1
00:00:05,062 --> 00:00:09,979
ซีรีส์ตอนนี้มีภาพแสงจ้า
ที่อาจก่อให้เกิดอาการชัก
2
00:00:10,062 --> 00:00:14,979
ในผู้ป่วยโรคลมชักที่ไวต่อแสงกระตุ้น
ผู้ชมควรใช้ดุลยพินิจ
3
00:00:15,104 --> 00:00:16,979
ก่อนหน้านี้
4
00:00:18,687 --> 00:00:20,229
ถึงเวลาซะที
5
00:00:20,312 --> 00:00:21,771
ลองแบบนี้ดีกว่า
6
00:00:23,479 --> 00:00:26,271
- อาจจะมากเกินไปมั้ย
- นี่คุณตั้งคําถามผมเหรอ
7
00:00:30,521 --> 00:00:32,604
ไม่มีใครอื่นในที่เกิดเหตุฆาตกรรม
8
00:00:32,687 --> 00:00:34,062
มีแค่ออมนิแมน
9
00:00:34,146 --> 00:00:36,479
ส่งทีมเฝ้าระวังเอ-หก ไปที่บ้านเกรย์สัน
10
00:00:36,562 --> 00:00:39,396
ใกล้ถึงวันสอบปลายภาคแล้ว
เรามาทบทวนบทเรียนด้วยกันดีมั้ย
11
00:00:39,479 --> 00:00:40,604
ฉันเอาด้วย
12
00:00:40,729 --> 00:00:41,854
ด้วยรักและระลึกถึง
13
00:00:41,937 --> 00:00:43,521
วันนี้เราได้สูญเสียบรรดายักษ์ใหญ่
14
00:00:43,604 --> 00:00:47,562
ผมยินดีที่จะแนะนําผู้พิทักษ์โลกคนใหม่
15
00:00:48,062 --> 00:00:51,187
ดูเหมือนว่าเราจะมีผู้อุปถัมภ์นะ
16
00:00:52,437 --> 00:00:54,271
ฉันจะคิดถึงนายนะ พี่ชาย
17
00:00:54,354 --> 00:00:56,229
แต่ฉันทําตัวใหม่ได้ตลอด
18
00:00:56,312 --> 00:00:58,271
มาทําอะไรในบ้านของฉัน
19
00:00:58,354 --> 00:01:00,687
หาเบาะแส คําตอบ
20
00:01:00,771 --> 00:01:02,646
เด็บบี้ คุณไม่เป็นไรนะ
21
00:01:02,729 --> 00:01:03,979
ฉันสบายดี
22
00:01:44,437 --> 00:01:47,146
คนของนายช้าเกินไป
23
00:01:47,229 --> 00:01:49,604
ทะเลทรายไม่เคยปราณีใคร หัวหน้า
24
00:01:51,979 --> 00:01:53,937
ไม่เท่าสิ่งที่อยู่ข้างใต้หรอก
25
00:01:58,271 --> 00:02:00,271
ถอยไป อย่าขวางทาง
26
00:02:28,812 --> 00:02:33,187
นายท่าน อีกไม่นานท่านก็จะกลับมา
สั่งสอนโลกใบนี้อีกครั้ง
27
00:02:33,271 --> 00:02:35,729
ว่าความทุกข์ทรมานที่แท้จริงเป็นเช่นไร
28
00:02:50,687 --> 00:02:51,937
ให้ตายสิ
29
00:02:52,354 --> 00:02:54,062
ช่วยด้วย
30
00:02:54,146 --> 00:02:57,479
คุณพระช่วย เขากําลังฟื้นคืนชีพ คาฮอร์
31
00:03:11,896 --> 00:03:13,562
เพิ่มระดับความสูง
32
00:03:14,646 --> 00:03:16,354
ลูกกําลังทําให้ทะเลทรายปั่นป่วน
33
00:03:20,271 --> 00:03:21,312
โทษที
34
00:03:23,937 --> 00:03:25,021
เร่งความเร็วหน่อย
35
00:03:25,104 --> 00:03:28,479
ลูกต้องพยายามมากขึ้น
ถ้าต้องการเพิ่มความเร็วและความอดทน
36
00:03:28,562 --> 00:03:30,979
ไม่อยากเชื่อเลยว่า
ผมยังต้องออกกําลังกายอยู่อีก
37
00:03:31,062 --> 00:03:33,562
คิดว่าการเป็นชาววิลทรัมมันง่ายนักเหรอ
38
00:03:36,062 --> 00:03:37,271
ขี้อวด
39
00:03:47,896 --> 00:03:51,229
- เอาละ มาพักกันเถอะ
- ได้พักซะที
40
00:03:51,312 --> 00:03:54,521
คนสุดท้ายที่ถึงภูเขาเอเวอเรสต์
ต้องล้างจานหนึ่งอาทิตย์ ไปได้
41
00:03:55,854 --> 00:03:56,896
ได้เลย
42
00:03:57,854 --> 00:04:00,271
เดี๋ยวนะ ภูเขาเอเวอเรสต์อยู่ไหน
43
00:04:00,354 --> 00:04:01,687
ที่สูงๆ ไง
44
00:04:21,312 --> 00:04:23,521
เอาละ หายใจลึกๆ พวก
45
00:04:23,604 --> 00:04:25,021
บนนี้อากาศเบาบาง
46
00:04:25,812 --> 00:04:26,937
ใช่เลยครับ
47
00:04:29,354 --> 00:04:30,437
อะไรวะ
48
00:04:30,521 --> 00:04:32,854
ไง โทษที ไม่เป็นไรนะ ผมคือ...
49
00:04:32,937 --> 00:04:36,437
ยอดมนุษย์อินวินซิเบิล
50
00:04:39,062 --> 00:04:42,187
บางครั้งพ่อก็ลืมไปว่า
ดาวเคราะห์ดวงนี้สวยงามแค่ไหน
51
00:04:42,854 --> 00:04:45,562
น่าเสียดายที่เผ่าพันธุ์มนุษย์เอาแต่ทําลายมัน
52
00:04:46,021 --> 00:04:48,021
ยังดีที่เขามีพวกเรา จริงมั้ย
53
00:04:49,187 --> 00:04:50,562
ครับ อย่างนั้นมั้ง
54
00:04:51,062 --> 00:04:53,021
แล้วชาววิลทรัมต่างกันมากเหรอ
55
00:04:53,521 --> 00:04:54,937
ต่างกันมากเลยล่ะ
56
00:04:55,021 --> 00:04:57,354
เรายุติสงครามทั่วทั้งจักรวาล
57
00:04:57,437 --> 00:05:00,229
นําสันติภาพมาสู่กาแล็กซีนับพัน
58
00:05:00,812 --> 00:05:04,312
ยกสถานะของเผ่าพันธุ์ต่างดาว
และสร้างอนาคต
59
00:05:04,396 --> 00:05:06,021
เพราะอย่างนั้นพ่อถึงมาอยู่บนโลก
60
00:05:06,104 --> 00:05:07,521
เพราะอย่างนั้นลูกถึงมาอยู่ที่นี่
61
00:05:07,604 --> 00:05:11,271
ไม่อยากเชื่อเลยว่าพ่อจะทิ้งทุกอย่าง
เพื่อช่วยดาวเคราะห์ที่ไม่เคยเห็นมาก่อน
62
00:05:11,354 --> 00:05:14,062
- พ่อเป็นส่วนหนึ่งของ...
- คณะกรรมการปรับปรุงโลกเหรอ
63
00:05:14,146 --> 00:05:17,021
ใช่ ผมรู้ แต่ก็ยังไม่มีเหตุผลเท่าไหร่
64
00:05:19,312 --> 00:05:22,687
ตอนที่ปู่กับย่าของลูกตาย
65
00:05:23,354 --> 00:05:25,979
พ่อคิดอะไรไม่ออกอยู่นาน
66
00:05:26,771 --> 00:05:28,729
พวกเขาเป็นครอบครัวเดียวที่พ่อมี
67
00:05:29,854 --> 00:05:33,854
การมาที่นี่เหมือนเป็นโอกาส
ในการสร้างสิ่งใหม่ๆ
68
00:05:33,937 --> 00:05:35,437
หมายถึงกับแม่งั้นเหรอครับ
69
00:05:36,854 --> 00:05:38,937
ใช่แล้ว แม่ของลูกได้เปลี่ยนทุกอย่างไป
70
00:05:39,021 --> 00:05:41,687
จากที่เป็นแค่งาน
เธอทําให้ที่นี่กลายเป็นบ้าน
71
00:05:42,396 --> 00:05:45,271
แล้วเราก็มีลูก
ทุกอย่างเปลี่ยนไปอีกครั้ง
72
00:05:45,771 --> 00:05:47,396
ผมไม่รู้ว่าจะทําแบบนั้นได้มั้ย
73
00:05:47,479 --> 00:05:49,604
- ทําอะไร
- ทิ้งทุกอย่างไว้เบื้องหลัง
74
00:05:49,687 --> 00:05:53,062
นี่ การทําให้จักรวาลปลอดภัย
75
00:05:53,146 --> 00:05:57,646
ใช้ชีวิตเพื่อปกป้องมรดกผู้คนของเรา
คือการเสียสละ มาร์ค
76
00:05:57,729 --> 00:05:59,604
นั่นคือสิ่งที่พ่อพยายามสอนลูก
77
00:06:00,187 --> 00:06:01,604
ครับ ผมเข้าใจ
78
00:06:02,729 --> 00:06:03,896
โอเค
79
00:06:03,979 --> 00:06:05,187
อีกสักรอบเนอะ
80
00:06:05,271 --> 00:06:07,687
ใครถึงบ้านเป็นคนสุดท้าย
ต้องทิ้งขยะหนึ่งเดือน
81
00:06:14,104 --> 00:06:15,312
ให้ตายสิ
82
00:06:17,312 --> 00:06:20,062
พวกหลอกลวง สปล. คืองูพิษ
83
00:06:20,146 --> 00:06:22,687
พวกนั้นไม่สนใจเรา
หรือโจเซฟผู้น่าสงสารของฉัน
84
00:06:22,771 --> 00:06:24,646
- โอลกา...
- อย่ามา "โอลกา"
85
00:06:24,729 --> 00:06:27,562
ฉันเป็นชาวรัสเซีย ที่รัก
ฉันรู้ว่ารัฐบาลทํางานยังไง
86
00:06:27,646 --> 00:06:30,854
- ของคุณก็ไม่ต่างกันหรอก
- ซีซิลกําลังตามหาฆาตกร
87
00:06:31,437 --> 00:06:33,354
เหรอ ไม่มีใครอยู่ในคุกนี่
88
00:06:33,437 --> 00:06:34,771
ไม่มีใครเป็นข่าว
89
00:06:34,854 --> 00:06:37,437
พวกเขารู้ว่าใครเป็นคนทําแต่ก็ไม่สนใจ
90
00:06:37,521 --> 00:06:39,187
- ทําไมล่ะ
- ไม่รู้สิ
91
00:06:39,271 --> 00:06:41,312
แต่ฉันดูออกเวลาที่คนโกหก
92
00:06:41,396 --> 00:06:43,479
และผู้คนกําลังโกหกในเรื่องนี้
93
00:06:43,562 --> 00:06:46,979
ฉันถึงจะย้ายกลับมอสโก
กลับไปหาครอบครัวของฉัน
94
00:06:47,062 --> 00:06:48,729
ช่วยฉันขายบ้านได้มั้ย
95
00:06:50,729 --> 00:06:52,271
ได้แน่นอน
96
00:06:54,146 --> 00:06:57,354
โอลกา โจเซฟเคยโกหกคุณหรือเปล่า
97
00:06:57,896 --> 00:06:59,812
แน่นอน ฮีโรทํากันทุกคน
98
00:07:00,479 --> 00:07:03,062
แต่ฉันเคยพลาดหลงเชื่อเขาแค่ครั้งเดียว
99
00:07:03,146 --> 00:07:06,437
ตอนที่เขาบอกว่าทุกอย่างจะเรียบร้อย
100
00:07:25,646 --> 00:07:27,229
เด็บบี้ เกรย์สัน
รหัสผ่าน - ล็อกอิน
101
00:07:38,271 --> 00:07:39,146
โหมดเรียกดูแบบส่วนตัว
102
00:07:40,937 --> 00:07:43,021
ค้นหา เดเมียน ดาร์กบลัด
103
00:07:48,521 --> 00:07:50,354
เดเมียน ดาร์กบลัด คนคลั่งจากนรก
104
00:07:50,437 --> 00:07:52,271
นักสืบปีศาจช่วยชีวิตตัวเองไม่ได้
105
00:07:54,687 --> 00:07:56,479
ดาร์กบลัดบริสุทธิ์
ผู้พิทักษ์ปีศาจเป็นฝ่ายถูกมาตลอด
106
00:07:56,562 --> 00:07:59,104
ดาร์กบลัด
ต้องใช้ปีศาจเพื่อช่วยให้ความจริงกระจ่าง
107
00:08:07,229 --> 00:08:10,187
ดีจริงๆ ที่ไม่ต้องเอาขยะไปทิ้งตั้งเดือนนึง
108
00:08:10,271 --> 00:08:12,146
ครับ เลิกซ้ําเติมได้แล้ว
109
00:08:12,229 --> 00:08:17,146
ผมใช้เวลาทั้งวันสอนลูกชาย
ของเราทําลายกําแพงเสียง
110
00:08:17,229 --> 00:08:20,521
แต่แรงจูงใจเรื่องเดียวที่เขาต้องการคือ
การเตรียมตัวสําหรับเดตร้อนแรง
111
00:08:20,604 --> 00:08:23,187
เดตเหรอ เดี๋ยวนะ เล่ามาให้หมดเลย
112
00:08:23,271 --> 00:08:25,521
ไม่ใช่เดต ผมกับแอมเบอร์
แค่จะออกไปเที่ยวกัน
113
00:08:25,604 --> 00:08:29,437
ออกไปเที่ยวเหรอ
อย่าทําให้เธอตกหลุมรักลูกเกินไปล่ะ
114
00:08:29,521 --> 00:08:31,521
ทายสิว่าพวกเขาจะไปที่ไหน
"ออกไปเที่ยว" เนี่ย
115
00:08:32,146 --> 00:08:35,604
"ออกไปเที่ยว" สถานที่สุดโปรด
ของสาวทุกคนสําหรับค่ําคืนโรแมนติก
116
00:08:35,687 --> 00:08:38,604
ผมไม่รู้ว่าเราจะทําอะไร
เธอเป็นคนวางแผนทั้งหมด
117
00:08:38,687 --> 00:08:40,771
สาวน้อยจอมควบคุม แม่ชอบนะ
118
00:08:40,854 --> 00:08:44,146
พ่อแม่ถามจบหรือยัง ผมต้องไปอาบน้ํา
เพราะบินข้ามฟ้ามาตั้งหกเขตเวลานะ
119
00:08:45,271 --> 00:08:47,562
เรา "ออกไปเที่ยว" กันบ้างดีมั้ย
120
00:08:47,646 --> 00:08:49,979
อย่าให้น้อยหน้าคู่รักวัยรุ่น
121
00:08:50,562 --> 00:08:52,729
โอลกาอยากให้ฉันขายบ้านให้
122
00:08:52,812 --> 00:08:55,771
ผู้หญิงน่าสงสารคนนั้นแทบไม่มีสติ
123
00:08:55,854 --> 00:08:58,562
เธอคิดว่ามีแผนการสมรู้ร่วมคิด
กับเหตุฆาตกรรมนั่น
124
00:08:58,646 --> 00:09:01,021
- เธอต้องเลิกดื่ม
- โนแลน
125
00:09:01,104 --> 00:09:04,146
ทําไมล่ะ จํางานเลี้ยงคริสต์มาสปีที่แล้วได้มั้ย
126
00:09:04,229 --> 00:09:05,729
เธอเมาเละ
127
00:09:12,604 --> 00:09:15,021
นี่เหมือนเอาของหวานชั้นยอด
มารวมกันเลย
128
00:09:15,104 --> 00:09:18,562
ใช่มั้ยล่ะ ฉันกินไปเยอะมาก
ฤดูร้อนที่แล้วในฟิลิปปินส์
129
00:09:18,646 --> 00:09:21,062
- เธอไปทําอะไรที่นั่น
- ช่วยสร้างโรงเรียน
130
00:09:21,146 --> 00:09:23,354
เป็นพวกงานของกลุ่มอาสาสมัคร
131
00:09:23,437 --> 00:09:25,271
ว้าว เป็นยังไงบ้าง
132
00:09:25,354 --> 00:09:27,271
รู้สึกดีมากเลย
133
00:09:27,354 --> 00:09:29,979
ทําให้ตระหนักเลยว่าเราอยู่ในโลกแคบๆ
134
00:09:30,062 --> 00:09:32,479
ที่ทําให้ไม่เห็นว่าโลกที่แท้จริงเป็นยังไง
135
00:09:32,562 --> 00:09:34,604
แล้วนายล่ะ เคยเดินทางไปที่ไหนมั้ย
136
00:09:35,812 --> 00:09:38,187
คือฉันเคยไปภูเขาเอเวอเรสต์
137
00:09:38,271 --> 00:09:39,646
ว่าไงนะ ล้อเล่นหรือเปล่า
138
00:09:39,729 --> 00:09:43,021
เปล่านะ ฉันไปกับพ่อ เป็นทริปพ่อลูกน่ะ
139
00:09:43,104 --> 00:09:44,562
ไม่อยากจะเชื่อเลย
140
00:09:44,646 --> 00:09:47,354
ชอบประเทศเนปาลหรือเปล่า
หรือว่าเดินทางผ่านทางประเทศจีน
141
00:09:48,854 --> 00:09:51,937
ว้าว กล่องพวกนี้เจ๋งมาก
142
00:09:52,021 --> 00:09:53,812
เรียกว่าบอลน่ะ
143
00:09:53,896 --> 00:09:55,687
บอ-ออ-ลอ บอล
144
00:09:56,479 --> 00:10:00,146
ตอนนั้นฉันอยากเอากลับบ้านสักกล่อง
แต่มันใส่ในเป้ไม่ได้
145
00:10:00,229 --> 00:10:01,646
เธออาจจะโชคดี...
146
00:10:01,729 --> 00:10:02,562
แปดร้อยดอลลาร์
147
00:10:03,604 --> 00:10:06,437
คุณพระช่วย เจ้าพวกนี้น่ารักมากเลย
148
00:10:07,271 --> 00:10:08,979
นั่นคือกระด้งฝัดข้าว
149
00:10:09,646 --> 00:10:11,562
ราคาก็สมเหตุสมผลด้วย
150
00:10:13,062 --> 00:10:14,062
ขอบคุณนะ
151
00:10:14,146 --> 00:10:16,604
ลองนึกภาพข้าวทั้งหมดที่เธอจะได้ฝัดสิ
152
00:10:16,687 --> 00:10:18,771
เธอฝัดมันออกจากอะไรเหรอ
153
00:10:23,979 --> 00:10:26,354
สงสัยอยู่ว่านายจะมาหรือเปล่า
154
00:10:27,021 --> 00:10:29,146
นายอยู่ในบ้านฉัน
155
00:10:29,229 --> 00:10:31,229
ทําให้ภรรยาฉันกลัว
156
00:10:32,187 --> 00:10:34,062
นายฆ่าคนไปเจ็ดคน
157
00:10:34,146 --> 00:10:35,479
อาจจะเป็นนายก็ได้
158
00:10:35,562 --> 00:10:38,937
นายอาจมาเพื่อปิดงานที่เริ่มกับพวกผู้พิทักษ์
159
00:10:39,021 --> 00:10:40,604
ยังไงนายมันก็เป็นปีศาจ
160
00:10:42,187 --> 00:10:45,229
และปีศาจดูกันเองออก
161
00:10:45,312 --> 00:10:49,687
ถ้านายใช้ทฤษฎีสมคบคิดบ้าๆ
ข่มขู่ครอบครัวฉันอีก...
162
00:10:49,771 --> 00:10:51,271
จะฆ่าฉันเหรอ
163
00:10:52,021 --> 00:10:55,937
ไม่จําเป็น คิดว่าคนอื่น
จะเชื่อใครกัน ฉันหรือนาย
164
00:11:01,396 --> 00:11:03,229
ฉันจะไม่ยอมแพ้ โนแลน
165
00:11:03,312 --> 00:11:04,854
ปิดบังความจริงไม่ได้หรอก
166
00:11:04,937 --> 00:11:07,312
ภรรยานายสงสัยแล้ว
167
00:11:07,396 --> 00:11:10,896
อีกนานแค่ไหนลูกชายนายก็จะสงสัยด้วย
168
00:11:12,812 --> 00:11:14,479
ไปตายซะ ดาร์กบลัด
169
00:11:27,521 --> 00:11:28,771
นี่น่าจะใช้ได้
170
00:12:18,062 --> 00:12:19,271
เจอละ
171
00:12:41,146 --> 00:12:42,896
สวัสดี น้องชาย
172
00:12:43,479 --> 00:12:44,396
บีเอ็ม
173
00:12:44,479 --> 00:12:45,646
คงหิวสินะ
174
00:12:55,729 --> 00:12:57,437
แล้วเจอกัน
175
00:13:00,437 --> 00:13:01,562
นี่ หุ่นกระป๋อง
176
00:13:03,187 --> 00:13:06,062
- หลับอยู่เหรอ
- กําลังจัดเรียงข้อมูลอยู่ เร็กซ์
177
00:13:06,146 --> 00:13:08,646
โอเค เลิกได้แล้ว
นายไม่อยากพลาดเรื่องนี้แน่
178
00:13:08,729 --> 00:13:11,812
ยินดีต้อนรับสู่รังใหม่ของเรา ที่รัก
179
00:13:14,062 --> 00:13:15,562
ฉันไม่อยากเชื่อเลยว่าตัวเองอยู่ที่นี่
180
00:13:23,396 --> 00:13:25,104
ดีจังที่ได้กลับบ้านอีกครั้ง
181
00:13:25,187 --> 00:13:27,771
ถ้าต้องได้ยินนายพูดอีกครั้งเดียว
182
00:13:27,854 --> 00:13:31,187
ว่าตัวเองเป็นสมาชิกรุ่นแรก
ของผู้พิทักษ์โลก...
183
00:13:31,271 --> 00:13:32,812
นายจะทําอะไร
184
00:13:32,896 --> 00:13:35,312
ไม่รู้สิ คงระเบิดอะไรสักอย่างมั้ง
185
00:13:35,729 --> 00:13:37,312
ไอ้จ้อนนายไง
186
00:13:38,271 --> 00:13:40,021
แปลกหรือเปล่าที่ฉันรู้สึกประหม่า
187
00:13:40,104 --> 00:13:41,812
ไม่ ฉันก็เหมือนกัน
188
00:13:42,312 --> 00:13:44,937
เลิกตื่นเต้นได้แล้ว
พวกนายไม่ใช่นักท่องเที่ยวนะ
189
00:13:45,021 --> 00:13:47,479
นี่ไม่ใช่สถานที่ศักดิ์สิทธิ์
นี่คืองานของพวกนาย
190
00:13:47,562 --> 00:13:50,271
ยิ่งรู้อะไรได้เร็วเท่าไหร่
ก็ยิ่งช่วยชีวิตคนได้มากเท่านั้น
191
00:13:50,354 --> 00:13:51,729
นี่ ซีซิล
192
00:13:52,771 --> 00:13:54,229
คุณลืมไปจุดหนึ่ง
193
00:14:01,437 --> 00:14:03,312
ทิ้งมันไว้เพื่อเตือนความจําแล้วกัน
194
00:14:03,396 --> 00:14:06,562
พิสูจน์ตัวเองได้เมื่อไหร่
ว่าคู่ควรกับเหล่าฮีโรที่มาก่อน
195
00:14:06,646 --> 00:14:07,979
แล้วค่อยเช็ดมันออก
196
00:14:08,479 --> 00:14:11,812
ระหว่างนี้ก็จ้องมันเข้าไว้
เวลาที่คิดว่าตัวเองเจ๋ง
197
00:14:11,896 --> 00:14:14,896
ท่านครับ ออมนิแมนอยู่ที่นี่
เขาขอพบท่าน
198
00:14:14,979 --> 00:14:17,021
เข้าพักได้ แล้วค่อยคุยกัน
199
00:14:20,896 --> 00:14:22,896
- เราไม่มีปัญหากันใช่มั้ย
- ว่าไงนะ
200
00:14:23,604 --> 00:14:26,146
หมายถึงหลังจากที่เธอทําฟันฉันหักไปสามซี่
201
00:14:26,229 --> 00:14:30,354
กับทําสมองฉันกระเทือนต่อหน้า
ชุมชนซูเปอร์ฮีโรทั้งหมดน่ะเหรอ
202
00:14:30,437 --> 00:14:32,146
นายหาเรื่องก่อนเองนะ
203
00:14:32,229 --> 00:14:34,021
ใช่ ฉันก็ว่างั้น
204
00:14:34,104 --> 00:14:38,021
แต่รู้อะไรมั้ย ฮีโรคนอื่น
ก็สารเลวกันทั้งหมดนั่นแหละ
205
00:14:38,104 --> 00:14:39,729
สารเลวตัวเบิ้มสินะ
206
00:14:39,812 --> 00:14:42,812
ใช่เลย สารเลวตาค้าง สกปรก โสโครก
207
00:14:42,896 --> 00:14:44,104
โอเค ช่างเถอะ
208
00:14:46,937 --> 00:14:51,104
เร็กซ์ อย่าเอาชีวิตส่วนตัวของนาย
และเรื่องงานมาปนกัน
209
00:14:51,187 --> 00:14:54,479
ความบาดหมางกับอะตอมอีฟ
เกิดจากการตัดสินใจที่ผิดพลาดของนาย
210
00:14:54,562 --> 00:14:56,312
อย่าให้เกิดเรื่องเดียวกัน
กับมอนสเตอร์เกิร์ลอีก
211
00:14:56,396 --> 00:14:57,521
จะบอกอะไรให้นะ
212
00:14:57,604 --> 00:15:00,646
รอให้นายเป็นมนุษย์ก่อนแล้วค่อยมาสอนฉัน
213
00:15:00,729 --> 00:15:03,812
นี่ไม่ใช่คําแนะนําเรื่องความสัมพันธ์ เร็กซ์
นี่เป็นคําสั่ง
214
00:15:03,896 --> 00:15:06,854
นายบ้าไปแล้วเหรอ
เธอดูเหมือนอายุ 14 เองนะ
215
00:15:06,937 --> 00:15:10,896
อีกอย่าง ตอนนี้ฉันเป็นผู้พิทักษ์แล้ว
ฉันจะเอากับใครก็ได้ที่ฉันต้องการ
216
00:15:10,979 --> 00:15:13,312
ดี ฉันดีใจที่เราเข้าใจตรงกัน
217
00:15:14,312 --> 00:15:15,229
อะไรวะ
218
00:15:16,437 --> 00:15:18,812
ขอโทษที สงสัยบีบโดนเส้นประสาท
219
00:15:18,896 --> 00:15:20,646
ลืมไปว่ามนุษย์ตัวนิ่มแค่ไหน
220
00:15:30,729 --> 00:15:32,687
นี่ คุณทํางานมาทั้งคืนแล้วนะ
221
00:15:32,771 --> 00:15:34,896
เหมือนคุณไง ไปไหนมาคะ
222
00:15:35,187 --> 00:15:37,437
เหมือนเคย ไปสั่งสอนบางคนมา
223
00:15:37,521 --> 00:15:39,812
ไปนอนกันดีมั้ย
224
00:15:39,896 --> 00:15:42,437
- โนแลน
- โอเค เกิดอะไรขึ้น
225
00:15:44,146 --> 00:15:46,437
เปล่าหรอกค่ะ ก็แค่เรื่องงาน
226
00:15:47,437 --> 00:15:50,146
คุณคือภรรยาของคนที่ทรงพลังที่สุดในโลก
227
00:15:50,229 --> 00:15:52,187
คุณไม่ควรต้องทํางานนะ
228
00:15:53,271 --> 00:15:56,187
- นี่พูดจริงเหรอ
- อะไรนะ
229
00:15:56,271 --> 00:15:58,437
ฉันไม่ได้เป็นแค่ภรรยาคุณ โนแลน
230
00:15:58,521 --> 00:16:00,146
เพราะอย่างนั้นฉันถึงทํางาน
231
00:16:00,229 --> 00:16:01,854
ฉันชอบทํางาน
232
00:16:01,937 --> 00:16:03,604
และผมก็ชอบมากที่คุณเป็นแบบนั้น
233
00:16:03,687 --> 00:16:05,771
ขอร้องเถอะ เลิกพล่ามได้แล้ว
234
00:16:05,854 --> 00:16:08,104
กล้าดียังไงมาห้ามฉันพูด
235
00:16:14,521 --> 00:16:15,437
โนแลน
236
00:16:16,104 --> 00:16:17,187
ไม่นะ... ไม่
237
00:16:20,812 --> 00:16:21,979
นี่...
238
00:16:22,687 --> 00:16:23,771
โทษที
239
00:16:24,479 --> 00:16:26,896
ผมว่าจะเทเลพอร์ตไปที่ประตูหน้าบ้านคุณ
240
00:16:26,979 --> 00:16:29,562
แต่เจ้านี่ทํางานได้ไม่แม่นยํา
241
00:16:29,646 --> 00:16:31,562
ผมเกือบจะฆ่าคุณแล้ว
242
00:16:31,646 --> 00:16:34,979
ใช่ ผมเห็นแล้ว ไม่คิดว่าคุณ
จะจัดการผมได้ไวขนาดนี้
243
00:16:35,062 --> 00:16:37,521
ผมตกใจนิดหน่อย คุณคงเข้าใจ
244
00:16:37,604 --> 00:16:39,271
คุณมาทําอะไรที่นี่ ซีซิล
245
00:16:40,479 --> 00:16:42,229
นั่นเป็นคืนที่ดีที่สุดในชีวิตฉันเลย
246
00:16:42,312 --> 00:16:44,187
ถึงพวกเราจะยังไม่ได้ทบทวนบทเรียน
247
00:16:44,271 --> 00:16:46,979
แต่ฉันก็รู้สึกปลอดภัย
ที่จะเสี่ยงทําอะไรที่นี่และ...
248
00:16:47,729 --> 00:16:48,729
มากไปเหรอ
249
00:16:49,771 --> 00:16:50,812
ใช่
250
00:16:50,937 --> 00:16:52,146
แต่ฉันชอบนะ
251
00:16:52,854 --> 00:16:57,396
หวังว่าฉันจะรู้สึกแบบเดียวกัน
ในเดตครั้งหน้าที่นายเป็นคนวางแผนนะ
252
00:16:57,979 --> 00:17:02,021
ตกลงเราจะมีเดตที่สองแน่ๆ สินะ
253
00:17:12,354 --> 00:17:13,937
ราตรีสวัสดิ์ มาร์ค เกรย์สัน
254
00:17:22,479 --> 00:17:23,562
เย่
255
00:17:33,479 --> 00:17:34,687
ไงครับ
256
00:17:35,229 --> 00:17:36,646
เกิดอะไรขึ้นเหรอ
257
00:17:36,729 --> 00:17:39,396
นาซากําลังจะปล่อยภารกิจ
ส่งคนไปดาวอังคารเป็นครั้งแรก
258
00:17:39,479 --> 00:17:41,229
ใช่ ผมเห็นแล้ว เจ๋งไปเลย
259
00:17:41,312 --> 00:17:43,521
ฉันต้องการให้พ่อนาย
ตามสังเกตภารกิจอย่างลับๆ
260
00:17:43,604 --> 00:17:46,312
และดูให้ไม่มีอะไรผิดพลาด
แต่เขาไม่ยอมทํา
261
00:17:46,396 --> 00:17:48,896
ผมยุ่งกับการฝึกสอนลูกชายอยู่ ซีซิล
262
00:17:48,979 --> 00:17:51,729
ตอนนี้เมื่อผู้พิทักษ์จากไปแล้ว
โลกนี้ต้องการผม
263
00:17:51,812 --> 00:17:55,229
ถ้าไม่รู้อยู่ก่อน ผมคงคิดว่า
คุณพยายามจะกําจัดผม
264
00:17:55,312 --> 00:17:58,896
เพราะการสังหารหมู่ผู้พิทักษ์
ผมถึงอยากให้คุณทําภารกิจนี้
265
00:17:58,979 --> 00:18:00,812
ตอนนี้โลกต้องการชัยชนะ
266
00:18:00,896 --> 00:18:02,646
คุณคิดว่าคนจะสนใจดาวอังคาร
267
00:18:02,729 --> 00:18:05,271
ถ้าเกิดเหตุจู่โจมบนโลก
ตอนที่ผมไม่อยู่ที่นี่เหรอ
268
00:18:05,354 --> 00:18:09,729
พวกเขาสนแน่ ถ้าสี่คนแรก
ที่เหยียบโลกอื่นดันตายน่ะ
269
00:18:09,812 --> 00:18:14,437
ครอบครัวของผม
กับดาวดวงนี้ต้องมาก่อน จบนะ
270
00:18:14,521 --> 00:18:16,979
นี่คือจุดที่ผมต้องเสนอตัวแล้วใช่มั้ย
271
00:18:17,062 --> 00:18:20,562
คราวก่อนก็แบบนี้
ตอนที่คุณมาขอให้พ่อไปอวกาศ
272
00:18:20,646 --> 00:18:23,812
ใช่ นั่นมันดวงจันทร์ มาร์ค
แทบจะไม่นับว่าเป็นอวกาศ
273
00:18:23,896 --> 00:18:26,729
พ่อบอกว่าผมมีหน้าที่
แล้วเรื่องนี้ไม่ใช่เหรอ
274
00:18:26,812 --> 00:18:30,687
หน้าที่ของลูก
ยิ่งใหญ่กว่านักบินอวกาศสี่คนนะ
275
00:18:30,771 --> 00:18:33,062
และซีซิลก็ไม่ได้ขอให้ลูกไป เขาถามพ่อ
276
00:18:33,146 --> 00:18:35,937
ถ้าเด็กนี่อยากไป
ก็ถือว่าเขาได้ช่วยมนุษยชาติ
277
00:18:36,021 --> 00:18:37,771
เด็บบี้ ช่วยผมที
278
00:18:37,854 --> 00:18:39,687
ฉันไม่อยากให้มาร์คโดดเรียน
279
00:18:39,771 --> 00:18:42,812
แต่ก็นึกเหตุผลที่ดีกว่า
การปกป้องผู้คนให้ปลอดภัยไม่ออก
280
00:18:42,896 --> 00:18:46,396
ต้องหยุดเรียนกี่วันกัน ผมแวบไป
ดาวอังคารแล้วกลับมาพรุ่งนี้ก็ได้
281
00:18:46,479 --> 00:18:49,104
การที่ลูกไม่รู้ว่าดาวอังคารอยู่ไกลแค่ไหน
282
00:18:49,187 --> 00:18:51,771
เป็นเหตุผลที่ลูกไม่ควรหยุดเรียน
283
00:18:51,854 --> 00:18:53,354
มันเป็นภารกิจสองสัปดาห์
284
00:18:53,437 --> 00:18:56,021
สองสัปดาห์เหรอ พ่อพูดถูก ผมยังไม่พร้อม
285
00:18:56,104 --> 00:18:57,771
ผมกับแอมเบอร์กําลังไปได้สวย
286
00:18:57,854 --> 00:19:02,354
ลูกรัก ผู้คนมากมาย
จะบอกให้ลูกใช้พลังพิเศษเพื่อทําสิ่งต่างๆ
287
00:19:02,437 --> 00:19:04,812
แต่การตัดสินใจขึ้นอยู่กับลูกนะ
288
00:19:04,896 --> 00:19:08,021
ลูกต้องตัดสินใจว่าตัวเอง
อยากเป็นฮีโรแบบไหน
289
00:19:15,312 --> 00:19:16,396
ผมจะทําครับ
290
00:19:16,479 --> 00:19:18,104
ห่ออาหารกลางวันไว้ได้เลย เจ้าหนู
291
00:19:18,187 --> 00:19:19,604
คุณต้องเดินทางวันพรุ่งนี้
292
00:19:21,479 --> 00:19:25,354
เราต้องการให้โนแลนไปจากดาวดวงนี้
เพื่อสืบสวนเขาในข้อหาฆาตกรรม
293
00:19:25,437 --> 00:19:27,104
โดยไม่ให้เขาสงสัย
294
00:19:27,187 --> 00:19:29,271
ส่งมาร์คไปแทนแล้วเราได้อะไรครับ
295
00:19:29,354 --> 00:19:31,479
โอกาสที่จะได้เห็นว่าเด็กนี่ทําอะไรได้บ้าง
296
00:19:31,562 --> 00:19:34,146
ที่สําคัญกว่านั้น
เพื่อดูว่าเขามีเจตนาดีหรือเปล่า
297
00:19:34,229 --> 00:19:35,354
แล้วถ้าไม่ล่ะ
298
00:19:35,854 --> 00:19:39,104
เกิดเหตุที่เหมือนฝันร้ายครั้งเดียว
ก็เกินพอแล้ว โดนัลด์
299
00:19:43,271 --> 00:19:45,271
ฉันไม่อยากโกหกแอมเบอร์
300
00:19:45,354 --> 00:19:48,187
แต่ฉันก็บอกความจริงกับเธอไม่ได้ด้วย
301
00:19:48,271 --> 00:19:51,354
เพราะอย่างนี้การเดตกับคนปกติ
ถึงวุ่นวายไงล่ะ
302
00:19:51,437 --> 00:19:54,021
ก็ใช่ แต่เดตกับเร็กซ์
ก็เละไม่เป็นท่าเหมือนกันนี่
303
00:19:55,687 --> 00:19:57,187
เปลี่ยนเรื่องเดี๋ยวนี้เลย
304
00:19:57,271 --> 00:20:00,229
ถึงฉันจะอยากช่วยแก้
ปัญหาสุดพิเศษของนายแค่ไหน
305
00:20:00,312 --> 00:20:02,562
แต่ฉันก็มีเรื่องงี่เง่าของตัวเอง
ที่ต้องจัดการเหมือนกัน
306
00:20:04,479 --> 00:20:05,896
ฉันจะทําข้อตกลงกับเธอ
307
00:20:05,979 --> 00:20:09,354
เธอช่วยฉันเรื่องแอมเบอร์
ฉันจะช่วยเธอเรื่องเร็กซ์
308
00:20:09,437 --> 00:20:12,146
มันไม่ใช่แค่เร็กซ์ มาร์ค มันคือทุกเรื่อง
309
00:20:12,229 --> 00:20:15,729
ทั้งพ่อแม่ โรงเรียน มหา'ลัย และ...
310
00:20:15,812 --> 00:20:19,021
ฉันไม่รู้ว่าการเป็นซูเปอร์ฮีโร
เป็นสิ่งที่ฉันอยากทําในตอนนี้มั้ย
311
00:20:19,104 --> 00:20:21,021
งั้นเธอจะทําอะไรล่ะ
312
00:20:21,687 --> 00:20:23,771
ไม่รู้สิ นั่นแหละปัญหา
313
00:20:25,312 --> 00:20:29,604
ถ้าเธอต้องการอะไร
หรืออยากพูดถึงมัน ฉันอยู่ตรงนี้นะ
314
00:20:30,729 --> 00:20:32,396
หลังจากฉันกลับจากดาวอังคารน่ะ
315
00:20:33,062 --> 00:20:34,104
ขอบใจ
316
00:20:37,771 --> 00:20:41,521
ฟังนะ ถ้านายบอกเรื่องตัวตนลับๆ
ของตัวเองกับใคร นั่นคือจุดจบ
317
00:20:41,604 --> 00:20:44,104
ถ้านายจะบอกความจริงกับแอมเบอร์
318
00:20:44,187 --> 00:20:46,021
นายควรจะจริงจังกับเธอ
319
00:20:46,479 --> 00:20:48,396
นายจริงจังกับเธอหรือเปล่า มาร์ค
320
00:20:49,687 --> 00:20:51,479
อากาศยังดี
321
00:20:51,562 --> 00:20:53,937
เราได้รับแจ้งว่าทุกอย่างกําลังไปได้สวย
322
00:20:54,021 --> 00:20:58,687
ขณะเข้าสู่ไม่กี่นาทีสุดท้าย
ก่อนการปล่อยกระสวยภารกิจดาวอังคาร
323
00:21:02,062 --> 00:21:03,271
มาร์คเหรอ
324
00:21:03,354 --> 00:21:06,646
ฉันคิดว่าเธออาจอยากได้
อะไรมาใส่กระด้งฝัดข้าว
325
00:21:06,729 --> 00:21:10,271
แล้วฉันดันเจอเศษเหรียญบนโซฟา
ก็เลย...
326
00:21:11,021 --> 00:21:13,979
มีน้ําใจจัง ขอบคุณนะ
327
00:21:14,771 --> 00:21:18,104
- เข้ามาสิ
- ฟังนะ แอมเบอร์
328
00:21:18,187 --> 00:21:20,604
ฉัน...
329
00:21:20,687 --> 00:21:22,812
- นายเป็นอะไร
- อาสาสมัคร
330
00:21:22,896 --> 00:21:27,437
เหมือนเธอไง ฉันจะเดินทางไกลไป
ช่วยเหลือผู้คนเป็นเวลาสองอาทิตย์
331
00:21:27,521 --> 00:21:29,229
- อะไรนะ
- ไกลมากๆ
332
00:21:29,312 --> 00:21:30,771
เยี่ยมเลย เมื่อไหร่เหรอ
333
00:21:33,271 --> 00:21:35,187
เราจะปล่อยจรวดในอีกไม่เกิน 60 วินาที
334
00:21:36,896 --> 00:21:37,771
เร็วๆ นี้แหละ
335
00:21:37,854 --> 00:21:39,521
- จริงเหรอ
- ประมาณนั้น
336
00:21:39,604 --> 00:21:40,771
นายจะไปที่ไหนเหรอ
337
00:21:40,854 --> 00:21:42,896
แบบว่า แถบทะเลทรายแห้งแล้ง
338
00:21:42,979 --> 00:21:45,271
แทบจะไม่มีใครไปที่นั่น
339
00:21:45,354 --> 00:21:48,021
- ไม่มีอาคารบ้านช่อง
- นายไม่รู้หรอกเหรอ
340
00:21:48,104 --> 00:21:49,437
ฉันสมัครตอนนาทีสุดท้ายน่ะ
341
00:21:49,521 --> 00:21:51,396
ลําดับการจุดระเบิดพร้อมแล้ว
342
00:21:51,479 --> 00:21:54,396
แอมเบอร์ เธอน่าทึ่งมาก
และทําให้ฉันอยากเป็นคนที่ดีกว่านี้
343
00:21:54,479 --> 00:21:56,729
มันอาจฟังดูสิ้นหวัง
344
00:21:56,812 --> 00:21:59,271
แต่อย่าเพิ่งเลิกสนใจกัน
ระหว่างที่ฉันไม่อยู่ได้มั้ย
345
00:21:59,354 --> 00:22:03,187
ฉันว่านายทําให้ฉันสนใจนายได้
ไปอีกประมาณสองอาทิตย์นะ
346
00:22:03,771 --> 00:22:07,021
สิบ เก้า แปด
347
00:22:07,104 --> 00:22:08,437
- เจ็ด...
- อาจจะสาม
348
00:22:08,521 --> 00:22:11,437
หก ห้า สี่ สาม
349
00:22:11,521 --> 00:22:13,396
- สอง หนึ่ง
- ฉันจะเอาของที่ระลึกมาฝาก
350
00:22:13,479 --> 00:22:15,896
ปล่อยกระสวยภารกิจดาวอังคารแล้ว
351
00:22:15,979 --> 00:22:18,396
นี่คือการสํารวจ
ดาวเคราะห์สีแดงในระดับสากล
352
00:22:18,479 --> 00:22:22,396
ซึ่งจะขยายขอบเขตความรู้ของมนุษย์
ในแบบที่เราทําได้เพียงจินตนาการเท่านั้น
353
00:22:40,896 --> 00:22:42,229
แจ๋ว
354
00:22:43,396 --> 00:22:45,104
เกือบไม่ทันแล้ว เจ้าหนู
355
00:22:45,187 --> 00:22:46,187
ผมอยู่นี่แล้วไง
356
00:22:46,271 --> 00:22:47,771
ใช่แล้ว
357
00:22:48,271 --> 00:22:52,312
เอาละ ก่อนอื่นนายต้องซ่อนตัว
เว้นแต่จะมีอะไรผิดพลาด
358
00:22:52,396 --> 00:22:55,229
นี่ควรจะเป็นชัยชนะ
ของการเดินทางด้วยยานอวกาศของมนุษย์
359
00:22:55,312 --> 00:22:56,396
ผมจะเป็นวิญญาณล่องหน
360
00:22:56,479 --> 00:22:59,479
อย่างที่สอง นายมาทําภารกิจที่นี่
เพราะมนุษย์ดาวอังคาร
361
00:22:59,562 --> 00:23:00,937
มีมนุษย์ดาวอังคารด้วยเหรอ
362
00:23:01,021 --> 00:23:03,562
คิดว่ามนุษย์ดาวอังคารมาจากไหนล่ะ
ดาวพฤหัสหรือไง
363
00:23:03,646 --> 00:23:05,312
ไม่เคยคิดเรื่องนั้นมาก่อนเลย
364
00:23:05,396 --> 00:23:06,979
เราไม่ค่อยรู้เรื่องพวกเขามากนัก
365
00:23:07,062 --> 00:23:09,479
แต่พวกเขาอาศัยอยู่ใต้ดิน ไม่สุงสิงกับใคร
366
00:23:09,562 --> 00:23:12,396
นายไม่น่าเจอปัญหาอะไรหรอก
คอยจับตาดูไว้แล้วกัน
367
00:23:12,896 --> 00:23:15,312
มนุษย์ดาวอังคาร
ปิดเรื่องสําคัญเงียบเลยนะ ซีซิล
368
00:23:15,396 --> 00:23:16,896
อันที่จริง เรื่องสําคัญคือ
369
00:23:16,979 --> 00:23:19,229
ทําให้แน่ใจว่านักบินอวกาศเรา
กลับบ้านอย่างปลอดภัย
370
00:23:20,479 --> 00:23:22,479
มนุษยชาติกําลังพึ่งพานายอยู่
371
00:23:47,812 --> 00:23:49,729
ทําให้มาร์คเสียเวลาไปเปล่าๆ
372
00:23:49,812 --> 00:23:52,187
เป็นการตัดสินใจของเขา
ฉันภูมิใจในตัวลูก
373
00:23:52,271 --> 00:23:54,104
ไม่งั้นจะมีพลังพิเศษเอาไว้ทําไม
374
00:23:54,187 --> 00:23:56,437
เขาไม่รู้ว่าตัวเองมีหน้าที่อะไรบ้าง
375
00:23:56,521 --> 00:24:00,771
เขาอายุ 17 โนแลน
เขาไม่เคยมีหน้าที่มาก่อน
376
00:24:01,312 --> 00:24:04,312
ตั้งแต่ที่มาร์คได้พลังพิเศษมา
คุณก็เปลี่ยนไป
377
00:24:04,396 --> 00:24:05,729
ผมพยายามสอนเขาอยู่
378
00:24:05,812 --> 00:24:09,021
คุณตีตัวออกหาก รําคาญในทุกสิ่ง
คุณใจร้ายมาก
379
00:24:09,104 --> 00:24:10,771
ผมมีเรื่องให้เครียดมากมาย
380
00:24:10,854 --> 00:24:14,021
คุณเอาแต่พูดถึงบ้าน
คุณไม่เคยพูดถึงบ้านมาก่อน
381
00:24:14,104 --> 00:24:16,187
ผมอยากให้มาร์ครู้จักผู้คนของเขา
382
00:24:16,271 --> 00:24:18,062
ฉันไม่รู้จักผู้คนของคุณด้วยซ้ํา
383
00:24:18,146 --> 00:24:20,229
ฉันไม่เคยเจอชาววิลทรัมคนอื่นเลย
384
00:24:20,312 --> 00:24:23,104
- ผมเล่าแล้วไงว่า...
- ใช่ คุณเล่าให้ฉันฟังแล้ว
385
00:24:23,187 --> 00:24:24,562
แต่นั่นไม่เหมือนกัน
386
00:24:24,646 --> 00:24:27,396
คุณกําลังปิดบังบางอย่างจากฉัน
และมันเจ็บนะ
387
00:24:27,479 --> 00:24:30,562
ก็ได้ ผมขอโทษ ผมไม่... ผมไม่...
388
00:24:30,646 --> 00:24:31,479
ไม่อะไร
389
00:24:32,812 --> 00:24:34,979
ผมไม่เคยคิดว่าจะมีครอบครัว
390
00:24:35,729 --> 00:24:36,979
แล้วก็ได้พบกับคุณ
391
00:24:38,479 --> 00:24:42,729
และผมก็รักคุณกับมาร์คมาก
392
00:24:43,937 --> 00:24:46,062
แต่พอได้เห็นพลังพิเศษของมาร์ค
393
00:24:46,146 --> 00:24:51,146
และเรื่องที่เกิดขึ้นกับผู้พิทักษ์
ผมก็กลัวว่าจะสูญเสียทุกอย่าง
394
00:24:53,604 --> 00:24:54,687
ฉันก็เหมือนกัน
395
00:24:55,562 --> 00:24:56,646
แล้วเราจะทํายังไงดี
396
00:24:58,354 --> 00:25:01,604
มาร์คไม่อยู่สองอาทิตย์
397
00:25:01,687 --> 00:25:02,812
แล้ว...
398
00:25:03,396 --> 00:25:05,271
จําทริปแรกของเราด้วยกันได้มั้ย
399
00:25:05,354 --> 00:25:06,771
โนแลน ฉัน...
400
00:25:07,896 --> 00:25:09,896
ฉันบอกโอลกาว่าจะขายบ้านให้เธอ
401
00:25:09,979 --> 00:25:12,396
บ้านของเธอจะยังอยู่ที่นี่เมื่อเรากลับมา
402
00:25:13,104 --> 00:25:16,646
นี่ คุณถามผมว่าเราจะทํายังไง
เราจะทําสิ่งนี้
403
00:25:37,896 --> 00:25:39,479
ห่ออาหารกลางวันกับผีสิ
404
00:25:46,354 --> 00:25:47,646
ที่รัก
405
00:25:47,729 --> 00:25:49,187
ลอสทีเรีย โดนาโต
406
00:25:49,271 --> 00:25:50,937
ไม่อยากเชื่อเลยว่ามันยังอยู่ที่นี่
407
00:25:51,021 --> 00:25:52,229
เราไม่มีทางเข้าไปได้แน่
408
00:25:52,312 --> 00:25:53,979
ผมจองไว้แล้ว
409
00:25:54,062 --> 00:25:56,479
คุณไม่เคยจองโต๊ะมาก่อน
410
00:26:29,562 --> 00:26:31,062
ฮิวสตัน เรากําลังลงไป
411
00:26:31,604 --> 00:26:33,521
เป็นวันที่งดงามบนดาวอังคาร
412
00:26:33,604 --> 00:26:36,229
และเป็นความสําเร็จที่งดงาม
สําหรับมนุษยชาติทั้งมวล
413
00:26:36,312 --> 00:26:37,271
ทําได้ดีมาก แฮงค์
414
00:26:41,062 --> 00:26:42,396
เห็นนั่นกันหรือเปล่า
415
00:26:42,979 --> 00:26:43,812
อะไรน่ะ
416
00:26:46,271 --> 00:26:47,271
ช่างเถอะ
417
00:26:56,271 --> 00:26:58,604
ไม่ใช่โทนสีที่เหมาะสําหรับภารกิจนี้
418
00:27:26,771 --> 00:27:28,104
แย่ชะมัด
419
00:27:40,729 --> 00:27:42,979
ในกระสวยอาจมีที่ชาร์จก็ได้มั้ง
420
00:27:45,812 --> 00:27:46,854
อะไรกัน
421
00:27:51,896 --> 00:27:53,479
แย่แล้ว
422
00:27:59,896 --> 00:28:05,271
จูเลียส ซีซาร์ ผู้พิชิตที่ยิ่งใหญ่
ที่สุดในโลกคนหนึ่ง เหลือเพียงเท่านี้
423
00:28:05,354 --> 00:28:08,396
ฉันว่าตามประวัติศาสตร์แล้วซีซาร์ทําได้ดีนะ
424
00:28:08,479 --> 00:28:09,729
อย่างนั้นมั้ง
425
00:28:10,271 --> 00:28:12,062
พระเจ้า นี่ทําให้ฉันนึกถึงอดีต
426
00:28:13,104 --> 00:28:15,146
ไม่กี่ปีเองนะ
427
00:28:15,229 --> 00:28:17,812
เดตแรกของเรามันตั้ง 20 ปีแล้ว โนแลน
428
00:28:18,562 --> 00:28:21,062
ส่วนใหญ่ผมจําได้ว่าคุณทิ้งผมทันทีหลังจากนั้น
429
00:28:21,146 --> 00:28:23,354
ก็ใช่ เพราะคุณนิสัยเสียไง
430
00:28:23,437 --> 00:28:24,687
ผมพาคุณบินมาที่โรมนะ
431
00:28:24,771 --> 00:28:27,687
ใช่ และคุณก็หวังให้ฉัน
เทิดทูนบูชาคุณเพราะเรื่องนั้น
432
00:28:27,771 --> 00:28:30,437
ตอนนั้นผมเพิ่งมาถึงที่นี่ ผมดีขึ้นแล้ว
433
00:28:30,521 --> 00:28:34,271
ที่มีเดตสองก็เพราะฉันเห็นข่าว
ว่าคุณช่วยเด็กๆ
434
00:28:37,062 --> 00:28:38,062
ฉันดีใจที่เรามา
435
00:28:38,937 --> 00:28:40,979
แต่คุณก็ยังรู้สึกว่ามีบางอย่างผิดปกติ
436
00:28:42,229 --> 00:28:43,396
คุณไม่รู้สึกเหรอ
437
00:28:44,229 --> 00:28:48,521
ไม่รู้ว่าเป็นเพราะสิ่งที่เกิดขึ้นกับผู้พิทักษ์
หรือมาร์ค หรือเรา
438
00:28:48,604 --> 00:28:51,104
ฉันรู้สึกเหมือนกําลังยืนอยู่ริมขอบหน้าผา
439
00:28:51,187 --> 00:28:53,729
และมีแต่ฉันที่บินไม่ได้
440
00:28:55,562 --> 00:28:57,229
ผมไม่ได้พูดความจริงกับคุณ
441
00:28:57,312 --> 00:29:00,229
- เรื่องอะไรคะ
- เรื่องการฆาตกรรม
442
00:29:00,896 --> 00:29:01,729
โนแลน
443
00:29:02,437 --> 00:29:07,062
ซีซิลคิดว่าผมเกี่ยวข้องกับ
สิ่งที่เกิดขึ้นกับผู้พิทักษ์
444
00:29:07,646 --> 00:29:09,312
แต่คุณไม่ได้ทํา
445
00:29:10,021 --> 00:29:12,437
ผมเป็นคนเดียวที่รอดชีวิตและไม่ใช่มนุษย์
446
00:29:12,854 --> 00:29:15,979
- และซีซิลไม่เคยชอบผม
- คุณต้องคุยกับเขา
447
00:29:16,062 --> 00:29:18,979
ผมพยายามแล้ว
เรื่องนี้อาจจะเป็นปัญหาใหญ่
448
00:29:19,062 --> 00:29:21,312
ตายจริง เราจะทํายังไงดี
449
00:29:21,396 --> 00:29:23,646
เราอยู่ด้วยกันเป็นครอบครัว
450
00:29:23,729 --> 00:29:25,312
คุณ ผม และมาร์ค
451
00:29:25,396 --> 00:29:26,979
คุณแค่ต้องเชื่อใจผม
452
00:29:31,562 --> 00:29:32,396
โนแลน
453
00:29:32,479 --> 00:29:33,979
คุณเชื่อใจผมหรือเปล่า เด็บบี้
454
00:29:34,062 --> 00:29:36,062
มีมังกรอยู่ข้างหลังคุณ
455
00:29:36,146 --> 00:29:38,312
ไม่เอาน่า คุณเชื่อใจผมมั้ย
456
00:29:39,312 --> 00:29:40,229
ฉันเชื่อใจคุณ
457
00:29:41,687 --> 00:29:45,229
คุณไม่รู้หรอกว่าผมอยากได้ยิน
คุณพูดแบบนั้นมากแค่ไหน
458
00:29:45,312 --> 00:29:47,521
โอเค ตอนนี้ก็ทําอะไรสักอย่างได้แล้ว
459
00:29:47,604 --> 00:29:50,812
ผมมาพักร้อนกับภรรยาแสนสวยของผม
460
00:29:50,896 --> 00:29:52,562
ให้ซีซิลทํางานให้คุ้มเงินเดือนหน่อยแล้วกัน
461
00:31:06,062 --> 00:31:07,354
คุณออกมาได้แล้ว
462
00:31:08,437 --> 00:31:09,521
ฉันไม่ได้ซ่อนตัวอยู่
463
00:31:10,271 --> 00:31:11,354
ซีซิล
464
00:31:13,854 --> 00:31:15,771
โนแลนเตือนเราเรื่องนาย
465
00:31:20,229 --> 00:31:23,187
"ไม่น่าเจอปัญหาอะไร
มนุษย์ดาวอังคารอาศัยอยู่ใต้ดิน"
466
00:31:47,937 --> 00:31:49,146
เวรละ
467
00:31:50,479 --> 00:31:51,937
ไม่นะ
468
00:32:01,187 --> 00:32:02,187
พระเจ้า
469
00:32:16,979 --> 00:32:18,396
อะไรวะ
470
00:32:36,896 --> 00:32:38,729
อย่าขยับ มนุษย์
471
00:32:39,396 --> 00:32:42,854
เดี๋ยวสิ ผมไม่ได้มาที่นี่
เพื่อทําร้ายใครนะ โอเคนะ
472
00:32:42,937 --> 00:32:45,187
ผมแค่มาหา... เวรเอ๊ย
473
00:32:46,021 --> 00:32:48,062
ดูแลสุนัขพวกคุณดีๆ หน่อยสิ
474
00:32:48,146 --> 00:32:50,729
ผมเดาว่านั่นคือสุนัขดาวอังคาร
หรืออะไรสักอย่าง
475
00:32:50,812 --> 00:32:53,812
คุณไม่ได้รับผลกระทบ
จากพวกเซควิดงั้นเหรอ
476
00:32:53,896 --> 00:32:56,271
ไม่นะ ผมได้รับผลกระทบจากพวกมันสุดๆ
477
00:32:56,354 --> 00:32:58,021
รสชาติของพวกมันยังอยู่ในปากเลยเนี่ย
478
00:32:58,604 --> 00:33:01,646
มนุษย์คนอื่นๆ ในชุดขาว
พวกเขาเป็นเหมือนคุณหรือเปล่า
479
00:33:01,729 --> 00:33:05,062
นักบินอวกาศน่ะเหรอ
ก็ใช่ แต่ก็ไม่เชิง
480
00:33:05,146 --> 00:33:07,562
คุณรู้ว่าพวกเขาอยู่ไหนหรือเปล่า
แล้วคุณพูดภาษาอังกฤษได้มั้ย
481
00:33:07,646 --> 00:33:10,062
เราพูดภาษาดาวอังคาร
482
00:33:23,604 --> 00:33:26,062
ยินดีต้อนรับสู่ดาวอังคาร มนุษย์โลก
483
00:33:26,562 --> 00:33:28,729
ขอบคุณที่ต้อนรับนะ มนุษย์ดาวอังคาร
484
00:33:28,812 --> 00:33:32,271
คุณมนุษย์ดาวอังคาร ฝ่าบาท
485
00:33:38,271 --> 00:33:40,229
คุณมีจุดประสงค์อะไรที่นี่
486
00:33:40,812 --> 00:33:42,062
เรื่องมันตลกน่ะ
487
00:33:42,146 --> 00:33:46,396
ผมถูกส่งมาปกป้องเพื่อนมนุษย์โลก
ในภารกิจสู่ดาวเคราะห์ที่สวยงามของคุณ
488
00:33:46,479 --> 00:33:50,604
และผมเละแน่
ถ้าพวกเขากลับไปไม่ครบสามสิบสอง
489
00:33:51,312 --> 00:33:52,312
โอ๊ะ ไง พวก
490
00:33:54,062 --> 00:33:56,771
- เราไม่รู้ว่าเขาเป็นใคร
- มันเป็นภารกิจลับ
491
00:33:56,854 --> 00:33:58,062
งั้นคุณก็ห่วยแตก
492
00:33:58,146 --> 00:34:00,812
มีเรื่องผิดพลาดเกิดขึ้น
แต่ทุกอย่างก็เข้าที่เข้าทางแล้ว
493
00:34:00,896 --> 00:34:04,687
ดังนั้นถ้าคุณไม่รังเกียจ
เราจะไม่รบกวนคุณอีก
494
00:34:04,771 --> 00:34:07,812
และช่วยควบคุมสุนัขปลาหมึก
ตัวน้อยของคุณหน่อยได้มั้ย
495
00:34:07,896 --> 00:34:11,271
เซควิดคือเหตุผลที่เราจับผู้คนของคุณมา
496
00:34:11,354 --> 00:34:15,854
พวกมันเป็นเผ่าพันธุ์ทําลายโลก
ที่ทิ้งร่องรอยแห่งการทําลายล้าง
497
00:34:15,937 --> 00:34:18,937
ทั่วทั้งจักรวาล
ก่อนที่จะพุ่งชนดาวของเรา
498
00:34:19,771 --> 00:34:23,562
การนึกคิดของพวกมันจะไม่เป็นชิ้นเป็นอัน
และอ่อนแอเมื่ออยู่ลําพัง
499
00:34:23,646 --> 00:34:25,479
แต่ถ้ามีแหล่งอาศัยที่เหมาะสม
500
00:34:25,562 --> 00:34:28,229
พวกมันจะรวมตัวกัน
และไม่มีอะไรหยุดยั้งพวกมันได้
501
00:34:28,312 --> 00:34:32,479
เราใช้ความสามารถในการเปลี่ยนรูปร่าง
เพื่อต่อต้านพวกมัน
502
00:34:32,562 --> 00:34:36,937
แต่ถ้าเซควิดตัวใดตัวหนึ่ง
หลอมรวมกับคนของคุณ
503
00:34:37,021 --> 00:34:41,271
พวกมันจะรวมตัวกันเป็นหนึ่ง
และทําลายล้างดาวอังคาร
504
00:34:41,354 --> 00:34:44,312
และหลังจากนั้นก็คือโลก
505
00:34:48,312 --> 00:34:51,979
บอกทีสิ มนุษย์โลก
คุณต่อต้านพวกมันได้ยังไง
506
00:34:52,062 --> 00:34:54,187
ผมเป็นลูกครึ่งวิลทรัมน่ะ
เคยได้ยินหรือเปล่า
507
00:34:54,812 --> 00:34:59,187
เราคือจักรพรรดิแห่งดาวอังคาร
แน่นอน เราเคยได้ยิน
508
00:34:59,979 --> 00:35:03,396
โอเค งั้นคุณก็รู้ว่า
เราชอบเข้าไปช่วยในทุกที่ที่เราทําได้
509
00:35:03,479 --> 00:35:06,354
เพราะอย่างนั้นผมถึงถูกส่งมา
ให้ปกป้องนักบินอวกาศพวกนี้
510
00:35:06,437 --> 00:35:09,854
งั้นถ้าไม่มีปัญหาอะไร เราจะทําการศึกษา
ทางวิทยาศาสตร์ให้เสร็จแล้วกลับบ้าน
511
00:35:09,937 --> 00:35:11,062
ไม่มีทาง
512
00:35:11,146 --> 00:35:14,604
มีกําหนดการให้สังหารพวกมนุษย์ในทันที
513
00:35:14,687 --> 00:35:17,479
เราเสี่ยงให้พวกเขา
สัมผัสติดต่อกับเซควิดไม่ได้
514
00:35:18,896 --> 00:35:19,979
ผมเข้าใจ
515
00:35:24,562 --> 00:35:25,979
ไปเลย
516
00:35:40,562 --> 00:35:41,812
จับมือกันไว้
517
00:35:52,479 --> 00:35:53,604
หนีเร็ว
518
00:35:54,271 --> 00:35:55,896
- ระดับน้ํายาหล่อเย็น
- ตรวจแล้ว
519
00:35:55,979 --> 00:35:57,437
- ระดับออกซิเจน
- ตรวจแล้ว
520
00:35:57,521 --> 00:35:59,729
ความร้อน... เวรแล้ว
521
00:36:02,396 --> 00:36:03,812
มาจัดการกันเลย
522
00:36:37,021 --> 00:36:39,062
โอเค จะยกไหวมั้ยนะ
523
00:36:39,146 --> 00:36:40,479
คิดว่ายกไหวนะ
524
00:36:47,187 --> 00:36:48,104
ให้ตายสิ
525
00:36:48,979 --> 00:36:50,396
ไม่
526
00:36:53,271 --> 00:36:55,312
เร็วเข้าสิ พวก
527
00:37:08,104 --> 00:37:09,562
ไม่โกรธกันนะ
528
00:37:10,146 --> 00:37:12,396
ถ้าไม่ถือ ผมขอเอาหินไปสักก้อน
529
00:37:12,479 --> 00:37:13,437
ได้มั้ย
530
00:37:16,187 --> 00:37:19,104
ผมอยากไปดาวอังคารมาตั้งแต่เด็ก
531
00:37:20,854 --> 00:37:22,521
ตอนนี้ไม่อยากกลับไปอีกแล้ว
532
00:37:23,354 --> 00:37:24,771
บอกว่าไม่อยากยังเร็วเกินไปเลย
533
00:37:47,687 --> 00:37:49,562
ชาวโลกมีขวัญและกําลังใจเพิ่มขึ้น
534
00:37:49,646 --> 00:37:52,312
เมื่อชายหญิงกลุ่มแรกที่เหยียบดาวดวงอื่น
535
00:37:52,396 --> 00:37:54,979
ได้กลับถึงบ้านหลังจากทําภารกิจที่ไร้กังวล
536
00:38:11,187 --> 00:38:13,854
อ้าว ลูกกลับเร็วนี่นา
537
00:38:17,979 --> 00:38:18,937
ว้าว
538
00:38:22,729 --> 00:38:23,979
ดาวอังคารเป็นยังไงบ้าง
539
00:38:26,146 --> 00:38:30,396
เท่าที่ดูก็ไม่ได้มีอะไรสําคัญไปกว่า
สิ่งที่เกิดขึ้นที่นี่หรอกครับ
540
00:38:30,479 --> 00:38:33,187
เล่ารายละเอียดให้เราฟัง
ระหว่างมื้อเย็นดีมั้ย ลูกรัก
541
00:38:33,271 --> 00:38:34,562
คืนนี้เรามีไก่ด้วยนะ
542
00:38:40,979 --> 00:38:41,812
มาร์ค
543
00:38:43,896 --> 00:38:47,437
- นี่แหละปฏิกิริยาที่ฉันหวังเอาไว้
- เดี๋ยวนะ ก่อนนี้นายไม่อยู่เหรอ
544
00:38:48,896 --> 00:38:50,021
แล้วเป็นยังไงบ้าง
545
00:38:50,604 --> 00:38:52,604
ส่วนมากก็น่าเบื่อ
546
00:38:52,687 --> 00:38:55,729
ปะทะกับสัตว์ป่า พบกษัตริย์งี่เง่า
547
00:38:55,812 --> 00:38:58,021
อ้อ แต่ฉันได้ช่วยคนอื่นจริงๆ นะ
548
00:38:58,104 --> 00:39:00,437
ไม่รู้ว่าพวกเขาซาบซึ้งแค่ไหน
แต่ก็ช่างเถอะ
549
00:39:01,437 --> 00:39:04,187
เป็นเรื่องธรรมดาที่ไม่ค่อยธรรมดาเลยนะ
550
00:39:04,271 --> 00:39:06,521
ดูนี่สิ ฉันเอาอะไรมาฝาก
551
00:39:08,354 --> 00:39:10,521
ฉันอยากได้หินแบบนี้มาตลอดเลย
552
00:39:10,604 --> 00:39:13,604
มันคือ... เรียกว่าอะไรนะ
553
00:39:13,687 --> 00:39:15,396
- คือ...
- ก้อนหิน
554
00:39:15,479 --> 00:39:16,687
ก้อนหินเหรอ
555
00:39:17,354 --> 00:39:18,771
มันไม่ใช่หินทั่วไป
556
00:39:18,854 --> 00:39:21,604
มันคือ... หินโลก เป็นหินโลกน่ะ
557
00:39:22,937 --> 00:39:24,354
ยิ่งน่าประทับใจ
558
00:39:24,437 --> 00:39:28,771
แต่อย่าให้นักธรณีวิทยา
หรือใครที่รู้จักหินดูล่ะ
559
00:39:28,854 --> 00:39:30,646
พวกเขาอาจจะพูดเรื่องบ้าบอให้เธอฟัง
560
00:39:31,396 --> 00:39:32,771
ขอบคุณนะ
561
00:39:32,854 --> 00:39:35,562
สําหรับหินโลกธรรมดาๆ ที่แสนสวย
562
00:39:43,146 --> 00:39:45,979
ทายดูสิว่าโดนัลด์เจออะไร
ตอนเราค้นออฟฟิศนาย
563
00:39:46,687 --> 00:39:48,562
- ความผิดหวังหรือเปล่า
- เลือดแห้ง
564
00:39:48,646 --> 00:39:50,437
พอที่จะใช้หาดีเอ็นเอได้
565
00:39:52,146 --> 00:39:54,271
- ผู้พิทักษ์
- ใช่แล้ว
566
00:39:54,354 --> 00:39:57,187
หลักฐานเท็จ ไม่ได้ฆ่าผู้พิทักษ์
567
00:39:57,271 --> 00:39:58,937
ไม่ได้พยายามฆ่าโนแลน
568
00:39:59,896 --> 00:40:00,937
ฉันรู้
569
00:40:02,312 --> 00:40:04,062
แต่ยังไงฉันก็ต้องทําแบบนี้
570
00:40:14,896 --> 00:40:16,771
- ทําไมล่ะ
- ทําไมน่ะเหรอ
571
00:40:16,854 --> 00:40:20,271
เพราะนายไม่ยอมฟัง
ตอนที่ฉันบอกให้เลิกยุ่งกับคดีนี้
572
00:40:21,104 --> 00:40:22,771
กําจัดผมไม่ได้หรอก
573
00:40:24,146 --> 00:40:27,146
ทําลายหนังสือที่ต้องใช้ประกอบพิธีกรรม
ไปตั้งแต่หลายศตวรรษก่อนแล้ว
574
00:40:27,229 --> 00:40:28,896
เดโมเนียส เอกซ์ มอร์ตัม น่ะเหรอ
575
00:40:29,604 --> 00:40:31,396
ฉันให้คนประกอบขึ้นใหม่แล้ว
576
00:40:31,479 --> 00:40:34,937
พวกเขาใช้ปัญญาประดิษฐ์หาคําที่หายไป
577
00:40:35,021 --> 00:40:36,812
เทคโนโลยีนี่เยี่ยมจริงๆ นะ ว่ามั้ย
578
00:40:41,771 --> 00:40:44,729
ไม่คิดเลยว่าจะเป็นคุณที่ปกป้องเขา
579
00:40:47,271 --> 00:40:49,562
เห็นมั้ย นั่นแหละปัญหาของพวกปีศาจ
580
00:40:49,646 --> 00:40:52,104
นายเห็นแค่ความดีกับความชั่ว ขาวกับดํา
581
00:40:52,187 --> 00:40:54,854
ขณะที่ฉันต้องมองเรื่องต่างๆ เป็นสีเทา
ไปจนกว่าจะได้คําตอบ
582
00:40:54,937 --> 00:40:57,687
ว่าทําไมโนแลนถึงฆ่าผู้พิทักษ์
และเราจะหยุดเขาได้ยังไง
583
00:40:57,771 --> 00:41:00,562
ใช่ อยากจะบอกว่าเจอกันในนรก
584
00:41:00,646 --> 00:41:03,687
แต่มีที่ที่แย่กว่านั้นรอคุณอยู่
585
00:41:35,521 --> 00:41:37,479
ตอนนี้เป็นห่วงปีศาจนั่นแล้วเหรอ
586
00:41:37,854 --> 00:41:40,021
เขายังไม่ตาย เขาแค่กลับไปนรก
587
00:41:40,437 --> 00:41:42,687
นั่นไม่ยิ่งแย่กว่าเหรอครับ
588
00:42:28,729 --> 00:42:31,062
โอ้โห ที่นี่เยี่ยมมากเลยค่ะ
589
00:42:31,146 --> 00:42:32,729
ทําไมพวกเขาถึงจะขายล่ะ
590
00:42:33,896 --> 00:42:35,979
ภรรยาได้งานในต่างประเทศค่ะ
591
00:42:36,062 --> 00:42:39,146
โอ้ เยี่ยมเลย เราอยากได้ที่นี่ค่ะ
592
00:42:41,562 --> 00:42:43,062
ฉันจะเริ่มเตรียมเอกสารให้ค่ะ
593
00:43:05,604 --> 00:43:08,729
ในที่สุด ระยะที่หนึ่งก็เริ่มขึ้น
594
00:43:10,979 --> 00:43:14,479
ฉันรู้ ขายได้อีกสองหลัง
ฉันก็จะทําลายสถิติประจําเดือน
595
00:43:15,104 --> 00:43:16,771
ถ้าจะมีใครทําได้ ก็ต้องเป็นคุณ
596
00:43:17,521 --> 00:43:19,187
คุณได้คุยกับซีซิลหรือยัง
597
00:43:19,271 --> 00:43:21,771
อืม ฟังนะ มีหลักฐานใหม่
598
00:43:22,354 --> 00:43:24,354
ผลออกมาแล้วว่าผมบริสุทธิ์
599
00:43:24,437 --> 00:43:25,771
เขายังขอโทษด้วยนะ
600
00:43:25,854 --> 00:43:27,604
ซีซิลไม่เคยขอโทษใคร
601
00:43:27,687 --> 00:43:28,729
ผมรู้
602
00:43:29,146 --> 00:43:31,437
ดังนั้นไม่มีอะไรที่ต้องกังวล
603
00:43:31,521 --> 00:43:33,146
ทุกอย่างเรียบร้อยดี
604
00:44:38,396 --> 00:44:40,396
คําบรรยายโดย รติพร ชัยปิยะพร
605
00:44:40,479 --> 00:44:42,479
ผู้ตรวจสอบงานแปล
วิสาขา ภูริไกร