1 00:00:05,062 --> 00:00:09,979 本節目有閃爍燈光,可能導致 2 00:00:10,062 --> 00:00:14,979 光敏性癲癇發作,請酌情觀賞 3 00:00:15,104 --> 00:00:16,979 前情提要 4 00:00:18,687 --> 00:00:20,229 總算等到這一天了 5 00:00:20,312 --> 00:00:21,771 試試這個方式 6 00:00:23,479 --> 00:00:26,271 –但是會不會太嚴苛了? –妳在質疑我嗎? 7 00:00:30,521 --> 00:00:32,604 犯罪現場無他人 8 00:00:32,687 --> 00:00:34,062 只有全向俠 9 00:00:34,146 --> 00:00:36,479 派監視小組監視葛萊森一家 10 00:00:36,562 --> 00:00:39,396 期末考快到了,要不要一起複習? 11 00:00:39,479 --> 00:00:40,604 好啊 12 00:00:40,729 --> 00:00:41,854 緬懷先烈 13 00:00:41,937 --> 00:00:43,521 我們今天失去了偉人 14 00:00:43,604 --> 00:00:47,562 很榮幸能向大家介紹 地球守護隊的全新陣容 15 00:00:49,771 --> 00:00:52,354 看來有貴人相助 16 00:00:52,437 --> 00:00:54,271 老弟,我想說我會想念你 17 00:00:54,354 --> 00:00:56,229 但是我隨時都可以再複製你 18 00:00:56,312 --> 00:00:58,271 你來我家做什麼? 19 00:00:58,354 --> 00:01:00,687 收集線索、答案 20 00:01:00,771 --> 00:01:02,646 黛比?妳還好嗎? 21 00:01:02,729 --> 00:01:03,979 沒事 22 00:01:44,437 --> 00:01:47,146 你的手下動作太慢 23 00:01:47,229 --> 00:01:49,604 沙漠是很棘手的,隊長 24 00:01:51,979 --> 00:01:53,937 底下的東西才棘手 25 00:01:58,271 --> 00:02:00,271 讓開!別擋路! 26 00:02:28,812 --> 00:02:33,187 主人,很快你會再讓這個世界嚐到 27 00:02:33,271 --> 00:02:35,729 真正受苦的滋味 28 00:02:50,687 --> 00:02:51,937 我的天啊! 29 00:02:52,354 --> 00:02:54,062 救命啊! 30 00:02:54,146 --> 00:02:57,479 天啊,他讓荷爾王復活了 31 00:03:11,896 --> 00:03:13,562 再高一點 32 00:03:14,646 --> 00:03:16,354 你會毀了這個沙漠 33 00:03:20,271 --> 00:03:21,312 抱歉 34 00:03:23,937 --> 00:03:25,021 飛快點 35 00:03:25,104 --> 00:03:28,479 要增加速度和耐力,就必須鍛鍊自己 36 00:03:28,562 --> 00:03:30,979 我不敢相信我還需要運動 37 00:03:31,062 --> 00:03:33,562 你以為當維茲姆星人很容易嗎? 38 00:03:36,062 --> 00:03:37,271 愛現 39 00:03:47,896 --> 00:03:51,229 –好,我們休息一下 –這樣才對嘛 40 00:03:51,312 --> 00:03:54,521 最後到聖母峰的人 要洗一週的碗,開始! 41 00:03:55,854 --> 00:03:56,896 好耶! 42 00:03:57,854 --> 00:04:00,271 等一下,聖母峰在哪裡? 43 00:04:00,354 --> 00:04:01,687 最高那一座 44 00:04:21,312 --> 00:04:23,521 深呼吸,兄弟 45 00:04:23,604 --> 00:04:25,021 這裡空氣稀薄 46 00:04:25,812 --> 00:04:26,937 不是開玩笑的 47 00:04:29,354 --> 00:04:30,437 搞什麼啊? 48 00:04:30,521 --> 00:04:32,854 嗨,抱歉,沒關係,我是... 49 00:04:32,937 --> 00:04:36,437 無敵少俠 50 00:04:39,062 --> 00:04:42,187 我幾乎忘了這地球有多美 51 00:04:42,854 --> 00:04:45,562 可惜的是人類只想摧毀它 52 00:04:46,021 --> 00:04:48,021 好險有我們,不是嗎? 53 00:04:49,187 --> 00:04:50,562 大概吧 54 00:04:51,062 --> 00:04:53,021 維茲姆星人就這麼與眾不同嗎? 55 00:04:53,521 --> 00:04:54,937 一點也沒錯 56 00:04:55,021 --> 00:04:57,354 我們平息宇宙中的戰爭 57 00:04:57,437 --> 00:05:00,229 為千萬銀河系帶來和平 58 00:05:00,812 --> 00:05:04,312 協助外星人重拾生活並迎向未來 59 00:05:04,396 --> 00:05:06,021 這就是我來地球的原因 60 00:05:06,104 --> 00:05:07,521 這也是你在此的原因 61 00:05:07,604 --> 00:05:11,271 我不敢相信你拋下一切 去協助素未謀面的星球 62 00:05:11,354 --> 00:05:14,062 –我本來是... –世界美好委員會成員? 63 00:05:14,146 --> 00:05:17,021 對,我知道,但那不算是原因 64 00:05:19,312 --> 00:05:22,687 當你祖父母過世時 65 00:05:23,354 --> 00:05:25,979 我迷失了很長一段時間 66 00:05:26,771 --> 00:05:28,729 他們是我唯一的家人 67 00:05:29,854 --> 00:05:33,854 來到這裡之後感覺有了重生的機會 68 00:05:33,937 --> 00:05:35,437 你是說跟媽嗎? 69 00:05:36,854 --> 00:05:38,937 對,你媽改變了一切 70 00:05:39,021 --> 00:05:41,687 她改變了這個地方,讓我有家的感覺 71 00:05:42,396 --> 00:05:45,271 你出生後又再次改變了 72 00:05:45,771 --> 00:05:47,396 我不知道我是否做得到 73 00:05:47,479 --> 00:05:49,604 –做到什麼? –拋下一切 74 00:05:49,687 --> 00:05:53,062 維持宇宙秩序 75 00:05:53,146 --> 00:05:57,646 不讓我們的人民失望 是要付出代價的,馬克 76 00:05:57,729 --> 00:05:59,604 這正是我想教你的事 77 00:06:00,187 --> 00:06:01,604 我當然懂 78 00:06:02,729 --> 00:06:03,896 好 79 00:06:03,979 --> 00:06:05,187 再比一次,好嗎? 80 00:06:05,271 --> 00:06:07,687 最後到家的人要倒一個月的垃圾 81 00:06:14,104 --> 00:06:15,312 真是的 82 00:06:17,312 --> 00:06:20,062 說謊,地球防禦局真狡猾 83 00:06:20,146 --> 00:06:22,687 他們不關心我們 也不關心可憐的喬瑟夫 84 00:06:22,771 --> 00:06:24,646 –奧嘉... –別叫我 85 00:06:24,729 --> 00:06:27,562 親愛的,我是俄羅斯人 我知道政府怎麼做事 86 00:06:27,646 --> 00:06:30,854 –你們的政府也大同小異 –西索在找兇手 87 00:06:31,437 --> 00:06:33,354 是嗎?沒人入獄 88 00:06:33,437 --> 00:06:34,771 沒人上新聞 89 00:06:34,854 --> 00:06:37,437 他們知道是誰做的,但他們不在乎 90 00:06:37,521 --> 00:06:39,187 –為什麼? –我不知道 91 00:06:39,271 --> 00:06:41,312 但有人說謊我會知道 92 00:06:41,396 --> 00:06:43,479 有人為此而說謊 93 00:06:43,562 --> 00:06:46,979 所以我要搬回莫斯科跟家人住 94 00:06:47,062 --> 00:06:48,729 妳可以幫我賣掉房子 95 00:06:50,729 --> 00:06:52,271 當然沒問題 96 00:06:54,146 --> 00:06:57,354 奧嘉,喬瑟夫對妳說過謊嗎? 97 00:06:57,896 --> 00:06:59,812 當然有,所有的英雄都會說謊 98 00:07:00,479 --> 00:07:03,062 但我只犯過一次錯,相信了他一次 99 00:07:03,146 --> 00:07:06,437 就是他說一切都會沒事的那次 100 00:07:25,646 --> 00:07:27,229 黛比葛萊森,密碼,登入 101 00:07:38,271 --> 00:07:39,146 秘密瀏覽模式 102 00:07:40,937 --> 00:07:43,021 搜尋黑血戴米恩 103 00:07:48,521 --> 00:07:50,354 黑血戴米恩:地獄怪人 104 00:07:50,437 --> 00:07:52,271 有缺陷的惡魔偵探 無法拯救自己的靈魂 105 00:07:54,687 --> 00:07:56,479 黑血證實惡魔守護者始終是對的 106 00:07:56,562 --> 00:07:59,104 黑血:惡魔才能彰顯事實 107 00:08:07,229 --> 00:08:10,187 不用倒垃圾一個月,真是太棒了 108 00:08:10,271 --> 00:08:12,146 好啦,別再說了 109 00:08:12,229 --> 00:08:17,146 我整天都在教兒子超越音速 110 00:08:17,229 --> 00:08:20,521 原來火熱的約會才是他唯一的動機 111 00:08:20,604 --> 00:08:23,187 約會?等等,快說 112 00:08:23,271 --> 00:08:25,521 不是約會啦,安柏只是跟我出去而已 113 00:08:25,604 --> 00:08:29,437 出去?別讓她太愛你喔 114 00:08:29,521 --> 00:08:31,521 猜他們要去哪裡?“出去” 115 00:08:32,146 --> 00:08:35,604 “出去”是每位女性 最愛的浪漫約會地點 116 00:08:35,687 --> 00:08:38,604 我不知道要做什麼,都是她計畫的 117 00:08:38,687 --> 00:08:40,771 掌控一切的女孩,我喜歡 118 00:08:40,854 --> 00:08:44,146 你們說完了嗎?我要去好好洗個澡 119 00:08:45,271 --> 00:08:47,562 我們也“出去”吧? 120 00:08:47,646 --> 00:08:49,979 別讓年輕人搶風頭 121 00:08:50,562 --> 00:08:52,729 奧嘉要我幫她賣房子 122 00:08:52,812 --> 00:08:55,771 那可憐的女人快撐不住了 123 00:08:55,854 --> 00:08:58,562 她認為謀殺案裡有陰謀 124 00:08:58,646 --> 00:09:01,021 –她要戒酒了 –諾蘭 125 00:09:01,104 --> 00:09:04,146 怎樣?記得去年的聖誕派對嗎? 126 00:09:04,229 --> 00:09:05,729 她搞砸了一切 127 00:09:12,604 --> 00:09:15,021 這個是所有美味甜點的菁華 128 00:09:15,104 --> 00:09:18,562 我就說嘛,我去年夏天 在菲律賓吃太多了 129 00:09:18,646 --> 00:09:21,062 –妳在那裡做什麼? –幫忙蓋學校 130 00:09:21,146 --> 00:09:23,354 我參加志工團體 131 00:09:23,437 --> 00:09:25,271 哇,還好嗎? 132 00:09:25,354 --> 00:09:27,271 感覺很好 133 00:09:27,354 --> 00:09:29,979 我才明白我們都在舒適圈裡 134 00:09:30,062 --> 00:09:32,479 不知道真實的世界是如何 135 00:09:32,562 --> 00:09:34,604 你呢?有去旅行嗎? 136 00:09:35,812 --> 00:09:38,187 這個嘛,我去過聖母峰 137 00:09:38,271 --> 00:09:39,646 什麼?你開玩笑吧? 138 00:09:39,729 --> 00:09:43,021 不,我跟我爸去的,父子旅行 139 00:09:43,104 --> 00:09:44,562 太讚了 140 00:09:44,646 --> 00:09:47,354 你們喜歡尼泊爾嗎? 還是從中國去的? 141 00:09:48,854 --> 00:09:51,937 哇!那些盒子好酷 142 00:09:52,021 --> 00:09:53,812 那些叫做包爾 143 00:09:53,896 --> 00:09:55,687 包子的包,偶爾的爾 144 00:09:56,479 --> 00:10:00,146 我本來想買個帶回家 但我的背包不夠大 145 00:10:00,229 --> 00:10:01,646 或許妳今天走運... 146 00:10:01,729 --> 00:10:02,562 800美元 147 00:10:03,604 --> 00:10:06,437 我的天啊,妳看那些好可愛! 148 00:10:07,271 --> 00:10:08,979 那些是篩米器 149 00:10:09,646 --> 00:10:11,562 價格非常合理 150 00:10:13,062 --> 00:10:14,062 謝了 151 00:10:14,146 --> 00:10:16,604 這下妳能篩好多的米了 152 00:10:16,687 --> 00:10:18,771 到底要篩掉什麼呢? 153 00:10:23,979 --> 00:10:26,354 我在想你會不會出現 154 00:10:27,021 --> 00:10:29,146 你在我家 155 00:10:29,229 --> 00:10:31,229 你嚇到我太太了 156 00:10:32,187 --> 00:10:34,062 你殺了七個人 157 00:10:34,146 --> 00:10:35,479 或許是你殺的 158 00:10:35,562 --> 00:10:38,937 或許你要殺光地球守護隊 159 00:10:39,021 --> 00:10:40,604 你畢竟是惡魔 160 00:10:42,187 --> 00:10:45,229 惡魔一眼就能看出邪惡的東西 161 00:10:45,312 --> 00:10:49,687 如果你再用陰謀威脅我的家人... 162 00:10:49,771 --> 00:10:51,271 你就要殺了我嗎? 163 00:10:52,021 --> 00:10:55,937 沒必要,你認為他們會相信誰 是我還是你? 164 00:11:01,396 --> 00:11:03,229 諾蘭,我不會放棄 165 00:11:03,312 --> 00:11:04,854 真相藏不了 166 00:11:04,937 --> 00:11:07,312 你老婆已經開始懷疑 167 00:11:07,396 --> 00:11:10,896 還能隱瞞兒子多久呢? 168 00:11:12,812 --> 00:11:14,479 黑血,去死啦 169 00:11:27,521 --> 00:11:28,771 這裡就可以了 170 00:12:18,062 --> 00:12:19,271 終於找到你了 171 00:12:41,146 --> 00:12:42,896 你好啊,兄弟 172 00:12:43,479 --> 00:12:44,396 漢堡店 173 00:12:44,479 --> 00:12:45,646 你一定餓了 174 00:12:55,729 --> 00:12:57,437 我們很快就會見面 175 00:13:00,437 --> 00:13:01,562 嘿,錫人! 176 00:13:03,187 --> 00:13:06,062 –你在睡午覺嗎? –我在磁碟重組,雷克斯 177 00:13:06,146 --> 00:13:08,646 好,先暫停,你一定會想看這個 178 00:13:08,729 --> 00:13:11,812 歡迎來到我們的新家,寶貝 179 00:13:14,062 --> 00:13:15,562 不敢相信我會來到這裡 180 00:13:23,396 --> 00:13:25,104 再次回到家的感覺真好 181 00:13:25,187 --> 00:13:27,771 如果我要再聽一次 182 00:13:27,854 --> 00:13:31,187 你是地球守護隊元老的事,我就... 183 00:13:31,271 --> 00:13:32,812 你就怎樣? 184 00:13:32,896 --> 00:13:35,312 我不知道,大概會去炸東西吧 185 00:13:35,729 --> 00:13:37,312 或許會炸掉你的蛋蛋 186 00:13:38,271 --> 00:13:40,021 我很緊張是不是很奇怪? 187 00:13:40,104 --> 00:13:41,812 不,我也很緊張 188 00:13:42,312 --> 00:13:44,937 別這麼驚訝,你們不是觀光客 189 00:13:45,021 --> 00:13:47,479 這不是聖地,這是你們的工作 190 00:13:47,562 --> 00:13:50,271 越快弄清楚狀況,死的人越少 191 00:13:50,354 --> 00:13:51,729 嘿,西索? 192 00:13:52,771 --> 00:13:54,229 你漏了一個地方 193 00:14:01,437 --> 00:14:03,312 留下那個是為了要提醒大家 194 00:14:03,396 --> 00:14:06,562 證明你們比以前的英雄更有價值之後 195 00:14:06,646 --> 00:14:07,979 就會清理掉這個 196 00:14:08,479 --> 00:14:11,812 在那之前,要時時看著它 警惕自己別太驕傲 197 00:14:11,896 --> 00:14:14,896 長官,全向俠到了,他要找你 198 00:14:14,979 --> 00:14:17,021 整頓一下,我們待會再聊 199 00:14:20,896 --> 00:14:22,896 –我們沒事,對吧? –什麼? 200 00:14:23,604 --> 00:14:26,146 妳指的是打斷我三顆牙 201 00:14:26,229 --> 00:14:30,354 讓我在眾超級英雄面前 發生腦震盪的事情嗎? 202 00:14:30,437 --> 00:14:32,146 你算是自找的 203 00:14:32,229 --> 00:14:34,021 對,大概是吧 204 00:14:34,104 --> 00:14:38,021 但是妳知道嗎?其他的英雄都是混蛋 205 00:14:38,104 --> 00:14:39,729 超級大混蛋,對嗎? 206 00:14:39,812 --> 00:14:42,812 沒錯,癡呆、骯髒、下流的混蛋 207 00:14:42,896 --> 00:14:44,104 好,說夠了 208 00:14:46,937 --> 00:14:51,104 別讓你的專業和私生活相互影響 209 00:14:51,187 --> 00:14:54,479 跟原子伊芙分手是你錯誤判斷的結果 210 00:14:54,562 --> 00:14:56,312 別對怪物妹犯下相同的錯誤 211 00:14:56,396 --> 00:14:57,521 我告訴你 212 00:14:57,604 --> 00:15:00,646 等你變成人類,再來告訴我怎麼做 213 00:15:00,729 --> 00:15:03,812 雷克斯,我不是給你戀愛建議 這是命令 214 00:15:03,896 --> 00:15:06,854 你瘋了嗎?她長得像14歲耶! 215 00:15:06,937 --> 00:15:10,896 除此之外,我現在是守護隊 我想泡誰就泡誰 216 00:15:10,979 --> 00:15:13,312 很好,很高興我們說開了 217 00:15:14,312 --> 00:15:15,229 你想怎樣? 218 00:15:16,437 --> 00:15:18,812 我很抱歉,我一定是捏到神經了 219 00:15:18,896 --> 00:15:20,646 我忘了人類有多柔軟 220 00:15:30,729 --> 00:15:32,687 妳整晚都在工作 221 00:15:32,771 --> 00:15:34,896 你不也是,你到哪去了? 222 00:15:35,187 --> 00:15:37,437 跟平常一樣,教訓壞人 223 00:15:37,521 --> 00:15:39,812 我們去睡覺好嗎? 224 00:15:39,896 --> 00:15:42,437 –諾蘭... –到底怎麼了? 225 00:15:44,146 --> 00:15:46,437 沒什麼,是工作上的事 226 00:15:47,437 --> 00:15:50,146 妳老公是地球上最有力量的人 227 00:15:50,229 --> 00:15:52,187 妳不應該需要工作 228 00:15:53,271 --> 00:15:56,187 –你真的這麼認為嗎? –怎樣? 229 00:15:56,271 --> 00:15:58,437 諾蘭,我不只是你太太 230 00:15:58,521 --> 00:16:00,146 所以我才會處理工作上的事 231 00:16:00,229 --> 00:16:01,854 我喜歡處理工作上的事 232 00:16:01,937 --> 00:16:03,604 我愛妳這樣 233 00:16:03,687 --> 00:16:05,771 拜託,別再說那種屁話 234 00:16:05,854 --> 00:16:08,104 你膽敢噓我! 235 00:16:14,521 --> 00:16:15,437 諾蘭! 236 00:16:16,104 --> 00:16:17,187 諾... 237 00:16:20,812 --> 00:16:21,979 嘿... 238 00:16:22,687 --> 00:16:23,771 抱歉 239 00:16:24,479 --> 00:16:26,896 我本想瞬間移動到你家門口 240 00:16:26,979 --> 00:16:29,562 但這東西失準了 241 00:16:29,646 --> 00:16:31,562 我差點殺了你 242 00:16:31,646 --> 00:16:34,979 是的,我沒想到你動作如此敏捷 243 00:16:35,062 --> 00:16:37,521 我很敏感,你應該懂的 244 00:16:37,604 --> 00:16:39,271 西索,你來做什麼? 245 00:16:40,479 --> 00:16:42,229 這是我一生中最美好的夜晚 246 00:16:42,312 --> 00:16:44,187 我的意思是,還沒有人做過研究 247 00:16:44,271 --> 00:16:46,979 但我覺得冒險是很安全的... 248 00:16:47,729 --> 00:16:48,729 說太多了嗎? 249 00:16:49,771 --> 00:16:50,812 是啊 250 00:16:50,937 --> 00:16:52,146 但我喜歡 251 00:16:52,854 --> 00:16:57,396 希望下次你安排約會時 我也有同樣的感受 252 00:16:57,979 --> 00:17:02,021 聽起來我們還會有第二次約會嗎? 253 00:17:12,354 --> 00:17:13,937 晚安,馬克葛萊森 254 00:17:22,479 --> 00:17:23,562 太好了! 255 00:17:33,479 --> 00:17:34,687 嘿! 256 00:17:35,229 --> 00:17:36,646 怎麼了? 257 00:17:36,729 --> 00:17:39,396 太空總署就要啟動任務 送人類去火星 258 00:17:39,479 --> 00:17:41,229 對,我看到了,很酷 259 00:17:41,312 --> 00:17:43,521 我需要你父親暗中協助此任務 260 00:17:43,604 --> 00:17:46,312 確保一切順利進行,但他不願意 261 00:17:46,396 --> 00:17:48,896 西索,我忙著訓練我兒子 262 00:17:48,979 --> 00:17:51,729 守護隊不在,地球需要我 263 00:17:51,812 --> 00:17:55,229 如果我不清楚狀況 會以為你要甩掉我呢 264 00:17:55,312 --> 00:17:58,896 因為守護隊大屠殺的事件 我需要你參加這次的任務 265 00:17:58,979 --> 00:18:00,812 地球需要這次的勝利 266 00:18:00,896 --> 00:18:02,646 你認為地球遭受攻擊 267 00:18:02,729 --> 00:18:05,271 而我也不在這裡 人們還會關心火星嗎? 268 00:18:05,354 --> 00:18:09,729 如果上火星的四位先鋒死亡 他們就會關心了 269 00:18:09,812 --> 00:18:14,437 我以家庭和地球為優先,就這樣 270 00:18:14,521 --> 00:18:16,979 我可以自願嗎? 271 00:18:17,062 --> 00:18:20,562 你上次要爸去太空時也是這樣 272 00:18:20,646 --> 00:18:23,812 對,馬克,那次是去月亮 根本不算是太空 273 00:18:23,896 --> 00:18:26,729 你說我要負起責任 這次不就剛好嗎? 274 00:18:26,812 --> 00:18:30,687 你的責任比四個太空人還重大 275 00:18:30,771 --> 00:18:33,062 而且西索沒要你去,他要的是我 276 00:18:33,146 --> 00:18:35,937 如果這孩子想去 他會幫人類一個大忙 277 00:18:36,021 --> 00:18:37,771 黛比,幫幫我 278 00:18:37,854 --> 00:18:39,687 我不想讓馬克錯過課業 279 00:18:39,771 --> 00:18:42,812 但我想不出比保護人類更好的理由了 280 00:18:42,896 --> 00:18:46,396 我會錯過多少課業?我明天就回來了 281 00:18:46,479 --> 00:18:49,104 你根本不知道火星有多遠 282 00:18:49,187 --> 00:18:51,771 所以你不該錯過課業 283 00:18:51,854 --> 00:18:53,354 需要兩週的時間 284 00:18:53,437 --> 00:18:56,021 兩週?爸說得對,我還沒準備好 285 00:18:56,104 --> 00:18:57,771 我跟安柏進行得很順利 286 00:18:57,854 --> 00:19:02,354 甜心,很多人會告訴你 要如何使用你的能力 287 00:19:02,437 --> 00:19:04,812 但只有你能決定如何使用 288 00:19:04,896 --> 00:19:08,021 你必須決定你想當怎樣的英雄 289 00:19:15,312 --> 00:19:16,396 我要去 290 00:19:16,479 --> 00:19:18,104 孩子,去打包午餐 291 00:19:18,187 --> 00:19:19,604 你明天出發 292 00:19:21,479 --> 00:19:25,354 我們要支開諾蘭才能調查謀殺案 293 00:19:25,437 --> 00:19:27,104 他才不會起疑 294 00:19:27,187 --> 00:19:29,271 送馬克離開有什麼好處? 295 00:19:29,354 --> 00:19:31,479 看這個孩子有什麼能力 296 00:19:31,562 --> 00:19:34,146 更重要的是,看他的意圖是否端正 297 00:19:34,229 --> 00:19:35,354 如果不是呢? 298 00:19:35,854 --> 00:19:39,104 唐諾,惡夢一個就夠了 299 00:19:43,271 --> 00:19:45,271 我不想對安柏說謊 300 00:19:45,354 --> 00:19:48,187 但我也無法告訴她實情 301 00:19:48,271 --> 00:19:51,354 與正常人約會根本是種麻煩 302 00:19:51,437 --> 00:19:54,021 沒錯,但是與雷克斯約會也沒差多少 303 00:19:55,687 --> 00:19:57,187 說點別的吧 304 00:19:57,271 --> 00:20:00,229 我雖然很想幫你解除特別危機 305 00:20:00,312 --> 00:20:02,562 但我有自己的鳥事要處理 306 00:20:04,479 --> 00:20:05,896 我跟妳做個約定 307 00:20:05,979 --> 00:20:09,354 妳幫我處理安柏的事 我就幫妳處理雷克斯的事 308 00:20:09,437 --> 00:20:12,146 馬克,不只是雷克斯而已 還有別的事 309 00:20:12,229 --> 00:20:15,729 我父母、學校和大學,還有... 310 00:20:15,812 --> 00:20:19,021 我不確定我現在想當超級英雄 311 00:20:19,104 --> 00:20:21,021 那妳還能做什麼? 312 00:20:21,687 --> 00:20:23,771 我不知道,這就是問題所在 313 00:20:25,312 --> 00:20:29,604 如果妳需要幫忙或是想談談 我就在這裡 314 00:20:30,729 --> 00:20:32,396 等我從火星回來之後 315 00:20:33,062 --> 00:20:34,104 謝了 316 00:20:37,771 --> 00:20:41,521 聽著,揭露秘密身分是不可逆轉的 317 00:20:41,604 --> 00:20:44,104 如果你想告訴安柏事實 318 00:20:44,187 --> 00:20:46,021 你最好對她是認真的 319 00:20:46,479 --> 00:20:48,396 馬克,你對她是認真的嗎? 320 00:20:49,687 --> 00:20:51,479 好天氣持續維持 321 00:20:51,562 --> 00:20:53,937 我們收到消息,一切都很順利 322 00:20:54,021 --> 00:20:58,687 再過幾分鐘 火星任務太空梭就要發射 323 00:21:02,062 --> 00:21:03,271 馬克? 324 00:21:03,354 --> 00:21:06,646 我猜想妳大概會需要 有東西來裝篩米器 325 00:21:06,729 --> 00:21:10,271 而我在沙發縫找到一些錢,所以... 326 00:21:11,021 --> 00:21:13,979 那真是太體貼了,謝謝你 327 00:21:14,771 --> 00:21:18,104 –請進 –安柏,聽我說 328 00:21:18,187 --> 00:21:20,604 我... 329 00:21:20,687 --> 00:21:22,812 –你怎樣? –要去做志工 330 00:21:22,896 --> 00:21:27,437 就像妳一樣 我要離開兩週去幫助別人 331 00:21:27,521 --> 00:21:29,229 –什麼? –去很遠的地方 332 00:21:29,312 --> 00:21:30,771 那很棒,何時出發? 333 00:21:33,271 --> 00:21:35,187 60秒之後即將發射 334 00:21:36,896 --> 00:21:37,771 馬上出發 335 00:21:37,854 --> 00:21:39,521 –真的嗎? –算是吧 336 00:21:39,604 --> 00:21:40,771 你要去哪裡? 337 00:21:40,854 --> 00:21:42,896 去像是沙漠的地方 338 00:21:42,979 --> 00:21:45,271 人煙罕至 339 00:21:45,354 --> 00:21:48,021 –幾乎沒有建築物 –你不知道地點? 340 00:21:48,104 --> 00:21:49,437 我最後一刻才報名的 341 00:21:49,521 --> 00:21:51,396 準備發射程序 342 00:21:51,479 --> 00:21:54,396 妳是很棒的人,讓我想變成更好的人 343 00:21:54,479 --> 00:21:56,729 我這樣說可能聽起來很飢渴 344 00:21:56,812 --> 00:21:59,271 但我離開後,請別對我失去興趣 345 00:21:59,354 --> 00:22:03,187 我對你的興趣,大概還能維持兩週 346 00:22:03,771 --> 00:22:07,021 十、九、八 347 00:22:07,104 --> 00:22:08,437 –七... –或許三週 348 00:22:08,521 --> 00:22:11,437 六、五、四、三 349 00:22:11,521 --> 00:22:13,396 –二、一 –我會帶紀念品給妳的! 350 00:22:13,479 --> 00:22:15,896 火星任務太空梭發射 351 00:22:15,979 --> 00:22:18,396 國際合作的紅色星球探測任務 352 00:22:18,479 --> 00:22:22,396 將會大大擴展人類的知識 353 00:22:40,896 --> 00:22:42,229 酷喔 354 00:22:43,396 --> 00:22:45,104 孩子,時間緊迫 355 00:22:45,187 --> 00:22:46,187 我來了,不是嗎? 356 00:22:46,271 --> 00:22:47,771 是的 357 00:22:48,271 --> 00:22:52,312 好,第一件事 除非有事不然別被發現 358 00:22:52,396 --> 00:22:55,229 這是屬於人類太空飛行的勝利 359 00:22:55,312 --> 00:22:56,396 我不存在 360 00:22:56,479 --> 00:22:59,479 第二,你會參加這次的任務 是因為火星人的關係 361 00:22:59,562 --> 00:23:00,937 有火星人嗎? 362 00:23:01,021 --> 00:23:03,562 不然你以為火星人從哪來的?木星嗎? 363 00:23:03,646 --> 00:23:05,312 我從來沒思考過這件事 364 00:23:05,396 --> 00:23:06,979 我們對他們的了解不多 365 00:23:07,062 --> 00:23:09,479 但是他們住在地底與世隔絕 366 00:23:09,562 --> 00:23:12,396 你應該不會有麻煩 只要注意一點就好 367 00:23:12,896 --> 00:23:15,312 西索,火星人是最重要的東西 你卻現在才提 368 00:23:15,396 --> 00:23:16,896 事實上,讓太空人 369 00:23:16,979 --> 00:23:19,229 平安回家才是最重要的事 370 00:23:20,479 --> 00:23:22,479 人類就靠你了 371 00:23:47,812 --> 00:23:49,729 這真是浪費馬克的時間 372 00:23:49,812 --> 00:23:52,187 那是他的決定,我以他為傲 373 00:23:52,271 --> 00:23:54,104 那不就是超能力的用途嗎? 374 00:23:54,187 --> 00:23:56,437 他還不懂他的責任 375 00:23:56,521 --> 00:24:00,771 諾蘭,他17歲了 他在這之前都沒承擔過責任 376 00:24:01,312 --> 00:24:04,312 自從馬克擁有能力之後 你就變得不同了 377 00:24:04,396 --> 00:24:05,729 我試著要教他 378 00:24:05,812 --> 00:24:09,021 你變得疏遠、易怒、口氣很差 379 00:24:09,104 --> 00:24:10,771 我壓力很大 380 00:24:10,854 --> 00:24:14,021 你一直提到回家 你從沒提過回家的事 381 00:24:14,104 --> 00:24:16,187 我要馬克認識他的族群 382 00:24:16,271 --> 00:24:18,062 我根本沒見過你的族群 383 00:24:18,146 --> 00:24:20,229 我沒見過其他維茲姆星人 384 00:24:20,312 --> 00:24:23,104 –我說過... –你說過故事給我聽,沒錯 385 00:24:23,187 --> 00:24:24,562 但那是不同的 386 00:24:24,646 --> 00:24:27,396 你對我隱瞞了什麼,我覺得很受傷 387 00:24:27,479 --> 00:24:30,562 好,我很抱歉,我沒有... 388 00:24:30,646 --> 00:24:31,479 你沒有什麼? 389 00:24:32,812 --> 00:24:34,979 我從沒想過會組織家庭 390 00:24:35,729 --> 00:24:36,979 然後妳出現了 391 00:24:38,479 --> 00:24:42,729 我非常愛妳跟馬克 392 00:24:43,937 --> 00:24:46,062 但我看到馬克擁有的能力 393 00:24:46,146 --> 00:24:51,146 以及發生在守護隊身上的事 我很害怕會失去一切 394 00:24:53,604 --> 00:24:54,687 我也是 395 00:24:55,562 --> 00:24:56,646 那我們該怎麼辦? 396 00:24:58,354 --> 00:25:01,604 馬克會離開兩週... 397 00:25:01,687 --> 00:25:02,812 然後呢... 398 00:25:03,396 --> 00:25:05,271 記得我們的第一次旅行嗎? 399 00:25:05,354 --> 00:25:06,771 諾蘭,我... 400 00:25:07,896 --> 00:25:09,896 我答應奧嘉要幫她賣房子 401 00:25:09,979 --> 00:25:12,396 等我們回來再賣也不遲 402 00:25:13,104 --> 00:25:16,646 妳問我該怎麼辦,我說這麼辦 403 00:25:37,896 --> 00:25:39,479 打包午餐個屁 404 00:25:46,354 --> 00:25:47,646 甜心? 405 00:25:47,729 --> 00:25:49,187 奧斯特里亞多納托 406 00:25:49,271 --> 00:25:50,937 真不敢相信它還在這裡 407 00:25:51,021 --> 00:25:52,229 我們進不去的 408 00:25:52,312 --> 00:25:53,979 我已經預約了 409 00:25:54,062 --> 00:25:56,479 你從不預約的 410 00:26:29,562 --> 00:26:31,062 休士頓,我們降落了 411 00:26:31,604 --> 00:26:33,521 今天在火星是美麗的一天 412 00:26:33,604 --> 00:26:36,229 對人類來說也是完美的成就 413 00:26:36,312 --> 00:26:37,271 漢克,做得好 414 00:26:41,062 --> 00:26:42,396 你們看到了嗎? 415 00:26:42,979 --> 00:26:43,812 看到什麼? 416 00:26:46,271 --> 00:26:47,271 算了 417 00:26:56,271 --> 00:26:58,604 這身衣服跟這個任務不搭 418 00:27:26,771 --> 00:27:28,104 爛死了 419 00:27:40,729 --> 00:27:42,979 太空梭上或許有充電器 420 00:27:45,812 --> 00:27:46,854 什麼? 421 00:27:51,896 --> 00:27:53,479 該死的! 422 00:27:59,896 --> 00:28:05,271 凱薩大帝是地球上偉大的征服者 結果變成那樣 423 00:28:05,354 --> 00:28:08,396 就歷史上來看,他算做得不錯了 424 00:28:08,479 --> 00:28:09,729 大概吧 425 00:28:10,271 --> 00:28:12,062 這讓我想起了過去 426 00:28:13,104 --> 00:28:15,146 只是幾年前的事 427 00:28:15,229 --> 00:28:17,812 諾蘭,我們第一次約會是在20年前 428 00:28:18,562 --> 00:28:21,062 我最記得的是,妳後來甩了我 429 00:28:21,146 --> 00:28:23,354 對,因為你是個混蛋 430 00:28:23,437 --> 00:28:24,687 我帶妳去羅馬耶 431 00:28:24,771 --> 00:28:27,687 對,你想要我因此而崇拜你 432 00:28:27,771 --> 00:28:30,437 我才剛到這裡來,我進步了 433 00:28:30,521 --> 00:28:34,271 我是在新聞看到你救了那些孩子 才答應再跟你約會 434 00:28:37,062 --> 00:28:38,062 很高興我們來了 435 00:28:38,937 --> 00:28:40,979 但妳還是感覺不太對勁 436 00:28:42,229 --> 00:28:43,396 你不覺得嗎? 437 00:28:44,229 --> 00:28:48,521 我不知道是因為守護隊的事 還是馬克,或只是我們 438 00:28:48,604 --> 00:28:51,104 我感覺我站在懸崖邊 439 00:28:51,187 --> 00:28:53,729 而我是唯一不會飛的人 440 00:28:55,562 --> 00:28:57,229 我沒對妳坦承 441 00:28:57,312 --> 00:29:00,229 –坦承什麼? –關於謀殺的事 442 00:29:00,896 --> 00:29:01,729 諾蘭? 443 00:29:02,437 --> 00:29:07,062 西索認為守護隊的事跟我有關 444 00:29:07,646 --> 00:29:09,312 但是那跟你無關 445 00:29:10,021 --> 00:29:12,437 我是唯一非人類的倖存者 446 00:29:12,854 --> 00:29:15,979 –西索從來就不喜歡我 –你必須跟他談談 447 00:29:16,062 --> 00:29:18,979 我試過,只會弄得越來越糟 448 00:29:19,062 --> 00:29:21,312 天啊!我們該怎麼做? 449 00:29:21,396 --> 00:29:23,646 我們一家人在一起 450 00:29:23,729 --> 00:29:25,312 妳、我和馬克 451 00:29:25,396 --> 00:29:26,979 你們只要相信我就好 452 00:29:31,562 --> 00:29:32,396 諾蘭! 453 00:29:32,479 --> 00:29:33,979 黛比,妳相信我嗎? 454 00:29:34,062 --> 00:29:36,062 你身後有一隻龍! 455 00:29:36,146 --> 00:29:38,312 拜託,妳相信我嗎? 456 00:29:39,312 --> 00:29:40,229 我相信你 457 00:29:41,687 --> 00:29:45,229 我非常需要聽到妳說這句話 458 00:29:45,312 --> 00:29:47,521 好,快想想辦法! 459 00:29:47,604 --> 00:29:50,812 我跟美麗的妻子在度假 460 00:29:50,896 --> 00:29:52,562 西索的薪水不是白領的 461 00:31:06,062 --> 00:31:07,354 你可以出來了 462 00:31:08,437 --> 00:31:09,521 我沒躲起來 463 00:31:10,271 --> 00:31:11,354 西索 464 00:31:13,854 --> 00:31:15,771 諾蘭警告過我們 465 00:31:20,229 --> 00:31:23,187 “火星人住在地底 應該不會有麻煩” 466 00:31:47,937 --> 00:31:49,146 該死的! 467 00:31:50,479 --> 00:31:51,937 不! 468 00:32:01,187 --> 00:32:02,187 天啊! 469 00:32:16,979 --> 00:32:18,396 搞什麼啊? 470 00:32:36,896 --> 00:32:38,729 人類,別動 471 00:32:39,396 --> 00:32:42,854 等一下!我不會傷害任何人,好嗎? 472 00:32:42,937 --> 00:32:45,187 我只是在找...該死! 473 00:32:46,021 --> 00:32:48,062 把你們的狗綁好! 474 00:32:48,146 --> 00:32:50,729 我猜那是火星狗之類的吧? 475 00:32:50,812 --> 00:32:53,812 烏賊對你沒有影響嗎? 476 00:32:53,896 --> 00:32:56,271 錯,影響可大了 477 00:32:56,354 --> 00:32:58,021 我嘴巴裡還有牠們的味道 478 00:32:58,604 --> 00:33:01,646 其他穿白衣服的人類跟你一樣嗎? 479 00:33:01,729 --> 00:33:05,062 太空人嗎?算是,但又不盡相同 480 00:33:05,146 --> 00:33:07,562 你知道他們在哪?你會說英文? 481 00:33:07,646 --> 00:33:10,062 我們說的是火星語 482 00:33:23,604 --> 00:33:26,062 地球人,歡迎來到火星 483 00:33:26,562 --> 00:33:28,729 火星人,謝謝你們的接納 484 00:33:28,812 --> 00:33:32,271 火星人先生,殿下? 485 00:33:38,271 --> 00:33:40,229 你來此用意為何? 486 00:33:40,812 --> 00:33:42,062 說起來真有趣 487 00:33:42,146 --> 00:33:46,396 我本來是要保護地球人同伴 到你美麗的星球出任務 488 00:33:46,479 --> 00:33:50,604 如果他們有意外,我就慘了 489 00:33:51,312 --> 00:33:52,312 你們好 490 00:33:54,062 --> 00:33:56,771 –我們不認識他 –這是秘密任務 491 00:33:56,854 --> 00:33:58,062 你的任務失敗了 492 00:33:58,146 --> 00:34:00,812 錯誤已經造成,但一切都恢復正常了 493 00:34:00,896 --> 00:34:04,687 如果你們不介意,我們先閃人 494 00:34:04,771 --> 00:34:07,812 管一下你們的烏賊狗好嗎? 495 00:34:07,896 --> 00:34:11,271 烏賊就是我抓住你們的原因 496 00:34:11,354 --> 00:34:15,854 牠們是破壞世界的種族 降落在我們的星球之前 497 00:34:15,937 --> 00:34:18,937 在宇宙中留下了破壞的痕跡 498 00:34:19,771 --> 00:34:23,562 單獨存在時 牠們的群體心理是分散又虛弱的 499 00:34:23,646 --> 00:34:25,479 只要有了適當的宿主 500 00:34:25,562 --> 00:34:28,229 就會變得團結,勢不可擋 501 00:34:28,312 --> 00:34:32,479 我們的變身能力可以抵抗牠們 502 00:34:32,562 --> 00:34:36,937 但只要有一隻烏賊跟你們融合 503 00:34:37,021 --> 00:34:41,271 他們就會合而為一,破壞火星 504 00:34:41,354 --> 00:34:44,312 不久之後就輪到地球了 505 00:34:48,312 --> 00:34:51,979 地球人,告訴我 你是怎麼抵抗牠們的? 506 00:34:52,062 --> 00:34:54,187 我算是維茲姆星人,有聽過嗎? 507 00:34:54,812 --> 00:34:59,187 我是火星的皇帝!當然聽過! 508 00:34:59,979 --> 00:35:03,396 那麼你應該知道我們喜歡幫忙 509 00:35:03,479 --> 00:35:06,354 所以我要保護這些太空人 510 00:35:06,437 --> 00:35:09,854 如果沒事的話 讓我們完成任務然後回家 511 00:35:09,937 --> 00:35:11,062 不可能! 512 00:35:11,146 --> 00:35:14,604 我們要即刻處決人類 513 00:35:14,687 --> 00:35:17,479 我們不能冒險讓他們跟烏賊接觸 514 00:35:18,896 --> 00:35:19,979 我明白 515 00:35:24,562 --> 00:35:25,979 快點! 516 00:35:40,562 --> 00:35:41,812 手牽手! 517 00:35:52,479 --> 00:35:53,604 動作快! 518 00:35:54,271 --> 00:35:55,896 –冷卻液容量? –沒問題! 519 00:35:55,979 --> 00:35:57,437 –氧氣容量? –沒問題! 520 00:35:57,521 --> 00:35:59,729 熱能...該死的! 521 00:36:02,396 --> 00:36:03,812 開戰吧 522 00:36:37,021 --> 00:36:39,062 好,我抬得起來嗎? 523 00:36:39,146 --> 00:36:40,479 我應該做得到 524 00:36:47,187 --> 00:36:48,104 該死! 525 00:36:48,979 --> 00:36:50,396 不! 526 00:36:53,271 --> 00:36:55,312 拜託,大夥們! 527 00:37:08,104 --> 00:37:09,562 我們沒事吧? 528 00:37:10,146 --> 00:37:12,396 不介意的話,我拿塊石頭 529 00:37:12,479 --> 00:37:13,437 好嗎? 530 00:37:16,187 --> 00:37:19,104 我從小就想去火星 531 00:37:20,854 --> 00:37:22,521 我再也不想回去了 532 00:37:23,354 --> 00:37:24,771 一點都不想 533 00:37:47,687 --> 00:37:49,562 舉世振奮 534 00:37:49,646 --> 00:37:52,312 第一批在另一星球行走的男女 535 00:37:52,396 --> 00:37:54,979 平安返回地球了 536 00:38:11,187 --> 00:38:13,854 你提早回來了 537 00:38:17,979 --> 00:38:18,937 哇 538 00:38:22,729 --> 00:38:23,979 火星如何啊? 539 00:38:26,146 --> 00:38:30,396 看起來比這裡還無聊 540 00:38:30,479 --> 00:38:33,187 甜心,晚餐時多說一點好嗎? 541 00:38:33,271 --> 00:38:34,562 我們吃雞 542 00:38:40,979 --> 00:38:41,812 馬克! 543 00:38:43,896 --> 00:38:47,437 –那正是我想要的反應 –等一下,你已經去過了嗎? 544 00:38:48,896 --> 00:38:50,021 如何呢? 545 00:38:50,604 --> 00:38:52,604 大部分的時間很無聊 546 00:38:52,687 --> 00:38:55,729 接觸了野生動物,見了國王 他有點混蛋 547 00:38:55,812 --> 00:38:58,021 但我確實幫助了人們 548 00:38:58,104 --> 00:39:00,437 不確定他們有多感激,但隨便啦 549 00:39:01,437 --> 00:39:04,187 真是個奇怪又籠統的故事 550 00:39:04,271 --> 00:39:06,521 妳看,我帶了東西要給妳 551 00:39:08,354 --> 00:39:10,521 我一直都想要這個 552 00:39:10,604 --> 00:39:13,604 這是...叫什麼來著? 553 00:39:13,687 --> 00:39:15,396 –一種... –石頭 554 00:39:15,479 --> 00:39:16,687 石頭? 555 00:39:17,354 --> 00:39:18,771 不是普通的石頭 556 00:39:18,854 --> 00:39:21,604 是火...地球石頭,是地球石頭 557 00:39:22,937 --> 00:39:24,354 聽起來更不錯 558 00:39:24,437 --> 00:39:28,771 記得不能給地質學家或懂石頭的人看 559 00:39:28,854 --> 00:39:30,646 他們可能會說些很瘋狂的話 560 00:39:31,396 --> 00:39:32,771 謝謝你 561 00:39:32,854 --> 00:39:35,562 給我一塊美麗普通的地球石頭 562 00:39:43,146 --> 00:39:45,979 你猜唐諾搜你辦公室時發現了什麼? 563 00:39:46,687 --> 00:39:48,562 –失望了嗎? –乾掉的血跡 564 00:39:48,646 --> 00:39:50,437 足夠擷取DNA 565 00:39:52,146 --> 00:39:54,271 –守護隊 –對 566 00:39:54,354 --> 00:39:57,187 栽贓給我,我沒殺他們 567 00:39:57,271 --> 00:39:58,937 也沒要殺諾蘭 568 00:39:59,896 --> 00:40:00,937 我知道 569 00:40:02,312 --> 00:40:04,062 但我必須這麽做 570 00:40:14,896 --> 00:40:16,771 –為什麼? –為什麼? 571 00:40:16,854 --> 00:40:20,271 我叫你別插手這件案子,你不聽 572 00:40:21,104 --> 00:40:22,771 不能除掉我 573 00:40:24,146 --> 00:40:27,146 做儀式需要的書幾世紀前就毀掉了 574 00:40:27,229 --> 00:40:28,896 《守護神艾克斯莫頓》? 575 00:40:29,604 --> 00:40:31,396 我讓手下重建了 576 00:40:31,479 --> 00:40:34,937 他們用人工智慧找出缺失的字 577 00:40:35,021 --> 00:40:36,812 科技真是偉大,不是嗎? 578 00:40:41,771 --> 00:40:44,729 從沒想過會由你來保護他 579 00:40:47,271 --> 00:40:49,562 那就是惡魔的問題 580 00:40:49,646 --> 00:40:52,104 你只看到正邪黑白之分 581 00:40:52,187 --> 00:40:54,854 我必須維持在灰色地帶 直到我弄清楚 582 00:40:54,937 --> 00:40:57,687 諾蘭為何殺掉守護隊 以及如何阻止他 583 00:40:57,771 --> 00:41:00,562 對,我們地獄見 584 00:41:00,646 --> 00:41:03,687 但有個更糟的地方在等著你 585 00:41:35,521 --> 00:41:37,479 你現在會關心惡魔了嗎? 586 00:41:37,854 --> 00:41:40,021 他還沒死,只是回到地獄去了 587 00:41:40,437 --> 00:41:42,687 那不是更糟糕嗎? 588 00:42:28,729 --> 00:42:31,062 噢,這地方太棒了 589 00:42:31,146 --> 00:42:32,729 怎麼會決定要賣呢? 590 00:42:33,896 --> 00:42:35,979 妻子在國外有工作機會 591 00:42:36,062 --> 00:42:39,146 太棒了,我們要了 592 00:42:41,562 --> 00:42:43,062 我來處理文件事宜 593 00:43:05,604 --> 00:43:08,729 第一階段終於開始了 594 00:43:10,979 --> 00:43:14,479 我知道,再賣兩棟就突破單月業績了 595 00:43:15,104 --> 00:43:16,771 只有妳做得到 596 00:43:17,521 --> 00:43:19,187 你跟西索談過了嗎? 597 00:43:19,271 --> 00:43:21,771 妳看,有新證據出現 598 00:43:22,354 --> 00:43:24,354 顯然證明我是無辜的 599 00:43:24,437 --> 00:43:25,771 他甚至向我道歉了 600 00:43:25,854 --> 00:43:27,604 西索從不道歉的 601 00:43:27,687 --> 00:43:28,729 我知道 602 00:43:29,146 --> 00:43:31,437 所以,沒什麼好擔心的 603 00:43:31,521 --> 00:43:33,146 一切都很好 604 00:44:38,396 --> 00:44:40,396 字幕翻譯: 許詒燕 605 00:44:40,479 --> 00:44:42,479 創意監督 紀彥宇