1
00:00:05,062 --> 00:00:09,979
Se muestran luces parpadeantes que podrían
causar ataques a ciertas personas
2
00:00:10,062 --> 00:00:14,979
con epilepsia fotosensitiva.
Se recomienda discreción.
3
00:00:15,104 --> 00:00:16,979
ANTERIORMENTE
4
00:00:17,771 --> 00:00:21,271
Queríamos a Nolan fuera del planeta
para poder investigarlo
5
00:00:21,354 --> 00:00:22,937
sin despertar sus sospechas.
6
00:00:23,312 --> 00:00:25,104
¿De qué sirve enviar a Mark?
7
00:00:25,187 --> 00:00:27,062
Para ver qué puede hacer este chico.
8
00:00:27,646 --> 00:00:30,479
Y lo más importante,
si tiene buenas intenciones.
9
00:00:30,562 --> 00:00:31,979
¿Quién diablos eres?
10
00:00:32,062 --> 00:00:33,187
¿Adónde vas?
11
00:00:33,271 --> 00:00:34,812
Bueno, es desértico.
12
00:00:34,896 --> 00:00:35,896
¿No lo sabes?
13
00:00:36,187 --> 00:00:37,312
¡Vamos!
14
00:00:37,396 --> 00:00:39,646
No pierdas el interés en mí.
15
00:00:39,729 --> 00:00:40,854
Oye, ¿Cecil?
16
00:00:40,937 --> 00:00:42,479
Te faltó un lugar.
17
00:00:42,562 --> 00:00:44,604
Dejé eso ahí como recordatorio.
18
00:00:44,687 --> 00:00:47,562
Muéstrense dignos
de los héroes que vinieron antes,
19
00:00:47,646 --> 00:00:48,896
y lo haré limpiar.
20
00:00:50,021 --> 00:00:51,937
Asesinaste a siete personas.
21
00:00:52,021 --> 00:00:53,562
La esposa ya sospecha.
22
00:00:53,646 --> 00:00:54,646
SANGREOSCURA: SE NECESITA UN DEMONIO
PARA ILUMINAR LA VERDAD
23
00:00:55,479 --> 00:00:58,896
No me obedeciste cuando te dije
que dejaras el maldito caso.
24
00:00:59,229 --> 00:01:00,437
Nada de qué preocuparse.
25
00:01:00,937 --> 00:01:02,437
Todo está bien.
26
00:02:22,354 --> 00:02:23,354
Mátenlo.
27
00:02:33,104 --> 00:02:33,937
Mi turno.
28
00:03:06,604 --> 00:03:07,687
¿Qué carajo?
29
00:03:18,521 --> 00:03:20,521
-¡Vámonos!
-¡Vamos!
30
00:03:32,021 --> 00:03:36,312
Dile al Sr. Liu que si lo encuentro
de nuevo aquí, no seré tan amable.
31
00:03:39,021 --> 00:03:40,396
Ese mensaje fue para ti.
32
00:03:41,562 --> 00:03:43,604
No seas estúpido, niño. Te estoy...
33
00:03:47,396 --> 00:03:48,354
¡Vete!
34
00:03:50,896 --> 00:03:52,271
Diablos.
35
00:03:56,437 --> 00:03:58,604
¡Esta vez estoy listo, Invencible!
36
00:04:03,396 --> 00:04:04,271
Me...
37
00:04:07,229 --> 00:04:08,062
Me...
38
00:04:09,646 --> 00:04:11,479
Oye, retrocede eso.
39
00:04:12,229 --> 00:04:13,437
Me...
40
00:04:14,104 --> 00:04:15,771
¡Este nuevo tipo es genial!
41
00:04:27,521 --> 00:04:29,312
Sí, llego 20 minutos tarde,
42
00:04:29,396 --> 00:04:31,354
pero no puedes enojarte conmigo.
43
00:04:31,437 --> 00:04:32,937
¿Y por qué dices eso?
44
00:04:33,021 --> 00:04:36,437
Porque te traje pastel de queso japonés.
45
00:04:37,146 --> 00:04:40,104
¿Cruzaste toda la ciudad
para comprar pastel?
46
00:04:40,187 --> 00:04:41,021
Sí.
47
00:04:41,104 --> 00:04:45,187
¿Para compensar que llegaste tarde
porque fuiste a buscar pastel?
48
00:04:45,271 --> 00:04:46,396
¿Es tonto?
49
00:04:46,479 --> 00:04:48,062
Sí, lo es.
50
00:04:49,146 --> 00:04:50,854
Podría devolverlo,
51
00:04:50,937 --> 00:04:53,812
pero eso me hará llegar aún más tarde.
52
00:05:08,354 --> 00:05:10,896
¡Oye! ¿Qué te hemos hecho?
53
00:05:11,937 --> 00:05:14,729
Kevin, cállate. Déjalo en paz.
54
00:05:23,812 --> 00:05:26,729
Hay un lugar en la Tercera y Parkland.
55
00:05:26,812 --> 00:05:28,896
Los alojarán por unas semanas.
56
00:05:37,562 --> 00:05:40,354
¡De nada!
Solo intento mantener la ciudad a salvo.
57
00:05:41,437 --> 00:05:43,562
-¡Detrás de ti!
-¿Qué? ¡Demonios!
58
00:05:48,479 --> 00:05:50,562
Hola. No tengan miedo. Yo me encargo.
59
00:05:50,646 --> 00:05:53,854
Pero supongo que, ¿saquen sus cosas?
60
00:05:53,937 --> 00:05:55,354
Lamento lo del apartamento.
61
00:05:55,437 --> 00:05:59,229
-¡Cuarenta y cinco minutos tarde!
-No volverá a suceder.
62
00:05:59,312 --> 00:06:00,437
Pero ha pasado.
63
00:06:00,521 --> 00:06:03,021
Llegaste tarde 12 veces en tres meses.
64
00:06:03,104 --> 00:06:05,229
Lo siento, pero descontaré tus turnos.
65
00:06:07,104 --> 00:06:09,562
¿Sabe qué? No se moleste.
66
00:06:10,479 --> 00:06:12,104
-Renuncio.
-¿Qué?
67
00:06:12,187 --> 00:06:15,021
Sr. Sayer, hay una rata
en la mayonesa otra vez.
68
00:06:15,104 --> 00:06:17,312
¿Crees que me importa, Sam?
69
00:06:19,562 --> 00:06:20,396
¿Grayson?
70
00:06:21,604 --> 00:06:22,479
¿Grayson?
71
00:06:24,396 --> 00:06:26,604
Mañana tendré el dinero, lo juro.
72
00:06:26,687 --> 00:06:29,812
-Dile a tu jefe que necesito más tiempo.
-No hay tiempo.
73
00:06:29,896 --> 00:06:32,229
¡Tómalo todo! ¡Toma todo lo que tengo!
74
00:06:42,771 --> 00:06:47,104
Dos días. Después de eso,
vas a pintar la acera.
75
00:06:48,896 --> 00:06:49,729
¡Cielos!
76
00:06:49,812 --> 00:06:51,437
¿Dónde está la bomba de gravedad?
77
00:06:51,896 --> 00:06:53,229
¡Nunca lo diré!
78
00:06:57,479 --> 00:06:58,312
¿Ahora qué?
79
00:06:58,396 --> 00:07:02,646
Mark, tienes que asustarlo.
Hazle creer que lo dejarás caer.
80
00:07:02,729 --> 00:07:03,979
¡Te oigo!
81
00:07:04,062 --> 00:07:05,812
No sé. Eso parece cruel.
82
00:07:05,896 --> 00:07:07,729
Muy bien, mira. Te mostraré.
83
00:07:09,271 --> 00:07:11,479
¿Ves? Ahora me lo contará todo.
84
00:07:11,562 --> 00:07:14,354
Bien, pero vas a atraparlo, ¿verdad?
85
00:07:14,437 --> 00:07:16,729
Sí. En un segundo.
86
00:07:29,479 --> 00:07:30,354
Rayos.
87
00:07:31,354 --> 00:07:34,062
Director Winslow. Hola.
88
00:07:34,146 --> 00:07:35,271
Sr. Grayson.
89
00:07:36,271 --> 00:07:38,729
Si planea ir a la universidad,
90
00:07:38,812 --> 00:07:43,604
debemos hablar
de sus recientes problemas de asistencia.
91
00:07:43,687 --> 00:07:44,812
OFICINA DEL DIRECTOR
92
00:07:44,896 --> 00:07:47,479
¿Y si no planeo ir a la universidad?
93
00:08:01,854 --> 00:08:02,896
¡Quieto!
94
00:08:02,979 --> 00:08:04,812
¿Sus vidas valen el salario mínimo?
95
00:08:04,896 --> 00:08:07,562
¿O quieren disparar al aire,
decir que lo intentaron,
96
00:08:07,646 --> 00:08:10,562
y alejarse felices, y vivos?
97
00:08:29,687 --> 00:08:32,812
Hola. Esta noche no puedo.
Me cayó algo.
98
00:08:34,854 --> 00:08:36,312
¿Me estás plantando?
99
00:08:36,396 --> 00:08:38,979
Pisas terreno peligroso, amigo mío.
100
00:08:39,062 --> 00:08:43,354
Vale la pena la espera
para verme en mi mejor comportamiento.
101
00:08:44,187 --> 00:08:46,896
No te pierdas la cena
con mi mamá el jueves
102
00:08:46,979 --> 00:08:50,729
si valoras
todo lo que aprecias, Mark Grayson.
103
00:08:50,812 --> 00:08:54,396
Ni por el fin del mundo.
104
00:08:56,687 --> 00:08:57,979
¿En serio?
105
00:09:13,354 --> 00:09:15,021
¿Ni siquiera un rasguño?
106
00:09:15,104 --> 00:09:18,229
No está mal para un tipo con grava
en vez de dedos.
107
00:09:29,271 --> 00:09:31,604
Sí.
108
00:09:31,687 --> 00:09:34,021
Sí, qué bien. Funciona bien.
109
00:09:34,687 --> 00:09:35,854
Eso es lo último.
110
00:09:36,229 --> 00:09:38,396
Pagué la totalidad. Se acabó.
111
00:09:39,687 --> 00:09:40,521
No.
112
00:09:41,521 --> 00:09:42,354
¿No?
113
00:09:42,437 --> 00:09:46,396
Mira, Titán, tu problema es
que eres demasiado útil.
114
00:09:46,479 --> 00:09:48,396
Haces las cosas.
115
00:09:48,479 --> 00:09:52,229
Recibes las balas como un campeón
y ni siquiera te quejas,
116
00:09:52,312 --> 00:09:54,646
a diferencia de otros aquí.
117
00:09:54,729 --> 00:09:56,521
Fue solo una maldita vez.
118
00:09:56,604 --> 00:09:58,229
¡Cállate la boca!
119
00:09:58,312 --> 00:10:01,521
Sí, a veces dejas que la gente viva
cuando debe morir.
120
00:10:01,604 --> 00:10:03,937
Pero, viejo, causas impacto.
121
00:10:04,021 --> 00:10:08,937
Si no hubieras saldado tu deuda,
estaríamos hablando de tiempo extra.
122
00:10:09,021 --> 00:10:10,562
Ya no necesito tu dinero.
123
00:10:10,646 --> 00:10:13,854
Seguro que sí.
Vamos, ¿te vas a hacer honesto?
124
00:10:13,937 --> 00:10:17,187
¿Trabajar en Burger Mart?
Ese barco ya zarpó, amigo.
125
00:10:17,646 --> 00:10:20,562
Esta es tu vida ahora.
Esto es lo que haces.
126
00:10:20,646 --> 00:10:21,771
No, no lo es.
127
00:10:21,854 --> 00:10:26,437
Eres una pila de rocas ambulante.
Rompes cabezas.
128
00:10:26,521 --> 00:10:29,771
Así es. Eso es todo. Acéptalo.
129
00:10:29,854 --> 00:10:32,521
Mira, sé que vas
a seguir trabajando para mí.
130
00:10:32,604 --> 00:10:35,604
La pregunta es,
¿cuán doloroso quieres que sea?
131
00:10:36,562 --> 00:10:37,604
¿Qué haces?
132
00:10:39,146 --> 00:10:41,562
¿Crees que puedes salir de esto a golpes?
133
00:10:41,646 --> 00:10:43,687
Sé dónde vive tu familia,
134
00:10:43,771 --> 00:10:48,104
¡y eso significa que trabajas para mí
hasta que diga que terminaste!
135
00:10:51,979 --> 00:10:54,146
Sí, ¿lo ves? ¿Lo ves?
136
00:10:54,229 --> 00:11:00,021
Mierdas como esa son exactamente
la razón por la que nunca te dejaré ir.
137
00:11:01,104 --> 00:11:05,521
Además, debes pagar por el escritorio.
Era arce italiano importado.
138
00:11:34,604 --> 00:11:36,604
Ahora lánzalo de vuelta al espacio.
139
00:11:48,687 --> 00:11:51,771
¿Cómo se siente salvar al mundo?
¿O al menos al país?
140
00:11:51,854 --> 00:11:53,812
Por cierto, ese era pequeño.
141
00:11:53,896 --> 00:11:55,062
¿Era pequeño?
142
00:11:55,146 --> 00:11:58,312
Debiste ver el asteroide
que desvié hace unos años.
143
00:11:58,396 --> 00:11:59,562
Del tamaño de Texas.
144
00:12:00,687 --> 00:12:02,229
Rayos. Debo irme, papá.
145
00:12:02,312 --> 00:12:06,312
Oye, sea lo que sea,
tu entrenamiento es más importante.
146
00:12:06,437 --> 00:12:08,146
Mira todo el panorama.
147
00:12:08,229 --> 00:12:10,062
Lo sé, pero es Amber.
148
00:12:10,146 --> 00:12:11,979
Mark, hablamos de esto.
149
00:12:12,229 --> 00:12:13,062
Papá...
150
00:12:14,437 --> 00:12:15,646
Solo esta vez, ¿sí?
151
00:12:16,437 --> 00:12:17,354
¡Sí!
152
00:12:23,979 --> 00:12:25,229
Sé que llego tarde.
153
00:12:27,771 --> 00:12:29,187
Traje postre.
154
00:12:32,312 --> 00:12:34,312
Bien, eso es justo.
155
00:12:35,937 --> 00:12:38,354
Tenías razón.
Tu madre es una gran cocinera.
156
00:12:38,437 --> 00:12:42,646
Debiste decírselo tú mismo.
Durante la cena. Hace dos horas.
157
00:12:43,271 --> 00:12:45,854
-Intenté llamarte...
-¿Soy importante para ti?
158
00:12:46,604 --> 00:12:48,146
Sí. Por supuesto.
159
00:12:48,229 --> 00:12:50,021
Realmente no se siente así.
160
00:12:50,104 --> 00:12:54,396
Cada vez que hacemos planes,
llegas tarde. O cancelas. O no apareces.
161
00:12:54,479 --> 00:12:56,271
-Y das malas excusas.
-Espera.
162
00:12:56,354 --> 00:12:58,687
Pero luego traes el sushi que me gusta.
163
00:12:58,771 --> 00:13:00,729
O dejas una nota en mi casillero.
164
00:13:00,812 --> 00:13:02,979
O me sorprendes después de clase.
165
00:13:03,062 --> 00:13:04,812
Y no besas nada mal.
166
00:13:04,896 --> 00:13:08,229
Pero no por eso está bien
que sigas haciéndolo.
167
00:13:08,312 --> 00:13:13,104
Y esta noche definitivamente
no estuvo bien. Son tres meses.
168
00:13:13,187 --> 00:13:14,937
Era conocer a mi mamá.
169
00:13:15,896 --> 00:13:20,021
Es solo que...
Tengo responsabilidades familiares.
170
00:13:20,104 --> 00:13:22,521
Ayudo a mi padre con el trabajo.
171
00:13:22,604 --> 00:13:25,104
Es difícil hacer que todo encaje.
172
00:13:25,187 --> 00:13:28,187
Claro, está bien.
Entonces toma esa decisión.
173
00:13:28,271 --> 00:13:29,104
Pero ¿esto?
174
00:13:29,187 --> 00:13:31,187
Ya no lo voy a hacer.
175
00:13:31,271 --> 00:13:34,187
He pasado por esto antes
y una vez fue suficiente.
176
00:13:34,271 --> 00:13:35,812
-Espera.
-¿Por qué?
177
00:13:35,896 --> 00:13:38,479
Porque yo soy...
178
00:13:38,562 --> 00:13:39,646
¿Eres qué?
179
00:13:40,354 --> 00:13:41,604
Yo soy...
180
00:13:44,854 --> 00:13:46,729
Voy a esforzarme. Te lo prometo.
181
00:13:47,604 --> 00:13:48,562
Demuéstralo.
182
00:14:02,187 --> 00:14:03,146
-Hola, papá.
-¡Mark!
183
00:14:03,229 --> 00:14:06,062
Estoy viendo al Elefante
robar una tienda en el centro.
184
00:14:06,146 --> 00:14:09,312
-Sería excelente práctica para ti.
-No estoy de humor.
185
00:14:09,396 --> 00:14:10,562
Mark...
186
00:14:11,646 --> 00:14:13,062
De acuerdo, ya voy.
187
00:14:13,146 --> 00:14:14,562
Ese es mi chico.
188
00:14:50,854 --> 00:14:53,896
-¿Alguien pidió rizos de caramelo?
-¡Papi!
189
00:14:57,229 --> 00:14:59,062
Mami, ¡recibió mi mensaje!
190
00:14:59,146 --> 00:15:00,354
Bien.
191
00:15:00,437 --> 00:15:02,104
O sea que aún tenemos teléfono.
192
00:15:04,604 --> 00:15:06,854
No nos liberamos, ¿verdad?
193
00:15:06,937 --> 00:15:08,937
Nessa, no es tan simple.
194
00:15:09,021 --> 00:15:10,021
No sigas.
195
00:15:22,521 --> 00:15:24,271
Quiero sentarme contigo.
196
00:15:24,354 --> 00:15:25,771
Espera, nena. Déjame ayudar.
197
00:15:32,062 --> 00:15:35,021
Papi, mira, ¡un superhéroe!
198
00:15:38,104 --> 00:15:39,437
¿Es de los buenos?
199
00:15:39,521 --> 00:15:41,437
Es lo que dicen.
200
00:15:41,521 --> 00:15:43,104
¿Tú eres de los buenos?
201
00:15:45,021 --> 00:15:46,146
Yo...
202
00:15:46,229 --> 00:15:47,604
¿Cómo se llama?
203
00:15:48,062 --> 00:15:50,396
¿Él? Se llama a sí mismo...
204
00:15:50,479 --> 00:15:55,562
INVENCIBLE
205
00:16:14,437 --> 00:16:18,562
Siete muertos. Uno vivo. Tu marido.
206
00:16:19,521 --> 00:16:20,896
-Hola, Debbie.
-¡Cielos!
207
00:16:20,979 --> 00:16:22,937
¿Cuál era ese lugar en Burdeos?
208
00:16:23,021 --> 00:16:25,312
¿El de los pasteles de chocolate?
209
00:16:27,062 --> 00:16:28,229
¿Éclairs D'André?
210
00:16:28,312 --> 00:16:30,312
¡Ese! Gracias, cariño.
211
00:16:40,437 --> 00:16:42,479
UTAH DISTANCIA - CONTRASEÑA - FINANCIACIÓN
212
00:16:42,562 --> 00:16:45,729
SANGRE - TRAJE - ADN
213
00:16:46,437 --> 00:16:47,896
Oye, necesito mi traje.
214
00:16:47,979 --> 00:16:49,896
No me importa cuán dañado esté.
215
00:16:49,979 --> 00:16:52,604
Es clasificado, y lo quiero de vuelta.
216
00:16:52,687 --> 00:16:54,562
Ve a buscarlo. Ahora.
217
00:16:58,312 --> 00:17:01,271
No necesito decirte
cuando termino con alguien.
218
00:17:01,354 --> 00:17:05,271
La única razón por la que acepté
que fueras superheroína
219
00:17:05,354 --> 00:17:07,646
fue porque Rex estaba allí para cuidarte.
220
00:17:07,729 --> 00:17:09,479
Puedo cuidarme sola.
221
00:17:09,562 --> 00:17:12,604
Tu padre solo quiere decir
que nos gustaba mucho Rex,
222
00:17:12,687 --> 00:17:16,479
y nos tranquilizaba
que te estuviera cuidando.
223
00:17:16,562 --> 00:17:18,812
Pero ahora que no eres
parte del equipo...
224
00:17:18,896 --> 00:17:20,562
Rex me engañó.
225
00:17:20,646 --> 00:17:24,146
La Cuadrilla se separó.
Se acabaron ambos. Suele suceder.
226
00:17:24,229 --> 00:17:25,646
-Perdónalo.
-¿Qué?
227
00:17:25,729 --> 00:17:27,646
Todos los chicos cometen errores.
228
00:17:27,729 --> 00:17:29,187
No seas una...
229
00:17:33,062 --> 00:17:35,271
Eres una chica de 18 años.
230
00:17:35,354 --> 00:17:38,396
No puedes hacer
estas cosas de héroes sola.
231
00:17:39,896 --> 00:17:41,604
No deberías estar haciéndolas.
232
00:17:41,687 --> 00:17:44,062
Uno, puedo hacer lo que quiera sola.
233
00:17:44,146 --> 00:17:48,646
Literalmente. Puedo reorganizar átomos
a un nivel molecular como si fuera fácil.
234
00:17:48,729 --> 00:17:51,562
Y dos, no estoy segura
de querer seguir con esto.
235
00:17:51,646 --> 00:17:53,896
¡Bien! Ya era hora.
236
00:17:53,979 --> 00:17:56,896
Eso incluye a esta estúpida familia.
237
00:17:57,312 --> 00:17:58,229
No.
238
00:18:02,437 --> 00:18:04,604
-¡Samantha!
-¡No dejes esa puerta aquí!
239
00:18:52,521 --> 00:18:54,271
Olvidaste algunas letras.
240
00:18:54,354 --> 00:18:57,021
La pintura cuesta
y tienes un nombre largo.
241
00:18:57,729 --> 00:19:01,604
Te detuve cuando ibas a robar
un banco hace unos meses.
242
00:19:01,687 --> 00:19:03,687
Me llamo Titán.
243
00:19:04,271 --> 00:19:08,021
Tú... Estás buscando venganza.
Bien, hagamos esto.
244
00:19:08,104 --> 00:19:09,937
-No quiero pelear.
-¿Yo ganaría?
245
00:19:10,021 --> 00:19:11,021
Tuviste suerte.
246
00:19:11,104 --> 00:19:12,604
Claro que la tuve.
247
00:19:14,354 --> 00:19:16,604
Te llamé porque necesito tu ayuda.
248
00:19:16,687 --> 00:19:18,812
¿Por qué ayudaría a un delincuente?
249
00:19:18,896 --> 00:19:20,812
No sabes lo que eso significa.
250
00:19:21,812 --> 00:19:23,396
Yo diría que sí.
251
00:19:23,479 --> 00:19:24,396
No, no lo sabes.
252
00:19:24,479 --> 00:19:27,646
No soy un delincuente.
Debía dinero y no puedo salirme.
253
00:19:27,729 --> 00:19:28,562
¿Entonces?
254
00:19:28,646 --> 00:19:31,812
¿No eres un héroe?
¿Ayudas a la gente y acabas con los malos?
255
00:19:31,896 --> 00:19:32,729
Sí.
256
00:19:32,812 --> 00:19:36,312
Entonces ayúdame a acabar con mi jefe.
Él es el peor.
257
00:19:36,396 --> 00:19:37,979
¿Quién es tu jefe?
258
00:19:38,062 --> 00:19:38,937
Máquina.
259
00:19:39,021 --> 00:19:40,271
Ese no es un nombre.
260
00:19:40,937 --> 00:19:44,646
Por supuesto que no lo conoces.
Eres un chico rico de los suburbios.
261
00:19:44,729 --> 00:19:48,021
¿Qué? No, yo... No lo sabes.
262
00:19:48,104 --> 00:19:49,604
Vamos, hombre.
263
00:19:49,687 --> 00:19:51,479
Máquina dirige esta ciudad.
264
00:19:51,562 --> 00:19:54,062
Si es ilegal y da dinero, es suyo.
265
00:19:54,146 --> 00:19:56,521
Cuando necesita matar para mantenerlo así,
266
00:19:56,604 --> 00:19:58,354
tiene músculo como yo.
267
00:19:58,437 --> 00:20:01,437
Sí. Soy un superhéroe
que mira todo el panorama.
268
00:20:01,521 --> 00:20:05,354
Salvo el planeta. Cosas así.
¿Por qué no llamas a Fuerza de Lucha?
269
00:20:05,437 --> 00:20:09,562
Claro. Vete.
Olvídate de todos aquí abajo.
270
00:20:09,646 --> 00:20:12,479
Déjame mostrarte
lo que no ves desde allá arriba.
271
00:20:12,562 --> 00:20:13,771
¿Qué, ahora?
272
00:20:13,854 --> 00:20:15,562
¿Debes ir a alguna parte?
273
00:20:18,687 --> 00:20:20,312
Esto es una mierda.
274
00:20:20,396 --> 00:20:22,562
Tampoco para mí es agradable.
275
00:20:27,437 --> 00:20:29,979
Máquina es dueño de la compañía de basura.
276
00:20:30,062 --> 00:20:33,187
La usa para transportar drogas
a escondites por toda la ciudad.
277
00:20:39,104 --> 00:20:41,021
Es dueño de toda esta cuadra.
278
00:20:41,104 --> 00:20:43,854
Paga a los inspectores
así no debe arreglar nada,
279
00:20:43,937 --> 00:20:46,104
luego incendia para cobrar el seguro.
280
00:20:46,187 --> 00:20:48,854
Si alguien está dentro
en ese momento, lástima.
281
00:20:55,354 --> 00:20:58,104
¿Cuál es Máquina?
282
00:20:58,187 --> 00:20:59,937
Bromeo. Estoy bromeando.
283
00:21:02,687 --> 00:21:04,062
Isótopo, vámonos.
284
00:21:05,437 --> 00:21:07,062
¿Qué diablos fue eso?
285
00:21:07,896 --> 00:21:09,021
Su mascota.
286
00:21:15,354 --> 00:21:19,771
Me ayudas a derrotar a Máquina
y ayudarás a gente real.
287
00:21:19,854 --> 00:21:23,854
Piensa en eso cuando luches
contra un estúpido Elefante.
288
00:21:23,937 --> 00:21:26,479
¿Por qué le pediste dinero prestado?
289
00:21:27,771 --> 00:21:29,187
No era para mí.
290
00:21:32,854 --> 00:21:34,479
¡Papi!
291
00:21:42,312 --> 00:21:46,646
Puedo contra Máquina. Es solo
un delincuente con una cabeza especial.
292
00:21:46,729 --> 00:21:52,354
Pero tiene a su mano derecha,
Isótopo o algo así, no sé,
293
00:21:52,437 --> 00:21:55,062
que puede teletransportarlo
si no tengo cuidado.
294
00:21:55,146 --> 00:21:57,146
Mamá, ¿puedes pasarme el puré?
295
00:21:57,979 --> 00:22:00,146
-¿Mamá?
-Perdón.
296
00:22:02,729 --> 00:22:05,979
No sé. ¿Crees que debería
ayudar a este Titán?
297
00:22:06,062 --> 00:22:08,396
Estarías cometiendo un enorme error.
298
00:22:08,479 --> 00:22:09,812
¿Qué? ¿Por qué?
299
00:22:09,896 --> 00:22:11,312
Porque te está usando.
300
00:22:11,396 --> 00:22:14,146
No soy idiota.
Sé cuando alguien está mintiendo.
301
00:22:14,229 --> 00:22:16,687
Titán nunca quiso ser un delincuente.
302
00:22:16,771 --> 00:22:19,187
Tiene una familia.
Creo que su hija está enferma.
303
00:22:19,271 --> 00:22:22,604
Aún si eso fuera cierto,
eres un viltrumita, ¿sí?
304
00:22:22,687 --> 00:22:26,396
Luchaste contra una invasión alienígena.
Salvaste al país de un asteroide.
305
00:22:26,479 --> 00:22:28,229
Esto no es digno de ti.
306
00:22:29,187 --> 00:22:30,187
¿Mamá?
307
00:22:32,146 --> 00:22:35,062
Sé que a veces
la gente no es lo que parece ser.
308
00:22:35,146 --> 00:22:37,021
¡Exacto! Escucha a tu madre.
309
00:22:37,104 --> 00:22:40,604
Si ayudas a este tipo,
vas a aprender una lección muy dolorosa.
310
00:22:40,687 --> 00:22:44,229
Pero también sé que ayudar
a alguien nunca será indigno de ti.
311
00:22:46,854 --> 00:22:49,396
-Voy a pensarlo.
-Bien.
312
00:22:57,062 --> 00:22:58,062
¡Carajo!
313
00:22:58,146 --> 00:23:03,479
¡Es la última vez que la Liga Lagarto
convierte a la gente en serpientes!
314
00:23:03,562 --> 00:23:05,229
Puedes estar seguro de eso.
315
00:23:05,312 --> 00:23:06,687
¿Quién quiere cerveza?
316
00:23:06,771 --> 00:23:09,646
No hay bebidas alcohólicas aquí.
317
00:23:09,729 --> 00:23:12,646
No había bebidas alcohólicas aquí.
318
00:23:13,187 --> 00:23:15,312
Lo primero que arreglé en este basurero.
319
00:23:15,396 --> 00:23:19,562
Tuve que tirar el escáner
o computadora que estaba ahí.
320
00:23:19,646 --> 00:23:23,354
¡No! Espero que no haya sido
tu novia, Robot.
321
00:23:23,437 --> 00:23:24,521
Choca.
322
00:23:32,479 --> 00:23:33,437
Tengo 25 años.
323
00:23:36,604 --> 00:23:39,729
Nada como una cerveza
luego de estar en un oído.
324
00:23:40,771 --> 00:23:42,729
¡Oye! ¿Qué diablos?
325
00:23:42,812 --> 00:23:46,187
Dos docenas de civiles
están en el hospital ahora mismo,
326
00:23:46,271 --> 00:23:50,104
porque peleamos como idiotas individuales
en vez de en equipo.
327
00:23:50,187 --> 00:23:51,104
Muestra la pelea.
328
00:24:00,687 --> 00:24:02,896
¿Ves esto, Rex? ¿Esto de aquí?
329
00:24:02,979 --> 00:24:04,437
Sé lo que es un autobús.
330
00:24:04,521 --> 00:24:07,271
Aquí es donde erraron.
Tú y Chica Monstruo.
331
00:24:07,354 --> 00:24:09,229
Absortos en sus propias peleas,
332
00:24:09,312 --> 00:24:12,104
dejaron que este autobús
de civiles se estrellara.
333
00:24:16,479 --> 00:24:19,187
-Había niños en él.
-¿Qué podíamos hacer?
334
00:24:19,271 --> 00:24:20,979
¡Hacer estallar las llantas!
335
00:24:21,062 --> 00:24:22,937
¡Convertir ese hormigón en ripio,
336
00:24:23,021 --> 00:24:25,729
para que Chica Monstruo
lo parara y salvara vidas!
337
00:24:25,812 --> 00:24:27,937
¡Eso es lo que debieron hacer!
338
00:24:30,646 --> 00:24:32,937
Duplica-Dora, al estar en esta situación,
339
00:24:33,021 --> 00:24:34,812
piensa en la contención.
340
00:24:34,896 --> 00:24:37,312
De haber clonado un perímetro,
341
00:24:37,396 --> 00:24:41,729
podrías haberlo retenido mientras
Rina Reductora se encargaba del arma.
342
00:24:42,104 --> 00:24:45,604
Serpentor. La llamó Serpentor.
343
00:24:45,687 --> 00:24:47,437
No, olvida esto.
344
00:24:47,521 --> 00:24:50,937
Hicimos nuestro mejor esfuerzo
y ganamos, así que ya está.
345
00:24:51,021 --> 00:24:52,896
Ni siquiera tienes poderes, viejo.
346
00:24:53,562 --> 00:24:55,312
Di eso una vez más, hijo.
347
00:24:55,396 --> 00:24:57,687
¿Qué? ¿Olvidaste tu audífono, abuelo?
348
00:24:57,771 --> 00:25:01,354
Bueno, basta. No se equivoca, Rex.
349
00:25:01,437 --> 00:25:02,479
Al carajo con esto.
350
00:25:04,312 --> 00:25:05,812
Buen informe, señores.
351
00:25:05,896 --> 00:25:09,271
Como siempre, seré la única persona
que en realidad sacrificó algo,
352
00:25:09,354 --> 00:25:12,312
ya que soy una semana más joven
de lo que era ayer.
353
00:25:12,396 --> 00:25:14,229
¿Puedes creer a estos vagos?
354
00:25:16,646 --> 00:25:17,687
A algunos.
355
00:25:20,979 --> 00:25:23,896
¿Por qué dijiste
que salvar vidas es indigno de él?
356
00:25:23,979 --> 00:25:26,729
Otros salvan vidas.
Él salva a millones.
357
00:25:26,812 --> 00:25:29,437
Necesita pensar en grande,
y no estás ayudando.
358
00:25:29,521 --> 00:25:30,771
¿No estoy ayudando?
359
00:25:30,854 --> 00:25:33,979
No entiendes nuestras decisiones.
No eres superhéroe.
360
00:25:34,062 --> 00:25:37,354
Cuando viniste aquí por primera vez,
no sabías nada.
361
00:25:37,437 --> 00:25:40,771
Sobre los seres humanos,
nuestra sociedad, o lo importante.
362
00:25:40,854 --> 00:25:41,771
¿Y?
363
00:25:41,854 --> 00:25:43,104
Yo te enseñé todo eso.
364
00:25:43,187 --> 00:25:45,437
Te enseñé cómo ser un héroe aquí.
365
00:25:45,521 --> 00:25:47,896
¿Y piensas
que no puedo hacerlo por Mark?
366
00:25:47,979 --> 00:25:50,271
Eso no es lo que quise decir. Yo...
367
00:25:50,896 --> 00:25:54,437
Creo que está poniendo su confianza
en alguien que no debería,
368
00:25:54,521 --> 00:25:56,187
en lugar de escucharme.
369
00:25:57,521 --> 00:25:59,271
De escucharnos.
370
00:25:59,354 --> 00:26:01,021
Aún cuando no estemos de acuerdo.
371
00:26:01,896 --> 00:26:05,854
Solo ha sido un héroe por unos meses.
Cree que lo sabe todo.
372
00:26:06,479 --> 00:26:09,937
No quiero que tome una decisión
de la que se arrepentirá.
373
00:26:10,021 --> 00:26:11,271
Tampoco yo.
374
00:26:13,812 --> 00:26:16,021
Todo esto está pasando muy rápido.
375
00:26:16,854 --> 00:26:19,146
No pensé que fuera tan difícil.
376
00:26:21,271 --> 00:26:22,729
Bueno, eso apestó.
377
00:26:22,812 --> 00:26:25,521
Esto del superhéroe
está destruyendo mi promedio.
378
00:26:25,604 --> 00:26:27,896
Como si necesitaras encontrar Mongolia.
379
00:26:27,979 --> 00:26:28,896
Lo sé, ¿verdad?
380
00:26:28,979 --> 00:26:30,937
No, tienes que saberlo.
381
00:26:31,021 --> 00:26:35,229
No bromeo. Es importante
que puedas encontrar sitios desde el aire.
382
00:26:35,312 --> 00:26:37,104
Sí. Claro.
383
00:26:38,229 --> 00:26:40,896
¿Estás bien, Eva? Pareces deprimida.
384
00:26:40,979 --> 00:26:44,437
¿Has leído sobre esos chicos
a los que echan de sus casas a los 16
385
00:26:44,521 --> 00:26:45,604
y desearías ser tú?
386
00:26:46,646 --> 00:26:48,854
No, en realidad no.
387
00:26:49,979 --> 00:26:53,687
-¿Quieres hablar de eso?
-Sí. No. No lo sé. Yo...
388
00:26:53,771 --> 00:26:57,062
-Ya no sé lo que estoy haciendo.
-¡Mark!
389
00:26:57,146 --> 00:26:58,479
¡Hola!
390
00:26:58,562 --> 00:27:01,396
Despacio, tigre. Sigues en mi lista negra.
391
00:27:01,479 --> 00:27:04,271
Vendrás esta noche, ¿verdad? Hola, Eva.
392
00:27:05,187 --> 00:27:06,479
Por supuesto que voy.
393
00:27:06,562 --> 00:27:08,937
No me dejes plantada en esto, ¿sí?
394
00:27:09,021 --> 00:27:11,312
No solo yo cuento contigo esta vez.
395
00:27:11,396 --> 00:27:14,937
Mark se ofreció a ayudarme
en el Centro Comunitario Beckwell.
396
00:27:15,021 --> 00:27:18,062
-Servimos cenas para los hambrientos.
-Qué bien.
397
00:27:18,146 --> 00:27:20,146
No te sorprendas. Me debe.
398
00:27:20,229 --> 00:27:22,062
Beckwell es como mi segundo hogar.
399
00:27:22,146 --> 00:27:24,729
Solía estar ahí
hasta que llegaba mi mamá.
400
00:27:24,812 --> 00:27:25,646
Cambió mi vida.
401
00:27:25,729 --> 00:27:28,396
Está en la Tercera, ¿verdad?
¿Edificio bajo?
402
00:27:28,479 --> 00:27:30,521
Sí. 7:00 p. m.
403
00:27:31,021 --> 00:27:34,646
Debo irme. Le dije a mi mamá
que ayudaría a enseñar una casa.
404
00:27:34,729 --> 00:27:36,979
Te veré allí. ¡Adiós, Eve!
405
00:27:37,062 --> 00:27:40,062
¿Quieres venir esta noche?
Nos vendría bien la ayuda.
406
00:27:40,146 --> 00:27:41,479
Ojalá pudiera, pero...
407
00:27:41,562 --> 00:27:43,479
¿Demasiado ocupada salvando al mundo?
408
00:27:44,937 --> 00:27:46,396
Ya no, en realidad.
409
00:27:46,479 --> 00:27:47,896
No hay excusa, entonces.
410
00:27:49,396 --> 00:27:51,771
Tú y Mark son muy amigos.
411
00:27:51,854 --> 00:27:53,479
¿Está actuando raro últimamente?
412
00:27:53,562 --> 00:27:54,646
¿A qué te refieres?
413
00:27:54,729 --> 00:27:56,437
Llega tarde, siempre.
414
00:27:56,521 --> 00:28:00,062
O no aparece, y luego miente
sobre la razón. Supongo que miente.
415
00:28:00,146 --> 00:28:02,104
No sé si puedo lidiar con eso.
416
00:28:02,187 --> 00:28:03,854
Los hombres son idiotas,
417
00:28:03,937 --> 00:28:05,896
pero Mark es uno de los buenos.
418
00:28:05,979 --> 00:28:08,812
Sí, su gestión del tiempo es horrible,
419
00:28:08,896 --> 00:28:11,979
pero le gustas mucho.
Eres de lo único que habla.
420
00:28:12,062 --> 00:28:13,229
¿En serio?
421
00:28:14,396 --> 00:28:16,729
Gracias por eso. ¿Nos vemos esta noche?
422
00:28:16,812 --> 00:28:17,896
Sí.
423
00:28:19,271 --> 00:28:23,979
El único lugar en donde encontraremos
a Máquina es en el piso 60.
424
00:28:24,062 --> 00:28:27,729
La habitación tiene ventanas,
pero son a prueba de bombas.
425
00:28:27,812 --> 00:28:31,104
Hay todo un equipo
de exmilitares patrullando el lugar.
426
00:28:31,187 --> 00:28:32,896
Armados con lo último.
427
00:28:32,979 --> 00:28:34,896
Por eso me necesitas.
428
00:28:35,896 --> 00:28:38,146
Soy duro, pero no soy estúpido.
429
00:28:38,229 --> 00:28:42,312
¿El teletransportador no puede sacar
a Máquina cuando nos acerquemos?
430
00:28:42,396 --> 00:28:44,479
-Me encargué de Isótopo.
-¿Cómo?
431
00:28:44,562 --> 00:28:47,062
Tiene una chica a la que ve algunas veces.
432
00:28:47,146 --> 00:28:49,729
Le pagué extra
para entretenerlo allí toda la noche.
433
00:28:49,812 --> 00:28:50,896
¿Qué?
434
00:28:52,146 --> 00:28:56,729
Entonces, irrumpimos en el lugar
y agarramos a Máquina, ¿luego qué?
435
00:28:56,812 --> 00:28:59,396
¿No tienes amigos
que puedan tenerlo encerrado?
436
00:28:59,479 --> 00:29:02,187
Podría llevarlo
a la Agencia de Defensa Global.
437
00:29:02,271 --> 00:29:05,396
¿Ves? Ya estás haciendo el bien, héroe.
438
00:29:07,396 --> 00:29:10,312
¿Era tu hija
la del Centro Comunitario Beckwell?
439
00:29:10,396 --> 00:29:11,229
¿Cómo se llama?
440
00:29:13,021 --> 00:29:14,229
Fiona.
441
00:29:14,312 --> 00:29:16,062
¿Van allí a menudo?
442
00:29:16,646 --> 00:29:18,146
Es su segundo hogar.
443
00:29:25,937 --> 00:29:29,562
Lo haré, pero démonos prisa.
Tengo planes para esta noche.
444
00:29:47,687 --> 00:29:50,562
Casi olvido lo bien que me veo.
445
00:30:23,229 --> 00:30:25,979
Bienvenido al mundo de los vivos, clon.
446
00:30:28,021 --> 00:30:31,396
No empieces. Yo soy el original.
447
00:30:31,479 --> 00:30:33,187
El proceso fue un éxito.
448
00:30:33,271 --> 00:30:35,229
Nunca entenderé por qué hacen eso.
449
00:30:44,979 --> 00:30:47,479
Detente. Por favor.
No vine a pelear.
450
00:30:48,312 --> 00:30:51,146
¡No la cámara de replicación, idiota!
451
00:30:51,229 --> 00:30:53,062
Como trataba de decir...
452
00:30:53,146 --> 00:30:56,896
necesito su experiencia
en la replicación del ADN.
453
00:30:57,896 --> 00:31:00,396
Haré que valga la pena.
454
00:31:10,396 --> 00:31:14,187
Hola. Si tienes un segundo, ¿podrías
recoger algunas cosas para la cena?
455
00:31:14,271 --> 00:31:17,854
Bueno, pensaba en unos tallarines
de ese restaurante de Roma.
456
00:31:17,937 --> 00:31:21,687
Y tal vez ese vino de Provenza, el rosado.
457
00:31:21,771 --> 00:31:24,854
Sí. Gracias, cariño. Te amo.
458
00:31:49,812 --> 00:31:51,062
¿Qué estoy haciendo?
459
00:32:25,146 --> 00:32:26,271
¿Qué...?
460
00:32:32,604 --> 00:32:33,521
Máquina.
461
00:32:34,146 --> 00:32:36,187
Levántate. Estás arrestado.
462
00:32:39,312 --> 00:32:43,062
¡Oye! Se acabó. No vas a poder con esto.
463
00:32:43,146 --> 00:32:45,146
Me llevo dos...
464
00:32:45,229 --> 00:32:46,604
Hola, Invencible, Titán.
465
00:32:46,687 --> 00:32:48,187
Jefe.
466
00:32:48,271 --> 00:32:49,104
Tienes razón.
467
00:32:49,187 --> 00:32:51,229
¡Tú eres muy fuerte! ¡Y duro!
468
00:32:51,312 --> 00:32:55,354
Y tú, vuelas
por todo el maldito lugar. Es increíble.
469
00:32:56,354 --> 00:32:58,854
¿Gracias? Sabes mucho sobre mí.
470
00:32:58,937 --> 00:33:01,604
Sabía que tú y esta enorme pila de basura
471
00:33:01,687 --> 00:33:03,437
arruinarían mis puertas.
472
00:33:03,521 --> 00:33:06,521
También de arce italiano, por cierto.
473
00:33:06,604 --> 00:33:09,271
-No puedes haber sabido de esto.
-¿Eso crees?
474
00:33:09,354 --> 00:33:13,271
Esto es lo que pasa
cuando tu cabeza es una maldita roca.
475
00:33:13,354 --> 00:33:15,771
-Dijiste que te habías ocupado de él.
-Lo sé.
476
00:33:15,854 --> 00:33:19,479
Esta pequeña actualización me muestra
todo tipo de posibilidades,
477
00:33:19,562 --> 00:33:23,312
por eso sé que no vale la pena
explicarles a ustedes dos idiotas
478
00:33:23,396 --> 00:33:25,604
qué son las probabilidades cuánticas.
479
00:33:25,687 --> 00:33:29,354
Pero no importa,
porque como dije, Invencible tiene razón.
480
00:33:29,437 --> 00:33:32,687
No puedo con esto. Excepto que...
481
00:33:32,771 --> 00:33:35,521
¡Tengo dinero!
482
00:33:42,854 --> 00:33:44,104
Qué mierda.
483
00:33:45,229 --> 00:33:47,687
No tienes idea, niño.
484
00:33:48,937 --> 00:33:49,937
¿Amber?
485
00:33:50,562 --> 00:33:52,896
¡Hola! ¡Eva! Pudiste venir.
486
00:33:53,812 --> 00:33:55,604
Vamos, te mostraré el lugar.
487
00:33:55,687 --> 00:34:01,229
Pollo, puré de papas,
ensalada, sopa en la estufa,
488
00:34:01,312 --> 00:34:03,146
pero necesitaremos otra olla.
489
00:34:03,229 --> 00:34:05,771
No es nada elegante, pero es saludable.
490
00:34:05,854 --> 00:34:08,812
Oye, mis padres cocinan
exclusivamente con microondas.
491
00:34:08,896 --> 00:34:11,229
Esto parece un sueño. ¿Mark ya llegó?
492
00:34:11,312 --> 00:34:16,271
Le doy quince minutos
antes de echarlo a la calle para siempre.
493
00:34:16,354 --> 00:34:18,521
Parece que eres buena cortando.
494
00:34:18,604 --> 00:34:19,729
¿Cómo lo supiste?
495
00:34:55,896 --> 00:35:00,646
Te voy a moler
y te usaré para pavimentar mi entrada.
496
00:35:11,729 --> 00:35:12,771
No.
497
00:35:16,354 --> 00:35:18,271
¡Dense por muertos!
498
00:35:28,521 --> 00:35:29,854
¿Quién sigue?
499
00:35:31,896 --> 00:35:33,687
Hola, muchacho.
500
00:35:39,562 --> 00:35:41,146
MARK GRAYSON
EVA TE GANÓ - ¿DÓNDE ESTÁS?
501
00:35:59,896 --> 00:36:03,229
¡Diez de diez! Ustedes valen cada...
502
00:36:03,312 --> 00:36:06,312
Espera. Espera,
estoy recibiendo algo. ¿Qué?
503
00:36:10,729 --> 00:36:12,437
Cecil recibió una llamada anónima.
504
00:36:14,229 --> 00:36:15,729
Nos encargaremos.
505
00:36:41,229 --> 00:36:44,104
¡Maten a estos imbéciles!
506
00:36:50,937 --> 00:36:53,437
Duplica-Dora, Chica Monstruo
está en problemas.
507
00:37:44,729 --> 00:37:48,687
Me prometieron que este mundo
ofrecía oponentes dignos.
508
00:37:55,354 --> 00:37:58,229
Pero son decepcionantes.
509
00:37:58,979 --> 00:38:02,812
Matarte es un acto de misericordia.
510
00:38:05,146 --> 00:38:06,812
¡Oye, imbécil!
511
00:38:31,229 --> 00:38:32,729
¡Invencible!
512
00:38:32,812 --> 00:38:34,146
¡Sansón Negro, retírate!
513
00:38:45,729 --> 00:38:47,062
¡No!
514
00:38:56,479 --> 00:38:59,062
Niña patética.
515
00:39:15,104 --> 00:39:16,271
¡No!
516
00:39:38,271 --> 00:39:39,812
Cometieron un error.
517
00:39:39,896 --> 00:39:41,854
-Ciertamente.
-Grande.
518
00:40:40,521 --> 00:40:41,937
Patético.
519
00:40:42,854 --> 00:40:44,437
Esta batalla no es digna de mí.
520
00:40:46,104 --> 00:40:48,937
No hay honor en matar insectos.
521
00:40:52,604 --> 00:40:55,687
No.
522
00:40:55,771 --> 00:40:58,521
Esta era una posibilidad inesperada.
523
00:40:58,604 --> 00:41:00,187
Isótopo, vámonos.
524
00:41:00,771 --> 00:41:01,687
¿Isótopo?
525
00:41:09,146 --> 00:41:10,187
Lo siento, chico.
526
00:41:10,271 --> 00:41:12,396
No quería que terminara así,
527
00:41:12,479 --> 00:41:14,979
pero tengo que encargarme de los míos.
528
00:41:15,062 --> 00:41:16,854
Espero que sobrevivas.
529
00:41:19,021 --> 00:41:22,437
Las verduras están tiernas esta noche,
Rose. Me aseguré.
530
00:41:22,521 --> 00:41:24,312
Gracias, Amber.
531
00:41:24,396 --> 00:41:28,021
¿Quieres venir a la cocina luego?
Tengo el libro del que hablamos.
532
00:41:28,104 --> 00:41:29,896
Sería fantástico, gracias.
533
00:41:29,979 --> 00:41:30,812
¿Qué?
534
00:41:30,896 --> 00:41:35,646
Apenas recuerdo mi clase de inglés,
y conoces a todos aquí por su nombre.
535
00:41:35,729 --> 00:41:38,146
Crea el mundo
en el que quieras vivir, ¿no?
536
00:41:38,771 --> 00:41:39,729
Exacto.
537
00:41:40,771 --> 00:41:43,937
Pensé que Mark vendría.
Realmente lo pensé.
538
00:41:45,021 --> 00:41:46,396
Pierde demasiada sangre.
539
00:41:46,479 --> 00:41:49,187
¡Presión en esa herida, rápido!
Revisa las pupilas.
540
00:41:51,062 --> 00:41:52,979
Entró en paro. Aléjense.
541
00:41:56,271 --> 00:41:59,104
Cielo santo. ¿Vamos a perderlo?
542
00:41:59,187 --> 00:42:00,937
-Es una posibilidad, señor.
-No.
543
00:42:01,021 --> 00:42:03,229
Lo necesitamos. Haz lo que sea necesario.
544
00:42:03,521 --> 00:42:06,521
Llévate una muestra
al laboratorio por si acaso.
545
00:42:07,271 --> 00:42:09,146
-Es terrible.
-¿Ahí hay algo?
546
00:42:19,687 --> 00:42:21,479
Pierde demasiada sangre.
547
00:42:21,562 --> 00:42:22,896
Tú puedes. Vamos.
548
00:42:22,979 --> 00:42:24,187
¿Papá?
549
00:42:24,687 --> 00:42:26,854
Sé que juntos podemos lograrlo.
550
00:42:27,312 --> 00:42:28,521
Lo estamos perdiendo.
551
00:42:33,646 --> 00:42:34,896
Tengo que atender.
552
00:42:44,312 --> 00:42:46,521
Amber, lo siento.
553
00:42:47,479 --> 00:42:48,604
Debo irme.
554
00:42:48,687 --> 00:42:51,312
¿Qué pasa? ¿Era Mark?
555
00:42:55,229 --> 00:42:57,146
Descuida. Estoy aquí.
556
00:42:58,104 --> 00:42:59,854
Yo te arreglaré.
557
00:43:06,646 --> 00:43:10,271
Sé que es difícil amar a alguien
cuando parecen no amarte,
558
00:43:10,354 --> 00:43:12,146
pero Mark te ama.
559
00:43:13,729 --> 00:43:15,521
Estaría aquí si pudiera.
560
00:43:37,937 --> 00:43:39,354
Tengo que reconocerlo, jefe.
561
00:43:39,437 --> 00:43:42,312
Lo que le hayas dicho
para ponerlo de tu lado...
562
00:43:42,396 --> 00:43:43,687
Le dije la verdad.
563
00:43:43,771 --> 00:43:46,812
Haré que esta ciudad sea mejor
para mucha gente.
564
00:43:47,729 --> 00:43:49,729
Pero algunas personas son primero.
565
00:43:49,812 --> 00:43:50,896
¡Papi!
566
00:43:55,979 --> 00:43:57,312
¿Es nuestra nueva casa?
567
00:44:43,562 --> 00:44:44,687
¿Algún avance?
568
00:44:46,229 --> 00:44:47,396
Cielos, ¿tan grave?
569
00:44:47,479 --> 00:44:50,854
Hemos intentado todo, medicina, virus,
570
00:44:50,937 --> 00:44:55,396
bacteria, priones,
incluso nanobots y radiactivos.
571
00:44:55,479 --> 00:44:58,812
A las células viltrumitas
les importa un carajo.
572
00:44:58,896 --> 00:45:00,396
Simplemente no mueren.
573
00:45:00,479 --> 00:45:01,604
Sigue intentándolo.
574
00:45:02,479 --> 00:45:05,021
Presiento que la sangre es la respuesta.
575
00:46:08,312 --> 00:46:10,312
Subtítulos: Yesica Aragón
576
00:46:10,396 --> 00:46:12,396
Supervisión creativa: Rebeca Rambal