979 ฉันสบายดี 22 00:01:44,437 --> 00:01:47,146 คนของนายช้าเกินไป 23 00:01:47,229 --> 00:01:49,604 ทะเลทรายไม่เคยปราณีใคร หัวหน้า 24 00:01:51,979 --> 00:01:53,937 ไม่เท่าสิ่งที่อยู่ข้างใต้หรอก 25 00:01:58,271 --> 00:02:00,271 ถอยไป อย่าขวางทาง 26 00:02:28,812 --> 00:02:33,187 นายท่าน อีกไม่นานท่านก็จะกลับมา สั่งสอนโลกใบนี้อีกครั้ง 27 00:02:33,271 --> 00:02:35,729 ว่าความทุกข์ทรมานที่แท้จริงเป็นเช่นไร 28 00:02:50,687 --> 00:02:51,937 ให้ตายสิ 29 00:02:52,354 --> 00:02:54,062 ช่วยด้วย 30 00:02:54,146 --> 00:02:57,479 คุณพระช่วย เขากําลังฟื้นคืนชีพ คาฮอร์ 31 00:03:11,896 --> 00:03:13,562 เพิ่มระดับความสูง 32 00:03:14,646 --> 00:03:16,354 ลูกกําลังทําให้ทะเลทรายปั่นป่วน 33 00:03:20,271 --> 00:03:21,312 โทษที 34 00:03:23,937 --> 00:03:25,021 เร่งความเร็วหน่อย 35 00:03:25,104 --> 00:03:28,479 ลูกต้องพยายามมากขึ้น ถ้าต้องการเพิ่มความเร็วและความอดทน 36 00:03:28,562 --> 00:03:30,979 ไม่อยากเชื่อเลยว่า ผมยังต้องออกกําลังกายอยู่อีก 37 00:03:31,062 --> 00:03:33,562 คิดว่าการเป็นชาววิลทรัมมันง่ายนักเหรอ 38 00:03:36,062 --> 00:03:37,271 ขี้อวด 39 00:03:47,896 --> 00:03:51,229 - เอาละ มาพักกันเถอะ - ได้พักซะที 40 00:03:51,312 --> 00:03:54,521 คนสุดท้ายที่ถึงภูเขาเอเวอเรสต์ ต้องล้างจานหนึ่งอาทิตย์ ไปได้ 41 00:03:55,854 --> 00:03:56,896 ได้เลย 42 00:03:57,854 --> 00:04:00,271 เดี๋ยวนะ ภูเขาเอเวอเรสต์อยู่ไหน 43 00:04:00,354 --> 00:04:01,687 ที่สูงๆ ไง 44 00:04:21,312 --> 00:04:23,521 เอาละ หายใจลึกๆ พวก 45 00:04:23,604 --> 00:04:25,021 บนนี้อากาศเบาบาง 46 00:04:25,812 --> 00:04:26,937 ใช่เลยครับ 47 00:04:29,354 --> 00:04:30,437 อะไรวะ 48 00:04:30,521 --> 00:04:32,854 ไง โทษที ไม่เป็นไรนะ ผมคือ... 49 00:04:32,937 --> 00:04:36,437 ยอดมนุษย์อินวินซิเบิล 50 00:04:39,062 --> 00:04:42,187 บางครั้งพ่อก็ลืมไปว่า ดาวเคราะห์ดวงนี้สวยงามแค่ไหน 51 00:04:42,854 --> 00:04:45,562 น่าเสียดายที่เผ่าพันธุ์มนุษย์เอาแต่ทําลายมัน 52 00:04:46,021 --> 00:04:48,021 ยังดีที่เขามีพวกเรา จริงมั้ย 53 00:04:49,187 --> 00:04:50,562 ครับ อย่างนั้นมั้ง 54 00:04:51,062 --> 00:04:53,021 แล้วชาววิลทรัมต่างกันมากเหรอ 55 00:04:53,521 --> 00:04:54,937 ต่างกันมากเลยล่ะ 56 00:04:55,021 --> 00:04:57,354 เรายุติสงครามทั่วทั้งจักรวาล 57 00:04:57,437 --> 00:05:00,229 นําสันติภาพมาสู่กาแล็กซีนับพัน 58 00:05:00,812 --> 00:05:04,312 ยกสถานะของเผ่าพันธุ์ต่างดาว และสร้างอนาคต 59 00:05:04,396 --> 00:05:06,021 เพราะอย่างนั้นพ่อถึงมาอยู่บนโลก 60 00:05:06,104 --> 00:05:07,521 เพราะอย่างนั้นลูกถึงมาอยู่ที่นี่ 61 00:05:07,604 --> 00:05:11,271 ไม่อยากเชื่อเลยว่าพ่อจะทิ้งทุกอย่าง เพื่อช่วยดาวเคราะห์ที่ไม่เคยเห็นมาก่อน 62 00:05:11,354 --> 00:05:14,062 - พ่อเป็นส่วนหนึ่งของ... - คณะกรรมการปรับปรุงโลกเหรอ 63 00:05:14,146 --> 00:05:17,021 ใช่ ผมรู้ แต่ก็ยังไม่มีเหตุผลเท่าไหร่ 64 00:05:19,312 --> 00:05:22,687 ตอนที่ปู่กับย่าของลูกตาย 65 00:05:23,354 --> 00:05:25,979 พ่อคิดอะไรไม่ออกอยู่นาน 66 00:05:26,771 --> 00:05:28,729 พวกเขาเป็นครอบครัวเดียวที่พ่อมี 67 00:05:29,854 --> 00:05:33,854 การมาที่นี่เหมือนเป็นโอกาส ในการสร้างสิ่งใหม่ๆ 68 00:05:33,937 --> 00:05:35,437 หมายถึงกับแม่งั้นเหรอครับ 69 00:05:36,854 --> 00:05:38,937 ใช่แล้ว แม่ของลูกได้เปลี่ยนทุกอย่างไป 70 00:05:39,021 --> 00:05:41,687 จากที่เป็นแค่งาน เธอทําให้ที่นี่กลายเป็นบ้าน 71 00:05:42,396 --> 00:05:45,271 แล้วเราก็มีลูก ทุกอย่างเปลี่ยนไปอีกครั้ง 72 00:05:45,771 --> 00:05:47,396 ผมไม่รู้ว่าจะทําแบบนั้นได้มั้ย 73 00:05:47,479 --> 00:05:49,604 - ทําอะไร - ทิ้งทุกอย่างไว้เบื้องหลัง 74 00:05:49,687 --> 00:05:53,062 นี่ การทําให้จักรวาลปลอดภัย 75 00:05:53,146 --> 00:05:57,646 ใช้ชีวิตเพื่อปกป้องมรดกผู้คนของเรา คือการเสียสละ มาร์ค 76 00:05:57,729 --> 00:05:59,604 นั่นคือสิ่งที่พ่อพยายามสอนลูก 77 00:06:00,187 --> 00:06:01,604 ครับ ผมเข้าใจ 78 00:06:02,729 --> 00:06:03,896 โอเค 79 00:06:03,979 --> 00:06:05,187 อีกสักรอบเนอะ 80 00:06:05,271 --> 00:06:07,687 ใครถึงบ้านเป็นคนสุดท้าย ต้องทิ้งขยะหนึ่งเดือน 81 00:06:14,104 --> 00:06:15,312 ให้ตายสิ 82 00:06:17,312 --> 00:06:20,062 พวกหลอกลวง สปล. คืองูพิษ 83 00:06:20,146 --> 00:06:22,687 พวกนั้นไม่สนใจเรา หรือโจเซฟผู้น่าสงสารของฉัน 84 00:06:22,771 --> 00:06:24,646 - โอลกา... - อย่ามา "โอลกา" 85 00:06:24,729 --> 00:06:27,562 ฉันเป็นชาวรัสเซีย ที่รัก ฉันรู้ว่ารัฐบาลทํางานยังไง 86 00:06:27,646 --> 00:06:30,854 - ของคุณก็ไม่ต่างกันหรอก - ซีซิลกําลังตามหาฆาตกร 87 00:06:31,437 --> 00:06:33,354 เหรอ ไม่มีใครอยู่ในคุกนี่ 88 00:06:33,437 --> 00:06:34,771 ไม่มีใครเป็นข่าว 89 00:06:34,854 --> 00:06:37,437 พวกเขารู้ว่าใครเป็นคนทําแต่ก็ไม่สนใจ 90 00:06:37,521 --> 00:06:39,187 - ทําไมล่ะ - ไม่รู้สิ 91 00:06:39,271 --> 00:06:41,312 แต่ฉันดูออกเวลาที่คนโกหก 92 00:06:41,396 --> 00:06:43,479 และผู้คนกําลังโกหกในเรื่องนี้ 93 00:06:43,562 --> 00:06:46,979 ฉันถึงจะย้ายกลับมอสโก กลับไปหาครอบครัวของฉัน 94 00:06:47,062 --> 00:06:48,729 ช่วยฉันขายบ้านได้มั้ย 95 00:06:50,729 --> 00:06:52,271 ได้แน่นอน 96 00:06:54,146 --> 00:06:57,354 โอลกา โจเซฟเคยโกหกคุณหรือเปล่า 97 00:06:57,896 --> 00:06:59,812 แน่นอน ฮีโรทํากันทุกคน 98 00:07:00,479 --> 00:07:03,062 แต่ฉันเคยพลาดหลงเชื่อเขาแค่ครั้งเดียว 99 00:07:03,146 --> 00:07:06,437 ตอนที่เขาบอกว่าทุกอย่างจะเรียบร้อย 100 00:07:25,646 --> 00:07:27,229 เด็บบี้ เกรย์สัน รหัสผ่าน - ล็อกอิน 101 00:07:38,271 --> 00:07:39,146 โหมดเรียกดูแบบส่วนตัว 102 00:07:40,937 --> 00:07:43,021 ค้นหา เดเมียน ดาร์กบลัด 103 00:07:48,521 --> 00:07:50,354 เดเมียน ดาร์กบลัด คนคลั่งจากนรก 104 00:07:50,437 --> 00:07:52,271 นักสืบปีศาจช่วยชีวิตตัวเองไม่ได้ 105 00:07:54,687 --> 00:07:56,479 ดาร์กบลัดบริสุทธิ์ ผู้พิทักษ์ปีศาจเป็นฝ่ายถูกมาตลอด 106 00:07:56,562 --> 00:07:59,104 ดาร์กบลัด ต้องใช้ปีศาจเพื่อช่วยให้ความจริงกระจ่าง 107 00:08:07,229 --> 00:08:10,187 ดีจริงๆ ที่ไม่ต้องเอาขยะไปทิ้งตั้งเดือนนึง 108 00:08:10,271 --> 00:08:12,146 ครับ เลิกซ้ําเติมได้แล้ว 109 00:08:12,229 --> 00:08:17,146 ผมใช้เวลาทั้งวันสอนลูกชาย ของเราทําลายกําแพงเสียง 110 00:08:17,229 --> 00:08:20,521 แต่แรงจูงใจเรื่องเดียวที่เขาต้องการคือ การเตรียมตัวสําหรับเดตร้อนแรง 111 00:08:20,604 --> 00:08:23,187 เดตเหรอ เดี๋ยวนะ เล่ามาให้หมดเลย 112 00:08:23,271 --> 00:08:25,521 ไม่ใช่เดต ผมกับแอมเบอร์ แค่จะออกไปเที่ยวกัน 113 00:08:25,604 --> 00:08:29,437 ออกไปเที่ยวเหรอ อย่าทําให้เธอตกหลุมรักลูกเกินไปล่ะ 114 00:08:29,521 --> 00:08:31,521 ทายสิว่าพวกเขาจะไปที่ไหน "ออกไปเที่ยว" เนี่ย 115 00:08:32,146 --> 00:08:35,604 "ออกไปเที่ยว" สถานที่สุดโปรด ของสาวทุกคนสําหรับค่ําคืนโรแมนติก 116 00:08:35,687 --> 00:08:38,604 ผมไม่รู้ว่าเราจะทําอะไร เธอเป็นคนวางแผนทั้งหมด 117 00:08:38,687 --> 00:08:40,771 สาวน้อยจอมควบคุม แม่ชอบนะ 118 00:08:40,854 --> 00:08:44,146 พ่อแม่ถามจบหรือยัง ผมต้องไปอาบน้ํา เพราะบินข้ามฟ้ามาตั้งหกเขตเวลานะ 119 00:08:45,271 --> 00:08:47,562 เรา "ออกไปเที่ยว" กันบ้างดีมั้ย 120 00:08:47,646 --> 00:08:49,979 อย่าให้น้อยหน้าคู่รักวัยรุ่น 121 00:08:50,562 --> 00:08:52,729 โอลกาอยากให้ฉันขายบ้านให้ 122 00:08:52,812 --> 00:08:55,771 ผู้หญิงน่าสงสารคนนั้นแทบไม่มีสติ 123 00:08:55,854 --> 00:08:58,562 เธอคิดว่ามีแผนการสมรู้ร่วมคิด กับเหตุฆาตกรรมนั่น 124 00:08:58,646 --> 00:09:01,021 - เธอต้องเลิกดื่ม - โนแลน 125 00:09:01,104 --> 00:09:04,146 ทําไมล่ะ จํางานเลี้ยงคริสต์มาสปีที่แล้วได้มั้ย 126 00:09:04,229 --> 00:09:05,729 เธอเมาเละ 127 00:09:12,604 --> 00:09:15,021 นี่เหมือนเอาของหวานชั้นยอด มารวมกันเลย 128 00:09:15,104 --> 00:09:18,562 ใช่มั้ยล่ะ ฉันกินไปเยอะมาก ฤดูร้อนที่แล้วในฟิลิปปินส์ 129 00:09:18,646 --> 00:09:21,062 - เธอไปทําอะไรที่นั่น - ช่วยสร้างโรงเรียน 130 00:09:21,146 --> 00:09:23,354 เป็นพวกงานของกลุ่มอาสาสมัคร 131 00:09:23,437 --> 00:09:25,271 ว้าว เป็นยังไงบ้าง 132 00:09:25,354 --> 00:09:27,271 รู้สึกดีมากเลย 133 00:09:27,354 --> 00:09:29,979 ทําให้ตระหนักเลยว่าเราอยู่ในโลกแคบๆ 134 00:09:30,062 --> 00:09:32,479 ที่ทําให้ไม่เห็นว่าโลกที่แท้จริงเป็นยังไง 135 00:09:32,562 --> 00:09:34,604 แล้วนายล่ะ เคยเดินทางไปที่ไหนมั้ย 136 00:09:35,812 --> 00:09:38,187 คือฉันเคยไปภูเขาเอเวอเรสต์ 137 00:09:38,271 --> 00:09:39,646 ว่าไงนะ ล้อเล่นหรือเปล่า 138 00:09:39,729 --> 00:09:43,021 เปล่านะ ฉันไปกับพ่อ เป็นทริปพ่อลูกน่ะ 139 00:09:43,104 --> 00:09:44,562 ไม่อยากจะเชื่อเลย 140 00:09:44,646 --> 00:09:47,354 ชอบประเทศเนปาลหรือเปล่า หรือว่าเดินทางผ่านทางประเทศจีน 141 00:09:48,854 --> 00:09:51,937 ว้าว กล่องพวกนี้เจ๋งมาก 142 00:09:52,021 --> 00:09:53,812 เรียกว่าบอลน่ะ 143 00:09:53,896 --> 00:09:55,687 บอ-ออ-ลอ บอล 144 00:09:56,479 --> 00:10:00,146 ตอนนั้นฉันอยากเอากลับบ้านสักกล่อง แต่มันใส่ในเป้ไม่ได้ 145 00:10:00,229 --> 00:10:01,646 เธออาจจะโชคดี... 146 00:10:01,729 --> 00:10:02,562 แปดร้อยดอลลาร์ 147 00:10:03,604 --> 00:10:06,437 คุณพระช่วย เจ้าพวกนี้น่ารักมากเลย 148 00:10:07,271 --> 00:10:08,979 นั่นคือกระด้งฝัดข้าว 149 00:10:09,646 --> 00:10:11,562 ราคาก็สมเหตุสมผลด้วย 150 00:10:13,062 --> 00:10:14,062 ขอบคุณนะ 151 00:10:14,146 --> 00:10:16,604 ลองนึกภาพข้าวทั้งหมดที่เธอจะได้ฝัดสิ 152 00:10:16,687 --> 00:10:18,771 เธอฝัดมันออกจากอะไรเหรอ 153 00:10:23,979 --> 00:10:26,354 สงสัยอยู่ว่านายจะมาหรือเปล่า 154 00:10:27,021 --> 00:10:29,146 นายอยู่ในบ้านฉัน 155 00:10:29,229 --> 00:10:31,229 ทําให้ภรรยาฉันกลัว 156 00:10:32,187 --> 00:10:34,062 นายฆ่าคนไปเจ็ดคน 157 00:10:34,146 --> 00:10:35,479 อาจจะเป็นนายก็ได้ 158 00:10:35,562 --> 00:10:38,937 นายอาจมาเพื่อปิดงานที่เริ่มกับพวกผู้พิทักษ์ 159 00:10:39,021 --> 00:10:40,604 ยังไงนายมันก็เป็นปีศาจ 160 00:10:42,187 --> 00:10:45,229 และปีศาจดูกันเองออก 161 00:10:45,312 --> 00:10:49,687 ถ้านายใช้ทฤษฎีสมคบคิดบ้าๆ ข่มขู่ครอบครัวฉันอีก... 162 00:10:49,771 --> 00:10:51,271 จะฆ่าฉันเหรอ 163 00:10:52,021 --> 00:10:55,937 ไม่จําเป็น คิดว่าคนอื่น จะเชื่อใครกัน ฉันหรือนาย 164 00:11:01,396 --> 00:11:03,229 ฉันจะไม่ยอมแพ้ โนแลน 165 00:11:03,312 --> 00:11:04,854 ปิดบังความจริงไม่ได้หรอก 166 00:11:04,937 --> 00:11:07,312 ภรรยานายสงสัยแล้ว 167 00:11:07,396 --> 00:11:10,896 อีกนานแค่ไหนลูกชายนายก็จะสงสัยด้วย 168 00:11:12,812 --> 00:11:14,479 ไปตายซะ ดาร์กบลัด 169 00:11:27,521 --> 00:11:28,771 นี่น่าจะใช้ได้ 170 00:12:18,062 --> 00:12:19,271 เจอละ 171 00:12:41,146 --> 00:12:42,896 สวัสดี น้องชาย 172 00:12:43,479 --> 00:12:44,396 บีเอ็ม 173 00:12:44,479 --> 00:12:45,646 คงหิวสินะ 174 00:12:55,729 --> 00:12:57,437 แล้วเจอกัน 175 00:13:00,437 --> 00:13:01,562 นี่ หุ่นกระป๋อง 176 00:13:03,187 --> 00:13:06,062 - หลับอยู่เหรอ - กําลังจัดเรียงข้อมูลอยู่ เร็กซ์ 177 00:13:06,146 --> 00:13:08,646 โอเค เลิกได้แล้ว นายไม่อยากพลาดเรื่องนี้แน่ 178 00:13:08,729 --> 00:13:11,812 ยินดีต้อนรับสู่รังใหม่ของเรา ที่รัก 179 00:13:14,062 --> 00:13:15,562 ฉันไม่อยากเชื่อเลยว่าตัวเองอยู่ที่นี่ 180 00:13:23,396 --> 00:13:25,104 ดีจังที่ได้กลับบ้านอีกครั้ง 181 00:13:25,187 --> 00:13:27,771 ถ้าต้องได้ยินนายพูดอีกครั้งเดียว 182 00:13:27,854 --> 00:13:31,187 ว่าตัวเองเป็นสมาชิกรุ่นแรก ของผู้พิทักษ์โลก... 183 00:13:31,271 --> 00:13:32,812 นายจะทําอะไร 184 00:13:32,896 --> 00:13:35,312 ไม่รู้สิ คงระเบิดอะไรสักอย่างมั้ง 185 00:13:35,729 --> 00:13:37,312 ไอ้จ้อนนายไง 186 00:13:38,271 --> 00:13:40,021 แปลกหรือเปล่าที่ฉันรู้สึกประหม่า 187 00:13:40,104 --> 00:13:41,812 ไม่ ฉันก็เหมือนกัน 188 00:13:42,312 --> 00:13:44,937 เลิกตื่นเต้นได้แล้ว พวกนายไม่ใช่นักท่องเที่ยวนะ 189 00:13:45,021 --> 00:13:47,479 นี่ไม่ใช่สถานที่ศักดิ์สิทธิ์ นี่คืองานของพวกนาย 190 00:13:47,562 --> 00:13:50,271 ยิ่งรู้อะไรได้เร็วเท่าไหร่ ก็ยิ่งช่วยชีวิตคนได้มากเท่านั้น 191 00:13:50,354 --> 00:13:51,729 นี่ ซีซิล 192 00:13:52,771 --> 00:13:54,229 คุณลืมไปจุดหนึ่ง 193 00:14:01,437 --> 00:14:03,312 ทิ้งมันไว้เพื่อเตือนความจําแล้วกัน 194 00:14:03,396 --> 00:14:06,562 พิสูจน์ตัวเองได้เมื่อไหร่ ว่าคู่ควรกับเหล่าฮีโรที่มาก่อน 195 00:14:06,646 --> 00:14:07,979 แล้วค่อยเช็ดมันออก 196 00:14:08,479 --> 00:14:11,812 ระหว่างนี้ก็จ้องมันเข้าไว้ เวลาที่คิดว่าตัวเองเจ๋ง 197 00:14:11,896 --> 00:14:14,896 ท่านครับ ออมนิแมนอยู่ที่นี่ เขาขอพบท่าน 198 00:14:14,979 --> 00:14:17,021 เข้าพักได้ แล้วค่อยคุยกัน 199 00:14:20,896 --> 00:14:22,896 - เราไม่มีปัญหากันใช่มั้ย - ว่าไงนะ 200 00:14:23,604 --> 00:14:26,146 หมายถึงหลังจากที่เธอทําฟันฉันหักไปสามซี่ 201 00:14:26,229 --> 00:14:30,354 กับทําสมองฉันกระเทือนต่อหน้า ชุมชนซูเปอร์ฮีโรทั้งหมดน่ะเหรอ 202 00:14:30,437 --> 00:14:32,146 นายหาเรื่องก่อนเองนะ 203 00:14:32,229 --> 00:14:34,021 ใช่ ฉันก็ว่างั้น 204 00:14:34,104 --> 00:14:38,021 แต่รู้อะไรมั้ย ฮีโรคนอื่น ก็สารเลวกันทั้งหมดนั่นแหละ 205 00:14:38,104 --> 00:14:39,729 สารเลวตัวเบิ้มสินะ 206 00:14:39,812 --> 00:14:42,812 ใช่เลย สารเลวตาค้าง สกปรก โสโครก 207 00:14:42,896 --> 00:14:44,104 โอเค ช่างเถอะ 208 00:14:46,937 --> 00:14:51,104 เร็กซ์ อย่าเอาชีวิตส่วนตัวของนาย และเรื่องงานมาปนกัน 209 00:14:51,187 --> 00:14:54,479 ความบาดหมางกับอะตอมอีฟ เกิดจากการตัดสินใจที่ผิดพลาดของนาย 210 00:14:54,562 --> 00:14:56,312 อย่าให้เกิดเรื่องเดียวกัน กับมอนสเตอร์เกิร์ลอีก 211 00:14:56,396 --> 00:14:57,521 จะบอกอะไรให้นะ 212 00:14:57,604 --> 00:15:00,646 รอให้นายเป็นมนุษย์ก่อนแล้วค่อยมาสอนฉัน 213 00:15:00,729 --> 00:15:03,812 นี่ไม่ใช่คําแนะนําเรื่องความสัมพันธ์ เร็กซ์ นี่เป็นคําสั่ง 214 00:15:03,896 --> 00:15:06,854 นายบ้าไปแล้วเหรอ เธอดูเหมือนอายุ 14 เองนะ 215 00:15:06,937 --> 00:15:10,896 อีกอย่าง ตอนนี้ฉันเป็นผู้พิทักษ์แล้ว ฉันจะเอากับใครก็ได้ที่ฉันต้องการ 216 00:15:10,979 --> 00:15:13,312 ดี ฉันดีใจที่เราเข้าใจตรงกัน 217 00:15:14,312 --> 00:15:15,229 อะไรวะ 218 00:15:16,437 --> 00:15:18,812 ขอโทษที สงสัยบีบโดนเส้นประสาท 219 00:15:18,896 --> 00:15:20,646 ลืมไปว่ามนุษย์ตัวนิ่มแค่ไหน 220 00:15:30,729 --> 00:15:32,687 นี่ คุณทํางานมาทั้งคืนแล้วนะ 221 00:15:32,771 --> 00:15:34,896 เหมือนคุณไง ไปไหนมาคะ 222 00:15:35,187 --> 00:15:37,437 เหมือนเคย ไปสั่งสอนบางคนมา 223 00:15:37,521 --> 00:15:39,812 ไปนอนกันดีมั้ย 224 00:15:39,896 --> 00:15:42,437 - โนแลน - โอเค เกิดอะไรขึ้น 225 00:15:44,146 --> 00:15:46,437 เปล่าหรอกค่ะ ก็แค่เรื่องงาน 226 00:15:47,437 --> 00:15:50,146 คุณคือภรรยาของคนที่ทรงพลังที่สุดในโลก 227 00:15:50,229 --> 00:15:52,187 คุณไม่ควรต้องทํางานนะ 228 00:15:53,271 --> 00:15:56,187 - นี่พูดจริงเหรอ - อะไรนะ 229 00:15:56,271 --> 00:15:58,437 ฉันไม่ได้เป็นแค่ภรรยาคุณ โนแลน 230 00:15:58,521 --> 00:16:00,146 เพราะอย่างนั้นฉันถึงทํางาน 231 00:16:00,229 --> 00:16:01,854 ฉันชอบทํางาน 232 00:16:01,937 --> 00:16:03,604 และผมก็ชอบมากที่คุณเป็นแบบนั้น 233 00:16:03,687 --> 00:16:05,771 ขอร้องเถอะ เลิกพล่ามได้แล้ว 234 00:16:05,854 --> 00:16:08,104 กล้าดียังไงมาห้ามฉันพูด 235 00:16:14,521 --> 00:16:15,437 โนแลน 236 00:16:16,104 --> 00:16:17,187 ไม่นะ... ไม่ 237 00:16:20,812 --> 00:16:21,979 นี่... 238 00:16:22,687 --> 00:16:23,771 โทษที 239 00:16:24,479 --> 00:16:26,896 ผมว่าจะเทเลพอร์ตไปที่ประตูหน้าบ้านคุณ 240 00:16:26,979 --> 00:16:29,562 แต่เจ้านี่ทํางานได้ไม่แม่นยํา 241 00:16:29,646 --> 00:16:31,562 ผมเกือบจะฆ่าคุณแล้ว 242 00:16:31,646 --> 00:16:34,979 ใช่ ผมเห็นแล้ว ไม่คิดว่าคุณ จะจัดการผมได้ไวขนาดนี้ 243 00:16:35,062 --> 00:16:37,521 ผมตกใจนิดหน่อย คุณคงเข้าใจ 244 00:16:37,604 --> 00:16:39,271 คุณมาทําอะไรที่นี่ ซีซิล 245 00:16:40,479 --> 00:16:42,229 นั่นเป็นคืนที่ดีที่สุดในชีวิตฉันเลย 246 00:16:42,312 --> 00:16:44,187 ถึงพวกเราจะยังไม่ได้ทบทวนบทเรียน 247 00:16:44,271 --> 00:16:46,979 แต่ฉันก็รู้สึกปลอดภัย ที่จะเสี่ยงทําอะไรที่นี่และ... 248 00:16:47,729 --> 00:16:48,729 มากไปเหรอ 249 00:16:49,771 --> 00:16:50,812 ใช่ 250 00:16:50,937 --> 00:16:52,146 แต่ฉันชอบนะ 251 00:16:52,854 --> 00:16:57,396 หวังว่าฉันจะรู้สึกแบบเดียวกัน ในเดตครั้งหน้าที่นายเป็นคนวางแผนนะ 252 00:16:57,979 --> 00:17:02,021 ตกลงเราจะมีเดตที่สองแน่ๆ สินะ 253 00:17:12,354 --> 00:17:13,937 ราตรีสวัสดิ์ มาร์ค เกรย์สัน 254 00:17:22,479 --> 00:17:23,562 เย่ 255 00:17:33,479 --> 00:17:34,687 ไงครับ 256 00:17:35,229 --> 00:17:36,646 เกิดอะไรขึ้นเหรอ 257 00:17:36,729 --> 00:17:39,396 นาซากําลังจะปล่อยภารกิจ ส่งคนไปดาวอังคารเป็นครั้งแรก 258 00:17:39,479 --> 00:17:41,229 ใช่ ผมเห็นแล้ว เจ๋งไปเลย 259 00:17:41,312 --> 00:17:43,521 ฉันต้องการให้พ่อนาย ตามสังเกตภารกิจอย่างลับๆ 260 00:17:43,604 --> 00:17:46,312 และดูให้ไม่มีอะไรผิดพลาด แต่เขาไม่ยอมทํา 261 00:17:46,396 --> 00:17:48,896 ผมยุ่งกับการฝึกสอนลูกชายอยู่ ซีซิล 262 00:17:48,979 --> 00:17:51,729 ตอนนี้เมื่อผู้พิทักษ์จากไปแล้ว โลกนี้ต้องการผม 263 00:17:51,812 --> 00:17:55,229 ถ้าไม่รู้อยู่ก่อน ผมคงคิดว่า คุณพยายามจะกําจัดผม 264 00:17:55,312 --> 00:17:58,896 เพราะการสังหารหมู่ผู้พิทักษ์ ผมถึงอยากให้คุณทําภารกิจนี้ 265 00:17:58,979 --> 00:18:00,812 ตอนนี้โลกต้องการชัยชนะ 266 00:18:00,896 --> 00:18:02,646 คุณคิดว่าคนจะสนใจดาวอังคาร 267 00:18:02,729 --> 00:18:05,271 ถ้าเกิดเหตุจู่โจมบนโลก ตอนที่ผมไม่อยู่ที่นี่เหรอ 268 00:18:05,354 --> 00:18:09,729 พวกเขาสนแน่ ถ้าสี่คนแรก ที่เหยียบโลกอื่นดันตายน่ะ 269 00:18:09,812 --> 00:18:14,437 ครอบครัวของผม กับดาวดวงนี้ต้องมาก่อน จบนะ 270 00:18:14,521 --> 00:18:16,979 นี่คือจุดที่ผมต้องเสนอตัวแล้วใช่มั้ย 271 00:18:17,062 --> 00:18:20,562 คราวก่อนก็แบบนี้ ตอนที่คุณมาขอให้พ่อไปอวกาศ 272 00:18:20,646 --> 00:18:23,812 ใช่ นั่นมันดวงจันทร์ มาร์ค แทบจะไม่นับว่าเป็นอวกาศ 273 00:18:23,896 --> 00:18:26,729 พ่อบอกว่าผมมีหน้าที่ แล้วเรื่องนี้ไม่ใช่เหรอ 274 00:18:26,812 --> 00:18:30,687 หน้าที่ของลูก ยิ่งใหญ่กว่านักบินอวกาศสี่คนนะ 275 00:18:30,771 --> 00:18:33,062 และซีซิลก็ไม่ได้ขอให้ลูกไป เขาถามพ่อ 276 00:18:33,146 --> 00:18:35,937 ถ้าเด็กนี่อยากไป ก็ถือว่าเขาได้ช่วยมนุษยชาติ 277 00:18:36,021 --> 00:18:37,771 เด็บบี้ ช่วยผมที 278 00:18:37,854 --> 00:18:39,687 ฉันไม่อยากให้มาร์คโดดเรียน 279 00:18:39,771 --> 00:18:42,812 แต่ก็นึกเหตุผลที่ดีกว่า การปกป้องผู้คนให้ปลอดภัยไม่ออก 280 00:18:42,896 --> 00:18:46,396 ต้องหยุดเรียนกี่วันกัน ผมแวบไป ดาวอังคารแล้วกลับมาพรุ่งนี้ก็ได้ 281 00:18:46,479 --> 00:18:49,104 การที่ลูกไม่รู้ว่าดาวอังคารอยู่ไกลแค่ไหน 282 00:18:49,187 --> 00:18:51,771 เป็นเหตุผลที่ลูกไม่ควรหยุดเรียน 283 00:18:51,854 --> 00:18:53,354 มันเป็นภารกิจสองสัปดาห์ 284 00:18:53,437 --> 00:18:56,021 สองสัปดาห์เหรอ พ่อพูดถูก ผมยังไม่พร้อม 285 00:18:56,104 --> 00:18:57,771 ผมกับแอมเบอร์กําลังไปได้สวย 286 00:18:57,854 --> 00:19:02,354 ลูกรัก ผู้คนมากมาย จะบอกให้ลูกใช้พลังพิเศษเพื่อทําสิ่งต่างๆ 287 00:19:02,437 --> 00:19:04,812 แต่การตัดสินใจขึ้นอยู่กับลูกนะ 288 00:19:04,896 --> 00:19:08,021 ลูกต้องตัดสินใจว่าตัวเอง อยากเป็นฮีโรแบบไหน 289 00:19:15,312 --> 00:19:16,396 ผมจะทําครับ 290 00:19:16,479 --> 00:19:18,104 ห่ออาหารกลางวันไว้ได้เลย เจ้าหนู 291 00:19:18,187 --> 00:19:19,604 คุณต้องเดินทางวันพรุ่งนี้ 292 00:19:21,479 --> 00:19:25,354 เราต้องการให้โนแลนไปจากดาวดวงนี้ เพื่อสืบสวนเขาในข้อหาฆาตกรรม 293 00:19:25,437 --> 00:19:27,104 โดยไม่ให้เขาสงสัย 294 00:19:27,187 --> 00:19:29,271 ส่งมาร์คไปแทนแล้วเราได้อะไรครับ 295 00:19:29,354 --> 00:19:31,479 โอกาสที่จะได้เห็นว่าเด็กนี่ทําอะไรได้บ้าง 296 00:19:31,562 --> 00:19:34,146 ที่สําคัญกว่านั้น เพื่อดูว่าเขามีเจตนาดีหรือเปล่า 297 00:19:34,229 --> 00:19:35,354 แล้วถ้าไม่ล่ะ 298 00:19:35,854 --> 00:19:39,104 เกิดเหตุที่เหมือนฝันร้ายครั้งเดียว ก็เกินพอแล้ว โดนัลด์ 299 00:19:43,271 --> 00:19:45,271 ฉันไม่อยากโกหกแอมเบอร์ 300 00:19:45,354 --> 00:19:48,187 แต่ฉันก็บอกความจริงกับเธอไม่ได้ด้วย 301 00:19:48,271 --> 00:19:51,354 เพราะอย่างนี้การเดตกับคนปกติ ถึงวุ่นวายไงล่ะ 302 00:19:51,437 --> 00:19:54,021 ก็ใช่ แต่เดตกับเร็กซ์ ก็เละไม่เป็นท่าเหมือนกันนี่ 303 00:19:55,687 --> 00:19:57,187 เปลี่ยนเรื่องเดี๋ยวนี้เลย 304 00:19:57,271 --> 00:20:00,229 ถึงฉันจะอยากช่วยแก้ ปัญหาสุดพิเศษของนายแค่ไหน 305 00:20:00,312 --> 00:20:02,562 แต่ฉันก็มีเรื่องงี่เง่าของตัวเอง ที่ต้องจัดการเหมือนกัน 306 00:20:04,479 --> 00:20:05,896 ฉันจะทําข้อตกลงกับเธอ 307 00:20:05,979 --> 00:20:09,354 เธอช่วยฉันเรื่องแอมเบอร์ ฉันจะช่วยเธอเรื่องเร็กซ์ 308 00:20:09,437 --> 00:20:12,146 มันไม่ใช่แค่เร็กซ์ มาร์ค มันคือทุกเรื่อง 309 00:20:12,229 --> 00:20:15,729 ทั้งพ่อแม่ โรงเรียน มหา'ลัย และ... 310 00:20:15,812 --> 00:20:19,021 ฉันไม่รู้ว่าการเป็นซูเปอร์ฮีโร เป็นสิ่งที่ฉันอยากทําในตอนนี้มั้ย 311 00:20:19,104 --> 00:20:21,021 งั้นเธอจะทําอะไรล่ะ 312 00:20:21,687 --> 00:20:23,771 ไม่รู้สิ นั่นแหละปัญหา 313 00:20:25,312 --> 00:20:29,604 ถ้าเธอต้องการอะไร หรืออยากพูดถึงมัน ฉันอยู่ตรงนี้นะ 314 00:20:30,729 --> 00:20:32,396 หลังจากฉันกลับจากดาวอังคารน่ะ 315 00:20:33,062 --> 00:20:34,104 ขอบใจ 316 00:20:37,771 --> 00:20:41,521 ฟังนะ ถ้านายบอกเรื่องตัวตนลับๆ ของตัวเองกับใคร นั่นคือจุดจบ 317 00:20:41,604 --> 00:20:44,104 ถ้านายจะบอกความจริงกับแอมเบอร์ 318 00:20:44,187 --> 00:20:46,021 นายควรจะจริงจังกับเธอ 319 00:20:46,479 --> 00:20:48,396 นายจริงจังกับเธอหรือเปล่า มาร์ค 320 00:20:49,687 --> 00:20:51,479 อากาศยังดี 321 00:20:51,562 --> 00:20:53,937 เราได้รับแจ้งว่าทุกอย่างกําลังไปได้สวย 322 00:20:54,021 --> 00:20:58,687 ขณะเข้าสู่ไม่กี่นาทีสุดท้าย ก่อนการปล่อยกระสวยภารกิจดาวอังคาร 323 00:21:02,062 --> 00:21:03,271 มาร์คเหรอ 324 00:21:03,354 --> 00:21:06,646 ฉันคิดว่าเธออาจอยากได้ อะไรมาใส่กระด้งฝัดข้าว 325 00:21:06,729 --> 00:21:10,271 แล้วฉันดันเจอเศษเหรียญบนโซฟา ก็เลย... 326 00:21:11,021 --> 00:21:13,979 มีน้ําใจจัง ขอบคุณนะ 327 00:21:14,771 --> 00:21:18,104 - เข้ามาสิ - ฟังนะ แอมเบอร์ 328 00:21:18,187 --> 00:21:20,604 ฉัน... 329 00:21:20,687 --> 00:21:22,812 - นายเป็นอะไร - อาสาสมัคร 330 00:21:22,896 --> 00:21:27,437 เหมือนเธอไง ฉันจะเดินทางไกลไป ช่วยเหลือผู้คนเป็นเวลาสองอาทิตย์ 331 00:21:27,521 --> 00:21:29,229 - อะไรนะ - ไกลมากๆ 332 00:21:29,312 --> 00:21:30,771 เยี่ยมเลย เมื่อไหร่เหรอ 333 00:21:33,271 --> 00:21:35,187 เราจะปล่อยจรวดในอีกไม่เกิน 60 วินาที 334 00:21:36,896 --> 00:21:37,771 เร็วๆ นี้แหละ 335 00:21:37,854 --> 00:21:39,521 - จริงเหรอ - ประมาณนั้น 336 00:21:39,604 --> 00:21:40,771 นายจะไปที่ไหนเหรอ 337 00:21:40,854 --> 00:21:42,896 แบบว่า แถบทะเลทรายแห้งแล้ง 338 00:21:42,979 --> 00:21:45,271 แทบจะไม่มีใครไปที่นั่น 339 00:21:45,354 --> 00:21:48,021 - ไม่มีอาคารบ้านช่อง - นายไม่รู้หรอกเหรอ 340 00:21:48,104 --> 00:21:49,437 ฉันสมัครตอนนาทีสุดท้ายน่ะ 341 00:21:49,521 --> 00:21:51,396 ลําดับการจุดระเบิดพร้อมแล้ว 342 00:21:51,479 --> 00:21:54,396 แอมเบอร์ เธอน่าทึ่งมาก และทําให้ฉันอยากเป็นคนที่ดีกว่านี้ 343 00:21:54,479 --> 00:21:56,729 มันอาจฟังดูสิ้นหวัง 344 00:21:56,812 --> 00:21:59,271 แต่อย่าเพิ่งเลิกสนใจกัน ระหว่างที่ฉันไม่อยู่ได้มั้ย 345 00:21:59,354 --> 00:22:03,187 ฉันว่านายทําให้ฉันสนใจนายได้ ไปอีกประมาณสองอาทิตย์นะ 346 00:22:03,771 --> 00:22:07,021 สิบ เก้า แปด 347 00:22:07,104 --> 00:22:08,437 - เจ็ด... - อาจจะสาม 348 00:22:08,521 --> 00:22:11,437 หก ห้า สี่ สาม 349 00:22:11,521 --> 00:22:13,396 - สอง หนึ่ง - ฉันจะเอาของที่ระลึกมาฝาก 350 00:22:13,479 --> 00:22:15,896 ปล่อยกระสวยภารกิจดาวอังคารแล้ว 351 00:22:15,979 --> 00:22:18,396 นี่คือการสํารวจ ดาวเคราะห์สีแดงในระดับสากล 352 00:22:18,479 --> 00:22:22,396 ซึ่งจะขยายขอบเขตความรู้ของมนุษย์ ในแบบที่เราทําได้เพียงจินตนาการเท่านั้น 353 00:22:40,896 --> 00:22:42,229 แจ๋ว 354 00:22:43,396 --> 00:22:45,104 เกือบไม่ทันแล้ว เจ้าหนู 355 00:22:45,187 --> 00:22:46,187 ผมอยู่นี่แล้วไง 356 00:22:46,271 --> 00:22:47,771 ใช่แล้ว 357 00:22:48,271 --> 00:22:52,312 เอาละ ก่อนอื่นนายต้องซ่อนตัว เว้นแต่จะมีอะไรผิดพลาด 358 00:22:52,396 --> 00:22:55,229 นี่ควรจะเป็นชัยชนะ ของการเดินทางด้วยยานอวกาศของมนุษย์ 359 00:22:55,312 --> 00:22:56,396 ผมจะเป็นวิญญาณล่องหน 360 00:22:56,479 --> 00:22:59,479 อย่างที่สอง นายมาทําภารกิจที่นี่ เพราะมนุษย์ดาวอังคาร 361 00:22:59,562 --> 00:23:00,937 มีมนุษย์ดาวอังคารด้วยเหรอ 362 00:23:01,021 --> 00:23:03,562 คิดว่ามนุษย์ดาวอังคารมาจากไหนล่ะ ดาวพฤหัสหรือไง 363 00:23:03,646 --> 00:23:05,312 ไม่เคยคิดเรื่องนั้นมาก่อนเลย 364 00:23:05,396 --> 00:23:06,979 เราไม่ค่อยรู้เรื่องพวกเขามากนัก 365 00:23:07,062 --> 00:23:09,479 แต่พวกเขาอาศัยอยู่ใต้ดิน ไม่สุงสิงกับใคร 366 00:23:09,562 --> 00:23:12,396 นายไม่น่าเจอปัญหาอะไรหรอก คอยจับตาดูไว้แล้วกัน 367 00:23:12,896 --> 00:23:15,312 มนุษย์ดาวอังคาร ปิดเรื่องสําคัญเงียบเลยนะ ซีซิล 368 00:23:15,396 --> 00:23:16,896 อันที่จริง เรื่องสําคัญคือ 369 00:23:16,979 --> 00:23:19,229 ทําให้แน่ใจว่านักบินอวกาศเรา กลับบ้านอย่างปลอดภัย 370 00:23:20,479 --> 00:23:22,479 มนุษยชาติกําลังพึ่งพานายอยู่ 371 00:23:47,812 --> 00:23:49,729 ทําให้มาร์คเสียเวลาไปเปล่าๆ 372 00:23:49,812 --> 00:23:52,187 เป็นการตัดสินใจของเขา ฉันภูมิใจในตัวลูก 373 00:23:52,271 --> 00:23:54,104 ไม่งั้นจะมีพลังพิเศษเอาไว้ทําไม 374 00:23:54,187 --> 00:23:56,437 เขาไม่รู้ว่าตัวเองมีหน้าที่อะไรบ้าง 375 00:23:56,521 --> 00:24:00,771 เขาอายุ 17 โนแลน เขาไม่เคยมีหน้าที่มาก่อน 376 00:24:01,312 --> 00:24:04,312 ตั้งแต่ที่มาร์คได้พลังพิเศษมา คุณก็เปลี่ยนไป 377 00:24:04,396 --> 00:24:05,729 ผมพยายามสอนเขาอยู่ 378 00:24:05,812 --> 00:24:09,021 คุณตีตัวออกหาก รําคาญในทุกสิ่ง คุณใจร้ายมาก 379 00:24:09,104 --> 00:24:10,771 ผมมีเรื่องให้เครียดมากมาย 380 00:24:10,854 --> 00:24:14,021 คุณเอาแต่พูดถึงบ้าน คุณไม่เคยพูดถึงบ้านมาก่อน 381 00:24:14,104 --> 00:24:16,187 ผมอยากให้มาร์ครู้จักผู้คนของเขา 382 00:24:16,271 --> 00:24:18,062 ฉันไม่รู้จักผู้คนของคุณด้วยซ้ํา 383 00:24:18,146 --> 00:24:20,229 ฉันไม่เคยเจอชาววิลทรัมคนอื่นเลย 384 00:24:20,312 --> 00:24:23,104 - ผมเล่าแล้วไงว่า... - ใช่ คุณเล่าให้ฉันฟังแล้ว 385 00:24:23,187 --> 00:24:24,562 แต่นั่นไม่เหมือนกัน 386 00:24:24,646 --> 00:24:27,396 คุณกําลังปิดบังบางอย่างจากฉัน และมันเจ็บนะ 387 00:24:27,479 --> 00:24:30,562 ก็ได้ ผมขอโทษ ผมไม่... ผมไม่... 388 00:24:30,646 --> 00:24:31,479 ไม่อะไร 389 00:24:32,812 --> 00:24:34,979 ผมไม่เคยคิดว่าจะมีครอบครัว 390 00:24:35,729 --> 00:24:36,979 แล้วก็ได้พบกับคุณ 391 00:24:38,479 --> 00:24:42,729 และผมก็รักคุณกับมาร์คมาก 392 00:24:43,937 --> 00:24:46,062 แต่พอได้เห็นพลังพิเศษของมาร์ค 393 00:24:46,146 --> 00:24:51,146 และเรื่องที่เกิดขึ้นกับผู้พิทักษ์ ผมก็กลัวว่าจะสูญเสียทุกอย่าง 394 00:24:53,604 --> 00:24:54,687 ฉันก็เหมือนกัน 395 00:24:55,562 --> 00:24:56,646 แล้วเราจะทํายังไงดี 396 00:24:58,354 --> 00:25:01,604 มาร์คไม่อยู่สองอาทิตย์ 397 00:25:01,687 --> 00:25:02,812 แล้ว... 398 00:25:03,396 --> 00:25:05,271 จําทริปแรกของเราด้วยกันได้มั้ย 399 00:25:05,354 --> 00:25:06,771 โนแลน ฉัน... 400 00:25:07,896 --> 00:25:09,896 ฉันบอกโอลกาว่าจะขายบ้านให้เธอ 401 00:25:09,979 --> 00:25:12,396 บ้านของเธอจะยังอยู่ที่นี่เมื่อเรากลับมา 402 00:25:13,104 --> 00:25:16,646 นี่ คุณถามผมว่าเราจะทํายังไง เราจะทําสิ่งนี้ 403 00:25:37,896 --> 00:25:39,479 ห่ออาหารกลางวันกับผีสิ 404 00:25:46,354 --> 00:25:47,646 ที่รัก 405 00:25:47,729 --> 00:25:49,187 ลอสทีเรีย โดนาโต 406 00:25:49,271 --> 00:25:50,937 ไม่อยากเชื่อเลยว่ามันยังอยู่ที่นี่ 407 00:25:51,021 --> 00:25:52,229 เราไม่มีทางเข้าไปได้แน่ 408 00:25:52,312 --> 00:25:53,979 ผมจองไว้แล้ว 409 00:25:54,062 --> 00:25:56,479 คุณไม่เคยจองโต๊ะมาก่อน 410 00:26:29,562 --> 00:26:31,062 ฮิวสตัน เรากําลังลงไป 411 00:26:31,604 --> 00:26:33,521 เป็นวันที่งดงามบนดาวอังคาร 412 00:26:33,604 --> 00:26:36,229 และเป็นความสําเร็จที่งดงาม สําหรับมนุษยชาติทั้งมวล 413 00:26:36,312 --> 00:26:37,271 ทําได้ดีมาก แฮงค์ 414 00:26:41,062 --> 00:26:42,396 เห็นนั่นกันหรือเปล่า 415 00:26:42,979 --> 00:26:43,812 อะไรน่ะ 416 00:26:46,271 --> 00:26:47,271 ช่างเถอะ 417 00:26:56,271 --> 00:26:58,604 ไม่ใช่โทนสีที่เหมาะสําหรับภารกิจนี้ 418 00:27:26,771 --> 00:27:28,104 แย่ชะมัด 419 00:27:40,729 --> 00:27:42,979 ในกระสวยอาจมีที่ชาร์จก็ได้มั้ง 420 00:27:45,812 --> 00:27:46,854 อะไรกัน 421 00:27:51,896 --> 00:27:53,479 แย่แล้ว 422 00:27:59,896 --> 00:28:05,271 จูเลียส ซีซาร์ ผู้พิชิตที่ยิ่งใหญ่ ที่สุดในโลกคนหนึ่ง เหลือเพียงเท่านี้ 423 00:28:05,354 --> 00:28:08,396 ฉันว่าตามประวัติศาสตร์แล้วซีซาร์ทําได้ดีนะ 424 00:28:08,479 --> 00:28:09,729 อย่างนั้นมั้ง 425 00:28:10,271 --> 00:28:12,062 พระเจ้า นี่ทําให้ฉันนึกถึงอดีต 426 00:28:13,104 --> 00:28:15,146 ไม่กี่ปีเองนะ 427 00:28:15,229 --> 00:28:17,812 เดตแรกของเรามันตั้ง 20 ปีแล้ว โนแลน 428 00:28:18,562 --> 00:28:21,062 ส่วนใหญ่ผมจําได้ว่าคุณทิ้งผมทันทีหลังจากนั้น 429 00:28:21,146 --> 00:28:23,354 ก็ใช่ เพราะคุณนิสัยเสียไง 430 00:28:23,437 --> 00:28:24,687 ผมพาคุณบินมาที่โรมนะ 431 00:28:24,771 --> 00:28:27,687 ใช่ และคุณก็หวังให้ฉัน เทิดทูนบูชาคุณเพราะเรื่องนั้น 432 00:28:27,771 --> 00:28:30,437 ตอนนั้นผมเพิ่งมาถึงที่นี่ ผมดีขึ้นแล้ว 433 00:28:30,521 --> 00:28:34,271 ที่มีเดตสองก็เพราะฉันเห็นข่าว ว่าคุณช่วยเด็กๆ 434 00:28:37,062 --> 00:28:38,062 ฉันดีใจที่เรามา 435 00:28:38,937 --> 00:28:40,979 แต่คุณก็ยังรู้สึกว่ามีบางอย่างผิดปกติ 436 00:28:42,229 --> 00:28:43,396 คุณไม่รู้สึกเหรอ 437 00:28:44,229 --> 00:28:48,521 ไม่รู้ว่าเป็นเพราะสิ่งที่เกิดขึ้นกับผู้พิทักษ์ หรือมาร์ค หรือเรา 438 00:28:48,604 --> 00:28:51,104 ฉันรู้สึกเหมือนกําลังยืนอยู่ริมขอบหน้าผา 439 00:28:51,187 --> 00:28:53,729 และมีแต่ฉันที่บินไม่ได้ 440 00:28:55,562 --> 00:28:57,229 ผมไม่ได้พูดความจริงกับคุณ 441 00:28:57,312 --> 00:29:00,229 - เรื่องอะไรคะ - เรื่องการฆาตกรรม 442 00:29:00,896 --> 00:29:01,729 โนแลน 443 00:29:02,437 --> 00:29:07,062 ซีซิลคิดว่าผมเกี่ยวข้องกับ สิ่งที่เกิดขึ้นกับผู้พิทักษ์ 444 00:29:07,646 --> 00:29:09,312 แต่คุณไม่ได้ทํา 445 00:29:10,021 --> 00:29:12,437 ผมเป็นคนเดียวที่รอดชีวิตและไม่ใช่มนุษย์ 446 00:29:12,854 --> 00:29:15,979 - และซีซิลไม่เคยชอบผม - คุณต้องคุยกับเขา 447 00:29:16,062 --> 00:29:18,979 ผมพยายามแล้ว เรื่องนี้อาจจะเป็นปัญหาใหญ่ 448 00:29:19,062 --> 00:29:21,312 ตายจริง เราจะทํายังไงดี 449 00:29:21,396 --> 00:29:23,646 เราอยู่ด้วยกันเป็นครอบครัว 450 00:29:23,729 --> 00:29:25,312 คุณ ผม และมาร์ค 451 00:29:25,396 --> 00:29:26,979 คุณแค่ต้องเชื่อใจผม 452 00:29:31,562 --> 00:29:32,396 โนแลน 453 00:29:32,479 --> 00:29:33,979 คุณเชื่อใจผมหรือเปล่า เด็บบี้ 454 00:29:34,062 --> 00:29:36,062 มีมังกรอยู่ข้างหลังคุณ 455 00:29:36,146 --> 00:29:38,312 ไม่เอาน่า คุณเชื่อใจผมมั้ย 456 00:29:39,312 --> 00:29:40,229 ฉันเชื่อใจคุณ 457 00:29:41,687 --> 00:29:45,229 คุณไม่รู้หรอกว่าผมอยากได้ยิน คุณพูดแบบนั้นมากแค่ไหน 458 00:29:45,312 --> 00:29:47,521 โอเค ตอนนี้ก็ทําอะไรสักอย่างได้แล้ว 459 00:29:47,604 --> 00:29:50,812 ผมมาพักร้อนกับภรรยาแสนสวยของผม 460 00:29:50,896 --> 00:29:52,562 ให้ซีซิลทํางานให้คุ้มเงินเดือนหน่อยแล้วกัน 461 00:31:06,062 --> 00:31:07,354 คุณออกมาได้แล้ว 462 00:31:08,437 --> 00:31:09,521 ฉันไม่ได้ซ่อนตัวอยู่ 463 00:31:10,271 --> 00:31:11,354 ซีซิล 464 00:31:13,854 --> 00:31:15,771 โนแลนเตือนเราเรื่องนาย 465 00:31:20,229 --> 00:31:23,187 "ไม่น่าเจอปัญหาอะไร มนุษย์ดาวอังคารอาศัยอยู่ใต้ดิน" 466 00:31:47,937 --> 00:31:49,146 เวรละ 467 00:31:50,479 --> 00:31:51,937 ไม่นะ 468 00:32:01,187 --> 00:32:02,187 พระเจ้า 469 00:32:16,979 --> 00:32:18,396 อะไรวะ 470 00:32:36,896 --> 00:32:38,729 อย่าขยับ มนุษย์ 471 00:32:39,396 --> 00:32:42,854 เดี๋ยวสิ ผมไม่ได้มาที่นี่ เพื่อทําร้ายใครนะ โอเคนะ 472 00:32:42,937 --> 00:32:45,187 ผมแค่มาหา... เวรเอ๊ย 473 00:32:46,021 --> 00:32:48,062 ดูแลสุนัขพวกคุณดีๆ หน่อยสิ 474 00:32:48,146 --> 00:32:50,729 ผมเดาว่านั่นคือสุนัขดาวอังคาร หรืออะไรสักอย่าง 475 00:32:50,812 --> 00:32:53,812 คุณไม่ได้รับผลกระทบ จากพวกเซควิดงั้นเหรอ 476 00:32:53,896 --> 00:32:56,271 ไม่นะ ผมได้รับผลกระทบจากพวกมันสุดๆ 477 00:32:56,354 --> 00:32:58,021 รสชาติของพวกมันยังอยู่ในปากเลยเนี่ย 478 00:32:58,604 --> 00:33:01,646 มนุษย์คนอื่นๆ ในชุดขาว พวกเขาเป็นเหมือนคุณหรือเปล่า 479 00:33:01,729 --> 00:33:05,062 นักบินอวกาศน่ะเหรอ ก็ใช่ แต่ก็ไม่เชิง 480 00:33:05,146 --> 00:33:07,562 คุณรู้ว่าพวกเขาอยู่ไหนหรือเปล่า แล้วคุณพูดภาษาอังกฤษได้มั้ย 481 00:33:07,646 --> 00:33:10,062 เราพูดภาษาดาวอังคาร 482 00:33:23,604 --> 00:33:26,062 ยินดีต้อนรับสู่ดาวอังคาร มนุษย์โลก 483 00:33:26,562 --> 00:33:28,729 ขอบคุณที่ต้อนรับนะ มนุษย์ดาวอังคาร 484 00:33:28,812 --> 00:33:32,271 คุณมนุษย์ดาวอังคาร ฝ่าบาท 485 00:33:38,271 --> 00:33:40,229 คุณมีจุดประสงค์อะไรที่นี่ 486 00:33:40,812 --> 00:33:42,062 เรื่องมันตลกน่ะ 487 00:33:42,146 --> 00:33:46,396 ผมถูกส่งมาปกป้องเพื่อนมนุษย์โลก ในภารกิจสู่ดาวเคราะห์ที่สวยงามของคุณ 488 00:33:46,479 --> 00:33:50,604 และผมเละแน่ ถ้าพวกเขากลับไปไม่ครบสามสิบสอง 489 00:33:51,312 --> 00:33:52,312 โอ๊ะ ไง พวก 490 00:33:54,062 --> 00:33:56,771 - เราไม่รู้ว่าเขาเป็นใคร - มันเป็นภารกิจลับ 491 00:33:56,854 --> 00:33:58,062 งั้นคุณก็ห่วยแตก 492 00:33:58,146 --> 00:34:00,812 มีเรื่องผิดพลาดเกิดขึ้น แต่ทุกอย่างก็เข้าที่เข้าทางแล้ว 493 00:34:00,896 --> 00:34:04,687 ดังนั้นถ้าคุณไม่รังเกียจ เราจะไม่รบกวนคุณอีก 494 00:34:04,771 --> 00:34:07,812 และช่วยควบคุมสุนัขปลาหมึก ตัวน้อยของคุณหน่อยได้มั้ย 495 00:34:07,896 --> 00:34:11,271 เซควิดคือเหตุผลที่เราจับผู้คนของคุณมา 496 00:34:11,354 --> 00:34:15,854 พวกมันเป็นเผ่าพันธุ์ทําลายโลก ที่ทิ้งร่องรอยแห่งการทําลายล้าง 497 00:34:15,937 --> 00:34:18,937 ทั่วทั้งจักรวาล ก่อนที่จะพุ่งชนดาวของเรา 498 00:34:19,771 --> 00:34:23,562 การนึกคิดของพวกมันจะไม่เป็นชิ้นเป็นอัน และอ่อนแอเมื่ออยู่ลําพัง 499 00:34:23,646 --> 00:34:25,479 แต่ถ้ามีแหล่งอาศัยที่เหมาะสม 500 00:34:25,562 --> 00:34:28,229 พวกมันจะรวมตัวกัน และไม่มีอะไรหยุดยั้งพวกมันได้ 501 00:34:28,312 --> 00:34:32,479 เราใช้ความสามารถในการเปลี่ยนรูปร่าง เพื่อต่อต้านพวกมัน 502 00:34:32,562 --> 00:34:36,937 แต่ถ้าเซควิดตัวใดตัวหนึ่ง หลอมรวมกับคนของคุณ 503 00:34:37,021 --> 00:34:41,271 พวกมันจะรวมตัวกันเป็นหนึ่ง และทําลายล้างดาวอังคาร 504 00:34:41,354 --> 00:34:44,312 และหลังจากนั้นก็คือโลก 505 00:34:48,312 --> 00:34:51,979 บอกทีสิ มนุษย์โลก คุณต่อต้านพวกมันได้ยังไง 506 00:34:52,062 --> 00:34:54,187 ผมเป็นลูกครึ่งวิลทรัมน่ะ เคยได้ยินหรือเปล่า 507 00:34:54,812 --> 00:34:59,187 เราคือจักรพรรดิแห่งดาวอังคาร แน่นอน เราเคยได้ยิน 508 00:34:59,979 --> 00:35:03,396 โอเค งั้นคุณก็รู้ว่า เราชอบเข้าไปช่วยในทุกที่ที่เราทําได้ 509 00:35:03,479 --> 00:35:06,354 เพราะอย่างนั้นผมถึงถูกส่งมา ให้ปกป้องนักบินอวกาศพวกนี้ 510 00:35:06,437 --> 00:35:09,854 งั้นถ้าไม่มีปัญหาอะไร เราจะทําการศึกษา ทางวิทยาศาสตร์ให้เสร็จแล้วกลับบ้าน 511 00:35:09,937 --> 00:35:11,062 ไม่มีทาง 512 00:35:11,146 --> 00:35:14,604 มีกําหนดการให้สังหารพวกมนุษย์ในทันที 513 00:35:14,687 --> 00:35:17,479 เราเสี่ยงให้พวกเขา สัมผัสติดต่อกับเซควิดไม่ได้ 514 00:35:18,896 --> 00:35:19,979 ผมเข้าใจ 515 00:35:24,562 --> 00:35:25,979 ไปเลย 516 00:35:40,562 --> 00:35:41,812 จับมือกันไว้ 517 00:35:52,479 --> 00:35:53,604 หนีเร็ว 518 00:35:54,271 --> 00:35:55,896 - ระดับน้ํายาหล่อเย็น - ตรวจแล้ว 519 00:35:55,979 --> 00:35:57,437 - ระดับออกซิเจน - ตรวจแล้ว 520 00:35:57,521 --> 00:35:59,729 ความร้อน... เวรแล้ว 521 00:36:02,396 --> 00:36:03,812 มาจัดการกันเลย 522 00:36:37,021 --> 00:36:39,062 โอเค จะยกไหวมั้ยนะ 523 00:36:39,146 --> 00:36:40,479 คิดว่ายกไหวนะ 524 00:36:47,187 --> 00:36:48,104 ให้ตายสิ 525 00:36:48,979 --> 00:36:50,396 ไม่ 526 00:36:53,271 --> 00:36:55,312 เร็วเข้าสิ พวก 527 00:37:08,104 --> 00:37:09,562 ไม่โกรธกันนะ 528 00:37:10,146 --> 00:37:12,396 ถ้าไม่ถือ ผมขอเอาหินไปสักก้อน 529 00:37:12,479 --> 00:37:13,437 ได้มั้ย 530 00:37:16,187 --> 00:37:19,104 ผมอยากไปดาวอังคารมาตั้งแต่เด็ก 531 00:37:20,854 --> 00:37:22,521 ตอนนี้ไม่อยากกลับไปอีกแล้ว 532 00:37:23,354 --> 00:37:24,771 บอกว่าไม่อยากยังเร็วเกินไปเลย 533 00:37:47,687 --> 00:37:49,562 ชาวโลกมีขวัญและกําลังใจเพิ่มขึ้น 534 00:37:49,646 --> 00:37:52,312 เมื่อชายหญิงกลุ่มแรกที่เหยียบดาวดวงอื่น 535 00:37:52,396 --> 00:37:54,979 ได้กลับถึงบ้านหลังจากทําภารกิจที่ไร้กังวล 536 00:38:11,187 --> 00:38:13,854 อ้าว ลูกกลับเร็วนี่นา 537 00:38:17,979 --> 00:38:18,937 ว้าว 538 00:38:22,729 --> 00:38:23,979 ดาวอังคารเป็นยังไงบ้าง 539 00:38:26,146 --> 00:38:30,396 เท่าที่ดูก็ไม่ได้มีอะไรสําคัญไปกว่า สิ่งที่เกิดขึ้นที่นี่หรอกครับ 540 00:38:30,479 --> 00:38:33,187 เล่ารายละเอียดให้เราฟัง ระหว่างมื้อเย็นดีมั้ย ลูกรัก 541 00:38:33,271 --> 00:38:34,562 คืนนี้เรามีไก่ด้วยนะ 542 00:38:40,979 --> 00:38:41,812 มาร์ค 543 00:38:43,896 --> 00:38:47,437 - นี่แหละปฏิกิริยาที่ฉันหวังเอาไว้ - เดี๋ยวนะ ก่อนนี้นายไม่อยู่เหรอ 544 00:38:48,896 --> 00:38:50,021 แล้วเป็นยังไงบ้าง 545 00:38:50,604 --> 00:38:52,604 ส่วนมากก็น่าเบื่อ 546 00:38:52,687 --> 00:38:55,729 ปะทะกับสัตว์ป่า พบกษัตริย์งี่เง่า 547 00:38:55,812 --> 00:38:58,021 อ้อ แต่ฉันได้ช่วยคนอื่นจริงๆ นะ 548 00:38:58,104 --> 00:39:00,437 ไม่รู้ว่าพวกเขาซาบซึ้งแค่ไหน แต่ก็ช่างเถอะ 549 00:39:01,437 --> 00:39:04,187 เป็นเรื่องธรรมดาที่ไม่ค่อยธรรมดาเลยนะ 550 00:39:04,271 --> 00:39:06,521 ดูนี่สิ ฉันเอาอะไรมาฝาก 551 00:39:08,354 --> 00:39:10,521 ฉันอยากได้หินแบบนี้มาตลอดเลย 552 00:39:10,604 --> 00:39:13,604 มันคือ... เรียกว่าอะไรนะ 553 00:39:13,687 --> 00:39:15,396 - คือ... - ก้อนหิน 554 00:39:15,479 --> 00:39:16,687 ก้อนหินเหรอ 555 00:39:17,354 --> 00:39:18,771 มันไม่ใช่หินทั่วไป 556 00:39:18,854 --> 00:39:21,604 มันคือ... หินโลก เป็นหินโลกน่ะ 557 00:39:22,937 --> 00:39:24,354 ยิ่งน่าประทับใจ 558 00:39:24,437 --> 00:39:28,771 แต่อย่าให้นักธรณีวิทยา หรือใครที่รู้จักหินดูล่ะ 559 00:39:28,854 --> 00:39:30,646 พวกเขาอาจจะพูดเรื่องบ้าบอให้เธอฟัง 560 00:39:31,396 --> 00:39:32,771 ขอบคุณนะ 561 00:39:32,854 --> 00:39:35,562 สําหรับหินโลกธรรมดาๆ ที่แสนสวย 562 00:39:43,146 --> 00:39:45,979 ทายดูสิว่าโดนัลด์เจออะไร ตอนเราค้นออฟฟิศนาย 563 00:39:46,687 --> 00:39:48,562 - ความผิดหวังหรือเปล่า - เลือดแห้ง 564 00:39:48,646 --> 00:39:50,437 พอที่จะใช้หาดีเอ็นเอได้ 565 00:39:52,146 --> 00:39:54,271 - ผู้พิทักษ์ - ใช่แล้ว 566 00:39:54,354 --> 00:39:57,187 หลักฐานเท็จ ไม่ได้ฆ่าผู้พิทักษ์ 567 00:39:57,271 --> 00:39:58,937 ไม่ได้พยายามฆ่าโนแลน 568 00:39:59,896 --> 00:40:00,937 ฉันรู้ 569 00:40:02,312 --> 00:40:04,062 แต่ยังไงฉันก็ต้องทําแบบนี้ 570 00:40:14,896 --> 00:40:16,771 - ทําไมล่ะ - ทําไมน่ะเหรอ 571 00:40:16,854 --> 00:40:20,271 เพราะนายไม่ยอมฟัง ตอนที่ฉันบอกให้เลิกยุ่งกับคดีนี้ 572 00:40:21,104 --> 00:40:22,771 กําจัดผมไม่ได้หรอก 573 00:40:24,146 --> 00:40:27,146 ทําลายหนังสือที่ต้องใช้ประกอบพิธีกรรม ไปตั้งแต่หลายศตวรรษก่อนแล้ว 574 00:40:27,229 --> 00:40:28,896 เดโมเนียส เอกซ์ มอร์ตัม น่ะเหรอ 575 00:40:29,604 --> 00:40:31,396 ฉันให้คนประกอบขึ้นใหม่แล้ว 576 00:40:31,479 --> 00:40:34,937 พวกเขาใช้ปัญญาประดิษฐ์หาคําที่หายไป 577 00:40:35,021 --> 00:40:36,812 เทคโนโลยีนี่เยี่ยมจริงๆ นะ ว่ามั้ย 578 00:40:41,771 --> 00:40:44,729 ไม่คิดเลยว่าจะเป็นคุณที่ปกป้องเขา 579 00:40:47,271 --> 00:40:49,562 เห็นมั้ย นั่นแหละปัญหาของพวกปีศาจ 580 00:40:49,646 --> 00:40:52,104 นายเห็นแค่ความดีกับความชั่ว ขาวกับดํา 581 00:40:52,187 --> 00:40:54,854 ขณะที่ฉันต้องมองเรื่องต่างๆ เป็นสีเทา ไปจนกว่าจะได้คําตอบ 582 00:40:54,937 --> 00:40:57,687 ว่าทําไมโนแลนถึงฆ่าผู้พิทักษ์ และเราจะหยุดเขาได้ยังไง 583 00:40:57,771 --> 00:41:00,562 ใช่ อยากจะบอกว่าเจอกันในนรก 584 00:41:00,646 --> 00:41:03,687 แต่มีที่ที่แย่กว่านั้นรอคุณอยู่ 585 00:41:35,521 --> 00:41:37,479 ตอนนี้เป็นห่วงปีศาจนั่นแล้วเหรอ 586 00:41:37,854 --> 00:41:40,021 เขายังไม่ตาย เขาแค่กลับไปนรก 587 00:41:40,437 --> 00:41:42,687 นั่นไม่ยิ่งแย่กว่าเหรอครับ 588 00:42:28,729 --> 00:42:31,062 โอ้โห ที่นี่เยี่ยมมากเลยค่ะ 589 00:42:31,146 --> 00:42:32,729 ทําไมพวกเขาถึงจะขายล่ะ 590 00:42:33,896 --> 00:42:35,979 ภรรยาได้งานในต่างประเทศค่ะ 591 00:42:36,062 --> 00:42:39,146 โอ้ เยี่ยมเลย เราอยากได้ที่นี่ค่ะ 592 00:42:41,562 --> 00:42:43,062 ฉันจะเริ่มเตรียมเอกสารให้ค่ะ 593 00:43:05,604 --> 00:43:08,729 ในที่สุด ระยะที่หนึ่งก็เริ่มขึ้น 594 00:43:10,979 --> 00:43:14,479 ฉันรู้ ขายได้อีกสองหลัง ฉันก็จะทําลายสถิติประจําเดือน 595 00:43:15,104 --> 00:43:16,771 ถ้าจะมีใครทําได้ ก็ต้องเป็นคุณ 596 00:43:17,521 --> 00:43:19,187 คุณได้คุยกับซีซิลหรือยัง 597 00:43:19,271 --> 00:43:21,771 อืม ฟังนะ มีหลักฐานใหม่ 598 00:43:22,354 --> 00:43:24,354 ผลออกมาแล้วว่าผมบริสุทธิ์ 599 00:43:24,437 --> 00:43:25,771 เขายังขอโทษด้วยนะ 600 00:43:25,854 --> 00:43:27,604 ซีซิลไม่เคยขอโทษใคร 601 00:43:27,687 --> 00:43:28,729 ผมรู้ 602 00:43:29,146 --> 00:43:31,437 ดังนั้นไม่มีอะไรที่ต้องกังวล 603 00:43:31,521 --> 00:43:33,146 ทุกอย่างเรียบร้อยดี 604 00:44:38,396 --> 00:44:40,396 คําบรรยายโดย รติพร ชัยปิยะพร 605 00:44:40,479 --> 00:44:42,479 ผู้ตรวจสอบงานแปล วิสาขา ภูริไกร