1 00:00:05,062 --> 00:00:09,979 Se muestran luces parpadeantes que podrían causar ataques a ciertas personas 2 00:00:10,062 --> 00:00:14,979 con epilepsia fotosensitiva. Se recomienda discreción. 3 00:00:15,104 --> 00:00:16,979 ANTERIORMENTE 4 00:00:17,771 --> 00:00:21,271 Queríamos a Nolan fuera del planeta para poder investigarlo 5 00:00:21,354 --> 00:00:22,937 sin despertar sus sospechas. 6 00:00:23,312 --> 00:00:25,104 ¿De qué sirve enviar a Mark? 7 00:00:25,187 --> 00:00:27,062 Para ver qué puede hacer este chico. 8 00:00:27,646 --> 00:00:30,479 Y lo más importante, si tiene buenas intenciones. 9 00:00:30,562 --> 00:00:31,979 ¿Quién diablos eres? 10 00:00:32,062 --> 00:00:33,187 ¿Adónde vas? 11 00:00:33,271 --> 00:00:34,812 Bueno, es desértico. 12 00:00:34,896 --> 00:00:35,896 ¿No lo sabes? 13 00:00:36,187 --> 00:00:37,312 ¡Vamos! 14 00:00:37,396 --> 00:00:39,646 No pierdas el interés en mí. 15 00:00:39,729 --> 00:00:40,854 Oye, ¿Cecil? 16 00:00:40,937 --> 00:00:42,479 Te faltó un lugar. 17 00:00:42,562 --> 00:00:44,604 Dejé eso ahí como recordatorio. 18 00:00:44,687 --> 00:00:47,562 Muéstrense dignos de los héroes que vinieron antes, 19 00:00:47,646 --> 00:00:48,896 y lo haré limpiar. 20 00:00:50,021 --> 00:00:51,937 Asesinaste a siete personas. 21 00:00:52,021 --> 00:00:53,562 La esposa ya sospecha. 22 00:00:53,646 --> 00:00:54,646 SANGREOSCURA: SE NECESITA UN DEMONIO PARA ILUMINAR LA VERDAD 23 00:00:55,479 --> 00:00:58,896 No me obedeciste cuando te dije que dejaras el maldito caso. 24 00:00:59,229 --> 00:01:00,437 Nada de qué preocuparse. 25 00:01:00,937 --> 00:01:02,437 Todo está bien. 26 00:02:22,354 --> 00:02:23,354 Mátenlo. 27 00:02:33,104 --> 00:02:33,937 Mi turno. 28 00:03:06,604 --> 00:03:07,687 ¿Qué carajo? 29 00:03:18,521 --> 00:03:20,521 -¡Vámonos! -¡Vamos! 30 00:03:32,021 --> 00:03:36,312 Dile al Sr. Liu que si lo encuentro de nuevo aquí, no seré tan amable. 31 00:03:39,021 --> 00:03:40,396 Ese mensaje fue para ti. 32 00:03:41,562 --> 00:03:43,604 No seas estúpido, niño. Te estoy... 33 00:03:47,396 --> 00:03:48,354 ¡Vete! 34 00:03:50,896 --> 00:03:52,271 Diablos. 35 00:03:56,437 --> 00:03:58,604 ¡Esta vez estoy listo, Invencible! 36 00:04:03,396 --> 00:04:04,271 Me... 37 00:04:07,229 --> 00:04:08,062 Me... 38 00:04:09,646 --> 00:04:11,479 Oye, retrocede eso. 39 00:04:12,229 --> 00:04:13,437 Me... 40 00:04:14,104 --> 00:04:15,771 ¡Este nuevo tipo es genial! 41 00:04:27,521 --> 00:04:29,312 Sí, llego 20 minutos tarde, 42 00:04:29,396 --> 00:04:31,354 pero no puedes enojarte conmigo. 43 00:04:31,437 --> 00:04:32,937 ¿Y por qué dices eso? 44 00:04:33,021 --> 00:04:36,437 Porque te traje pastel de queso japonés. 45 00:04:37,146 --> 00:04:40,104 ¿Cruzaste toda la ciudad para comprar pastel? 46 00:04:40,187 --> 00:04:41,021 Sí. 47 00:04:41,104 --> 00:04:45,187 ¿Para compensar que llegaste tarde porque fuiste a buscar pastel? 48 00:04:45,271 --> 00:04:46,396 ¿Es tonto? 49 00:04:46,479 --> 00:04:48,062 Sí, lo es. 50 00:04:49,146 --> 00:04:50,854 Podría devolverlo, 51 00:04:50,937 --> 00:04:53,812 pero eso me hará llegar aún más tarde. 52 00:05:08,354 --> 00:05:10,896 ¡Oye! ¿Qué te hemos hecho? 53 00:05:11,937 --> 00:05:14,729 Kevin, cállate. Déjalo en paz. 54 00:05:23,812 --> 00:05:26,729 Hay un lugar en la Tercera y Parkland. 55 00:05:26,812 --> 00:05:28,896 Los alojarán por unas semanas. 56 00:05:37,562 --> 00:05:40,354 ¡De nada! Solo intento mantener la ciudad a salvo. 57 00:05:41,437 --> 00:05:43,562 -¡Detrás de ti! -¿Qué? ¡Demonios! 58 00:05:48,479 --> 00:05:50,562 Hola. No tengan miedo. Yo me encargo. 59 00:05:50,646 --> 00:05:53,854 Pero supongo que, ¿saquen sus cosas? 60 00:05:53,937 --> 00:05:55,354 Lamento lo del apartamento. 61 00:05:55,437 --> 00:05:59,229 -¡Cuarenta y cinco minutos tarde! -No volverá a suceder. 62 00:05:59,312 --> 00:06:00,437 Pero ha pasado. 63 00:06:00,521 --> 00:06:03,021 Llegaste tarde 12 veces en tres meses. 64 00:06:03,104 --> 00:06:05,229 Lo siento, pero descontaré tus turnos. 65 00:06:07,104 --> 00:06:09,562 ¿Sabe qué? No se moleste. 66 00:06:10,479 --> 00:06:12,104 -Renuncio. -¿Qué? 67 00:06:12,187 --> 00:06:15,021 Sr. Sayer, hay una rata en la mayonesa otra vez. 68 00:06:15,104 --> 00:06:17,312 ¿Crees que me importa, Sam? 69 00:06:19,562 --> 00:06:20,396 ¿Grayson? 70 00:06:21,604 --> 00:06:22,479 ¿Grayson? 71 00:06:24,396 --> 00:06:26,604 Mañana tendré el dinero, lo juro. 72 00:06:26,687 --> 00:06:29,812 -Dile a tu jefe que necesito más tiempo. -No hay tiempo. 73 00:06:29,896 --> 00:06:32,229 ¡Tómalo todo! ¡Toma todo lo que tengo! 74 00:06:42,771 --> 00:06:47,104 Dos días. Después de eso, vas a pintar la acera. 75 00:06:48,896 --> 00:06:49,729 ¡Cielos! 76 00:06:49,812 --> 00:06:51,437 ¿Dónde está la bomba de gravedad? 77 00:06:51,896 --> 00:06:53,229 ¡Nunca lo diré! 78 00:06:57,479 --> 00:06:58,312 ¿Ahora qué? 79 00:06:58,396 --> 00:07:02,646 Mark, tienes que asustarlo. Hazle creer que lo dejarás caer. 80 00:07:02,729 --> 00:07:03,979 ¡Te oigo! 81 00:07:04,062 --> 00:07:05,812 No sé. Eso parece cruel. 82 00:07:05,896 --> 00:07:07,729 Muy bien, mira. Te mostraré. 83 00:07:09,271 --> 00:07:11,479 ¿Ves? Ahora me lo contará todo. 84 00:07:11,562 --> 00:07:14,354 Bien, pero vas a atraparlo, ¿verdad? 85 00:07:14,437 --> 00:07:16,729 Sí. En un segundo. 86 00:07:29,479 --> 00:07:30,354 Rayos. 87 00:07:31,354 --> 00:07:34,062 Director Winslow. Hola. 88 00:07:34,146 --> 00:07:35,271 Sr. Grayson. 89 00:07:36,271 --> 00:07:38,729 Si planea ir a la universidad, 90 00:07:38,812 --> 00:07:43,604 debemos hablar de sus recientes problemas de asistencia. 91 00:07:43,687 --> 00:07:44,812 OFICINA DEL DIRECTOR 92 00:07:44,896 --> 00:07:47,479 ¿Y si no planeo ir a la universidad? 93 00:08:01,854 --> 00:08:02,896 ¡Quieto! 94 00:08:02,979 --> 00:08:04,812 ¿Sus vidas valen el salario mínimo? 95 00:08:04,896 --> 00:08:07,562 ¿O quieren disparar al aire, decir que lo intentaron, 96 00:08:07,646 --> 00:08:10,562 y alejarse felices, y vivos? 97 00:08:29,687 --> 00:08:32,812 Hola. Esta noche no puedo. Me cayó algo. 98 00:08:34,854 --> 00:08:36,312 ¿Me estás plantando? 99 00:08:36,396 --> 00:08:38,979 Pisas terreno peligroso, amigo mío. 100 00:08:39,062 --> 00:08:43,354 Vale la pena la espera para verme en mi mejor comportamiento. 101 00:08:44,187 --> 00:08:46,896 No te pierdas la cena con mi mamá el jueves 102 00:08:46,979 --> 00:08:50,729 si valoras todo lo que aprecias, Mark Grayson. 103 00:08:50,812 --> 00:08:54,396 Ni por el fin del mundo. 104 00:08:56,687 --> 00:08:57,979 ¿En serio? 105 00:09:13,354 --> 00:09:15,021 ¿Ni siquiera un rasguño? 106 00:09:15,104 --> 00:09:18,229 No está mal para un tipo con grava en vez de dedos. 107 00:09:29,271 --> 00:09:31,604 Sí. 108 00:09:31,687 --> 00:09:34,021 Sí, qué bien. Funciona bien. 109 00:09:34,687 --> 00:09:35,854 Eso es lo último. 110 00:09:36,229 --> 00:09:38,396 Pagué la totalidad. Se acabó. 111 00:09:39,687 --> 00:09:40,521 No. 112 00:09:41,521 --> 00:09:42,354 ¿No? 113 00:09:42,437 --> 00:09:46,396 Mira, Titán, tu problema es que eres demasiado útil. 114 00:09:46,479 --> 00:09:48,396 Haces las cosas. 115 00:09:48,479 --> 00:09:52,229 Recibes las balas como un campeón y ni siquiera te quejas, 116 00:09:52,312 --> 00:09:54,646 a diferencia de otros aquí. 117 00:09:54,729 --> 00:09:56,521 Fue solo una maldita vez. 118 00:09:56,604 --> 00:09:58,229 ¡Cállate la boca! 119 00:09:58,312 --> 00:10:01,521 Sí, a veces dejas que la gente viva cuando debe morir. 120 00:10:01,604 --> 00:10:03,937 Pero, viejo, causas impacto. 121 00:10:04,021 --> 00:10:08,937 Si no hubieras saldado tu deuda, estaríamos hablando de tiempo extra. 122 00:10:09,021 --> 00:10:10,562 Ya no necesito tu dinero. 123 00:10:10,646 --> 00:10:13,854 Seguro que sí. Vamos, ¿te vas a hacer honesto? 124 00:10:13,937 --> 00:10:17,187 ¿Trabajar en Burger Mart? Ese barco ya zarpó, amigo. 125 00:10:17,646 --> 00:10:20,562 Esta es tu vida ahora. Esto es lo que haces. 126 00:10:20,646 --> 00:10:21,771 No, no lo es. 127 00:10:21,854 --> 00:10:26,437 Eres una pila de rocas ambulante. Rompes cabezas. 128 00:10:26,521 --> 00:10:29,771 Así es. Eso es todo. Acéptalo. 129 00:10:29,854 --> 00:10:32,521 Mira, sé que vas a seguir trabajando para mí. 130 00:10:32,604 --> 00:10:35,604 La pregunta es, ¿cuán doloroso quieres que sea? 131 00:10:36,562 --> 00:10:37,604 ¿Qué haces? 132 00:10:39,146 --> 00:10:41,562 ¿Crees que puedes salir de esto a golpes? 133 00:10:41,646 --> 00:10:43,687 Sé dónde vive tu familia, 134 00:10:43,771 --> 00:10:48,104 ¡y eso significa que trabajas para mí hasta que diga que terminaste! 135 00:10:51,979 --> 00:10:54,146 Sí, ¿lo ves? ¿Lo ves? 136 00:10:54,229 --> 00:11:00,021 Mierdas como esa son exactamente la razón por la que nunca te dejaré ir. 137 00:11:01,104 --> 00:11:05,521 Además, debes pagar por el escritorio. Era arce italiano importado. 138 00:11:34,604 --> 00:11:36,604 Ahora lánzalo de vuelta al espacio. 139 00:11:48,687 --> 00:11:51,771 ¿Cómo se siente salvar al mundo? ¿O al menos al país? 140 00:11:51,854 --> 00:11:53,812 Por cierto, ese era pequeño. 141 00:11:53,896 --> 00:11:55,062 ¿Era pequeño? 142 00:11:55,146 --> 00:11:58,312 Debiste ver el asteroide que desvié hace unos años. 143 00:11:58,396 --> 00:11:59,562 Del tamaño de Texas. 144 00:12:00,687 --> 00:12:02,229 Rayos. Debo irme, papá. 145 00:12:02,312 --> 00:12:06,312 Oye, sea lo que sea, tu entrenamiento es más importante. 146 00:12:06,437 --> 00:12:08,146 Mira todo el panorama. 147 00:12:08,229 --> 00:12:10,062 Lo sé, pero es Amber. 148 00:12:10,146 --> 00:12:11,979 Mark, hablamos de esto. 149 00:12:12,229 --> 00:12:13,062 Papá... 150 00:12:14,437 --> 00:12:15,646 Solo esta vez, ¿sí? 151 00:12:16,437 --> 00:12:17,354 ¡Sí! 152 00:12:23,979 --> 00:12:25,229 Sé que llego tarde. 153 00:12:27,771 --> 00:12:29,187 Traje postre. 154 00:12:32,312 --> 00:12:34,312 Bien, eso es justo. 155 00:12:35,937 --> 00:12:38,354 Tenías razón. Tu madre es una gran cocinera. 156 00:12:38,437 --> 00:12:42,646 Debiste decírselo tú mismo. Durante la cena. Hace dos horas. 157 00:12:43,271 --> 00:12:45,854 -Intenté llamarte... -¿Soy importante para ti? 158 00:12:46,604 --> 00:12:48,146 Sí. Por supuesto. 159 00:12:48,229 --> 00:12:50,021 Realmente no se siente así. 160 00:12:50,104 --> 00:12:54,396 Cada vez que hacemos planes, llegas tarde. O cancelas. O no apareces. 161 00:12:54,479 --> 00:12:56,271 -Y das malas excusas. -Espera. 162 00:12:56,354 --> 00:12:58,687 Pero luego traes el sushi que me gusta. 163 00:12:58,771 --> 00:13:00,729 O dejas una nota en mi casillero. 164 00:13:00,812 --> 00:13:02,979 O me sorprendes después de clase. 165 00:13:03,062 --> 00:13:04,812 Y no besas nada mal. 166 00:13:04,896 --> 00:13:08,229 Pero no por eso está bien que sigas haciéndolo. 167 00:13:08,312 --> 00:13:13,104 Y esta noche definitivamente no estuvo bien. Son tres meses. 168 00:13:13,187 --> 00:13:14,937 Era conocer a mi mamá. 169 00:13:15,896 --> 00:13:20,021 Es solo que... Tengo responsabilidades familiares. 170 00:13:20,104 --> 00:13:22,521 Ayudo a mi padre con el trabajo. 171 00:13:22,604 --> 00:13:25,104 Es difícil hacer que todo encaje. 172 00:13:25,187 --> 00:13:28,187 Claro, está bien. Entonces toma esa decisión. 173 00:13:28,271 --> 00:13:29,104 Pero ¿esto? 174 00:13:29,187 --> 00:13:31,187 Ya no lo voy a hacer. 175 00:13:31,271 --> 00:13:34,187 He pasado por esto antes y una vez fue suficiente. 176 00:13:34,271 --> 00:13:35,812 -Espera. -¿Por qué? 177 00:13:35,896 --> 00:13:38,479 Porque yo soy... 178 00:13:38,562 --> 00:13:39,646 ¿Eres qué? 179 00:13:40,354 --> 00:13:41,604 Yo soy... 180 00:13:44,854 --> 00:13:46,729 Voy a esforzarme. Te lo prometo. 181 00:13:47,604 --> 00:13:48,562 Demuéstralo. 182 00:14:02,187 --> 00:14:03,146 -Hola, papá. -¡Mark! 183 00:14:03,229 --> 00:14:06,062 Estoy viendo al Elefante robar una tienda en el centro. 184 00:14:06,146 --> 00:14:09,312 -Sería excelente práctica para ti. -No estoy de humor. 185 00:14:09,396 --> 00:14:10,562 Mark... 186 00:14:11,646 --> 00:14:13,062 De acuerdo, ya voy. 187 00:14:13,146 --> 00:14:14,562 Ese es mi chico. 188 00:14:50,854 --> 00:14:53,896 -¿Alguien pidió rizos de caramelo? -¡Papi! 189 00:14:57,229 --> 00:14:59,062 Mami, ¡recibió mi mensaje! 190 00:14:59,146 --> 00:15:00,354 Bien. 191 00:15:00,437 --> 00:15:02,104 O sea que aún tenemos teléfono. 192 00:15:04,604 --> 00:15:06,854 No nos liberamos, ¿verdad? 193 00:15:06,937 --> 00:15:08,937 Nessa, no es tan simple. 194 00:15:09,021 --> 00:15:10,021 No sigas. 195 00:15:22,521 --> 00:15:24,271 Quiero sentarme contigo. 196 00:15:24,354 --> 00:15:25,771 Espera, nena. Déjame ayudar. 197 00:15:32,062 --> 00:15:35,021 Papi, mira, ¡un superhéroe! 198 00:15:38,104 --> 00:15:39,437 ¿Es de los buenos? 199 00:15:39,521 --> 00:15:41,437 Es lo que dicen. 200 00:15:41,521 --> 00:15:43,104 ¿Tú eres de los buenos? 201 00:15:45,021 --> 00:15:46,146 Yo... 202 00:15:46,229 --> 00:15:47,604 ¿Cómo se llama? 203 00:15:48,062 --> 00:15:50,396 ¿Él? Se llama a sí mismo... 204 00:15:50,479 --> 00:15:55,562 INVENCIBLE 205 00:16:14,437 --> 00:16:18,562 Siete muertos. Uno vivo. Tu marido. 206 00:16:19,521 --> 00:16:20,896 -Hola, Debbie. -¡Cielos! 207 00:16:20,979 --> 00:16:22,937 ¿Cuál era ese lugar en Burdeos? 208 00:16:23,021 --> 00:16:25,312 ¿El de los pasteles de chocolate? 209 00:16:27,062 --> 00:16:28,229 ¿Éclairs D'André? 210 00:16:28,312 --> 00:16:30,312 ¡Ese! Gracias, cariño. 211 00:16:40,437 --> 00:16:42,479 UTAH DISTANCIA - CONTRASEÑA - FINANCIACIÓN 212 00:16:42,562 --> 00:16:45,729 SANGRE - TRAJE - ADN 213 00:16:46,437 --> 00:16:47,896 Oye, necesito mi traje. 214 00:16:47,979 --> 00:16:49,896 No me importa cuán dañado esté. 215 00:16:49,979 --> 00:16:52,604 Es clasificado, y lo quiero de vuelta. 216 00:16:52,687 --> 00:16:54,562 Ve a buscarlo. Ahora. 217 00:16:58,312 --> 00:17:01,271 No necesito decirte cuando termino con alguien. 218 00:17:01,354 --> 00:17:05,271 La única razón por la que acepté que fueras superheroína 219 00:17:05,354 --> 00:17:07,646 fue porque Rex estaba allí para cuidarte. 220 00:17:07,729 --> 00:17:09,479 Puedo cuidarme sola. 221 00:17:09,562 --> 00:17:12,604 Tu padre solo quiere decir que nos gustaba mucho Rex, 222 00:17:12,687 --> 00:17:16,479 y nos tranquilizaba que te estuviera cuidando. 223 00:17:16,562 --> 00:17:18,812 Pero ahora que no eres parte del equipo... 224 00:17:18,896 --> 00:17:20,562 Rex me engañó. 225 00:17:20,646 --> 00:17:24,146 La Cuadrilla se separó. Se acabaron ambos. Suele suceder. 226 00:17:24,229 --> 00:17:25,646 -Perdónalo. -¿Qué? 227 00:17:25,729 --> 00:17:27,646 Todos los chicos cometen errores. 228 00:17:27,729 --> 00:17:29,187 No seas una... 229 00:17:33,062 --> 00:17:35,271 Eres una chica de 18 años. 230 00:17:35,354 --> 00:17:38,396 No puedes hacer estas cosas de héroes sola. 231 00:17:39,896 --> 00:17:41,604 No deberías estar haciéndolas. 232 00:17:41,687 --> 00:17:44,062 Uno, puedo hacer lo que quiera sola. 233 00:17:44,146 --> 00:17:48,646 Literalmente. Puedo reorganizar átomos a un nivel molecular como si fuera fácil. 234 00:17:48,729 --> 00:17:51,562 Y dos, no estoy segura de querer seguir con esto. 235 00:17:51,646 --> 00:17:53,896 ¡Bien! Ya era hora. 236 00:17:53,979 --> 00:17:56,896 Eso incluye a esta estúpida familia. 237 00:17:57,312 --> 00:17:58,229 No. 238 00:18:02,437 --> 00:18:04,604 -¡Samantha! -¡No dejes esa puerta aquí! 239 00:18:52,521 --> 00:18:54,271 Olvidaste algunas letras. 240 00:18:54,354 --> 00:18:57,021 La pintura cuesta y tienes un nombre largo. 241 00:18:57,729 --> 00:19:01,604 Te detuve cuando ibas a robar un banco hace unos meses. 242 00:19:01,687 --> 00:19:03,687 Me llamo Titán. 243 00:19:04,271 --> 00:19:08,021 Tú... Estás buscando venganza. Bien, hagamos esto. 244 00:19:08,104 --> 00:19:09,937 -No quiero pelear. -¿Yo ganaría? 245 00:19:10,021 --> 00:19:11,021 Tuviste suerte. 246 00:19:11,104 --> 00:19:12,604 Claro que la tuve. 247 00:19:14,354 --> 00:19:16,604 Te llamé porque necesito tu ayuda. 248 00:19:16,687 --> 00:19:18,812 ¿Por qué ayudaría a un delincuente? 249 00:19:18,896 --> 00:19:20,812 No sabes lo que eso significa. 250 00:19:21,812 --> 00:19:23,396 Yo diría que sí. 251 00:19:23,479 --> 00:19:24,396 No, no lo sabes. 252 00:19:24,479 --> 00:19:27,646 No soy un delincuente. Debía dinero y no puedo salirme. 253 00:19:27,729 --> 00:19:28,562 ¿Entonces? 254 00:19:28,646 --> 00:19:31,812 ¿No eres un héroe? ¿Ayudas a la gente y acabas con los malos? 255 00:19:31,896 --> 00:19:32,729 Sí. 256 00:19:32,812 --> 00:19:36,312 Entonces ayúdame a acabar con mi jefe. Él es el peor. 257 00:19:36,396 --> 00:19:37,979 ¿Quién es tu jefe? 258 00:19:38,062 --> 00:19:38,937 Máquina. 259 00:19:39,021 --> 00:19:40,271 Ese no es un nombre. 260 00:19:40,937 --> 00:19:44,646 Por supuesto que no lo conoces. Eres un chico rico de los suburbios. 261 00:19:44,729 --> 00:19:48,021 ¿Qué? No, yo... No lo sabes. 262 00:19:48,104 --> 00:19:49,604 Vamos, hombre. 263 00:19:49,687 --> 00:19:51,479 Máquina dirige esta ciudad. 264 00:19:51,562 --> 00:19:54,062 Si es ilegal y da dinero, es suyo. 265 00:19:54,146 --> 00:19:56,521 Cuando necesita matar para mantenerlo así, 266 00:19:56,604 --> 00:19:58,354 tiene músculo como yo. 267 00:19:58,437 --> 00:20:01,437 Sí. Soy un superhéroe que mira todo el panorama. 268 00:20:01,521 --> 00:20:05,354 Salvo el planeta. Cosas así. ¿Por qué no llamas a Fuerza de Lucha? 269 00:20:05,437 --> 00:20:09,562 Claro. Vete. Olvídate de todos aquí abajo. 270 00:20:09,646 --> 00:20:12,479 Déjame mostrarte lo que no ves desde allá arriba. 271 00:20:12,562 --> 00:20:13,771 ¿Qué, ahora? 272 00:20:13,854 --> 00:20:15,562 ¿Debes ir a alguna parte? 273 00:20:18,687 --> 00:20:20,312 Esto es una mierda. 274 00:20:20,396 --> 00:20:22,562 Tampoco para mí es agradable. 275 00:20:27,437 --> 00:20:29,979 Máquina es dueño de la compañía de basura. 276 00:20:30,062 --> 00:20:33,187 La usa para transportar drogas a escondites por toda la ciudad. 277 00:20:39,104 --> 00:20:41,021 Es dueño de toda esta cuadra. 278 00:20:41,104 --> 00:20:43,854 Paga a los inspectores así no debe arreglar nada, 279 00:20:43,937 --> 00:20:46,104 luego incendia para cobrar el seguro. 280 00:20:46,187 --> 00:20:48,854 Si alguien está dentro en ese momento, lástima. 281 00:20:55,354 --> 00:20:58,104 ¿Cuál es Máquina? 282 00:20:58,187 --> 00:20:59,937 Bromeo. Estoy bromeando. 283 00:21:02,687 --> 00:21:04,062 Isótopo, vámonos. 284 00:21:05,437 --> 00:21:07,062 ¿Qué diablos fue eso? 285 00:21:07,896 --> 00:21:09,021 Su mascota. 286 00:21:15,354 --> 00:21:19,771 Me ayudas a derrotar a Máquina y ayudarás a gente real. 287 00:21:19,854 --> 00:21:23,854 Piensa en eso cuando luches contra un estúpido Elefante. 288 00:21:23,937 --> 00:21:26,479 ¿Por qué le pediste dinero prestado? 289 00:21:27,771 --> 00:21:29,187 No era para mí. 290 00:21:32,854 --> 00:21:34,479 ¡Papi! 291 00:21:42,312 --> 00:21:46,646 Puedo contra Máquina. Es solo un delincuente con una cabeza especial. 292 00:21:46,729 --> 00:21:52,354 Pero tiene a su mano derecha, Isótopo o algo así, no sé, 293 00:21:52,437 --> 00:21:55,062 que puede teletransportarlo si no tengo cuidado. 294 00:21:55,146 --> 00:21:57,146 Mamá, ¿puedes pasarme el puré? 295 00:21:57,979 --> 00:22:00,146 -¿Mamá? -Perdón. 296 00:22:02,729 --> 00:22:05,979 No sé. ¿Crees que debería ayudar a este Titán? 297 00:22:06,062 --> 00:22:08,396 Estarías cometiendo un enorme error. 298 00:22:08,479 --> 00:22:09,812 ¿Qué? ¿Por qué? 299 00:22:09,896 --> 00:22:11,312 Porque te está usando. 300 00:22:11,396 --> 00:22:14,146 No soy idiota. Sé cuando alguien está mintiendo. 301 00:22:14,229 --> 00:22:16,687 Titán nunca quiso ser un delincuente. 302 00:22:16,771 --> 00:22:19,187 Tiene una familia. Creo que su hija está enferma. 303 00:22:19,271 --> 00:22:22,604 Aún si eso fuera cierto, eres un viltrumita, ¿sí? 304 00:22:22,687 --> 00:22:26,396 Luchaste contra una invasión alienígena. Salvaste al país de un asteroide. 305 00:22:26,479 --> 00:22:28,229 Esto no es digno de ti. 306 00:22:29,187 --> 00:22:30,187 ¿Mamá? 307 00:22:32,146 --> 00:22:35,062 Sé que a veces la gente no es lo que parece ser. 308 00:22:35,146 --> 00:22:37,021 ¡Exacto! Escucha a tu madre. 309 00:22:37,104 --> 00:22:40,604 Si ayudas a este tipo, vas a aprender una lección muy dolorosa. 310 00:22:40,687 --> 00:22:44,229 Pero también sé que ayudar a alguien nunca será indigno de ti. 311 00:22:46,854 --> 00:22:49,396 -Voy a pensarlo. -Bien. 312 00:22:57,062 --> 00:22:58,062 ¡Carajo! 313 00:22:58,146 --> 00:23:03,479 ¡Es la última vez que la Liga Lagarto convierte a la gente en serpientes! 314 00:23:03,562 --> 00:23:05,229 Puedes estar seguro de eso. 315 00:23:05,312 --> 00:23:06,687 ¿Quién quiere cerveza? 316 00:23:06,771 --> 00:23:09,646 No hay bebidas alcohólicas aquí. 317 00:23:09,729 --> 00:23:12,646 No había bebidas alcohólicas aquí. 318 00:23:13,187 --> 00:23:15,312 Lo primero que arreglé en este basurero. 319 00:23:15,396 --> 00:23:19,562 Tuve que tirar el escáner o computadora que estaba ahí. 320 00:23:19,646 --> 00:23:23,354 ¡No! Espero que no haya sido tu novia, Robot. 321 00:23:23,437 --> 00:23:24,521 Choca. 322 00:23:32,479 --> 00:23:33,437 Tengo 25 años. 323 00:23:36,604 --> 00:23:39,729 Nada como una cerveza luego de estar en un oído. 324 00:23:40,771 --> 00:23:42,729 ¡Oye! ¿Qué diablos? 325 00:23:42,812 --> 00:23:46,187 Dos docenas de civiles están en el hospital ahora mismo, 326 00:23:46,271 --> 00:23:50,104 porque peleamos como idiotas individuales en vez de en equipo. 327 00:23:50,187 --> 00:23:51,104 Muestra la pelea. 328 00:24:00,687 --> 00:24:02,896 ¿Ves esto, Rex? ¿Esto de aquí? 329 00:24:02,979 --> 00:24:04,437 Sé lo que es un autobús. 330 00:24:04,521 --> 00:24:07,271 Aquí es donde erraron. Tú y Chica Monstruo. 331 00:24:07,354 --> 00:24:09,229 Absortos en sus propias peleas, 332 00:24:09,312 --> 00:24:12,104 dejaron que este autobús de civiles se estrellara. 333 00:24:16,479 --> 00:24:19,187 -Había niños en él. -¿Qué podíamos hacer? 334 00:24:19,271 --> 00:24:20,979 ¡Hacer estallar las llantas! 335 00:24:21,062 --> 00:24:22,937 ¡Convertir ese hormigón en ripio, 336 00:24:23,021 --> 00:24:25,729 para que Chica Monstruo lo parara y salvara vidas! 337 00:24:25,812 --> 00:24:27,937 ¡Eso es lo que debieron hacer! 338 00:24:30,646 --> 00:24:32,937 Duplica-Dora, al estar en esta situación, 339 00:24:33,021 --> 00:24:34,812 piensa en la contención. 340 00:24:34,896 --> 00:24:37,312 De haber clonado un perímetro, 341 00:24:37,396 --> 00:24:41,729 podrías haberlo retenido mientras Rina Reductora se encargaba del arma. 342 00:24:42,104 --> 00:24:45,604 Serpentor. La llamó Serpentor. 343 00:24:45,687 --> 00:24:47,437 No, olvida esto. 344 00:24:47,521 --> 00:24:50,937 Hicimos nuestro mejor esfuerzo y ganamos, así que ya está. 345 00:24:51,021 --> 00:24:52,896 Ni siquiera tienes poderes, viejo. 346 00:24:53,562 --> 00:24:55,312 Di eso una vez más, hijo. 347 00:24:55,396 --> 00:24:57,687 ¿Qué? ¿Olvidaste tu audífono, abuelo? 348 00:24:57,771 --> 00:25:01,354 Bueno, basta. No se equivoca, Rex. 349 00:25:01,437 --> 00:25:02,479 Al carajo con esto. 350 00:25:04,312 --> 00:25:05,812 Buen informe, señores. 351 00:25:05,896 --> 00:25:09,271 Como siempre, seré la única persona que en realidad sacrificó algo, 352 00:25:09,354 --> 00:25:12,312 ya que soy una semana más joven de lo que era ayer. 353 00:25:12,396 --> 00:25:14,229 ¿Puedes creer a estos vagos? 354 00:25:16,646 --> 00:25:17,687 A algunos. 355 00:25:20,979 --> 00:25:23,896 ¿Por qué dijiste que salvar vidas es indigno de él? 356 00:25:23,979 --> 00:25:26,729 Otros salvan vidas. Él salva a millones. 357 00:25:26,812 --> 00:25:29,437 Necesita pensar en grande, y no estás ayudando. 358 00:25:29,521 --> 00:25:30,771 ¿No estoy ayudando? 359 00:25:30,854 --> 00:25:33,979 No entiendes nuestras decisiones. No eres superhéroe. 360 00:25:34,062 --> 00:25:37,354 Cuando viniste aquí por primera vez, no sabías nada. 361 00:25:37,437 --> 00:25:40,771 Sobre los seres humanos, nuestra sociedad, o lo importante. 362 00:25:40,854 --> 00:25:41,771 ¿Y? 363 00:25:41,854 --> 00:25:43,104 Yo te enseñé todo eso. 364 00:25:43,187 --> 00:25:45,437 Te enseñé cómo ser un héroe aquí. 365 00:25:45,521 --> 00:25:47,896 ¿Y piensas que no puedo hacerlo por Mark? 366 00:25:47,979 --> 00:25:50,271 Eso no es lo que quise decir. Yo... 367 00:25:50,896 --> 00:25:54,437 Creo que está poniendo su confianza en alguien que no debería, 368 00:25:54,521 --> 00:25:56,187 en lugar de escucharme. 369 00:25:57,521 --> 00:25:59,271 De escucharnos. 370 00:25:59,354 --> 00:26:01,021 Aún cuando no estemos de acuerdo. 371 00:26:01,896 --> 00:26:05,854 Solo ha sido un héroe por unos meses. Cree que lo sabe todo. 372 00:26:06,479 --> 00:26:09,937 No quiero que tome una decisión de la que se arrepentirá. 373 00:26:10,021 --> 00:26:11,271 Tampoco yo. 374 00:26:13,812 --> 00:26:16,021 Todo esto está pasando muy rápido. 375 00:26:16,854 --> 00:26:19,146 No pensé que fuera tan difícil. 376 00:26:21,271 --> 00:26:22,729 Bueno, eso apestó. 377 00:26:22,812 --> 00:26:25,521 Esto del superhéroe está destruyendo mi promedio. 378 00:26:25,604 --> 00:26:27,896 Como si necesitaras encontrar Mongolia. 379 00:26:27,979 --> 00:26:28,896 Lo sé, ¿verdad? 380 00:26:28,979 --> 00:26:30,937 No, tienes que saberlo. 381 00:26:31,021 --> 00:26:35,229 No bromeo. Es importante que puedas encontrar sitios desde el aire. 382 00:26:35,312 --> 00:26:37,104 Sí. Claro. 383 00:26:38,229 --> 00:26:40,896 ¿Estás bien, Eva? Pareces deprimida. 384 00:26:40,979 --> 00:26:44,437 ¿Has leído sobre esos chicos a los que echan de sus casas a los 16 385 00:26:44,521 --> 00:26:45,604 y desearías ser tú? 386 00:26:46,646 --> 00:26:48,854 No, en realidad no. 387 00:26:49,979 --> 00:26:53,687 -¿Quieres hablar de eso? -Sí. No. No lo sé. Yo... 388 00:26:53,771 --> 00:26:57,062 -Ya no sé lo que estoy haciendo. -¡Mark! 389 00:26:57,146 --> 00:26:58,479 ¡Hola! 390 00:26:58,562 --> 00:27:01,396 Despacio, tigre. Sigues en mi lista negra. 391 00:27:01,479 --> 00:27:04,271 Vendrás esta noche, ¿verdad? Hola, Eva. 392 00:27:05,187 --> 00:27:06,479 Por supuesto que voy. 393 00:27:06,562 --> 00:27:08,937 No me dejes plantada en esto, ¿sí? 394 00:27:09,021 --> 00:27:11,312 No solo yo cuento contigo esta vez. 395 00:27:11,396 --> 00:27:14,937 Mark se ofreció a ayudarme en el Centro Comunitario Beckwell. 396 00:27:15,021 --> 00:27:18,062 -Servimos cenas para los hambrientos. -Qué bien. 397 00:27:18,146 --> 00:27:20,146 No te sorprendas. Me debe. 398 00:27:20,229 --> 00:27:22,062 Beckwell es como mi segundo hogar. 399 00:27:22,146 --> 00:27:24,729 Solía estar ahí hasta que llegaba mi mamá. 400 00:27:24,812 --> 00:27:25,646 Cambió mi vida. 401 00:27:25,729 --> 00:27:28,396 Está en la Tercera, ¿verdad? ¿Edificio bajo? 402 00:27:28,479 --> 00:27:30,521 Sí. 7:00 p. m. 403 00:27:31,021 --> 00:27:34,646 Debo irme. Le dije a mi mamá que ayudaría a enseñar una casa. 404 00:27:34,729 --> 00:27:36,979 Te veré allí. ¡Adiós, Eve! 405 00:27:37,062 --> 00:27:40,062 ¿Quieres venir esta noche? Nos vendría bien la ayuda. 406 00:27:40,146 --> 00:27:41,479 Ojalá pudiera, pero... 407 00:27:41,562 --> 00:27:43,479 ¿Demasiado ocupada salvando al mundo? 408 00:27:44,937 --> 00:27:46,396 Ya no, en realidad. 409 00:27:46,479 --> 00:27:47,896 No hay excusa, entonces. 410 00:27:49,396 --> 00:27:51,771 Tú y Mark son muy amigos. 411 00:27:51,854 --> 00:27:53,479 ¿Está actuando raro últimamente? 412 00:27:53,562 --> 00:27:54,646 ¿A qué te refieres? 413 00:27:54,729 --> 00:27:56,437 Llega tarde, siempre. 414 00:27:56,521 --> 00:28:00,062 O no aparece, y luego miente sobre la razón. Supongo que miente. 415 00:28:00,146 --> 00:28:02,104 No sé si puedo lidiar con eso. 416 00:28:02,187 --> 00:28:03,854 Los hombres son idiotas, 417 00:28:03,937 --> 00:28:05,896 pero Mark es uno de los buenos. 418 00:28:05,979 --> 00:28:08,812 Sí, su gestión del tiempo es horrible, 419 00:28:08,896 --> 00:28:11,979 pero le gustas mucho. Eres de lo único que habla. 420 00:28:12,062 --> 00:28:13,229 ¿En serio? 421 00:28:14,396 --> 00:28:16,729 Gracias por eso. ¿Nos vemos esta noche? 422 00:28:16,812 --> 00:28:17,896 Sí. 423 00:28:19,271 --> 00:28:23,979 El único lugar en donde encontraremos a Máquina es en el piso 60. 424 00:28:24,062 --> 00:28:27,729 La habitación tiene ventanas, pero son a prueba de bombas. 425 00:28:27,812 --> 00:28:31,104 Hay todo un equipo de exmilitares patrullando el lugar. 426 00:28:31,187 --> 00:28:32,896 Armados con lo último. 427 00:28:32,979 --> 00:28:34,896 Por eso me necesitas. 428 00:28:35,896 --> 00:28:38,146 Soy duro, pero no soy estúpido. 429 00:28:38,229 --> 00:28:42,312 ¿El teletransportador no puede sacar a Máquina cuando nos acerquemos? 430 00:28:42,396 --> 00:28:44,479 -Me encargué de Isótopo. -¿Cómo? 431 00:28:44,562 --> 00:28:47,062 Tiene una chica a la que ve algunas veces. 432 00:28:47,146 --> 00:28:49,729 Le pagué extra para entretenerlo allí toda la noche. 433 00:28:49,812 --> 00:28:50,896 ¿Qué? 434 00:28:52,146 --> 00:28:56,729 Entonces, irrumpimos en el lugar y agarramos a Máquina, ¿luego qué? 435 00:28:56,812 --> 00:28:59,396 ¿No tienes amigos que puedan tenerlo encerrado? 436 00:28:59,479 --> 00:29:02,187 Podría llevarlo a la Agencia de Defensa Global. 437 00:29:02,271 --> 00:29:05,396 ¿Ves? Ya estás haciendo el bien, héroe. 438 00:29:07,396 --> 00:29:10,312 ¿Era tu hija la del Centro Comunitario Beckwell? 439 00:29:10,396 --> 00:29:11,229 ¿Cómo se llama? 440 00:29:13,021 --> 00:29:14,229 Fiona. 441 00:29:14,312 --> 00:29:16,062 ¿Van allí a menudo? 442 00:29:16,646 --> 00:29:18,146 Es su segundo hogar. 443 00:29:25,937 --> 00:29:29,562 Lo haré, pero démonos prisa. Tengo planes para esta noche. 444 00:29:47,687 --> 00:29:50,562 Casi olvido lo bien que me veo. 445 00:30:23,229 --> 00:30:25,979 Bienvenido al mundo de los vivos, clon. 446 00:30:28,021 --> 00:30:31,396 No empieces. Yo soy el original. 447 00:30:31,479 --> 00:30:33,187 El proceso fue un éxito. 448 00:30:33,271 --> 00:30:35,229 Nunca entenderé por qué hacen eso. 449 00:30:44,979 --> 00:30:47,479 Detente. Por favor. No vine a pelear. 450 00:30:48,312 --> 00:30:51,146 ¡No la cámara de replicación, idiota! 451 00:30:51,229 --> 00:30:53,062 Como trataba de decir... 452 00:30:53,146 --> 00:30:56,896 necesito su experiencia en la replicación del ADN. 453 00:30:57,896 --> 00:31:00,396 Haré que valga la pena. 454 00:31:10,396 --> 00:31:14,187 Hola. Si tienes un segundo, ¿podrías recoger algunas cosas para la cena? 455 00:31:14,271 --> 00:31:17,854 Bueno, pensaba en unos tallarines de ese restaurante de Roma. 456 00:31:17,937 --> 00:31:21,687 Y tal vez ese vino de Provenza, el rosado. 457 00:31:21,771 --> 00:31:24,854 Sí. Gracias, cariño. Te amo. 458 00:31:49,812 --> 00:31:51,062 ¿Qué estoy haciendo? 459 00:32:25,146 --> 00:32:26,271 ¿Qué...? 460 00:32:32,604 --> 00:32:33,521 Máquina. 461 00:32:34,146 --> 00:32:36,187 Levántate. Estás arrestado. 462 00:32:39,312 --> 00:32:43,062 ¡Oye! Se acabó. No vas a poder con esto. 463 00:32:43,146 --> 00:32:45,146 Me llevo dos... 464 00:32:45,229 --> 00:32:46,604 Hola, Invencible, Titán. 465 00:32:46,687 --> 00:32:48,187 Jefe. 466 00:32:48,271 --> 00:32:49,104 Tienes razón. 467 00:32:49,187 --> 00:32:51,229 ¡Tú eres muy fuerte! ¡Y duro! 468 00:32:51,312 --> 00:32:55,354 Y tú, vuelas por todo el maldito lugar. Es increíble. 469 00:32:56,354 --> 00:32:58,854 ¿Gracias? Sabes mucho sobre mí. 470 00:32:58,937 --> 00:33:01,604 Sabía que tú y esta enorme pila de basura 471 00:33:01,687 --> 00:33:03,437 arruinarían mis puertas. 472 00:33:03,521 --> 00:33:06,521 También de arce italiano, por cierto. 473 00:33:06,604 --> 00:33:09,271 -No puedes haber sabido de esto. -¿Eso crees? 474 00:33:09,354 --> 00:33:13,271 Esto es lo que pasa cuando tu cabeza es una maldita roca. 475 00:33:13,354 --> 00:33:15,771 -Dijiste que te habías ocupado de él. -Lo sé. 476 00:33:15,854 --> 00:33:19,479 Esta pequeña actualización me muestra todo tipo de posibilidades, 477 00:33:19,562 --> 00:33:23,312 por eso sé que no vale la pena explicarles a ustedes dos idiotas 478 00:33:23,396 --> 00:33:25,604 qué son las probabilidades cuánticas. 479 00:33:25,687 --> 00:33:29,354 Pero no importa, porque como dije, Invencible tiene razón. 480 00:33:29,437 --> 00:33:32,687 No puedo con esto. Excepto que... 481 00:33:32,771 --> 00:33:35,521 ¡Tengo dinero! 482 00:33:42,854 --> 00:33:44,104 Qué mierda. 483 00:33:45,229 --> 00:33:47,687 No tienes idea, niño. 484 00:33:48,937 --> 00:33:49,937 ¿Amber? 485 00:33:50,562 --> 00:33:52,896 ¡Hola! ¡Eva! Pudiste venir. 486 00:33:53,812 --> 00:33:55,604 Vamos, te mostraré el lugar. 487 00:33:55,687 --> 00:34:01,229 Pollo, puré de papas, ensalada, sopa en la estufa, 488 00:34:01,312 --> 00:34:03,146 pero necesitaremos otra olla. 489 00:34:03,229 --> 00:34:05,771 No es nada elegante, pero es saludable. 490 00:34:05,854 --> 00:34:08,812 Oye, mis padres cocinan exclusivamente con microondas. 491 00:34:08,896 --> 00:34:11,229 Esto parece un sueño. ¿Mark ya llegó? 492 00:34:11,312 --> 00:34:16,271 Le doy quince minutos antes de echarlo a la calle para siempre. 493 00:34:16,354 --> 00:34:18,521 Parece que eres buena cortando. 494 00:34:18,604 --> 00:34:19,729 ¿Cómo lo supiste? 495 00:34:55,896 --> 00:35:00,646 Te voy a moler y te usaré para pavimentar mi entrada. 496 00:35:11,729 --> 00:35:12,771 No. 497 00:35:16,354 --> 00:35:18,271 ¡Dense por muertos! 498 00:35:28,521 --> 00:35:29,854 ¿Quién sigue? 499 00:35:31,896 --> 00:35:33,687 Hola, muchacho. 500 00:35:39,562 --> 00:35:41,146 MARK GRAYSON EVA TE GANÓ - ¿DÓNDE ESTÁS? 501 00:35:59,896 --> 00:36:03,229 ¡Diez de diez! Ustedes valen cada... 502 00:36:03,312 --> 00:36:06,312 Espera. Espera, estoy recibiendo algo. ¿Qué? 503 00:36:10,729 --> 00:36:12,437 Cecil recibió una llamada anónima. 504 00:36:14,229 --> 00:36:15,729 Nos encargaremos. 505 00:36:41,229 --> 00:36:44,104 ¡Maten a estos imbéciles! 506 00:36:50,937 --> 00:36:53,437 Duplica-Dora, Chica Monstruo está en problemas. 507 00:37:44,729 --> 00:37:48,687 Me prometieron que este mundo ofrecía oponentes dignos. 508 00:37:55,354 --> 00:37:58,229 Pero son decepcionantes. 509 00:37:58,979 --> 00:38:02,812 Matarte es un acto de misericordia. 510 00:38:05,146 --> 00:38:06,812 ¡Oye, imbécil! 511 00:38:31,229 --> 00:38:32,729 ¡Invencible! 512 00:38:32,812 --> 00:38:34,146 ¡Sansón Negro, retírate! 513 00:38:45,729 --> 00:38:47,062 ¡No! 514 00:38:56,479 --> 00:38:59,062 Niña patética. 515 00:39:15,104 --> 00:39:16,271 ¡No! 516 00:39:38,271 --> 00:39:39,812 Cometieron un error. 517 00:39:39,896 --> 00:39:41,854 -Ciertamente. -Grande. 518 00:40:40,521 --> 00:40:41,937 Patético. 519 00:40:42,854 --> 00:40:44,437 Esta batalla no es digna de mí. 520 00:40:46,104 --> 00:40:48,937 No hay honor en matar insectos. 521 00:40:52,604 --> 00:40:55,687 No. 522 00:40:55,771 --> 00:40:58,521 Esta era una posibilidad inesperada. 523 00:40:58,604 --> 00:41:00,187 Isótopo, vámonos. 524 00:41:00,771 --> 00:41:01,687 ¿Isótopo? 525 00:41:09,146 --> 00:41:10,187 Lo siento, chico. 526 00:41:10,271 --> 00:41:12,396 No quería que terminara así, 527 00:41:12,479 --> 00:41:14,979 pero tengo que encargarme de los míos. 528 00:41:15,062 --> 00:41:16,854 Espero que sobrevivas. 529 00:41:19,021 --> 00:41:22,437 Las verduras están tiernas esta noche, Rose. Me aseguré. 530 00:41:22,521 --> 00:41:24,312 Gracias, Amber. 531 00:41:24,396 --> 00:41:28,021 ¿Quieres venir a la cocina luego? Tengo el libro del que hablamos. 532 00:41:28,104 --> 00:41:29,896 Sería fantástico, gracias. 533 00:41:29,979 --> 00:41:30,812 ¿Qué? 534 00:41:30,896 --> 00:41:35,646 Apenas recuerdo mi clase de inglés, y conoces a todos aquí por su nombre. 535 00:41:35,729 --> 00:41:38,146 Crea el mundo en el que quieras vivir, ¿no? 536 00:41:38,771 --> 00:41:39,729 Exacto. 537 00:41:40,771 --> 00:41:43,937 Pensé que Mark vendría. Realmente lo pensé. 538 00:41:45,021 --> 00:41:46,396 Pierde demasiada sangre. 539 00:41:46,479 --> 00:41:49,187 ¡Presión en esa herida, rápido! Revisa las pupilas. 540 00:41:51,062 --> 00:41:52,979 Entró en paro. Aléjense. 541 00:41:56,271 --> 00:41:59,104 Cielo santo. ¿Vamos a perderlo? 542 00:41:59,187 --> 00:42:00,937 -Es una posibilidad, señor. -No. 543 00:42:01,021 --> 00:42:03,229 Lo necesitamos. Haz lo que sea necesario. 544 00:42:03,521 --> 00:42:06,521 Llévate una muestra al laboratorio por si acaso. 545 00:42:07,271 --> 00:42:09,146 -Es terrible. -¿Ahí hay algo? 546 00:42:19,687 --> 00:42:21,479 Pierde demasiada sangre. 547 00:42:21,562 --> 00:42:22,896 Tú puedes. Vamos. 548 00:42:22,979 --> 00:42:24,187 ¿Papá? 549 00:42:24,687 --> 00:42:26,854 Sé que juntos podemos lograrlo. 550 00:42:27,312 --> 00:42:28,521 Lo estamos perdiendo. 551 00:42:33,646 --> 00:42:34,896 Tengo que atender. 552 00:42:44,312 --> 00:42:46,521 Amber, lo siento. 553 00:42:47,479 --> 00:42:48,604 Debo irme. 554 00:42:48,687 --> 00:42:51,312 ¿Qué pasa? ¿Era Mark? 555 00:42:55,229 --> 00:42:57,146 Descuida. Estoy aquí. 556 00:42:58,104 --> 00:42:59,854 Yo te arreglaré. 557 00:43:06,646 --> 00:43:10,271 Sé que es difícil amar a alguien cuando parecen no amarte, 558 00:43:10,354 --> 00:43:12,146 pero Mark te ama. 559 00:43:13,729 --> 00:43:15,521 Estaría aquí si pudiera. 560 00:43:37,937 --> 00:43:39,354 Tengo que reconocerlo, jefe. 561 00:43:39,437 --> 00:43:42,312 Lo que le hayas dicho para ponerlo de tu lado... 562 00:43:42,396 --> 00:43:43,687 Le dije la verdad. 563 00:43:43,771 --> 00:43:46,812 Haré que esta ciudad sea mejor para mucha gente. 564 00:43:47,729 --> 00:43:49,729 Pero algunas personas son primero. 565 00:43:49,812 --> 00:43:50,896 ¡Papi! 566 00:43:55,979 --> 00:43:57,312 ¿Es nuestra nueva casa? 567 00:44:43,562 --> 00:44:44,687 ¿Algún avance? 568 00:44:46,229 --> 00:44:47,396 Cielos, ¿tan grave? 569 00:44:47,479 --> 00:44:50,854 Hemos intentado todo, medicina, virus, 570 00:44:50,937 --> 00:44:55,396 bacteria, priones, incluso nanobots y radiactivos. 571 00:44:55,479 --> 00:44:58,812 A las células viltrumitas les importa un carajo. 572 00:44:58,896 --> 00:45:00,396 Simplemente no mueren. 573 00:45:00,479 --> 00:45:01,604 Sigue intentándolo. 574 00:45:02,479 --> 00:45:05,021 Presiento que la sangre es la respuesta. 575 00:46:08,312 --> 00:46:10,312 Subtítulos: Yesica Aragón 576 00:46:10,396 --> 00:46:12,396 Supervisión creativa: Rebeca Rambal