1
00:00:05,062 --> 00:00:09,979
Dette program indeholder blinkende lys,
som kan udløse epilepsi hos personer
2
00:00:10,062 --> 00:00:14,979
med fotosensitiv epilepsi.
Seer-forsigtighed tilrådes.
3
00:00:15,104 --> 00:00:16,979
TIDLIGERE
4
00:00:17,771 --> 00:00:21,271
Vi ville have Nolan væk,
så vi kunne efterforske ham i mordsagen
5
00:00:21,354 --> 00:00:22,937
uden at vække hans mistanke.
6
00:00:23,312 --> 00:00:25,104
Hvad nytter det at sende Mark væk?
7
00:00:25,187 --> 00:00:27,062
Vi får se, hvad knægten kan.
8
00:00:27,646 --> 00:00:30,479
Og om han har hjertet på rette sted.
9
00:00:30,562 --> 00:00:31,979
Hvem fanden er du?
10
00:00:32,062 --> 00:00:33,187
Hvor skal du hen?
11
00:00:33,271 --> 00:00:34,812
Der er ørkenagtigt.
12
00:00:34,896 --> 00:00:35,896
Du ved ikke hvor?
13
00:00:36,187 --> 00:00:37,312
Afsted!
14
00:00:37,396 --> 00:00:39,646
Mist ikke interessen, mens jeg er væk.
15
00:00:39,729 --> 00:00:40,854
Cecil?
16
00:00:40,937 --> 00:00:42,479
I glemte en plet.
17
00:00:42,562 --> 00:00:44,604
Den efterlod jeg som en påmindelse.
18
00:00:44,687 --> 00:00:47,562
Når I beviser,
at I lever op til jeres forgængere,
19
00:00:47,646 --> 00:00:48,896
bliver det fjernet.
20
00:00:50,021 --> 00:00:51,937
Du myrdede syv personer.
21
00:00:52,021 --> 00:00:53,562
Konen har fattet mistanke.
22
00:00:53,646 --> 00:00:54,646
DARKBLOOD: DET KRÆVER EN DÆMON
AT OPKLARE SANDHEDEN
23
00:00:55,479 --> 00:00:58,896
Fordi du ikke lyttede,
da jeg bad dig droppe sagen.
24
00:00:59,229 --> 00:01:00,437
Vær ikke bekymret.
25
00:01:00,937 --> 00:01:02,437
Alt er okay.
26
00:02:22,354 --> 00:02:23,354
Dræb ham.
27
00:02:33,104 --> 00:02:33,937
Min tur.
28
00:03:06,604 --> 00:03:07,687
Hvad fanden?
29
00:03:18,521 --> 00:03:20,521
-Lad os komme væk!
-Kom så!
30
00:03:32,021 --> 00:03:36,312
Fortæl hr. Liu, at hvis han kommer igen,
vil jeg ikke være nænsom.
31
00:03:39,021 --> 00:03:40,396
Beskeden var til dig.
32
00:03:41,562 --> 00:03:43,604
Vær ikke dum, knægt. Jeg giver dig...
33
00:03:47,396 --> 00:03:48,354
Løb!
34
00:03:50,896 --> 00:03:52,271
Lort.
35
00:03:56,437 --> 00:03:58,604
Denne gang er jeg klar, Invincible!
36
00:04:03,396 --> 00:04:04,271
Jeg overg...
37
00:04:07,229 --> 00:04:08,062
Jeg overg...
38
00:04:09,646 --> 00:04:11,479
Spol lige tilbage.
39
00:04:12,229 --> 00:04:13,437
Jeg overg...
40
00:04:14,104 --> 00:04:15,771
Den nye fyr er for sej!
41
00:04:27,521 --> 00:04:29,312
Jeg er 20 minutter forsinket,
42
00:04:29,396 --> 00:04:31,354
men du kan umuligt være vred.
43
00:04:31,437 --> 00:04:32,937
Og hvorfor det?
44
00:04:33,021 --> 00:04:36,437
Fordi jeg har japansk cheesecake
med til dig.
45
00:04:37,146 --> 00:04:40,104
Du tog på tværs af byen
for at hente cheesecake?
46
00:04:40,187 --> 00:04:41,021
Jep.
47
00:04:41,104 --> 00:04:45,187
For at undskylde for, du kom for sent,
fordi du hentede cheesecake?
48
00:04:45,271 --> 00:04:46,396
Er det skørt?
49
00:04:46,479 --> 00:04:48,062
Ja, en smule.
50
00:04:49,146 --> 00:04:50,854
Jeg kunne bringe den tilbage,
51
00:04:50,937 --> 00:04:53,812
men så bliver jeg nok
endnu mere forsinket.
52
00:05:08,354 --> 00:05:10,896
Hey! Hvad har vi nogensinde gjort dig?
53
00:05:11,937 --> 00:05:14,729
Kevin, hold mund. Lad den være.
54
00:05:23,812 --> 00:05:26,729
Der er et sted på Third og Parkland.
55
00:05:26,812 --> 00:05:28,896
De giver jer logi i et par uger.
56
00:05:37,562 --> 00:05:40,354
Det var så lidt!
Jeg prøver bare at beskytte byen.
57
00:05:41,437 --> 00:05:43,562
-Bag dig!
-Hvad? Jøsses!
58
00:05:48,479 --> 00:05:50,562
Hej. Bare rolig. Jeg klarer den.
59
00:05:50,646 --> 00:05:53,854
Men I bør måske tage jeres ting?
60
00:05:53,937 --> 00:05:55,354
Beklager lejligheden.
61
00:05:55,437 --> 00:05:58,771
-Femogfyrre minutter for sent!
-Det sker ikke igen.
62
00:05:59,312 --> 00:06:00,437
Men det er sket før.
63
00:06:00,521 --> 00:06:03,021
Du er kommet for sent
12 gange på tre måneder.
64
00:06:03,104 --> 00:06:05,229
Beklager, jeg aflyser dine vagter.
65
00:06:07,104 --> 00:06:09,562
Det er okay.
66
00:06:10,479 --> 00:06:12,104
-Jeg siger op.
-Hvad?
67
00:06:12,187 --> 00:06:15,021
Hr. Sayer, der er en rotte
i mayonnaisen igen.
68
00:06:15,104 --> 00:06:17,312
Tror du ikke, jeg er ligeglad, Sam?
69
00:06:19,562 --> 00:06:20,396
Grayson?
70
00:06:21,604 --> 00:06:22,479
Grayson?
71
00:06:24,396 --> 00:06:26,604
Jeg har pengene i morgen, jeg sværger.
72
00:06:26,687 --> 00:06:29,812
-Jeg har brug for mere tid.
-Der er ikke mere tid.
73
00:06:29,896 --> 00:06:32,229
Tag det hele! Tag alt, jeg har!
74
00:06:42,771 --> 00:06:47,104
To dage. Derefter bliver du fortovsmaling.
75
00:06:48,896 --> 00:06:49,729
Åh gud!
76
00:06:49,812 --> 00:06:51,437
Hvor er tyngdekraftsbomben?
77
00:06:51,896 --> 00:06:53,229
Jeg siger det aldrig!
78
00:06:57,479 --> 00:06:58,312
Hvad nu?
79
00:06:58,396 --> 00:07:02,646
Mark, du skal skræmme ham.
Få ham til at tro, du vil give slip.
80
00:07:02,729 --> 00:07:03,979
Jeg kan høre jer!
81
00:07:04,062 --> 00:07:05,812
Det virker ondskabsfuldt.
82
00:07:05,896 --> 00:07:07,729
Okay, her. Jeg viser dig det.
83
00:07:09,271 --> 00:07:11,479
Se? Nu fortæller han mig alt.
84
00:07:11,562 --> 00:07:14,354
Okay, men du griber ham, ikke?
85
00:07:14,437 --> 00:07:16,729
Jo. Om et øjeblik.
86
00:07:29,479 --> 00:07:30,354
Pis.
87
00:07:31,354 --> 00:07:34,062
Inspektør Winslow. Hej.
88
00:07:34,146 --> 00:07:35,271
Hr. Grayson.
89
00:07:36,271 --> 00:07:38,729
Hvis du vil på universitetet,
90
00:07:38,812 --> 00:07:43,604
bør vi have en samtale
om dine nylige problemer med fremmøde.
91
00:07:43,687 --> 00:07:44,812
INSPEKTØRENS KONTOR
92
00:07:44,896 --> 00:07:47,479
Og hvis jeg ikke vil på universitetet?
93
00:08:01,854 --> 00:08:02,896
Frys!
94
00:08:02,979 --> 00:08:04,812
Er jeres liv mindsteløn værd?
95
00:08:04,896 --> 00:08:07,562
Eller vil I affyre jeres våben,
sige, I prøvede,
96
00:08:07,646 --> 00:08:10,562
og så går vi herfra lykkelige og i live?
97
00:08:29,687 --> 00:08:32,812
Jeg kan ikke i aften
Jeg blev lige ramt af noget
98
00:08:34,854 --> 00:08:36,312
Brænder du mig af?
99
00:08:36,396 --> 00:08:38,979
du er på tynd is, min ven
100
00:08:39,062 --> 00:08:43,354
Det bliver ventetiden værd
at se mig være mit bedste jeg
101
00:08:44,187 --> 00:08:46,896
gå ikke glip af middag
med min mor på torsdag
102
00:08:46,979 --> 00:08:50,729
hvis du sætter pris på,
hvad du har kært, Mark Grayson
103
00:08:50,812 --> 00:08:54,396
Ikke engang, hvis verden gik under
104
00:08:56,687 --> 00:08:57,979
Seriøst?
105
00:09:13,354 --> 00:09:15,021
Ikke en eneste ridse?
106
00:09:15,104 --> 00:09:18,229
Ikke dårligt af en fyr med grus
i stedet for fingre.
107
00:09:29,271 --> 00:09:31,604
Åh ja.
108
00:09:31,687 --> 00:09:34,021
Sådan. Det fungerer.
109
00:09:34,687 --> 00:09:35,854
Det er det sidste.
110
00:09:36,229 --> 00:09:38,396
Jeg har betalt alt. Jeg er færdig.
111
00:09:39,687 --> 00:09:40,521
Næ.
112
00:09:41,521 --> 00:09:42,354
Næ?
113
00:09:42,437 --> 00:09:46,396
Ser du, Titan,
dit problem er, at du er for nyttig.
114
00:09:46,479 --> 00:09:48,396
Du får tingene gjort.
115
00:09:48,479 --> 00:09:52,229
Du tager fantastisk imod kugler,
og du piber aldrig over det
116
00:09:52,312 --> 00:09:54,646
i modsætning til en anden her i lokalet.
117
00:09:54,729 --> 00:09:56,521
Det var en gang. Jeg sagde...
118
00:09:56,604 --> 00:09:58,229
Hold så kæft!
119
00:09:58,312 --> 00:10:01,521
Ja, nogle gange lader du folk leve,
når de burde dø.
120
00:10:01,604 --> 00:10:03,937
Men du gør en forskel.
121
00:10:04,021 --> 00:10:08,937
Havde du ikke lige betalt din gæld af,
ville vi tale bonustid.
122
00:10:09,021 --> 00:10:10,562
Jeg mangler ikke penge mere.
123
00:10:10,646 --> 00:10:13,854
Jo, du gør da.
Som om, at du bliver retskaffen?
124
00:10:13,937 --> 00:10:17,187
Vil du vende bøffer på Burger Mart?
Det tog er kørt, amigo.
125
00:10:17,646 --> 00:10:20,562
Det her er dit liv nu. Det er det, du gør.
126
00:10:20,646 --> 00:10:21,771
Nej, det er ej.
127
00:10:21,854 --> 00:10:26,437
Du er en omvandrede bunke sten.
Du knækker hoveder.
128
00:10:26,521 --> 00:10:29,771
Sådan er det. Tag det dog til dig.
129
00:10:29,854 --> 00:10:32,521
Jeg ved, du bliver ved at arbejde for mig.
130
00:10:32,604 --> 00:10:35,604
Spørgsmålet er,
hvor smertefuldt skal det være?
131
00:10:36,562 --> 00:10:37,604
Hvad laver du?
132
00:10:39,146 --> 00:10:41,562
Tror du, du kan slå din vej ud af det her?
133
00:10:41,646 --> 00:10:43,687
Jeg ved, hvor din familie bor,
134
00:10:43,771 --> 00:10:48,104
og det betyder, at du arbejder for mig,
indtil jeg siger, du er færdig!
135
00:10:51,979 --> 00:10:54,146
Ja, se?
136
00:10:54,229 --> 00:11:00,021
Imponerende ting som det der er netop
grunden til, jeg aldrig lader dig gå.
137
00:11:01,104 --> 00:11:05,521
Og nu skal du betale for skrivebordet.
Det var importeret, italiensk ahorn.
138
00:11:34,604 --> 00:11:36,604
Og så smid den ud i rummet igen.
139
00:11:48,687 --> 00:11:51,771
Hvordan føles det at redde verden?
Eller landet?
140
00:11:51,854 --> 00:11:53,812
Det var forresten en lille en.
141
00:11:53,896 --> 00:11:55,062
Var det en lille en?
142
00:11:55,146 --> 00:11:58,312
Du skulle se den,
jeg omdirigerede for et par år siden.
143
00:11:58,396 --> 00:11:59,562
På størrelse med Texas.
144
00:12:00,687 --> 00:12:02,229
Pis. Jeg må løbe, far.
145
00:12:02,312 --> 00:12:06,312
Uanset hvad det er,
så er din træning vigtigere.
146
00:12:06,437 --> 00:12:08,146
Det store billede, ikke?
147
00:12:08,229 --> 00:12:10,062
Jeg ved det, men det er Amber.
148
00:12:10,146 --> 00:12:11,979
Mark, vi har talt om det her.
149
00:12:12,229 --> 00:12:13,062
Far...
150
00:12:14,437 --> 00:12:15,646
Denne ene gang, okay?
151
00:12:16,437 --> 00:12:17,354
Ja!
152
00:12:23,979 --> 00:12:25,229
Jeg er lidt forsinket.
153
00:12:27,771 --> 00:12:29,187
Jeg har dessert med.
154
00:12:32,312 --> 00:12:34,312
Okay, det er rimeligt.
155
00:12:35,937 --> 00:12:38,354
Du har ret. Din mor er en fantastisk kok.
156
00:12:38,437 --> 00:12:42,646
Det skulle du selv have sagt.
Under middagen. For to timer siden.
157
00:12:43,271 --> 00:12:45,854
-Jeg prøvede at SMS'e...
-Er jeg vigtig for dig?
158
00:12:46,604 --> 00:12:48,146
Ja. Selvfølgelig.
159
00:12:48,229 --> 00:12:50,021
Sådan føles det virkelig ikke.
160
00:12:50,104 --> 00:12:54,396
Halvdelen af vores aftaler udskyder,
aflyser eller dropper du, og dine
161
00:12:54,479 --> 00:12:56,271
-undskyldninger stinker.
-Vent.
162
00:12:56,354 --> 00:12:58,687
Men så henter du min yndlingssushi.
163
00:12:58,771 --> 00:13:00,729
Eller lægger en seddel i mit skab.
164
00:13:00,812 --> 00:13:02,979
Eller overrasker mig efter timen.
165
00:13:03,062 --> 00:13:04,812
Og du kysser ikke dårligt.
166
00:13:04,896 --> 00:13:08,229
Men det gør det ikke okay,
hvis du bliver ved.
167
00:13:08,312 --> 00:13:13,104
Og i aften var slet ikke okay.
Det var tre måneder.
168
00:13:13,187 --> 00:13:14,937
Det var at møde min mor.
169
00:13:15,896 --> 00:13:20,021
Det er bare... Jeg har ansvar i familien.
170
00:13:20,104 --> 00:13:22,521
Jeg hjælper min far med hans arbejde.
171
00:13:22,604 --> 00:13:25,104
Det er svært at få plads til det hele.
172
00:13:25,187 --> 00:13:28,187
Det er fint. Så træf den beslutning.
173
00:13:28,271 --> 00:13:29,104
Men det her?
174
00:13:29,187 --> 00:13:31,187
Jeg gør det ikke længere.
175
00:13:31,271 --> 00:13:34,187
Jeg har prøvet det før,
og en gang var nok.
176
00:13:34,271 --> 00:13:35,812
-Vent.
-Hvorfor?
177
00:13:35,896 --> 00:13:38,479
Fordi jeg...
178
00:13:38,562 --> 00:13:39,646
Du hvad?
179
00:13:40,354 --> 00:13:41,604
Jeg...
180
00:13:44,854 --> 00:13:46,729
Jeg lover at forbedre mig.
181
00:13:47,604 --> 00:13:48,562
Bevis det.
182
00:14:02,187 --> 00:14:03,146
-Hej far.
-Mark!
183
00:14:03,229 --> 00:14:06,062
Elefanten er ved at røve en butik i byen.
184
00:14:06,146 --> 00:14:09,312
-Det ville være perfekt øvelse.
-Jeg har ikke lyst.
185
00:14:09,396 --> 00:14:10,562
Mark...
186
00:14:11,646 --> 00:14:13,062
Okay, jeg kommer.
187
00:14:13,146 --> 00:14:14,562
Sådan skal det være.
188
00:14:50,854 --> 00:14:53,896
-Bad nogen om karamelis?
-Far!
189
00:14:57,229 --> 00:14:59,062
Mor, han fik min besked!
190
00:14:59,146 --> 00:15:00,354
Godt.
191
00:15:00,437 --> 00:15:02,104
Så vi har stadig forbindelse.
192
00:15:04,604 --> 00:15:06,854
Vi bliver ikke flade, vel?
193
00:15:06,937 --> 00:15:08,937
Nessa, så enkelt er det ikke.
194
00:15:09,021 --> 00:15:10,021
Lad være.
195
00:15:22,521 --> 00:15:24,271
Jeg vil sidde med dig.
196
00:15:24,354 --> 00:15:25,771
Vent, skat. Lad mig hjælpe.
197
00:15:32,062 --> 00:15:35,021
Far, se, en superhelt!
198
00:15:38,104 --> 00:15:39,437
Er han god?
199
00:15:39,521 --> 00:15:41,437
Det siger folk.
200
00:15:41,521 --> 00:15:43,104
Er du god?
201
00:15:45,021 --> 00:15:46,146
Jeg...
202
00:15:46,229 --> 00:15:47,604
Hvad hedder han?
203
00:15:48,062 --> 00:15:50,396
Ham? Han kalder sig...
204
00:16:14,437 --> 00:16:18,562
Syv døde. En i live. Din mand.
205
00:16:19,521 --> 00:16:20,896
-Hej Debbie.
-Jøsses!
206
00:16:20,979 --> 00:16:22,937
Hvad hed det der sted i Bordeaux?
207
00:16:23,021 --> 00:16:25,312
Stedet med chokoladebagværket?
208
00:16:27,062 --> 00:16:28,229
Éclairs D'André?
209
00:16:28,312 --> 00:16:30,312
Netop! Tak, skat.
210
00:16:40,437 --> 00:16:42,479
UTAH: AFSTAND - KODEORD - FINANSIERING
211
00:16:42,562 --> 00:16:45,729
BLOD - KOSTUME - DNA
212
00:16:46,437 --> 00:16:47,896
Giv mig min dragt tilbage.
213
00:16:47,979 --> 00:16:49,896
Uanset, hvor iturevet den er.
214
00:16:49,979 --> 00:16:52,604
Den er fortrolig,
og jeg vil have den tilbage.
215
00:16:52,687 --> 00:16:54,562
Hent det. Nu.
216
00:16:58,312 --> 00:17:01,271
Jeg behøver ikke sige,
når jeg slår op med nogen.
217
00:17:01,354 --> 00:17:05,271
Den eneste grund til,
jeg gik med til, du blev superhelt,
218
00:17:05,354 --> 00:17:07,646
var, at Rex var der og passede på dig.
219
00:17:07,729 --> 00:17:09,479
Jeg kan tage vare på mig selv.
220
00:17:09,562 --> 00:17:12,604
Din far mener bare,
at vi virkelig syntes om Rex,
221
00:17:12,687 --> 00:17:16,479
og vi var trygge ved,
at han beskyttede dig.
222
00:17:16,562 --> 00:17:18,812
Men nu,
hvor du ikke er en del af et hold...
223
00:17:18,896 --> 00:17:20,562
Rex var mig utro.
224
00:17:20,646 --> 00:17:24,146
Ungdomsholdet brød op.
De er begge forbi. Sådan går det.
225
00:17:24,229 --> 00:17:25,646
-Tilgiv ham.
-Hvad?
226
00:17:25,729 --> 00:17:27,646
Alle fyre begår fejl.
227
00:17:27,729 --> 00:17:29,187
Vær ikke en...
228
00:17:33,062 --> 00:17:35,271
Du er en 18-årig pige.
229
00:17:35,354 --> 00:17:38,396
Du kan ikke lave det her
skide helte-halløj alene.
230
00:17:39,896 --> 00:17:41,604
Du burde slet ikke gøre det.
231
00:17:41,687 --> 00:17:44,062
For det første, kan jeg alt alene.
232
00:17:44,146 --> 00:17:48,646
Bogstaveligt talt.
Jeg kan let omarrangere atomer.
233
00:17:48,729 --> 00:17:51,562
For det andet,
ved jeg ikke, om jeg vil det her længere.
234
00:17:51,646 --> 00:17:53,896
Godt! Det var på tide.
235
00:17:53,979 --> 00:17:56,896
Det inkluderer den her dumme familie.
236
00:17:57,312 --> 00:17:58,229
Åh nej.
237
00:18:02,437 --> 00:18:04,604
-Samantha!
-Efterlad ikke den dør...
238
00:18:52,521 --> 00:18:54,271
Du glemte et par bogstaver.
239
00:18:54,354 --> 00:18:57,021
Maling koster penge,
og du har et langt navn.
240
00:18:57,729 --> 00:19:01,604
Dig stoppede jeg fra at røve en bank
for et par måneder siden.
241
00:19:01,687 --> 00:19:03,687
Mit navn er Titan.
242
00:19:04,271 --> 00:19:08,021
Så du er ude på hævn. Fint, lad os.
243
00:19:08,104 --> 00:19:09,937
-Jeg vil ikke slås.
-Jeg ville vinde?
244
00:19:10,021 --> 00:19:11,021
Du var heldig.
245
00:19:11,104 --> 00:19:12,604
Det siger vi bare.
246
00:19:14,354 --> 00:19:16,604
Jeg har brug for din hjælp.
247
00:19:16,687 --> 00:19:18,812
Hvorfor skulle jeg hjælpe en kriminel?
248
00:19:18,896 --> 00:19:20,812
Du ved ikke engang, hvad det betyder.
249
00:19:21,812 --> 00:19:23,396
Jo, det tror jeg godt.
250
00:19:23,479 --> 00:19:24,396
Nej, du gør ej.
251
00:19:24,479 --> 00:19:27,646
Jeg skyldte en kriminel penge,
og nu sidder jeg fast.
252
00:19:27,729 --> 00:19:28,562
Så?
253
00:19:28,646 --> 00:19:31,812
Er du ikke en helt?
Der hjælper folk mod de onde?
254
00:19:31,896 --> 00:19:32,729
Jo.
255
00:19:32,812 --> 00:19:36,312
Så hjælp mig mod min chef.
Han er den værste af dem alle.
256
00:19:36,396 --> 00:19:37,979
Hvem er din chef?
257
00:19:38,062 --> 00:19:38,937
Machine Head.
258
00:19:39,021 --> 00:19:40,271
Ikke et rigtigt navn.
259
00:19:40,937 --> 00:19:44,646
Selvfølgelig kender du ham ikke.
Du er en rig knægt fra forstaden.
260
00:19:44,729 --> 00:19:48,021
Hvad? Nej, jeg... Det ved du ikke.
261
00:19:48,104 --> 00:19:49,604
Helt ærligt.
262
00:19:49,687 --> 00:19:51,479
Machine Head styrer byen.
263
00:19:51,562 --> 00:19:54,062
Er det ulovligt og lukrativt,
ejer han det.
264
00:19:54,146 --> 00:19:56,521
Når folk skal dø, så det forbliver sådan,
265
00:19:56,604 --> 00:19:58,354
har han folk som mig.
266
00:19:58,437 --> 00:20:01,437
Ja, jeg er mere en global superhelt.
267
00:20:01,521 --> 00:20:05,354
Jeg redder planeten. Den slags.
Hvad med at ringe til Fight Force?
268
00:20:05,437 --> 00:20:09,562
Klart. Flyv bare væk.
Glem alle andre hernede.
269
00:20:09,646 --> 00:20:12,479
Lad mig vise dig det,
du ikke ser deroppefra.
270
00:20:12,562 --> 00:20:13,771
Hvad, lige nu?
271
00:20:13,854 --> 00:20:15,562
Har du andre planer?
272
00:20:18,687 --> 00:20:20,312
Det her er latterligt.
273
00:20:20,396 --> 00:20:22,562
Det er heller ikke en fest for mig.
274
00:20:27,437 --> 00:20:29,979
Machine Head ejer skraldefirmaet.
275
00:20:30,062 --> 00:20:33,187
Han bruger det til at flytte stoffer
til lagerhuse i byen.
276
00:20:39,104 --> 00:20:41,021
Han ejer hele blokken.
277
00:20:41,104 --> 00:20:43,854
Han bestikker inspektører,
så han intet skal ordne
278
00:20:43,937 --> 00:20:46,104
og begår forsikringssnyd.
279
00:20:46,187 --> 00:20:48,854
Hvis nogen er derinde,
er det bare ærgerligt.
280
00:20:55,354 --> 00:20:58,104
Hvilken en er Machine Head?
281
00:20:58,187 --> 00:20:59,937
Jeg laver sjov.
282
00:21:02,687 --> 00:21:04,062
Isotope, lad os gå.
283
00:21:05,437 --> 00:21:07,062
Hvad fanden var det?
284
00:21:07,896 --> 00:21:09,021
Hans kæledyr.
285
00:21:15,354 --> 00:21:19,771
Hjælp mig mod Machine Head, så hjælper du
rigtige mennesker med rigtige liv.
286
00:21:19,854 --> 00:21:23,854
Tænk over det, næste gang du kæmper
mod en dum elefantmand.
287
00:21:23,937 --> 00:21:26,479
Hvorfor lånte du penge af Machine Head?
288
00:21:27,771 --> 00:21:29,187
De var ikke til mig.
289
00:21:32,854 --> 00:21:34,479
Far!
290
00:21:42,312 --> 00:21:46,646
Jeg ved, jeg kan klare Machine Head.
Han har bare et særligt hoved.
291
00:21:46,729 --> 00:21:52,354
Men han har den her håndlanger,
Isotope eller noget,
292
00:21:52,437 --> 00:21:55,062
som teleporterer ham væk,
hvis jeg ikke passer på.
293
00:21:55,146 --> 00:21:57,146
Mor, kan du række mig kartoflerne?
294
00:21:57,979 --> 00:22:00,146
-Mor?
-Beklager.
295
00:22:02,729 --> 00:22:05,979
Synes du, jeg skal hjælpe ham Titan-fyren?
296
00:22:06,062 --> 00:22:08,396
Det ville være en stor fejltagelse.
297
00:22:08,479 --> 00:22:09,812
Hvad? Hvorfor?
298
00:22:09,896 --> 00:22:11,312
Fordi han bruger dig.
299
00:22:11,396 --> 00:22:14,146
Jeg er ikke idiot, far.
Jeg ved, når folk lyver.
300
00:22:14,229 --> 00:22:16,687
Titan ønskede ikke at blive kriminel.
301
00:22:16,771 --> 00:22:19,187
Han har en familie.
Hans datter er vist syg.
302
00:22:19,271 --> 00:22:22,604
Selv hvis det er sandt,
er du viltrumit, okay?
303
00:22:22,687 --> 00:22:26,396
Du afværgede en invasion fra rummet,
reddede landet fra en asteroide.
304
00:22:26,479 --> 00:22:28,229
Det her er under din værdighed.
305
00:22:29,187 --> 00:22:30,187
Mor?
306
00:22:32,146 --> 00:22:35,062
Folk er ikke altid, som de ser ud.
307
00:22:35,146 --> 00:22:37,021
Præcis! Lyt til din mor.
308
00:22:37,104 --> 00:22:40,604
Hvis du hjælper ham,
bliver det en smertefuld lærestreg.
309
00:22:40,687 --> 00:22:44,229
Men jeg ved også, at det aldrig
er under ens værdighed at hjælpe.
310
00:22:46,854 --> 00:22:49,396
-Jeg sover på det.
-Fint.
311
00:22:57,062 --> 00:22:58,062
Fuck, ja!
312
00:22:58,146 --> 00:23:03,479
Det er sidste gang,
Firbenbanden gør folk til slanger her!
313
00:23:03,562 --> 00:23:05,229
Det kan du lige tro, skatter.
314
00:23:05,312 --> 00:23:06,687
Hvem vil have en øl?
315
00:23:06,771 --> 00:23:09,646
Der er intet med alkohol i hovedkvarteret.
316
00:23:09,729 --> 00:23:12,646
Der var intet med alkohol
i hovedkvarteret.
317
00:23:13,187 --> 00:23:15,312
Det var det første, jeg fiksede.
318
00:23:15,396 --> 00:23:19,562
Men jeg måtte smide den scanner
eller computer, der stod der, ud.
319
00:23:19,646 --> 00:23:23,354
Åh nej! Jeg håber ikke,
det var din kæreste, Robot.
320
00:23:23,437 --> 00:23:24,521
Sådan.
321
00:23:32,479 --> 00:23:33,437
Jeg er 25.
322
00:23:36,604 --> 00:23:39,729
Intet slår en bajer,
efter man er kravlet gennem et øre.
323
00:23:40,771 --> 00:23:42,729
Hvad fanden?
324
00:23:42,812 --> 00:23:46,187
Fireogtyve civile
er på hospitalet lige nu,
325
00:23:46,271 --> 00:23:50,104
fordi vi kæmpede som seks,
separate røvhuller fremfor som et hold.
326
00:23:50,187 --> 00:23:51,104
Vis os kampen.
327
00:24:00,687 --> 00:24:02,896
Kan du se det, Rex? Lige her?
328
00:24:02,979 --> 00:24:04,437
Jeg kan godt genkende en bus.
329
00:24:04,521 --> 00:24:07,271
Her klokkede I i det. Du og Monster Girl.
330
00:24:07,354 --> 00:24:09,229
I var så optagede af jeres slagsmål,
331
00:24:09,312 --> 00:24:12,104
at I lod hele bussen med civile køre galt.
332
00:24:16,479 --> 00:24:19,187
-Der var børn ombord.
-Hvad skulle vi gøre?
333
00:24:19,271 --> 00:24:20,979
Punktere dækkene på bussen!
334
00:24:21,062 --> 00:24:22,937
Sprænge betonen til grus,
335
00:24:23,021 --> 00:24:25,729
så Monster Girl kunne stoppe den
og redde liv!
336
00:24:25,812 --> 00:24:27,937
Det var det, I skulle have gjort!
337
00:24:30,646 --> 00:24:32,937
Dupli-Kate, næste gang,
338
00:24:33,021 --> 00:24:34,812
så tænk på afgrænsning.
339
00:24:34,896 --> 00:24:37,312
Havde du klonet et areal
omkring King Lizard,
340
00:24:37,396 --> 00:24:41,729
kunne du have holdt ham tilbage,
mens Shrinking Rae klarede slangepistolen.
341
00:24:42,104 --> 00:24:45,604
Snake-erator.
Han kaldte den sin snake-erator.
342
00:24:45,687 --> 00:24:47,437
Nej, glem det.
343
00:24:47,521 --> 00:24:50,937
Vi gjorde vores bedste, og vi vandt.
344
00:24:51,021 --> 00:24:52,896
Du har ikke engang kræfter, gamle.
345
00:24:53,562 --> 00:24:55,312
Sig det en gang til, sønnike.
346
00:24:55,396 --> 00:24:57,687
Hvorfor? Har du glemt dit høreapparat?
347
00:24:57,771 --> 00:25:01,354
Okay, stop. Han har ret, Rex.
348
00:25:01,437 --> 00:25:02,479
Fuck det her.
349
00:25:04,312 --> 00:25:05,812
God debriefing, folkens.
350
00:25:05,896 --> 00:25:09,271
Som sædvanlig er jeg den eneste,
der ofrede noget,
351
00:25:09,354 --> 00:25:12,312
eftersom jeg nu er en uge yngre,
end jeg var i går.
352
00:25:12,396 --> 00:25:14,229
Kan du tro de her lømler?
353
00:25:16,646 --> 00:25:17,687
Nogle af dem.
354
00:25:20,979 --> 00:25:23,896
Hvorfor er det under Marks værdighed
at redde liv?
355
00:25:23,979 --> 00:25:26,729
Andre folk redder liv.
Mark redder millioner.
356
00:25:26,812 --> 00:25:29,437
Han må tænke stort, og du hjælper ikke.
357
00:25:29,521 --> 00:25:30,771
Hjælper jeg ikke?
358
00:25:30,854 --> 00:25:33,979
Du forstår ikke vores valg.
Du er ikke superhelt.
359
00:25:34,062 --> 00:25:37,354
Da du først kom hertil,
vidste du ingenting.
360
00:25:37,437 --> 00:25:40,771
Om mennesker, vores samfund,
hvad der betyder noget for os.
361
00:25:40,854 --> 00:25:41,771
Og?
362
00:25:41,854 --> 00:25:43,104
Det lærte jeg dig.
363
00:25:43,187 --> 00:25:45,437
Jeg viste dig, hvordan man er helt her.
364
00:25:45,521 --> 00:25:47,896
Og nu tror du ikke, jeg kan vise Mark det?
365
00:25:47,979 --> 00:25:50,271
Det var ikke det, jeg mente. Jeg...
366
00:25:50,896 --> 00:25:54,437
Mark sætter sin lid til nogen,
han ikke burde
367
00:25:54,521 --> 00:25:56,187
i stedet for at lytte til mig.
368
00:25:57,521 --> 00:25:59,271
Til os.
369
00:25:59,354 --> 00:26:01,021
Selv når vi er uenige.
370
00:26:01,896 --> 00:26:05,854
Han har kun været helt i et par måneder.
Han tror, han ved alt.
371
00:26:06,479 --> 00:26:09,937
Jeg ønsker bare ikke,
han træffer et valg, han vil fortryde.
372
00:26:10,021 --> 00:26:11,271
Heller ikke jeg.
373
00:26:13,812 --> 00:26:16,021
Det hele går så hurtigt.
374
00:26:16,854 --> 00:26:19,146
Jeg troede ikke, det ville være så svært.
375
00:26:21,271 --> 00:26:22,729
Det var godt nok nederen.
376
00:26:22,812 --> 00:26:25,521
At være superhelt smadrer mit snit.
377
00:26:25,604 --> 00:26:27,896
Som om du får brug for at finde Mongoliet.
378
00:26:27,979 --> 00:26:28,896
Ja, ikke?
379
00:26:28,979 --> 00:26:30,937
Nej, det skal du vide.
380
00:26:31,021 --> 00:26:35,229
Jeg laver ikke sjov. Det er vigtigt,
at du kan finde steder fra luften.
381
00:26:35,312 --> 00:26:37,104
Nå ja. Klart.
382
00:26:38,229 --> 00:26:40,896
Er du okay, Eve? Du kigger ned.
383
00:26:40,979 --> 00:26:44,437
Har du nogensinde læst om børn,
der bliver smidt ud som 16-årige,
384
00:26:44,521 --> 00:26:45,604
og misundt dem?
385
00:26:46,646 --> 00:26:48,854
Nej, ikke rigtig.
386
00:26:49,979 --> 00:26:53,687
-Vil du tale om det?
-Ja. Nej. Det ved jeg ikke. Jeg...
387
00:26:53,771 --> 00:26:57,062
-Jeg ved ikke, hvad jeg laver længere.
-Mark!
388
00:26:57,146 --> 00:26:58,479
Hej med dig!
389
00:26:58,562 --> 00:27:01,396
Rolig nu. Jeg er stadig vred på dig.
390
00:27:01,479 --> 00:27:04,271
Du kommer i aften, ikke? Hej Eve.
391
00:27:05,187 --> 00:27:06,479
Selvfølgelig.
392
00:27:06,562 --> 00:27:08,937
Brænd mig ikke af denne gang, okay?
393
00:27:09,021 --> 00:27:11,312
Det er ikke kun mig, der regner med dig.
394
00:27:11,396 --> 00:27:14,937
Mark meldte sig til at hjælpe mig
på Beckwells Medborgerhus.
395
00:27:15,021 --> 00:27:18,062
-Vi laver middag to gange om ugen.
-Imponerende.
396
00:27:18,146 --> 00:27:20,146
Vær ikke det. Han skylder mig det.
397
00:27:20,229 --> 00:27:22,062
Beckwell er som mit andet hjem.
398
00:27:22,146 --> 00:27:24,729
Jeg var der altid, indtil min mor fik fri.
399
00:27:24,812 --> 00:27:25,646
Livsændrende.
400
00:27:25,729 --> 00:27:28,396
På Third Street, ikke?
Lav murstensbygning?
401
00:27:28,479 --> 00:27:30,521
Ja. Kl. 19.00.
402
00:27:31,021 --> 00:27:34,646
Jeg må løbe. Jeg lovede min mor
at hjælpe med et åbent hus.
403
00:27:34,729 --> 00:27:36,979
Vi ses derhenne. Farvel, Eve!
404
00:27:37,062 --> 00:27:40,062
Vil du med i aften?
Vi kunne bruge lidt hjælp.
405
00:27:40,146 --> 00:27:41,479
Jeg ville gerne, men...
406
00:27:41,562 --> 00:27:43,479
For travlt med at redde verden?
407
00:27:44,937 --> 00:27:46,396
Ikke længere, faktisk.
408
00:27:46,479 --> 00:27:47,896
Der er ingen undskyldning.
409
00:27:49,396 --> 00:27:51,771
Du og Mark er ret tætte.
410
00:27:51,854 --> 00:27:53,479
Har han opført sig sært?
411
00:27:53,562 --> 00:27:54,646
Hvad mener du?
412
00:27:54,729 --> 00:27:56,437
Han kommer altid for sent.
413
00:27:56,521 --> 00:28:00,062
Eller dukker ikke op og lyver om det.
Det tror jeg i hvert fald.
414
00:28:00,146 --> 00:28:02,104
Jeg ved ikke, om jeg kan klare det.
415
00:28:02,187 --> 00:28:03,854
Fyre er idioter,
416
00:28:03,937 --> 00:28:05,896
men Mark er en af de gode.
417
00:28:05,979 --> 00:28:08,812
Ja, hans tidsbegreb er elendigt,
418
00:28:08,896 --> 00:28:11,979
men han er vild med dig.
Han snakker kun om dig.
419
00:28:12,062 --> 00:28:13,229
Virkelig?
420
00:28:14,396 --> 00:28:16,729
Tak for det. Ses vi i aften?
421
00:28:16,812 --> 00:28:17,896
Ja.
422
00:28:19,271 --> 00:28:23,979
Det eneste sted, vi finder Machine Head,
er 60 etager oppe.
423
00:28:24,062 --> 00:28:27,729
Værelset har vinduer,
men de er bombesikre eller noget.
424
00:28:27,812 --> 00:28:31,104
Et hold af eks-militære røvhuller
patruljerer stedet.
425
00:28:31,187 --> 00:28:32,896
Og de er velbevæbnede.
426
00:28:32,979 --> 00:28:34,896
Derfor har du brug for mig.
427
00:28:35,896 --> 00:28:38,146
Jeg er hårdfør, men jeg er ikke dum.
428
00:28:38,229 --> 00:28:42,312
Kan teleporteren ikke bare
evakuere Machine Head, når vi er tæt på?
429
00:28:42,396 --> 00:28:44,479
-Jeg tog mig af Isotope.
-Hvordan?
430
00:28:44,562 --> 00:28:47,062
Han har en pige,
han ser et par gange om ugen.
431
00:28:47,146 --> 00:28:49,729
Jeg betalte hende ekstra
for at holde på ham.
432
00:28:49,812 --> 00:28:50,896
Hvad?
433
00:28:52,146 --> 00:28:56,729
Okay. Så vi bryder ind
og snupper Machine Head, og hvad så?
434
00:28:56,812 --> 00:28:59,396
Har du ikke venner,
der kan holde ham fra gaden?
435
00:28:59,479 --> 00:29:02,187
Jeg kunne tage ham
til Det Globale Forsvarsbureau.
436
00:29:02,271 --> 00:29:05,396
Se? Du gør det allerede godt, helt.
437
00:29:07,396 --> 00:29:10,312
Var det din datter
på Beckwells Medborgerhus?
438
00:29:10,396 --> 00:29:11,229
Hvad hedder hun?
439
00:29:13,021 --> 00:29:14,229
Fiona.
440
00:29:14,312 --> 00:29:16,062
Kommer I der ofte?
441
00:29:16,646 --> 00:29:18,146
Det er hendes andet hjem.
442
00:29:25,937 --> 00:29:29,562
Okay, men vi må være hurtige.
Jeg har planer i aften.
443
00:29:47,687 --> 00:29:50,562
Jeg glemte næsten, hvor godt jeg ser ud.
444
00:30:23,229 --> 00:30:25,979
Velkommen til de levendes verden, klon.
445
00:30:28,021 --> 00:30:31,396
Begynd ikke. Jeg er originalen.
446
00:30:31,479 --> 00:30:33,187
Så processen var en succes.
447
00:30:33,271 --> 00:30:35,229
Jeg forstår ikke, hvorfor du gør det.
448
00:30:44,979 --> 00:30:47,479
Stop. Jeg er ikke kommet for at slås.
449
00:30:48,312 --> 00:30:51,146
Ikke replikationskammeret, din idiot!
450
00:30:51,229 --> 00:30:53,062
Som jeg prøvede at sige...
451
00:30:53,146 --> 00:30:56,896
Jeg har brug for jeres ekspertise
i vævsvækst og DNA-replikation.
452
00:30:57,896 --> 00:31:00,396
Jeg vil kompensere jer rigeligt.
453
00:31:10,396 --> 00:31:14,187
Hej skat. Hvis du har et øjeblik,
kan du så handle et par ting?
454
00:31:14,271 --> 00:31:17,854
Jeg tænkte på tagliatelle
fra den der restaurant i Rom.
455
00:31:17,937 --> 00:31:21,687
Og måske den der rosé fra Provence.
456
00:31:21,771 --> 00:31:24,854
Ja. Tak, skat. Jeg elsker dig.
457
00:31:49,812 --> 00:31:51,062
Hvad har jeg gang i?
458
00:32:25,146 --> 00:32:26,271
Hvad i...
459
00:32:32,604 --> 00:32:33,521
Machine Head.
460
00:32:34,146 --> 00:32:36,187
Rejs dig. Vi tager dig med.
461
00:32:39,312 --> 00:32:43,062
Hey! Det er slut.
Du kan ikke hamle op med os.
462
00:32:43,146 --> 00:32:45,146
Bær de to...
463
00:32:45,229 --> 00:32:46,604
Hej Invincible. Titan.
464
00:32:46,687 --> 00:32:48,187
Chef.
465
00:32:48,271 --> 00:32:49,104
Du har ret.
466
00:32:49,187 --> 00:32:51,229
Du er så stærk! Og hårdfør!
467
00:32:51,312 --> 00:32:55,354
Og dig, du flyver rundt over det hele.
Det er fantastisk.
468
00:32:56,354 --> 00:32:58,854
Tak. Du ved meget om mig.
469
00:32:58,937 --> 00:33:01,604
Jeg vidste, hvornår du
og det kæmpe læs lort her
470
00:33:01,687 --> 00:33:03,437
ville komme og ødelægge mine døre.
471
00:33:03,521 --> 00:33:06,521
Også italiensk ahorn, forresten.
472
00:33:06,604 --> 00:33:09,271
-Du så umuligt det her komme.
-Så det tror du?
473
00:33:09,354 --> 00:33:13,271
Sådan går det,
når ens hoved er en fucking sten.
474
00:33:13,354 --> 00:33:15,771
-Du sagde, du tog dig af ham.
-Jeg ved det.
475
00:33:15,854 --> 00:33:19,479
Den her lille opgradering
viser mig alle mulige muligheder,
476
00:33:19,562 --> 00:33:23,312
og derfor ved jeg også,
det ikke er værd at forklare jer fjolser,
477
00:33:23,396 --> 00:33:25,604
hvad kvantesandsynligheder er.
478
00:33:25,687 --> 00:33:29,354
Men det er lige meget,
for Invincible har ret.
479
00:33:29,437 --> 00:33:32,687
Jeg kan ikke hamle op med jer.
Bortset fra...
480
00:33:32,771 --> 00:33:35,521
...at jeg har penge!
481
00:33:42,854 --> 00:33:44,104
Pis.
482
00:33:45,229 --> 00:33:47,687
Det kan du roligt sige, knægt.
483
00:33:48,937 --> 00:33:49,937
Amber?
484
00:33:50,562 --> 00:33:52,896
Hej! Eve! Du kom.
485
00:33:53,812 --> 00:33:55,604
Kom, lad mig vise dig rundt.
486
00:33:55,687 --> 00:34:01,229
Kylling, kartoffelmos,
salat, minestrone på komfuret,
487
00:34:01,312 --> 00:34:03,146
men vi skal bruge en grydefuld til.
488
00:34:03,229 --> 00:34:05,771
Det er ikke fornemt, men det er sundt.
489
00:34:05,854 --> 00:34:08,812
Mine forældre laver kun mad
i mikrobølgeovnen.
490
00:34:08,896 --> 00:34:11,229
Det ser skønt ud. Er Mark kommet endnu?
491
00:34:11,312 --> 00:34:16,271
Drengen har omtrent 15 minutter,
førend han får sparket, permanent.
492
00:34:16,354 --> 00:34:18,521
Du ligner en, der er god til at hakke.
493
00:34:18,604 --> 00:34:19,729
Hvordan vidste du det?
494
00:34:55,896 --> 00:35:00,646
Jeg maler dig til grus
og bruger dig som asfalt i min indkørsel.
495
00:35:11,729 --> 00:35:12,771
Nej.
496
00:35:16,354 --> 00:35:18,271
I to er døde!
497
00:35:28,521 --> 00:35:29,854
Hvis tur er det nu?
498
00:35:31,896 --> 00:35:33,687
Halløj, knægt.
499
00:35:39,562 --> 00:35:41,146
Mark Grayson
Eve slog dig - Hvor er du?
500
00:35:59,896 --> 00:36:03,229
Ti ud af ti! I er fantast...
501
00:36:03,312 --> 00:36:06,312
Vent, jeg modtager noget. Hvad?
502
00:36:10,729 --> 00:36:12,437
Cecil modtog en anonym opringning.
503
00:36:14,229 --> 00:36:15,729
Vi tager den herfra.
504
00:36:41,229 --> 00:36:44,104
Slå de her røvhuller ihjel!
505
00:36:50,937 --> 00:36:53,437
Dupli-Kate, Monster Girl er i knibe.
506
00:37:44,729 --> 00:37:48,687
Jeg blev lovet,
denne verden tilbød værdige modstandere.
507
00:37:55,354 --> 00:37:58,229
Men åh, hvor I skuffer.
508
00:37:58,979 --> 00:38:02,812
At dræbe dig er en nådeshandling.
509
00:38:05,146 --> 00:38:06,812
Hej! Røvhul!
510
00:38:31,229 --> 00:38:32,729
Invincible!
511
00:38:32,812 --> 00:38:34,146
Black Samson, tilbage!
512
00:38:45,729 --> 00:38:47,062
Nej!
513
00:38:56,479 --> 00:38:59,062
Ynkelige barn.
514
00:39:15,104 --> 00:39:16,271
Nej!
515
00:39:38,271 --> 00:39:39,812
I kvajede jer lige.
516
00:39:39,896 --> 00:39:41,854
-Enig.
-I den grad.
517
00:40:40,521 --> 00:40:41,937
Ynkeligt.
518
00:40:42,854 --> 00:40:44,437
Dette er under min værdighed.
519
00:40:46,104 --> 00:40:48,937
Der er ingen ære i at dræbe insekter.
520
00:40:52,604 --> 00:40:55,687
Nej.
521
00:40:55,771 --> 00:40:58,521
Dette var en uventet mulighed.
522
00:40:58,604 --> 00:41:00,187
Isotope, lad os smutte.
523
00:41:00,771 --> 00:41:01,687
Isotope?
524
00:41:09,146 --> 00:41:10,187
Beklager, knægt.
525
00:41:10,271 --> 00:41:12,396
Det skulle ikke være endt sådan,
526
00:41:12,479 --> 00:41:14,979
men jeg må tage mig af mine.
527
00:41:15,062 --> 00:41:16,854
Jeg håber, du klarer det.
528
00:41:19,021 --> 00:41:22,437
Grøntsagerne er dejligt bløde i aften.
Det sørgede jeg for.
529
00:41:22,521 --> 00:41:24,312
Tak, Amber.
530
00:41:24,396 --> 00:41:28,021
Kurt, finder du mig senere?
Jeg har den bog, vi talte om.
531
00:41:28,104 --> 00:41:29,896
Det ville være skønt, tak.
532
00:41:29,979 --> 00:41:30,812
Hvad?
533
00:41:30,896 --> 00:41:35,646
Jeg kan ikke huske, hvem jeg har
engelsk med, og du er på fornavn med alle.
534
00:41:35,729 --> 00:41:38,146
Skab den verden, du vil leve i, ikke?
535
00:41:38,771 --> 00:41:39,729
Klart.
536
00:41:40,771 --> 00:41:43,937
Jeg troede virkelig,
at Mark ville komme i aften.
537
00:41:45,021 --> 00:41:46,396
Han mister for meget blod.
538
00:41:46,479 --> 00:41:49,187
Sæt pres på venerne. Hurtigt!
Tjek hans pupiller.
539
00:41:51,062 --> 00:41:52,979
Hun har hjerteflimmer. Træd tilbage.
540
00:41:56,271 --> 00:41:59,104
For helvede. Mister vi ham?
541
00:41:59,187 --> 00:42:00,937
-Det er en mulighed.
-Nej.
542
00:42:01,021 --> 00:42:03,229
Vi har brug for ham. Gør alt, I kan.
543
00:42:03,521 --> 00:42:06,521
Men få en prøve til laboratoriet
for en sikkerheds skyld.
544
00:42:07,271 --> 00:42:09,146
-Frygteligt.
-Er der noget der?
545
00:42:19,687 --> 00:42:21,479
Han mister for meget blod.
546
00:42:21,562 --> 00:42:22,896
Du kan godt klare det.
547
00:42:22,979 --> 00:42:24,187
Far?
548
00:42:24,687 --> 00:42:26,854
Jeg ved, vi kan, hvis vi samarbejder.
549
00:42:27,312 --> 00:42:28,521
Vi mister ham.
550
00:42:33,646 --> 00:42:34,896
Jeg må tage den her.
551
00:42:44,312 --> 00:42:46,521
Amber, jeg beklager.
552
00:42:47,479 --> 00:42:48,604
Jeg må smutte.
553
00:42:48,687 --> 00:42:51,312
Hvad er der galt? Var det Mark?
554
00:42:55,229 --> 00:42:57,146
Det er okay. Jeg er her.
555
00:42:58,104 --> 00:42:59,854
Jeg ordner dig.
556
00:43:06,646 --> 00:43:10,271
Jeg ved, det er svært at elske en,
der ikke lader til at elske igen,
557
00:43:10,354 --> 00:43:12,146
men Mark elsker dig.
558
00:43:13,729 --> 00:43:15,521
Han ville være her, hvis han kunne.
559
00:43:37,937 --> 00:43:39,354
Jeg må sige, chef,
560
00:43:39,437 --> 00:43:42,312
hvad end du sagde
for at få drengen på din side...
561
00:43:42,396 --> 00:43:43,687
Jeg sagde sandheden.
562
00:43:43,771 --> 00:43:46,812
Jeg vil gøre byen bedre
for en masse mennesker.
563
00:43:47,729 --> 00:43:49,729
Men nogle mennesker kommer først.
564
00:43:49,812 --> 00:43:50,896
Far!
565
00:43:55,979 --> 00:43:57,312
Er dette vores nye hjem?
566
00:44:43,562 --> 00:44:44,687
Nogen fremskridt?
567
00:44:46,229 --> 00:44:47,396
Er det så slemt?
568
00:44:47,479 --> 00:44:50,854
Vi har prøvet alt, stoffer, vira,
569
00:44:50,937 --> 00:44:55,396
bakterier, prioner,
selv nanobotter og radioaktive stoffer.
570
00:44:55,479 --> 00:44:58,812
Viltrumit-celler er ligeglade.
571
00:44:58,896 --> 00:45:00,396
De nægter at dø.
572
00:45:00,479 --> 00:45:01,604
Bliv ved at prøve.
573
00:45:02,479 --> 00:45:05,021
Jeg fornemmer, at blod stadig er svaret.
574
00:46:08,312 --> 00:46:10,312
Tekster af: Jonas Kloch
575
00:46:10,396 --> 00:46:12,396
Kreativ supervisor
Toni Spring