1 00:00:05,062 --> 00:00:09,979 Dette program indeholder blinkende lys, som kan udløse epilepsi hos personer 2 00:00:10,062 --> 00:00:14,979 med fotosensitiv epilepsi. Seer-forsigtighed tilrådes. 3 00:00:15,104 --> 00:00:16,979 TIDLIGERE 4 00:00:17,771 --> 00:00:21,271 Vi ville have Nolan væk, så vi kunne efterforske ham i mordsagen 5 00:00:21,354 --> 00:00:22,937 uden at vække hans mistanke. 6 00:00:23,312 --> 00:00:25,104 Hvad nytter det at sende Mark væk? 7 00:00:25,187 --> 00:00:27,062 Vi får se, hvad knægten kan. 8 00:00:27,646 --> 00:00:30,479 Og om han har hjertet på rette sted. 9 00:00:30,562 --> 00:00:31,979 Hvem fanden er du? 10 00:00:32,062 --> 00:00:33,187 Hvor skal du hen? 11 00:00:33,271 --> 00:00:34,812 Der er ørkenagtigt. 12 00:00:34,896 --> 00:00:35,896 Du ved ikke hvor? 13 00:00:36,187 --> 00:00:37,312 Afsted! 14 00:00:37,396 --> 00:00:39,646 Mist ikke interessen, mens jeg er væk. 15 00:00:39,729 --> 00:00:40,854 Cecil? 16 00:00:40,937 --> 00:00:42,479 I glemte en plet. 17 00:00:42,562 --> 00:00:44,604 Den efterlod jeg som en påmindelse. 18 00:00:44,687 --> 00:00:47,562 Når I beviser, at I lever op til jeres forgængere, 19 00:00:47,646 --> 00:00:48,896 bliver det fjernet. 20 00:00:50,021 --> 00:00:51,937 Du myrdede syv personer. 21 00:00:52,021 --> 00:00:53,562 Konen har fattet mistanke. 22 00:00:53,646 --> 00:00:54,646 DARKBLOOD: DET KRÆVER EN DÆMON AT OPKLARE SANDHEDEN 23 00:00:55,479 --> 00:00:58,896 Fordi du ikke lyttede, da jeg bad dig droppe sagen. 24 00:00:59,229 --> 00:01:00,437 Vær ikke bekymret. 25 00:01:00,937 --> 00:01:02,437 Alt er okay. 26 00:02:22,354 --> 00:02:23,354 Dræb ham. 27 00:02:33,104 --> 00:02:33,937 Min tur. 28 00:03:06,604 --> 00:03:07,687 Hvad fanden? 29 00:03:18,521 --> 00:03:20,521 -Lad os komme væk! -Kom så! 30 00:03:32,021 --> 00:03:36,312 Fortæl hr. Liu, at hvis han kommer igen, vil jeg ikke være nænsom. 31 00:03:39,021 --> 00:03:40,396 Beskeden var til dig. 32 00:03:41,562 --> 00:03:43,604 Vær ikke dum, knægt. Jeg giver dig... 33 00:03:47,396 --> 00:03:48,354 Løb! 34 00:03:50,896 --> 00:03:52,271 Lort. 35 00:03:56,437 --> 00:03:58,604 Denne gang er jeg klar, Invincible! 36 00:04:03,396 --> 00:04:04,271 Jeg overg... 37 00:04:07,229 --> 00:04:08,062 Jeg overg... 38 00:04:09,646 --> 00:04:11,479 Spol lige tilbage. 39 00:04:12,229 --> 00:04:13,437 Jeg overg... 40 00:04:14,104 --> 00:04:15,771 Den nye fyr er for sej! 41 00:04:27,521 --> 00:04:29,312 Jeg er 20 minutter forsinket, 42 00:04:29,396 --> 00:04:31,354 men du kan umuligt være vred. 43 00:04:31,437 --> 00:04:32,937 Og hvorfor det? 44 00:04:33,021 --> 00:04:36,437 Fordi jeg har japansk cheesecake med til dig. 45 00:04:37,146 --> 00:04:40,104 Du tog på tværs af byen for at hente cheesecake? 46 00:04:40,187 --> 00:04:41,021 Jep. 47 00:04:41,104 --> 00:04:45,187 For at undskylde for, du kom for sent, fordi du hentede cheesecake? 48 00:04:45,271 --> 00:04:46,396 Er det skørt? 49 00:04:46,479 --> 00:04:48,062 Ja, en smule. 50 00:04:49,146 --> 00:04:50,854 Jeg kunne bringe den tilbage, 51 00:04:50,937 --> 00:04:53,812 men så bliver jeg nok endnu mere forsinket. 52 00:05:08,354 --> 00:05:10,896 Hey! Hvad har vi nogensinde gjort dig? 53 00:05:11,937 --> 00:05:14,729 Kevin, hold mund. Lad den være. 54 00:05:23,812 --> 00:05:26,729 Der er et sted på Third og Parkland. 55 00:05:26,812 --> 00:05:28,896 De giver jer logi i et par uger. 56 00:05:37,562 --> 00:05:40,354 Det var så lidt! Jeg prøver bare at beskytte byen. 57 00:05:41,437 --> 00:05:43,562 -Bag dig! -Hvad? Jøsses! 58 00:05:48,479 --> 00:05:50,562 Hej. Bare rolig. Jeg klarer den. 59 00:05:50,646 --> 00:05:53,854 Men I bør måske tage jeres ting? 60 00:05:53,937 --> 00:05:55,354 Beklager lejligheden. 61 00:05:55,437 --> 00:05:58,771 -Femogfyrre minutter for sent! -Det sker ikke igen. 62 00:05:59,312 --> 00:06:00,437 Men det er sket før. 63 00:06:00,521 --> 00:06:03,021 Du er kommet for sent 12 gange på tre måneder. 64 00:06:03,104 --> 00:06:05,229 Beklager, jeg aflyser dine vagter. 65 00:06:07,104 --> 00:06:09,562 Det er okay. 66 00:06:10,479 --> 00:06:12,104 -Jeg siger op. -Hvad? 67 00:06:12,187 --> 00:06:15,021 Hr. Sayer, der er en rotte i mayonnaisen igen. 68 00:06:15,104 --> 00:06:17,312 Tror du ikke, jeg er ligeglad, Sam? 69 00:06:19,562 --> 00:06:20,396 Grayson? 70 00:06:21,604 --> 00:06:22,479 Grayson? 71 00:06:24,396 --> 00:06:26,604 Jeg har pengene i morgen, jeg sværger. 72 00:06:26,687 --> 00:06:29,812 -Jeg har brug for mere tid. -Der er ikke mere tid. 73 00:06:29,896 --> 00:06:32,229 Tag det hele! Tag alt, jeg har! 74 00:06:42,771 --> 00:06:47,104 To dage. Derefter bliver du fortovsmaling. 75 00:06:48,896 --> 00:06:49,729 Åh gud! 76 00:06:49,812 --> 00:06:51,437 Hvor er tyngdekraftsbomben? 77 00:06:51,896 --> 00:06:53,229 Jeg siger det aldrig! 78 00:06:57,479 --> 00:06:58,312 Hvad nu? 79 00:06:58,396 --> 00:07:02,646 Mark, du skal skræmme ham. Få ham til at tro, du vil give slip. 80 00:07:02,729 --> 00:07:03,979 Jeg kan høre jer! 81 00:07:04,062 --> 00:07:05,812 Det virker ondskabsfuldt. 82 00:07:05,896 --> 00:07:07,729 Okay, her. Jeg viser dig det. 83 00:07:09,271 --> 00:07:11,479 Se? Nu fortæller han mig alt. 84 00:07:11,562 --> 00:07:14,354 Okay, men du griber ham, ikke? 85 00:07:14,437 --> 00:07:16,729 Jo. Om et øjeblik. 86 00:07:29,479 --> 00:07:30,354 Pis. 87 00:07:31,354 --> 00:07:34,062 Inspektør Winslow. Hej. 88 00:07:34,146 --> 00:07:35,271 Hr. Grayson. 89 00:07:36,271 --> 00:07:38,729 Hvis du vil på universitetet, 90 00:07:38,812 --> 00:07:43,604 bør vi have en samtale om dine nylige problemer med fremmøde. 91 00:07:43,687 --> 00:07:44,812 INSPEKTØRENS KONTOR 92 00:07:44,896 --> 00:07:47,479 Og hvis jeg ikke vil på universitetet? 93 00:08:01,854 --> 00:08:02,896 Frys! 94 00:08:02,979 --> 00:08:04,812 Er jeres liv mindsteløn værd? 95 00:08:04,896 --> 00:08:07,562 Eller vil I affyre jeres våben, sige, I prøvede, 96 00:08:07,646 --> 00:08:10,562 og så går vi herfra lykkelige og i live? 97 00:08:29,687 --> 00:08:32,812 Jeg kan ikke i aften Jeg blev lige ramt af noget 98 00:08:34,854 --> 00:08:36,312 Brænder du mig af? 99 00:08:36,396 --> 00:08:38,979 du er på tynd is, min ven 100 00:08:39,062 --> 00:08:43,354 Det bliver ventetiden værd at se mig være mit bedste jeg 101 00:08:44,187 --> 00:08:46,896 gå ikke glip af middag med min mor på torsdag 102 00:08:46,979 --> 00:08:50,729 hvis du sætter pris på, hvad du har kært, Mark Grayson 103 00:08:50,812 --> 00:08:54,396 Ikke engang, hvis verden gik under 104 00:08:56,687 --> 00:08:57,979 Seriøst? 105 00:09:13,354 --> 00:09:15,021 Ikke en eneste ridse? 106 00:09:15,104 --> 00:09:18,229 Ikke dårligt af en fyr med grus i stedet for fingre. 107 00:09:29,271 --> 00:09:31,604 Åh ja. 108 00:09:31,687 --> 00:09:34,021 Sådan. Det fungerer. 109 00:09:34,687 --> 00:09:35,854 Det er det sidste. 110 00:09:36,229 --> 00:09:38,396 Jeg har betalt alt. Jeg er færdig. 111 00:09:39,687 --> 00:09:40,521 Næ. 112 00:09:41,521 --> 00:09:42,354 Næ? 113 00:09:42,437 --> 00:09:46,396 Ser du, Titan, dit problem er, at du er for nyttig. 114 00:09:46,479 --> 00:09:48,396 Du får tingene gjort. 115 00:09:48,479 --> 00:09:52,229 Du tager fantastisk imod kugler, og du piber aldrig over det 116 00:09:52,312 --> 00:09:54,646 i modsætning til en anden her i lokalet. 117 00:09:54,729 --> 00:09:56,521 Det var en gang. Jeg sagde... 118 00:09:56,604 --> 00:09:58,229 Hold så kæft! 119 00:09:58,312 --> 00:10:01,521 Ja, nogle gange lader du folk leve, når de burde dø. 120 00:10:01,604 --> 00:10:03,937 Men du gør en forskel. 121 00:10:04,021 --> 00:10:08,937 Havde du ikke lige betalt din gæld af, ville vi tale bonustid. 122 00:10:09,021 --> 00:10:10,562 Jeg mangler ikke penge mere. 123 00:10:10,646 --> 00:10:13,854 Jo, du gør da. Som om, at du bliver retskaffen? 124 00:10:13,937 --> 00:10:17,187 Vil du vende bøffer på Burger Mart? Det tog er kørt, amigo. 125 00:10:17,646 --> 00:10:20,562 Det her er dit liv nu. Det er det, du gør. 126 00:10:20,646 --> 00:10:21,771 Nej, det er ej. 127 00:10:21,854 --> 00:10:26,437 Du er en omvandrede bunke sten. Du knækker hoveder. 128 00:10:26,521 --> 00:10:29,771 Sådan er det. Tag det dog til dig. 129 00:10:29,854 --> 00:10:32,521 Jeg ved, du bliver ved at arbejde for mig. 130 00:10:32,604 --> 00:10:35,604 Spørgsmålet er, hvor smertefuldt skal det være? 131 00:10:36,562 --> 00:10:37,604 Hvad laver du? 132 00:10:39,146 --> 00:10:41,562 Tror du, du kan slå din vej ud af det her? 133 00:10:41,646 --> 00:10:43,687 Jeg ved, hvor din familie bor, 134 00:10:43,771 --> 00:10:48,104 og det betyder, at du arbejder for mig, indtil jeg siger, du er færdig! 135 00:10:51,979 --> 00:10:54,146 Ja, se? 136 00:10:54,229 --> 00:11:00,021 Imponerende ting som det der er netop grunden til, jeg aldrig lader dig gå. 137 00:11:01,104 --> 00:11:05,521 Og nu skal du betale for skrivebordet. Det var importeret, italiensk ahorn. 138 00:11:34,604 --> 00:11:36,604 Og så smid den ud i rummet igen. 139 00:11:48,687 --> 00:11:51,771 Hvordan føles det at redde verden? Eller landet? 140 00:11:51,854 --> 00:11:53,812 Det var forresten en lille en. 141 00:11:53,896 --> 00:11:55,062 Var det en lille en? 142 00:11:55,146 --> 00:11:58,312 Du skulle se den, jeg omdirigerede for et par år siden. 143 00:11:58,396 --> 00:11:59,562 På størrelse med Texas. 144 00:12:00,687 --> 00:12:02,229 Pis. Jeg må løbe, far. 145 00:12:02,312 --> 00:12:06,312 Uanset hvad det er, så er din træning vigtigere. 146 00:12:06,437 --> 00:12:08,146 Det store billede, ikke? 147 00:12:08,229 --> 00:12:10,062 Jeg ved det, men det er Amber. 148 00:12:10,146 --> 00:12:11,979 Mark, vi har talt om det her. 149 00:12:12,229 --> 00:12:13,062 Far... 150 00:12:14,437 --> 00:12:15,646 Denne ene gang, okay? 151 00:12:16,437 --> 00:12:17,354 Ja! 152 00:12:23,979 --> 00:12:25,229 Jeg er lidt forsinket. 153 00:12:27,771 --> 00:12:29,187 Jeg har dessert med. 154 00:12:32,312 --> 00:12:34,312 Okay, det er rimeligt. 155 00:12:35,937 --> 00:12:38,354 Du har ret. Din mor er en fantastisk kok. 156 00:12:38,437 --> 00:12:42,646 Det skulle du selv have sagt. Under middagen. For to timer siden. 157 00:12:43,271 --> 00:12:45,854 -Jeg prøvede at SMS'e... -Er jeg vigtig for dig? 158 00:12:46,604 --> 00:12:48,146 Ja. Selvfølgelig. 159 00:12:48,229 --> 00:12:50,021 Sådan føles det virkelig ikke. 160 00:12:50,104 --> 00:12:54,396 Halvdelen af vores aftaler udskyder, aflyser eller dropper du, og dine 161 00:12:54,479 --> 00:12:56,271 -undskyldninger stinker. -Vent. 162 00:12:56,354 --> 00:12:58,687 Men så henter du min yndlingssushi. 163 00:12:58,771 --> 00:13:00,729 Eller lægger en seddel i mit skab. 164 00:13:00,812 --> 00:13:02,979 Eller overrasker mig efter timen. 165 00:13:03,062 --> 00:13:04,812 Og du kysser ikke dårligt. 166 00:13:04,896 --> 00:13:08,229 Men det gør det ikke okay, hvis du bliver ved. 167 00:13:08,312 --> 00:13:13,104 Og i aften var slet ikke okay. Det var tre måneder. 168 00:13:13,187 --> 00:13:14,937 Det var at møde min mor. 169 00:13:15,896 --> 00:13:20,021 Det er bare... Jeg har ansvar i familien. 170 00:13:20,104 --> 00:13:22,521 Jeg hjælper min far med hans arbejde. 171 00:13:22,604 --> 00:13:25,104 Det er svært at få plads til det hele. 172 00:13:25,187 --> 00:13:28,187 Det er fint. Så træf den beslutning. 173 00:13:28,271 --> 00:13:29,104 Men det her? 174 00:13:29,187 --> 00:13:31,187 Jeg gør det ikke længere. 175 00:13:31,271 --> 00:13:34,187 Jeg har prøvet det før, og en gang var nok. 176 00:13:34,271 --> 00:13:35,812 -Vent. -Hvorfor? 177 00:13:35,896 --> 00:13:38,479 Fordi jeg... 178 00:13:38,562 --> 00:13:39,646 Du hvad? 179 00:13:40,354 --> 00:13:41,604 Jeg... 180 00:13:44,854 --> 00:13:46,729 Jeg lover at forbedre mig. 181 00:13:47,604 --> 00:13:48,562 Bevis det. 182 00:14:02,187 --> 00:14:03,146 -Hej far. -Mark! 183 00:14:03,229 --> 00:14:06,062 Elefanten er ved at røve en butik i byen. 184 00:14:06,146 --> 00:14:09,312 -Det ville være perfekt øvelse. -Jeg har ikke lyst. 185 00:14:09,396 --> 00:14:10,562 Mark... 186 00:14:11,646 --> 00:14:13,062 Okay, jeg kommer. 187 00:14:13,146 --> 00:14:14,562 Sådan skal det være. 188 00:14:50,854 --> 00:14:53,896 -Bad nogen om karamelis? -Far! 189 00:14:57,229 --> 00:14:59,062 Mor, han fik min besked! 190 00:14:59,146 --> 00:15:00,354 Godt. 191 00:15:00,437 --> 00:15:02,104 Så vi har stadig forbindelse. 192 00:15:04,604 --> 00:15:06,854 Vi bliver ikke flade, vel? 193 00:15:06,937 --> 00:15:08,937 Nessa, så enkelt er det ikke. 194 00:15:09,021 --> 00:15:10,021 Lad være. 195 00:15:22,521 --> 00:15:24,271 Jeg vil sidde med dig. 196 00:15:24,354 --> 00:15:25,771 Vent, skat. Lad mig hjælpe. 197 00:15:32,062 --> 00:15:35,021 Far, se, en superhelt! 198 00:15:38,104 --> 00:15:39,437 Er han god? 199 00:15:39,521 --> 00:15:41,437 Det siger folk. 200 00:15:41,521 --> 00:15:43,104 Er du god? 201 00:15:45,021 --> 00:15:46,146 Jeg... 202 00:15:46,229 --> 00:15:47,604 Hvad hedder han? 203 00:15:48,062 --> 00:15:50,396 Ham? Han kalder sig... 204 00:16:14,437 --> 00:16:18,562 Syv døde. En i live. Din mand. 205 00:16:19,521 --> 00:16:20,896 -Hej Debbie. -Jøsses! 206 00:16:20,979 --> 00:16:22,937 Hvad hed det der sted i Bordeaux? 207 00:16:23,021 --> 00:16:25,312 Stedet med chokoladebagværket? 208 00:16:27,062 --> 00:16:28,229 Éclairs D'André? 209 00:16:28,312 --> 00:16:30,312 Netop! Tak, skat. 210 00:16:40,437 --> 00:16:42,479 UTAH: AFSTAND - KODEORD - FINANSIERING 211 00:16:42,562 --> 00:16:45,729 BLOD - KOSTUME - DNA 212 00:16:46,437 --> 00:16:47,896 Giv mig min dragt tilbage. 213 00:16:47,979 --> 00:16:49,896 Uanset, hvor iturevet den er. 214 00:16:49,979 --> 00:16:52,604 Den er fortrolig, og jeg vil have den tilbage. 215 00:16:52,687 --> 00:16:54,562 Hent det. Nu. 216 00:16:58,312 --> 00:17:01,271 Jeg behøver ikke sige, når jeg slår op med nogen. 217 00:17:01,354 --> 00:17:05,271 Den eneste grund til, jeg gik med til, du blev superhelt, 218 00:17:05,354 --> 00:17:07,646 var, at Rex var der og passede på dig. 219 00:17:07,729 --> 00:17:09,479 Jeg kan tage vare på mig selv. 220 00:17:09,562 --> 00:17:12,604 Din far mener bare, at vi virkelig syntes om Rex, 221 00:17:12,687 --> 00:17:16,479 og vi var trygge ved, at han beskyttede dig. 222 00:17:16,562 --> 00:17:18,812 Men nu, hvor du ikke er en del af et hold... 223 00:17:18,896 --> 00:17:20,562 Rex var mig utro. 224 00:17:20,646 --> 00:17:24,146 Ungdomsholdet brød op. De er begge forbi. Sådan går det. 225 00:17:24,229 --> 00:17:25,646 -Tilgiv ham. -Hvad? 226 00:17:25,729 --> 00:17:27,646 Alle fyre begår fejl. 227 00:17:27,729 --> 00:17:29,187 Vær ikke en... 228 00:17:33,062 --> 00:17:35,271 Du er en 18-årig pige. 229 00:17:35,354 --> 00:17:38,396 Du kan ikke lave det her skide helte-halløj alene. 230 00:17:39,896 --> 00:17:41,604 Du burde slet ikke gøre det. 231 00:17:41,687 --> 00:17:44,062 For det første, kan jeg alt alene. 232 00:17:44,146 --> 00:17:48,646 Bogstaveligt talt. Jeg kan let omarrangere atomer. 233 00:17:48,729 --> 00:17:51,562 For det andet, ved jeg ikke, om jeg vil det her længere. 234 00:17:51,646 --> 00:17:53,896 Godt! Det var på tide. 235 00:17:53,979 --> 00:17:56,896 Det inkluderer den her dumme familie. 236 00:17:57,312 --> 00:17:58,229 Åh nej. 237 00:18:02,437 --> 00:18:04,604 -Samantha! -Efterlad ikke den dør... 238 00:18:52,521 --> 00:18:54,271 Du glemte et par bogstaver. 239 00:18:54,354 --> 00:18:57,021 Maling koster penge, og du har et langt navn. 240 00:18:57,729 --> 00:19:01,604 Dig stoppede jeg fra at røve en bank for et par måneder siden. 241 00:19:01,687 --> 00:19:03,687 Mit navn er Titan. 242 00:19:04,271 --> 00:19:08,021 Så du er ude på hævn. Fint, lad os. 243 00:19:08,104 --> 00:19:09,937 -Jeg vil ikke slås. -Jeg ville vinde? 244 00:19:10,021 --> 00:19:11,021 Du var heldig. 245 00:19:11,104 --> 00:19:12,604 Det siger vi bare. 246 00:19:14,354 --> 00:19:16,604 Jeg har brug for din hjælp. 247 00:19:16,687 --> 00:19:18,812 Hvorfor skulle jeg hjælpe en kriminel? 248 00:19:18,896 --> 00:19:20,812 Du ved ikke engang, hvad det betyder. 249 00:19:21,812 --> 00:19:23,396 Jo, det tror jeg godt. 250 00:19:23,479 --> 00:19:24,396 Nej, du gør ej. 251 00:19:24,479 --> 00:19:27,646 Jeg skyldte en kriminel penge, og nu sidder jeg fast. 252 00:19:27,729 --> 00:19:28,562 Så? 253 00:19:28,646 --> 00:19:31,812 Er du ikke en helt? Der hjælper folk mod de onde? 254 00:19:31,896 --> 00:19:32,729 Jo. 255 00:19:32,812 --> 00:19:36,312 Så hjælp mig mod min chef. Han er den værste af dem alle. 256 00:19:36,396 --> 00:19:37,979 Hvem er din chef? 257 00:19:38,062 --> 00:19:38,937 Machine Head. 258 00:19:39,021 --> 00:19:40,271 Ikke et rigtigt navn. 259 00:19:40,937 --> 00:19:44,646 Selvfølgelig kender du ham ikke. Du er en rig knægt fra forstaden. 260 00:19:44,729 --> 00:19:48,021 Hvad? Nej, jeg... Det ved du ikke. 261 00:19:48,104 --> 00:19:49,604 Helt ærligt. 262 00:19:49,687 --> 00:19:51,479 Machine Head styrer byen. 263 00:19:51,562 --> 00:19:54,062 Er det ulovligt og lukrativt, ejer han det. 264 00:19:54,146 --> 00:19:56,521 Når folk skal dø, så det forbliver sådan, 265 00:19:56,604 --> 00:19:58,354 har han folk som mig. 266 00:19:58,437 --> 00:20:01,437 Ja, jeg er mere en global superhelt. 267 00:20:01,521 --> 00:20:05,354 Jeg redder planeten. Den slags. Hvad med at ringe til Fight Force? 268 00:20:05,437 --> 00:20:09,562 Klart. Flyv bare væk. Glem alle andre hernede. 269 00:20:09,646 --> 00:20:12,479 Lad mig vise dig det, du ikke ser deroppefra. 270 00:20:12,562 --> 00:20:13,771 Hvad, lige nu? 271 00:20:13,854 --> 00:20:15,562 Har du andre planer? 272 00:20:18,687 --> 00:20:20,312 Det her er latterligt. 273 00:20:20,396 --> 00:20:22,562 Det er heller ikke en fest for mig. 274 00:20:27,437 --> 00:20:29,979 Machine Head ejer skraldefirmaet. 275 00:20:30,062 --> 00:20:33,187 Han bruger det til at flytte stoffer til lagerhuse i byen. 276 00:20:39,104 --> 00:20:41,021 Han ejer hele blokken. 277 00:20:41,104 --> 00:20:43,854 Han bestikker inspektører, så han intet skal ordne 278 00:20:43,937 --> 00:20:46,104 og begår forsikringssnyd. 279 00:20:46,187 --> 00:20:48,854 Hvis nogen er derinde, er det bare ærgerligt. 280 00:20:55,354 --> 00:20:58,104 Hvilken en er Machine Head? 281 00:20:58,187 --> 00:20:59,937 Jeg laver sjov. 282 00:21:02,687 --> 00:21:04,062 Isotope, lad os gå. 283 00:21:05,437 --> 00:21:07,062 Hvad fanden var det? 284 00:21:07,896 --> 00:21:09,021 Hans kæledyr. 285 00:21:15,354 --> 00:21:19,771 Hjælp mig mod Machine Head, så hjælper du rigtige mennesker med rigtige liv. 286 00:21:19,854 --> 00:21:23,854 Tænk over det, næste gang du kæmper mod en dum elefantmand. 287 00:21:23,937 --> 00:21:26,479 Hvorfor lånte du penge af Machine Head? 288 00:21:27,771 --> 00:21:29,187 De var ikke til mig. 289 00:21:32,854 --> 00:21:34,479 Far! 290 00:21:42,312 --> 00:21:46,646 Jeg ved, jeg kan klare Machine Head. Han har bare et særligt hoved. 291 00:21:46,729 --> 00:21:52,354 Men han har den her håndlanger, Isotope eller noget, 292 00:21:52,437 --> 00:21:55,062 som teleporterer ham væk, hvis jeg ikke passer på. 293 00:21:55,146 --> 00:21:57,146 Mor, kan du række mig kartoflerne? 294 00:21:57,979 --> 00:22:00,146 -Mor? -Beklager. 295 00:22:02,729 --> 00:22:05,979 Synes du, jeg skal hjælpe ham Titan-fyren? 296 00:22:06,062 --> 00:22:08,396 Det ville være en stor fejltagelse. 297 00:22:08,479 --> 00:22:09,812 Hvad? Hvorfor? 298 00:22:09,896 --> 00:22:11,312 Fordi han bruger dig. 299 00:22:11,396 --> 00:22:14,146 Jeg er ikke idiot, far. Jeg ved, når folk lyver. 300 00:22:14,229 --> 00:22:16,687 Titan ønskede ikke at blive kriminel. 301 00:22:16,771 --> 00:22:19,187 Han har en familie. Hans datter er vist syg. 302 00:22:19,271 --> 00:22:22,604 Selv hvis det er sandt, er du viltrumit, okay? 303 00:22:22,687 --> 00:22:26,396 Du afværgede en invasion fra rummet, reddede landet fra en asteroide. 304 00:22:26,479 --> 00:22:28,229 Det her er under din værdighed. 305 00:22:29,187 --> 00:22:30,187 Mor? 306 00:22:32,146 --> 00:22:35,062 Folk er ikke altid, som de ser ud. 307 00:22:35,146 --> 00:22:37,021 Præcis! Lyt til din mor. 308 00:22:37,104 --> 00:22:40,604 Hvis du hjælper ham, bliver det en smertefuld lærestreg. 309 00:22:40,687 --> 00:22:44,229 Men jeg ved også, at det aldrig er under ens værdighed at hjælpe. 310 00:22:46,854 --> 00:22:49,396 -Jeg sover på det. -Fint. 311 00:22:57,062 --> 00:22:58,062 Fuck, ja! 312 00:22:58,146 --> 00:23:03,479 Det er sidste gang, Firbenbanden gør folk til slanger her! 313 00:23:03,562 --> 00:23:05,229 Det kan du lige tro, skatter. 314 00:23:05,312 --> 00:23:06,687 Hvem vil have en øl? 315 00:23:06,771 --> 00:23:09,646 Der er intet med alkohol i hovedkvarteret. 316 00:23:09,729 --> 00:23:12,646 Der var intet med alkohol i hovedkvarteret. 317 00:23:13,187 --> 00:23:15,312 Det var det første, jeg fiksede. 318 00:23:15,396 --> 00:23:19,562 Men jeg måtte smide den scanner eller computer, der stod der, ud. 319 00:23:19,646 --> 00:23:23,354 Åh nej! Jeg håber ikke, det var din kæreste, Robot. 320 00:23:23,437 --> 00:23:24,521 Sådan. 321 00:23:32,479 --> 00:23:33,437 Jeg er 25. 322 00:23:36,604 --> 00:23:39,729 Intet slår en bajer, efter man er kravlet gennem et øre. 323 00:23:40,771 --> 00:23:42,729 Hvad fanden? 324 00:23:42,812 --> 00:23:46,187 Fireogtyve civile er på hospitalet lige nu, 325 00:23:46,271 --> 00:23:50,104 fordi vi kæmpede som seks, separate røvhuller fremfor som et hold. 326 00:23:50,187 --> 00:23:51,104 Vis os kampen. 327 00:24:00,687 --> 00:24:02,896 Kan du se det, Rex? Lige her? 328 00:24:02,979 --> 00:24:04,437 Jeg kan godt genkende en bus. 329 00:24:04,521 --> 00:24:07,271 Her klokkede I i det. Du og Monster Girl. 330 00:24:07,354 --> 00:24:09,229 I var så optagede af jeres slagsmål, 331 00:24:09,312 --> 00:24:12,104 at I lod hele bussen med civile køre galt. 332 00:24:16,479 --> 00:24:19,187 -Der var børn ombord. -Hvad skulle vi gøre? 333 00:24:19,271 --> 00:24:20,979 Punktere dækkene på bussen! 334 00:24:21,062 --> 00:24:22,937 Sprænge betonen til grus, 335 00:24:23,021 --> 00:24:25,729 så Monster Girl kunne stoppe den og redde liv! 336 00:24:25,812 --> 00:24:27,937 Det var det, I skulle have gjort! 337 00:24:30,646 --> 00:24:32,937 Dupli-Kate, næste gang, 338 00:24:33,021 --> 00:24:34,812 så tænk på afgrænsning. 339 00:24:34,896 --> 00:24:37,312 Havde du klonet et areal omkring King Lizard, 340 00:24:37,396 --> 00:24:41,729 kunne du have holdt ham tilbage, mens Shrinking Rae klarede slangepistolen. 341 00:24:42,104 --> 00:24:45,604 Snake-erator. Han kaldte den sin snake-erator. 342 00:24:45,687 --> 00:24:47,437 Nej, glem det. 343 00:24:47,521 --> 00:24:50,937 Vi gjorde vores bedste, og vi vandt. 344 00:24:51,021 --> 00:24:52,896 Du har ikke engang kræfter, gamle. 345 00:24:53,562 --> 00:24:55,312 Sig det en gang til, sønnike. 346 00:24:55,396 --> 00:24:57,687 Hvorfor? Har du glemt dit høreapparat? 347 00:24:57,771 --> 00:25:01,354 Okay, stop. Han har ret, Rex. 348 00:25:01,437 --> 00:25:02,479 Fuck det her. 349 00:25:04,312 --> 00:25:05,812 God debriefing, folkens. 350 00:25:05,896 --> 00:25:09,271 Som sædvanlig er jeg den eneste, der ofrede noget, 351 00:25:09,354 --> 00:25:12,312 eftersom jeg nu er en uge yngre, end jeg var i går. 352 00:25:12,396 --> 00:25:14,229 Kan du tro de her lømler? 353 00:25:16,646 --> 00:25:17,687 Nogle af dem. 354 00:25:20,979 --> 00:25:23,896 Hvorfor er det under Marks værdighed at redde liv? 355 00:25:23,979 --> 00:25:26,729 Andre folk redder liv. Mark redder millioner. 356 00:25:26,812 --> 00:25:29,437 Han må tænke stort, og du hjælper ikke. 357 00:25:29,521 --> 00:25:30,771 Hjælper jeg ikke? 358 00:25:30,854 --> 00:25:33,979 Du forstår ikke vores valg. Du er ikke superhelt. 359 00:25:34,062 --> 00:25:37,354 Da du først kom hertil, vidste du ingenting. 360 00:25:37,437 --> 00:25:40,771 Om mennesker, vores samfund, hvad der betyder noget for os. 361 00:25:40,854 --> 00:25:41,771 Og? 362 00:25:41,854 --> 00:25:43,104 Det lærte jeg dig. 363 00:25:43,187 --> 00:25:45,437 Jeg viste dig, hvordan man er helt her. 364 00:25:45,521 --> 00:25:47,896 Og nu tror du ikke, jeg kan vise Mark det? 365 00:25:47,979 --> 00:25:50,271 Det var ikke det, jeg mente. Jeg... 366 00:25:50,896 --> 00:25:54,437 Mark sætter sin lid til nogen, han ikke burde 367 00:25:54,521 --> 00:25:56,187 i stedet for at lytte til mig. 368 00:25:57,521 --> 00:25:59,271 Til os. 369 00:25:59,354 --> 00:26:01,021 Selv når vi er uenige. 370 00:26:01,896 --> 00:26:05,854 Han har kun været helt i et par måneder. Han tror, han ved alt. 371 00:26:06,479 --> 00:26:09,937 Jeg ønsker bare ikke, han træffer et valg, han vil fortryde. 372 00:26:10,021 --> 00:26:11,271 Heller ikke jeg. 373 00:26:13,812 --> 00:26:16,021 Det hele går så hurtigt. 374 00:26:16,854 --> 00:26:19,146 Jeg troede ikke, det ville være så svært. 375 00:26:21,271 --> 00:26:22,729 Det var godt nok nederen. 376 00:26:22,812 --> 00:26:25,521 At være superhelt smadrer mit snit. 377 00:26:25,604 --> 00:26:27,896 Som om du får brug for at finde Mongoliet. 378 00:26:27,979 --> 00:26:28,896 Ja, ikke? 379 00:26:28,979 --> 00:26:30,937 Nej, det skal du vide. 380 00:26:31,021 --> 00:26:35,229 Jeg laver ikke sjov. Det er vigtigt, at du kan finde steder fra luften. 381 00:26:35,312 --> 00:26:37,104 Nå ja. Klart. 382 00:26:38,229 --> 00:26:40,896 Er du okay, Eve? Du kigger ned. 383 00:26:40,979 --> 00:26:44,437 Har du nogensinde læst om børn, der bliver smidt ud som 16-årige, 384 00:26:44,521 --> 00:26:45,604 og misundt dem? 385 00:26:46,646 --> 00:26:48,854 Nej, ikke rigtig. 386 00:26:49,979 --> 00:26:53,687 -Vil du tale om det? -Ja. Nej. Det ved jeg ikke. Jeg... 387 00:26:53,771 --> 00:26:57,062 -Jeg ved ikke, hvad jeg laver længere. -Mark! 388 00:26:57,146 --> 00:26:58,479 Hej med dig! 389 00:26:58,562 --> 00:27:01,396 Rolig nu. Jeg er stadig vred på dig. 390 00:27:01,479 --> 00:27:04,271 Du kommer i aften, ikke? Hej Eve. 391 00:27:05,187 --> 00:27:06,479 Selvfølgelig. 392 00:27:06,562 --> 00:27:08,937 Brænd mig ikke af denne gang, okay? 393 00:27:09,021 --> 00:27:11,312 Det er ikke kun mig, der regner med dig. 394 00:27:11,396 --> 00:27:14,937 Mark meldte sig til at hjælpe mig på Beckwells Medborgerhus. 395 00:27:15,021 --> 00:27:18,062 -Vi laver middag to gange om ugen. -Imponerende. 396 00:27:18,146 --> 00:27:20,146 Vær ikke det. Han skylder mig det. 397 00:27:20,229 --> 00:27:22,062 Beckwell er som mit andet hjem. 398 00:27:22,146 --> 00:27:24,729 Jeg var der altid, indtil min mor fik fri. 399 00:27:24,812 --> 00:27:25,646 Livsændrende. 400 00:27:25,729 --> 00:27:28,396 På Third Street, ikke? Lav murstensbygning? 401 00:27:28,479 --> 00:27:30,521 Ja. Kl. 19.00. 402 00:27:31,021 --> 00:27:34,646 Jeg må løbe. Jeg lovede min mor at hjælpe med et åbent hus. 403 00:27:34,729 --> 00:27:36,979 Vi ses derhenne. Farvel, Eve! 404 00:27:37,062 --> 00:27:40,062 Vil du med i aften? Vi kunne bruge lidt hjælp. 405 00:27:40,146 --> 00:27:41,479 Jeg ville gerne, men... 406 00:27:41,562 --> 00:27:43,479 For travlt med at redde verden? 407 00:27:44,937 --> 00:27:46,396 Ikke længere, faktisk. 408 00:27:46,479 --> 00:27:47,896 Der er ingen undskyldning. 409 00:27:49,396 --> 00:27:51,771 Du og Mark er ret tætte. 410 00:27:51,854 --> 00:27:53,479 Har han opført sig sært? 411 00:27:53,562 --> 00:27:54,646 Hvad mener du? 412 00:27:54,729 --> 00:27:56,437 Han kommer altid for sent. 413 00:27:56,521 --> 00:28:00,062 Eller dukker ikke op og lyver om det. Det tror jeg i hvert fald. 414 00:28:00,146 --> 00:28:02,104 Jeg ved ikke, om jeg kan klare det. 415 00:28:02,187 --> 00:28:03,854 Fyre er idioter, 416 00:28:03,937 --> 00:28:05,896 men Mark er en af de gode. 417 00:28:05,979 --> 00:28:08,812 Ja, hans tidsbegreb er elendigt, 418 00:28:08,896 --> 00:28:11,979 men han er vild med dig. Han snakker kun om dig. 419 00:28:12,062 --> 00:28:13,229 Virkelig? 420 00:28:14,396 --> 00:28:16,729 Tak for det. Ses vi i aften? 421 00:28:16,812 --> 00:28:17,896 Ja. 422 00:28:19,271 --> 00:28:23,979 Det eneste sted, vi finder Machine Head, er 60 etager oppe. 423 00:28:24,062 --> 00:28:27,729 Værelset har vinduer, men de er bombesikre eller noget. 424 00:28:27,812 --> 00:28:31,104 Et hold af eks-militære røvhuller patruljerer stedet. 425 00:28:31,187 --> 00:28:32,896 Og de er velbevæbnede. 426 00:28:32,979 --> 00:28:34,896 Derfor har du brug for mig. 427 00:28:35,896 --> 00:28:38,146 Jeg er hårdfør, men jeg er ikke dum. 428 00:28:38,229 --> 00:28:42,312 Kan teleporteren ikke bare evakuere Machine Head, når vi er tæt på? 429 00:28:42,396 --> 00:28:44,479 -Jeg tog mig af Isotope. -Hvordan? 430 00:28:44,562 --> 00:28:47,062 Han har en pige, han ser et par gange om ugen. 431 00:28:47,146 --> 00:28:49,729 Jeg betalte hende ekstra for at holde på ham. 432 00:28:49,812 --> 00:28:50,896 Hvad? 433 00:28:52,146 --> 00:28:56,729 Okay. Så vi bryder ind og snupper Machine Head, og hvad så? 434 00:28:56,812 --> 00:28:59,396 Har du ikke venner, der kan holde ham fra gaden? 435 00:28:59,479 --> 00:29:02,187 Jeg kunne tage ham til Det Globale Forsvarsbureau. 436 00:29:02,271 --> 00:29:05,396 Se? Du gør det allerede godt, helt. 437 00:29:07,396 --> 00:29:10,312 Var det din datter på Beckwells Medborgerhus? 438 00:29:10,396 --> 00:29:11,229 Hvad hedder hun? 439 00:29:13,021 --> 00:29:14,229 Fiona. 440 00:29:14,312 --> 00:29:16,062 Kommer I der ofte? 441 00:29:16,646 --> 00:29:18,146 Det er hendes andet hjem. 442 00:29:25,937 --> 00:29:29,562 Okay, men vi må være hurtige. Jeg har planer i aften. 443 00:29:47,687 --> 00:29:50,562 Jeg glemte næsten, hvor godt jeg ser ud. 444 00:30:23,229 --> 00:30:25,979 Velkommen til de levendes verden, klon. 445 00:30:28,021 --> 00:30:31,396 Begynd ikke. Jeg er originalen. 446 00:30:31,479 --> 00:30:33,187 Så processen var en succes. 447 00:30:33,271 --> 00:30:35,229 Jeg forstår ikke, hvorfor du gør det. 448 00:30:44,979 --> 00:30:47,479 Stop. Jeg er ikke kommet for at slås. 449 00:30:48,312 --> 00:30:51,146 Ikke replikationskammeret, din idiot! 450 00:30:51,229 --> 00:30:53,062 Som jeg prøvede at sige... 451 00:30:53,146 --> 00:30:56,896 Jeg har brug for jeres ekspertise i vævsvækst og DNA-replikation. 452 00:30:57,896 --> 00:31:00,396 Jeg vil kompensere jer rigeligt. 453 00:31:10,396 --> 00:31:14,187 Hej skat. Hvis du har et øjeblik, kan du så handle et par ting? 454 00:31:14,271 --> 00:31:17,854 Jeg tænkte på tagliatelle fra den der restaurant i Rom. 455 00:31:17,937 --> 00:31:21,687 Og måske den der rosé fra Provence. 456 00:31:21,771 --> 00:31:24,854 Ja. Tak, skat. Jeg elsker dig. 457 00:31:49,812 --> 00:31:51,062 Hvad har jeg gang i? 458 00:32:25,146 --> 00:32:26,271 Hvad i... 459 00:32:32,604 --> 00:32:33,521 Machine Head. 460 00:32:34,146 --> 00:32:36,187 Rejs dig. Vi tager dig med. 461 00:32:39,312 --> 00:32:43,062 Hey! Det er slut. Du kan ikke hamle op med os. 462 00:32:43,146 --> 00:32:45,146 Bær de to... 463 00:32:45,229 --> 00:32:46,604 Hej Invincible. Titan. 464 00:32:46,687 --> 00:32:48,187 Chef. 465 00:32:48,271 --> 00:32:49,104 Du har ret. 466 00:32:49,187 --> 00:32:51,229 Du er så stærk! Og hårdfør! 467 00:32:51,312 --> 00:32:55,354 Og dig, du flyver rundt over det hele. Det er fantastisk. 468 00:32:56,354 --> 00:32:58,854 Tak. Du ved meget om mig. 469 00:32:58,937 --> 00:33:01,604 Jeg vidste, hvornår du og det kæmpe læs lort her 470 00:33:01,687 --> 00:33:03,437 ville komme og ødelægge mine døre. 471 00:33:03,521 --> 00:33:06,521 Også italiensk ahorn, forresten. 472 00:33:06,604 --> 00:33:09,271 -Du så umuligt det her komme. -Så det tror du? 473 00:33:09,354 --> 00:33:13,271 Sådan går det, når ens hoved er en fucking sten. 474 00:33:13,354 --> 00:33:15,771 -Du sagde, du tog dig af ham. -Jeg ved det. 475 00:33:15,854 --> 00:33:19,479 Den her lille opgradering viser mig alle mulige muligheder, 476 00:33:19,562 --> 00:33:23,312 og derfor ved jeg også, det ikke er værd at forklare jer fjolser, 477 00:33:23,396 --> 00:33:25,604 hvad kvantesandsynligheder er. 478 00:33:25,687 --> 00:33:29,354 Men det er lige meget, for Invincible har ret. 479 00:33:29,437 --> 00:33:32,687 Jeg kan ikke hamle op med jer. Bortset fra... 480 00:33:32,771 --> 00:33:35,521 ...at jeg har penge! 481 00:33:42,854 --> 00:33:44,104 Pis. 482 00:33:45,229 --> 00:33:47,687 Det kan du roligt sige, knægt. 483 00:33:48,937 --> 00:33:49,937 Amber? 484 00:33:50,562 --> 00:33:52,896 Hej! Eve! Du kom. 485 00:33:53,812 --> 00:33:55,604 Kom, lad mig vise dig rundt. 486 00:33:55,687 --> 00:34:01,229 Kylling, kartoffelmos, salat, minestrone på komfuret, 487 00:34:01,312 --> 00:34:03,146 men vi skal bruge en grydefuld til. 488 00:34:03,229 --> 00:34:05,771 Det er ikke fornemt, men det er sundt. 489 00:34:05,854 --> 00:34:08,812 Mine forældre laver kun mad i mikrobølgeovnen. 490 00:34:08,896 --> 00:34:11,229 Det ser skønt ud. Er Mark kommet endnu? 491 00:34:11,312 --> 00:34:16,271 Drengen har omtrent 15 minutter, førend han får sparket, permanent. 492 00:34:16,354 --> 00:34:18,521 Du ligner en, der er god til at hakke. 493 00:34:18,604 --> 00:34:19,729 Hvordan vidste du det? 494 00:34:55,896 --> 00:35:00,646 Jeg maler dig til grus og bruger dig som asfalt i min indkørsel. 495 00:35:11,729 --> 00:35:12,771 Nej. 496 00:35:16,354 --> 00:35:18,271 I to er døde! 497 00:35:28,521 --> 00:35:29,854 Hvis tur er det nu? 498 00:35:31,896 --> 00:35:33,687 Halløj, knægt. 499 00:35:39,562 --> 00:35:41,146 Mark Grayson Eve slog dig - Hvor er du? 500 00:35:59,896 --> 00:36:03,229 Ti ud af ti! I er fantast... 501 00:36:03,312 --> 00:36:06,312 Vent, jeg modtager noget. Hvad? 502 00:36:10,729 --> 00:36:12,437 Cecil modtog en anonym opringning. 503 00:36:14,229 --> 00:36:15,729 Vi tager den herfra. 504 00:36:41,229 --> 00:36:44,104 Slå de her røvhuller ihjel! 505 00:36:50,937 --> 00:36:53,437 Dupli-Kate, Monster Girl er i knibe. 506 00:37:44,729 --> 00:37:48,687 Jeg blev lovet, denne verden tilbød værdige modstandere. 507 00:37:55,354 --> 00:37:58,229 Men åh, hvor I skuffer. 508 00:37:58,979 --> 00:38:02,812 At dræbe dig er en nådeshandling. 509 00:38:05,146 --> 00:38:06,812 Hej! Røvhul! 510 00:38:31,229 --> 00:38:32,729 Invincible! 511 00:38:32,812 --> 00:38:34,146 Black Samson, tilbage! 512 00:38:45,729 --> 00:38:47,062 Nej! 513 00:38:56,479 --> 00:38:59,062 Ynkelige barn. 514 00:39:15,104 --> 00:39:16,271 Nej! 515 00:39:38,271 --> 00:39:39,812 I kvajede jer lige. 516 00:39:39,896 --> 00:39:41,854 -Enig. -I den grad. 517 00:40:40,521 --> 00:40:41,937 Ynkeligt. 518 00:40:42,854 --> 00:40:44,437 Dette er under min værdighed. 519 00:40:46,104 --> 00:40:48,937 Der er ingen ære i at dræbe insekter. 520 00:40:52,604 --> 00:40:55,687 Nej. 521 00:40:55,771 --> 00:40:58,521 Dette var en uventet mulighed. 522 00:40:58,604 --> 00:41:00,187 Isotope, lad os smutte. 523 00:41:00,771 --> 00:41:01,687 Isotope? 524 00:41:09,146 --> 00:41:10,187 Beklager, knægt. 525 00:41:10,271 --> 00:41:12,396 Det skulle ikke være endt sådan, 526 00:41:12,479 --> 00:41:14,979 men jeg må tage mig af mine. 527 00:41:15,062 --> 00:41:16,854 Jeg håber, du klarer det. 528 00:41:19,021 --> 00:41:22,437 Grøntsagerne er dejligt bløde i aften. Det sørgede jeg for. 529 00:41:22,521 --> 00:41:24,312 Tak, Amber. 530 00:41:24,396 --> 00:41:28,021 Kurt, finder du mig senere? Jeg har den bog, vi talte om. 531 00:41:28,104 --> 00:41:29,896 Det ville være skønt, tak. 532 00:41:29,979 --> 00:41:30,812 Hvad? 533 00:41:30,896 --> 00:41:35,646 Jeg kan ikke huske, hvem jeg har engelsk med, og du er på fornavn med alle. 534 00:41:35,729 --> 00:41:38,146 Skab den verden, du vil leve i, ikke? 535 00:41:38,771 --> 00:41:39,729 Klart. 536 00:41:40,771 --> 00:41:43,937 Jeg troede virkelig, at Mark ville komme i aften. 537 00:41:45,021 --> 00:41:46,396 Han mister for meget blod. 538 00:41:46,479 --> 00:41:49,187 Sæt pres på venerne. Hurtigt! Tjek hans pupiller. 539 00:41:51,062 --> 00:41:52,979 Hun har hjerteflimmer. Træd tilbage. 540 00:41:56,271 --> 00:41:59,104 For helvede. Mister vi ham? 541 00:41:59,187 --> 00:42:00,937 -Det er en mulighed. -Nej. 542 00:42:01,021 --> 00:42:03,229 Vi har brug for ham. Gør alt, I kan. 543 00:42:03,521 --> 00:42:06,521 Men få en prøve til laboratoriet for en sikkerheds skyld. 544 00:42:07,271 --> 00:42:09,146 -Frygteligt. -Er der noget der? 545 00:42:19,687 --> 00:42:21,479 Han mister for meget blod. 546 00:42:21,562 --> 00:42:22,896 Du kan godt klare det. 547 00:42:22,979 --> 00:42:24,187 Far? 548 00:42:24,687 --> 00:42:26,854 Jeg ved, vi kan, hvis vi samarbejder. 549 00:42:27,312 --> 00:42:28,521 Vi mister ham. 550 00:42:33,646 --> 00:42:34,896 Jeg må tage den her. 551 00:42:44,312 --> 00:42:46,521 Amber, jeg beklager. 552 00:42:47,479 --> 00:42:48,604 Jeg må smutte. 553 00:42:48,687 --> 00:42:51,312 Hvad er der galt? Var det Mark? 554 00:42:55,229 --> 00:42:57,146 Det er okay. Jeg er her. 555 00:42:58,104 --> 00:42:59,854 Jeg ordner dig. 556 00:43:06,646 --> 00:43:10,271 Jeg ved, det er svært at elske en, der ikke lader til at elske igen, 557 00:43:10,354 --> 00:43:12,146 men Mark elsker dig. 558 00:43:13,729 --> 00:43:15,521 Han ville være her, hvis han kunne. 559 00:43:37,937 --> 00:43:39,354 Jeg må sige, chef, 560 00:43:39,437 --> 00:43:42,312 hvad end du sagde for at få drengen på din side... 561 00:43:42,396 --> 00:43:43,687 Jeg sagde sandheden. 562 00:43:43,771 --> 00:43:46,812 Jeg vil gøre byen bedre for en masse mennesker. 563 00:43:47,729 --> 00:43:49,729 Men nogle mennesker kommer først. 564 00:43:49,812 --> 00:43:50,896 Far! 565 00:43:55,979 --> 00:43:57,312 Er dette vores nye hjem? 566 00:44:43,562 --> 00:44:44,687 Nogen fremskridt? 567 00:44:46,229 --> 00:44:47,396 Er det så slemt? 568 00:44:47,479 --> 00:44:50,854 Vi har prøvet alt, stoffer, vira, 569 00:44:50,937 --> 00:44:55,396 bakterier, prioner, selv nanobotter og radioaktive stoffer. 570 00:44:55,479 --> 00:44:58,812 Viltrumit-celler er ligeglade. 571 00:44:58,896 --> 00:45:00,396 De nægter at dø. 572 00:45:00,479 --> 00:45:01,604 Bliv ved at prøve. 573 00:45:02,479 --> 00:45:05,021 Jeg fornemmer, at blod stadig er svaret. 574 00:46:08,312 --> 00:46:10,312 Tekster af: Jonas Kloch 575 00:46:10,396 --> 00:46:12,396 Kreativ supervisor Toni Spring