1 00:00:05,062 --> 00:00:09,979 Les flashs lumineux de ce programme pourraient entraîner 2 00:00:10,062 --> 00:00:14,979 des crises d'épilepsie. Ce contenu s'adresse à un public averti. 3 00:00:15,104 --> 00:00:16,979 PRÉCÉDEMMENT 4 00:00:17,771 --> 00:00:21,271 On voulait éloigner Nolan pour enquêter sur les meurtres 5 00:00:21,354 --> 00:00:22,937 sans éveiller ses soupçons. 6 00:00:23,312 --> 00:00:25,104 En quoi envoyer Mark nous aide ? 7 00:00:25,187 --> 00:00:27,062 On verra de quoi il est capable. 8 00:00:27,646 --> 00:00:30,479 Et si ses intentions sont bonnes. 9 00:00:30,562 --> 00:00:31,979 Qui es-tu ? 10 00:00:32,062 --> 00:00:33,187 Où vas-tu ? 11 00:00:33,271 --> 00:00:34,812 C'est désertique. 12 00:00:34,896 --> 00:00:35,896 Tu ne sais pas ? 13 00:00:36,187 --> 00:00:37,312 Courez ! 14 00:00:37,396 --> 00:00:39,646 Ne m'oublie pas durant mon absence. 15 00:00:39,729 --> 00:00:40,854 Cecil ? 16 00:00:40,937 --> 00:00:42,479 Il en reste un peu. 17 00:00:42,562 --> 00:00:44,604 Ce sera votre piqûre de rappel. 18 00:00:44,687 --> 00:00:47,562 Quand vous serez dignes des héros qui vous ont précédés, 19 00:00:47,646 --> 00:00:48,896 ce sera nettoyé. 20 00:00:50,021 --> 00:00:51,937 Tu as tué sept personnes. 21 00:00:52,021 --> 00:00:53,562 Femme soupçonne déjà. 22 00:00:53,646 --> 00:00:54,646 SEUL UN DÉMON PEUT ÉLUCIDER LA VÉRITÉ 23 00:00:55,479 --> 00:00:58,896 Tu ne m'as pas écouté quand je t'ai dit de laisser tomber. 24 00:00:59,229 --> 00:01:00,437 Donc, rien à craindre. 25 00:01:00,937 --> 00:01:02,437 Tout va bien. 26 00:02:22,354 --> 00:02:23,354 Tue-le. 27 00:02:33,104 --> 00:02:33,937 À mon tour. 28 00:03:06,604 --> 00:03:07,687 Quoi ? 29 00:03:18,521 --> 00:03:20,521 - Partons d'ici ! - Allez ! 30 00:03:32,021 --> 00:03:36,312 Je ne serai pas aussi clément si je vois M. Liu sur notre territoire. 31 00:03:39,021 --> 00:03:40,396 Transmets bien ce message. 32 00:03:41,562 --> 00:03:43,604 Fais pas l'idiot, gamin. Je t'épargne. 33 00:03:47,396 --> 00:03:48,354 Dégage ! 34 00:03:50,896 --> 00:03:52,271 Merde. 35 00:03:56,437 --> 00:03:58,604 Cette fois-ci, je suis prêt ! 36 00:04:03,396 --> 00:04:04,271 Je me ren... 37 00:04:07,229 --> 00:04:08,062 Je me rends... 38 00:04:09,646 --> 00:04:11,479 Reviens en arrière. 39 00:04:12,229 --> 00:04:13,437 Je me rends... 40 00:04:14,104 --> 00:04:15,771 Ce nouveau a la classe ! 41 00:04:27,521 --> 00:04:29,312 Oui, j'ai 20 minutes de retard, 42 00:04:29,396 --> 00:04:31,354 mais tu ne peux pas m'en vouloir. 43 00:04:31,437 --> 00:04:32,937 Et pour quelle raison ? 44 00:04:33,021 --> 00:04:36,437 Je t'ai apporté un cheesecake japonais. 45 00:04:37,146 --> 00:04:40,104 Tu as traversé la ville pour acheter du cheesecake ? 46 00:04:40,187 --> 00:04:41,021 Oui. 47 00:04:41,104 --> 00:04:45,187 Pour t'excuser de ton retard à cause de cet achat ? 48 00:04:45,271 --> 00:04:46,396 Ça te paraît fou ? 49 00:04:46,479 --> 00:04:48,062 Ouais, assez. 50 00:04:49,146 --> 00:04:50,854 Je pourrais le ramener, 51 00:04:50,937 --> 00:04:53,812 mais je serais encore plus en retard. 52 00:05:08,354 --> 00:05:10,896 Qu'est-ce qu'on vous a fait ? 53 00:05:11,937 --> 00:05:14,729 Kevin, tais-toi. Laisse-le tranquille. 54 00:05:23,812 --> 00:05:26,729 Il y a un appart au Third et Parkland. 55 00:05:26,812 --> 00:05:28,896 Vous pourrez y loger quelques semaines. 56 00:05:37,562 --> 00:05:40,354 Ce n'est rien. J'essaie juste de protéger la ville. 57 00:05:41,437 --> 00:05:43,562 - Derrière toi ! - Quoi ? Eh merde ! 58 00:05:48,479 --> 00:05:50,562 Bonjour, n'ayez pas peur. Je gère. 59 00:05:50,646 --> 00:05:53,854 Mais prenez vos affaires. 60 00:05:53,937 --> 00:05:55,354 Désolé pour votre appart. 61 00:05:55,437 --> 00:05:59,229 - Quarante-cinq minutes de retard ! - Pardon, M. Sayer. 62 00:05:59,312 --> 00:06:00,437 J'ai déjà entendu ça. 63 00:06:00,521 --> 00:06:03,021 Douze fois ces trois derniers mois. 64 00:06:03,104 --> 00:06:05,229 Je vais le déduire de ton salaire. 65 00:06:07,104 --> 00:06:09,562 Vous savez quoi ? Ne vous embêtez pas. 66 00:06:10,479 --> 00:06:12,104 - Je démissionne. - Quoi ? 67 00:06:12,187 --> 00:06:15,021 M. Sayer, il y a encore un rat dans la mayonnaise. 68 00:06:15,104 --> 00:06:17,312 Et alors, Sam ? 69 00:06:19,562 --> 00:06:20,396 Grayson ? 70 00:06:21,604 --> 00:06:22,479 Grayson ? 71 00:06:24,396 --> 00:06:26,604 J'aurai l'argent demain, je le jure. 72 00:06:26,687 --> 00:06:29,812 - Dites-le à votre patron. - C'est trop tard, Gary. 73 00:06:29,896 --> 00:06:32,229 Prenez tout ! Prenez tout ce que j'ai ! 74 00:06:42,771 --> 00:06:47,104 Deux jours. Après ça, tu décoreras le trottoir. 75 00:06:48,896 --> 00:06:49,729 Oh, mon Dieu ! 76 00:06:49,812 --> 00:06:51,437 Où est la bombe à gravité ? 77 00:06:51,896 --> 00:06:53,229 Je ne dirai rien ! 78 00:06:57,479 --> 00:06:58,312 Et maintenant ? 79 00:06:58,396 --> 00:07:02,646 Mark, fais-lui peur. Fais-lui croire que tu vas le laisser tomber. 80 00:07:02,729 --> 00:07:03,979 J'ai entendu ! 81 00:07:04,062 --> 00:07:05,812 C'est assez vicieux. 82 00:07:05,896 --> 00:07:07,729 Attends, je vais te montrer. 83 00:07:09,271 --> 00:07:11,479 Tu vois ? Maintenant, il parlera. 84 00:07:11,562 --> 00:07:14,354 D'accord, mais tu vas l'attraper, non ? 85 00:07:14,437 --> 00:07:16,729 Oui. D'ici une seconde. 86 00:07:29,479 --> 00:07:30,354 Merde. 87 00:07:31,354 --> 00:07:34,062 Principal Winslow. Bonjour. 88 00:07:34,146 --> 00:07:35,271 M. Grayson. 89 00:07:36,271 --> 00:07:38,729 Si vous voulez aller à l'université, 90 00:07:38,812 --> 00:07:43,604 nous allons devoir aborder votre problème d'assiduité. 91 00:07:43,687 --> 00:07:44,812 BUREAU DU PRINCIPAL 92 00:07:44,896 --> 00:07:47,479 Et si je ne compte pas aller à la fac ? 93 00:08:01,854 --> 00:08:02,896 Plus un geste ! 94 00:08:02,979 --> 00:08:04,812 Vous risquez vos vies pour un SMIC ? 95 00:08:04,896 --> 00:08:07,562 Tirez en l'air, dites que vous avez essayé 96 00:08:07,646 --> 00:08:10,562 et vous repartirez heureux et en vie. 97 00:08:29,687 --> 00:08:32,812 Salut, je ne peux pas venir ce soir. J'ai un empêchement. 98 00:08:34,854 --> 00:08:36,312 Tu me poses un lapin ? 99 00:08:36,396 --> 00:08:38,979 Tu t'aventures sur un terrain glissant. 100 00:08:39,062 --> 00:08:43,354 Tu verras, le jeu en vaut la chandelle. 101 00:08:44,187 --> 00:08:46,896 N'oublie pas le dîner avec ma mère jeudi 102 00:08:46,979 --> 00:08:50,729 si tu tiens à ce qu'on a, Mark Grayson. 103 00:08:50,812 --> 00:08:54,396 Pas même si c'était la fin du monde. 104 00:08:56,687 --> 00:08:57,979 Sérieusement ? 105 00:09:13,354 --> 00:09:15,021 Pas même une égratignure ? 106 00:09:15,104 --> 00:09:18,229 Pas mal pour un type qui a des doigts de pierre. 107 00:09:31,687 --> 00:09:34,021 Génial. Ça marche bien. 108 00:09:34,687 --> 00:09:35,854 C'est fini. 109 00:09:36,229 --> 00:09:38,396 J'ai payé mes dettes. J'arrête. 110 00:09:39,687 --> 00:09:40,521 Non. 111 00:09:41,521 --> 00:09:42,354 Non ? 112 00:09:42,437 --> 00:09:46,396 Tu vois, Titan, ton problème, c'est que t'es trop utile. 113 00:09:46,479 --> 00:09:48,396 Tu obtiens des résultats. 114 00:09:48,479 --> 00:09:52,229 Tu encaisses des balles comme un champion, sans pleurnicher, 115 00:09:52,312 --> 00:09:54,646 contrairement à quelqu'un ici présent. 116 00:09:54,729 --> 00:09:56,521 C'est arrivé une fois. J'ai... 117 00:09:56,604 --> 00:09:58,229 Ferme-la ! 118 00:09:58,312 --> 00:10:01,521 Parfois, tu laisses vivre ceux qui méritent de mourir. 119 00:10:01,604 --> 00:10:03,937 Mais, mec, tu changes la donne. 120 00:10:04,021 --> 00:10:08,937 Si tu venais pas de me rembourser, on parlerait bonus. 121 00:10:09,021 --> 00:10:10,562 Je veux plus de ton argent. 122 00:10:10,646 --> 00:10:13,854 À d'autres ! Tu comptes devenir un citoyen honnête ? 123 00:10:13,937 --> 00:10:17,187 Et travailler à Burger Mart ? Non, c'est trop tard. 124 00:10:17,646 --> 00:10:20,562 Voilà ta vie, maintenant. C'est ce que tu fais. 125 00:10:20,646 --> 00:10:21,771 Non. 126 00:10:21,854 --> 00:10:26,437 Tu es un tas de rochers. Tu brises des crânes. 127 00:10:26,521 --> 00:10:29,771 C'est tout. Fais-toi une raison. 128 00:10:29,854 --> 00:10:32,521 Je sais que tu vas continuer à travailler pour moi. 129 00:10:32,604 --> 00:10:35,604 La question c'est, vas-tu me résister ? 130 00:10:36,562 --> 00:10:37,604 Tu fais quoi ? 131 00:10:39,146 --> 00:10:41,562 Tu penses y échapper avec une bagarre ? 132 00:10:41,646 --> 00:10:43,687 Je sais où vit ta famille, 133 00:10:43,771 --> 00:10:48,104 donc tu travailles pour moi jusqu'à ce que je te congédie ! 134 00:10:51,979 --> 00:10:54,146 Tu vois ? 135 00:10:54,229 --> 00:11:00,021 C'est exactement pour ça que je ne te laisserai jamais partir. 136 00:11:01,104 --> 00:11:05,521 Et puis, tu dois rembourser mon bureau. C'est de l'érable italien importé. 137 00:11:34,604 --> 00:11:36,604 Maintenant, renvoie-le dans l'espace. 138 00:11:48,687 --> 00:11:51,771 Ça fait quoi de sauver le monde ? Ou du moins, un pays ? 139 00:11:51,854 --> 00:11:53,812 Au fait, c'était une petite. 140 00:11:53,896 --> 00:11:55,062 Quoi ? 141 00:11:55,146 --> 00:11:58,312 Oui, comparée à l'astéroïde que j'avais détournée. 142 00:11:58,396 --> 00:11:59,562 La taille du Texas. 143 00:12:00,687 --> 00:12:02,229 Merde. Je dois filer, papa. 144 00:12:02,312 --> 00:12:06,312 Quoi que ce soit, ta formation est plus importante. 145 00:12:06,437 --> 00:12:08,146 Tu as des priorités. 146 00:12:08,229 --> 00:12:10,062 Oui, mais c'est Amber. 147 00:12:10,146 --> 00:12:11,979 Mark, on en a parlé. 148 00:12:12,229 --> 00:12:13,062 Papa... 149 00:12:14,437 --> 00:12:15,646 Juste cette fois. 150 00:12:16,437 --> 00:12:17,354 D'accord ! 151 00:12:23,979 --> 00:12:25,229 Pardon pour le retard. 152 00:12:27,771 --> 00:12:29,187 J'ai apporté le dessert. 153 00:12:32,312 --> 00:12:34,312 Je le mérite. 154 00:12:35,937 --> 00:12:38,354 Tu avais raison, ta mère est un cordon bleu. 155 00:12:38,437 --> 00:12:42,646 Tu aurais dû lui dire ça toi-même. Durant le dîner, il y a deux heures. 156 00:12:43,271 --> 00:12:45,854 - J'ai tenté... - Tu tiens vraiment à moi ? 157 00:12:46,604 --> 00:12:48,146 Oui. Bien sûr. 158 00:12:48,229 --> 00:12:50,021 On dirait pas. 159 00:12:50,104 --> 00:12:54,396 Soit tu es en retard, soit tu annules, soit tu me plantes. 160 00:12:54,479 --> 00:12:56,271 Et j'en ai marre de tes excuses. 161 00:12:56,354 --> 00:12:58,687 Mais après, tu m'apportes mes sushis préférés. 162 00:12:58,771 --> 00:13:00,729 Ou tu laisses un mot dans mon casier. 163 00:13:00,812 --> 00:13:02,979 Ou tu me surprends après les cours. 164 00:13:03,062 --> 00:13:04,812 Et tu embrasses plutôt bien. 165 00:13:04,896 --> 00:13:08,229 Mais si tu ne fais pas d'efforts, ça ne change rien. 166 00:13:08,312 --> 00:13:13,104 Et ce soir, c'était la fois de trop. C'était nos trois mois. 167 00:13:13,187 --> 00:13:14,937 La rencontre avec ma mère. 168 00:13:15,896 --> 00:13:20,021 J'ai des responsabilités familiales. 169 00:13:20,104 --> 00:13:22,521 J'aide mon père au travail. 170 00:13:22,604 --> 00:13:25,104 C'est dur de tout gérer. 171 00:13:25,187 --> 00:13:28,187 Je comprends. Alors prends une décision. 172 00:13:28,271 --> 00:13:29,104 Mais ça ? 173 00:13:29,187 --> 00:13:31,187 C'est fini. 174 00:13:31,271 --> 00:13:34,187 J'ai déjà vécu ça une fois et ça m'a suffi. 175 00:13:34,271 --> 00:13:35,812 - Attends. - Pourquoi ? 176 00:13:35,896 --> 00:13:38,479 Parce que je suis... 177 00:13:38,562 --> 00:13:39,646 Tu es quoi ? 178 00:13:40,354 --> 00:13:41,604 Je suis... 179 00:13:44,854 --> 00:13:46,729 Je vais m'améliorer. Promis. 180 00:13:47,604 --> 00:13:48,562 Prouve-le. 181 00:14:02,187 --> 00:14:03,146 Salut, papa. 182 00:14:03,229 --> 00:14:06,062 L' Éléphant cambriole un magasin au centre-ville. 183 00:14:06,146 --> 00:14:09,312 - Ce serait parfait pour toi. - Je ne suis pas d'humeur. 184 00:14:09,396 --> 00:14:10,562 Mark... 185 00:14:11,646 --> 00:14:13,062 D'accord, j'arrive. 186 00:14:13,146 --> 00:14:14,562 C'est bien. 187 00:14:50,854 --> 00:14:53,896 - Qui a demandé de la glace au caramel ? - Papa ! 188 00:14:57,229 --> 00:14:59,062 Maman, il a eu mon message ! 189 00:14:59,146 --> 00:15:00,354 Bien. 190 00:15:00,437 --> 00:15:02,104 On nous a pas encore coupé. 191 00:15:04,604 --> 00:15:06,854 Tu bosses toujours pour lui ? 192 00:15:06,937 --> 00:15:08,937 Nessa, c'est pas aussi simple que ça. 193 00:15:09,021 --> 00:15:10,021 Arrête. 194 00:15:22,521 --> 00:15:24,271 Je veux m'asseoir à côté de toi. 195 00:15:24,354 --> 00:15:25,771 Attends. Je vais t'aider. 196 00:15:32,062 --> 00:15:35,021 Papa, regarde, un super-héros ! 197 00:15:38,104 --> 00:15:39,437 C'est un gentil ? 198 00:15:39,521 --> 00:15:41,437 Oui, d'après ce qu'on dit. 199 00:15:41,521 --> 00:15:43,104 Et toi, t'es un gentil ? 200 00:15:45,021 --> 00:15:46,146 Je... 201 00:15:46,229 --> 00:15:47,604 Comment il s'appelle ? 202 00:15:48,062 --> 00:15:50,396 Lui ? Il s'appelle... 203 00:16:14,437 --> 00:16:18,562 Sept morts. Un vivant. Votre mari. 204 00:16:19,521 --> 00:16:20,896 - Debbie. - Bon sang ! 205 00:16:20,979 --> 00:16:22,937 C'est quoi, l'endroit à Bordeaux 206 00:16:23,021 --> 00:16:25,312 qui fait ces pâtisseries au chocolat ? 207 00:16:27,062 --> 00:16:28,229 Éclairs D'André ? 208 00:16:28,312 --> 00:16:30,312 C'est ça ! Merci, chérie. 209 00:16:40,437 --> 00:16:42,479 UTAH DISTANCE - MOT DE PASSE - FINANCEMENT 210 00:16:42,562 --> 00:16:45,729 SANG - COSTUME - ADN 211 00:16:46,437 --> 00:16:47,896 J'aimerais mon costume. 212 00:16:47,979 --> 00:16:49,896 Je m'en fiche s'il est déchiré. 213 00:16:49,979 --> 00:16:52,604 C'est classé, et je veux le récupérer. 214 00:16:52,687 --> 00:16:54,562 Allez le chercher. Tout de suite. 215 00:16:58,312 --> 00:17:01,271 J'ai pas à vous dire quand je romps avec quelqu'un. 216 00:17:01,354 --> 00:17:05,271 J'ai uniquement accepté que tu deviennes une super-héroïne 217 00:17:05,354 --> 00:17:07,646 parce que Rex prenait soin de toi. 218 00:17:07,729 --> 00:17:09,479 Je peux le faire moi-même. 219 00:17:09,562 --> 00:17:12,604 Ton père veut dire qu'on aimait beaucoup Rex 220 00:17:12,687 --> 00:17:16,479 et qu'on était heureux qu'il te protège. 221 00:17:16,562 --> 00:17:18,812 Mais vu que tu es seule, maintenant... 222 00:17:18,896 --> 00:17:20,562 Rex m'a trompée. 223 00:17:20,646 --> 00:17:24,146 La Teen Team, c'est fini. Tout est fini. Ça arrive. 224 00:17:24,229 --> 00:17:25,646 - Pardonne-lui. - Quoi ? 225 00:17:25,729 --> 00:17:27,646 Tous les mecs font des erreurs. 226 00:17:27,729 --> 00:17:29,187 Ne fais pas ta... 227 00:17:33,062 --> 00:17:35,271 Tu as 18 ans. 228 00:17:35,354 --> 00:17:38,396 Tu ne peux pas jouer au super-héros toute seule. 229 00:17:39,896 --> 00:17:41,604 Tu devrais tout arrêter. 230 00:17:41,687 --> 00:17:44,062 Premièrement, je peux tout faire seule. 231 00:17:44,146 --> 00:17:48,646 Littéralement. Je peux réorganiser les atomes sur un plan moléculaire. 232 00:17:48,729 --> 00:17:51,562 Ensuite, je ne suis pas sûre de vouloir continuer. 233 00:17:51,646 --> 00:17:53,896 Bien ! Il était temps. 234 00:17:53,979 --> 00:17:56,896 Ça inclut cette famille. 235 00:17:57,312 --> 00:17:58,229 Oh, non. 236 00:18:02,437 --> 00:18:04,604 - Samantha ! - La porte... 237 00:18:52,521 --> 00:18:54,271 T'as oublié quelques lettres. 238 00:18:54,354 --> 00:18:57,021 La peinture coûte cher et ton nom est long. 239 00:18:57,729 --> 00:19:01,604 Je t'ai empêché de cambrioler une banque il y a quelques mois. 240 00:19:01,687 --> 00:19:03,687 Je m'appelle Titan. 241 00:19:04,271 --> 00:19:08,021 Et tu veux te venger. Très bien, c'est parti. 242 00:19:08,104 --> 00:19:09,937 - Non. - T'as peur de perdre ? 243 00:19:10,021 --> 00:19:11,021 Tu parles. 244 00:19:11,104 --> 00:19:12,604 Je te crois pas. 245 00:19:14,354 --> 00:19:16,604 J'ai besoin de ton aide. 246 00:19:16,687 --> 00:19:18,812 Pourquoi je t'aiderais ? Tu es un criminel. 247 00:19:18,896 --> 00:19:20,812 Tu sais pas ce que tu dis. 248 00:19:21,812 --> 00:19:23,396 Je pense que si. 249 00:19:23,479 --> 00:19:24,396 Non. 250 00:19:24,479 --> 00:19:27,646 Je devais de l'argent à quelqu'un. Maintenant, il me tient. 251 00:19:27,729 --> 00:19:28,562 Et ? 252 00:19:28,646 --> 00:19:31,812 Tu es un héros. Tu aides les gens et combats les méchants. 253 00:19:31,896 --> 00:19:32,729 Oui. 254 00:19:32,812 --> 00:19:36,312 Alors aide-moi à éliminer mon patron. Il n'y a pas pire que lui. 255 00:19:36,396 --> 00:19:37,979 Qui est ton patron ? 256 00:19:38,062 --> 00:19:38,937 Machine Head. 257 00:19:39,021 --> 00:19:40,271 Tu viens de l'inventer. 258 00:19:40,937 --> 00:19:44,646 Bien sûr que tu ne le connais pas. Tu es un fils de riche. 259 00:19:44,729 --> 00:19:48,021 Quoi ? Non, je suis... Tu n'en sais rien. 260 00:19:48,104 --> 00:19:49,604 Allez. 261 00:19:49,687 --> 00:19:51,479 Machine Head dirige cette ville. 262 00:19:51,562 --> 00:19:54,062 Et tout ce qui est illégal et rapporte gros. 263 00:19:54,146 --> 00:19:56,521 Et quand quelqu'un le gêne, 264 00:19:56,604 --> 00:19:58,354 il envoie ses hommes de main. 265 00:19:58,437 --> 00:20:01,437 Je vois, mais moi, je fais des trucs de super-héros. 266 00:20:01,521 --> 00:20:05,354 Je sauve la planète. Ce genre de trucs. Fight Force pourrait t'aider. 267 00:20:05,437 --> 00:20:09,562 C'est ça, envole-toi, et oublie les gens ici-bas. 268 00:20:09,646 --> 00:20:12,479 Laisse-moi te montrer ce que tu ne vois pas de là-haut. 269 00:20:12,562 --> 00:20:13,771 Quoi, maintenant ? 270 00:20:13,854 --> 00:20:15,562 Tu as autre chose à faire ? 271 00:20:18,687 --> 00:20:20,312 N'importe quoi. 272 00:20:20,396 --> 00:20:22,562 C'est pas ce que je préfère non plus. 273 00:20:27,437 --> 00:20:29,979 Machine Head s'occupe du ramassage d'es ordures. 274 00:20:30,062 --> 00:20:33,187 Il s'en sert pour livrer de la drogue en ville. 275 00:20:39,104 --> 00:20:41,021 Machine Head possède ce bâtiment. 276 00:20:41,104 --> 00:20:43,854 Il soudoie les inspecteurs pour ne rien réparer 277 00:20:43,937 --> 00:20:46,104 puis les brûle pour toucher l'assurance. 278 00:20:46,187 --> 00:20:48,854 Même s'il y a des gens dedans. 279 00:20:55,354 --> 00:20:58,104 Lequel est Machine Head ? 280 00:20:58,187 --> 00:20:59,937 Je plaisante. 281 00:21:02,687 --> 00:21:04,062 Isotope, allons-y. 282 00:21:05,437 --> 00:21:07,062 C'était quoi, ça ? 283 00:21:07,896 --> 00:21:09,021 Son toutou. 284 00:21:15,354 --> 00:21:19,771 En m'aidant à éliminer Machine Head, tu sauveras des vies. 285 00:21:19,854 --> 00:21:23,854 Penses-y la prochaine fois que tu affronteras l'idiot d'Elephantman. 286 00:21:23,937 --> 00:21:26,479 Pourquoi lui as-tu emprunté de l'argent ? 287 00:21:27,771 --> 00:21:29,187 Ce n'était pas pour moi. 288 00:21:32,854 --> 00:21:34,479 Papa ! 289 00:21:42,312 --> 00:21:46,646 Je peux battre Machine Head. C'est juste un criminel avec une drôle de tête. 290 00:21:46,729 --> 00:21:52,354 Mais il a un bras droit, Isotope ou un truc du genre, 291 00:21:52,437 --> 00:21:55,062 qui pourrait facilement le téléporter. 292 00:21:55,146 --> 00:21:57,146 Maman, les patates, s'il te plaît. 293 00:21:57,979 --> 00:22:00,146 - Maman ? - Désolée. 294 00:22:02,729 --> 00:22:05,979 J'hésite. À votre avis, je devrais aider ce Titan ? 295 00:22:06,062 --> 00:22:08,396 Tu ferais une énorme erreur. 296 00:22:08,479 --> 00:22:09,812 Quoi ? Pourquoi ? 297 00:22:09,896 --> 00:22:11,312 Parce qu'il t'utilise. 298 00:22:11,396 --> 00:22:14,146 Je ne suis pas débile, je sais quand on me ment. 299 00:22:14,229 --> 00:22:16,687 Titan n'a jamais voulu être un criminel. 300 00:22:16,771 --> 00:22:19,187 Il a une famille. Sa fille semble malade. 301 00:22:19,271 --> 00:22:22,604 Même si c'était vrai, tu es un viltrumite, compris ? 302 00:22:22,687 --> 00:22:26,396 Tu as repoussé un astéroïde et une invasion extraterrestre. 303 00:22:26,479 --> 00:22:28,229 Cette histoire est insignifiante. 304 00:22:29,187 --> 00:22:30,187 Maman ? 305 00:22:32,146 --> 00:22:35,062 Parfois, les gens ne sont pas ce qu'ils semblent être. 306 00:22:35,146 --> 00:22:37,021 Exactement ! Écoute ta mère. 307 00:22:37,104 --> 00:22:40,604 Si tu l'aides, tu l'apprendras à tes dépens. 308 00:22:40,687 --> 00:22:44,229 Mais aider quelqu'un, ce n'est jamais insignifiant. 309 00:22:46,854 --> 00:22:49,396 - Je vais y réfléchir. - Très bien. 310 00:22:57,062 --> 00:22:58,062 Ouais, putain ! 311 00:22:58,146 --> 00:23:03,479 La Ligue des Lézards ne transformera plus personne en serpents ! 312 00:23:03,562 --> 00:23:05,229 Tu m'étonnes. 313 00:23:05,312 --> 00:23:06,687 Qui veut une bière ? 314 00:23:06,771 --> 00:23:09,646 L'alcool n'est pas toléré au sein du QG des Gardiens. 315 00:23:09,729 --> 00:23:12,646 Avant, ce n'était pas toléré. 316 00:23:13,187 --> 00:23:15,312 C'est le premier truc que j'ai arrangé. 317 00:23:15,396 --> 00:23:19,562 Mais j'ai dû jeter le scanner ou l'ordi qui était à cet endroit. 318 00:23:19,646 --> 00:23:23,354 Mince ! J'espère que ce n'était pas ta copine, Robot. 319 00:23:23,437 --> 00:23:24,521 Tope-là ! 320 00:23:32,479 --> 00:23:33,437 J'ai 25 ans. 321 00:23:36,604 --> 00:23:39,729 Y a rien de tel après avoir rampé dans une oreille. 322 00:23:40,771 --> 00:23:42,729 Mec ! Tu fous quoi ? 323 00:23:42,812 --> 00:23:46,187 En ce moment-même, des dizaines de civils sont à l'hôpital 324 00:23:46,271 --> 00:23:50,104 parce qu'on s'est battus comme six connards individuels. 325 00:23:50,187 --> 00:23:51,104 Montre le combat. 326 00:24:00,687 --> 00:24:02,896 Tu vois ça, Rex ? Juste ici ? 327 00:24:02,979 --> 00:24:04,437 Je sais ce qu'est un bus. 328 00:24:04,521 --> 00:24:07,271 C'est là que tu as merdé. Toi et Monster Girl. 329 00:24:07,354 --> 00:24:09,229 Vous étiez obnubilés par vos combats, 330 00:24:09,312 --> 00:24:12,104 vous n'avez rien fait pour empêcher l'accident de bus. 331 00:24:16,479 --> 00:24:19,187 - Il y avait des enfants. - J'aurais dû faire quoi ? 332 00:24:19,271 --> 00:24:20,979 Faire sauter les pneus du bus, 333 00:24:21,062 --> 00:24:22,937 transformer le béton en gravier 334 00:24:23,021 --> 00:24:25,729 pour que Monster Girl puisse sauver des vies ! 335 00:24:25,812 --> 00:24:27,937 Voilà ce que tu devais faire ! 336 00:24:30,646 --> 00:24:32,937 Dupli-Kate, la prochaine fois, 337 00:24:33,021 --> 00:24:34,812 pense au confinement. 338 00:24:34,896 --> 00:24:37,312 Tu aurais pu retenir le Roi Lézard 339 00:24:37,396 --> 00:24:41,729 pendant que Shrinking Rae s'occupait de son pistolet à serpent. 340 00:24:42,104 --> 00:24:45,604 Son Serpent-erateur. Il l'appelait son Serpent-erateur. 341 00:24:45,687 --> 00:24:47,437 Non, c'est faux. 342 00:24:47,521 --> 00:24:50,937 On a fait de notre mieux et on a gagné, alors merde. 343 00:24:51,021 --> 00:24:52,896 Tu n'as même pas de pouvoirs. 344 00:24:53,562 --> 00:24:55,312 Répète ça, gamin. 345 00:24:55,396 --> 00:24:57,687 T'as oublié ton appareil auditif, papi ? 346 00:24:57,771 --> 00:25:01,354 Arrêtez. Il n'a pas tort, Rex. 347 00:25:01,437 --> 00:25:02,479 C'est des conneries. 348 00:25:04,312 --> 00:25:05,812 Super compte-rendu. 349 00:25:05,896 --> 00:25:09,271 Comme d'habitude, je suis la seule à m'être sacrifiée 350 00:25:09,354 --> 00:25:12,312 puisque j'ai maintenant une semaine de moins qu'hier. 351 00:25:12,396 --> 00:25:14,229 Tu les crois, toi ? 352 00:25:16,646 --> 00:25:17,687 Certains, oui. 353 00:25:20,979 --> 00:25:23,896 Depuis quand sauver des vies est insignifiant ? 354 00:25:23,979 --> 00:25:26,729 Mark sauve des millions de vies, pas une poignée. 355 00:25:26,812 --> 00:25:29,437 Il doit voir les choses en grand, et tu n'aides pas. 356 00:25:29,521 --> 00:25:30,771 Moi, je n'aide pas ? 357 00:25:30,854 --> 00:25:33,979 Tu ne comprends pas nos choix. Tu n'es pas un super-héros. 358 00:25:34,062 --> 00:25:37,354 Quand tu es arrivé ici, tu ne savais rien. 359 00:25:37,437 --> 00:25:40,771 À propos des humains, de la société, de ce qui nous importe. 360 00:25:40,854 --> 00:25:41,771 Et ? 361 00:25:41,854 --> 00:25:43,104 Je t'ai tout appris. 362 00:25:43,187 --> 00:25:45,437 Je t'ai montré comment être un héros ici. 363 00:25:45,521 --> 00:25:47,896 Et tout à coup, je ne peux pas aider Mark ? 364 00:25:47,979 --> 00:25:50,271 Ce n'est pas ce que je voulais dire. 365 00:25:50,896 --> 00:25:54,437 Mark accorde sa confiance à quelqu'un qui ne le mérite pas. 366 00:25:54,521 --> 00:25:56,187 Il devrait m'écouter. 367 00:25:57,521 --> 00:25:59,271 Nous écouter. 368 00:25:59,354 --> 00:26:01,021 Même quand on n'est pas d'accord. 369 00:26:01,896 --> 00:26:05,854 C'est un héros depuis quelques mois. Il pense déjà tout savoir. 370 00:26:06,479 --> 00:26:09,937 Je ne veux pas qu'il fasse un choix qu'il regrettera. 371 00:26:10,021 --> 00:26:11,271 Moi non plus. 372 00:26:13,812 --> 00:26:16,021 Tout ça va si vite. 373 00:26:16,854 --> 00:26:19,146 Je n'imaginais pas ça si difficile. 374 00:26:21,271 --> 00:26:22,729 Eh bien, ça craint. 375 00:26:22,812 --> 00:26:25,521 Ma moyenne baisse depuis que je suis un héros. 376 00:26:25,604 --> 00:26:27,896 Quel intérêt de savoir où est la Mongolie ? 377 00:26:27,979 --> 00:26:28,896 C'est clair ! 378 00:26:28,979 --> 00:26:30,937 Non, tu dois le savoir. 379 00:26:31,021 --> 00:26:35,229 Je ne plaisante pas. Tu dois pouvoir trouver des endroits du ciel. 380 00:26:35,312 --> 00:26:37,104 Ah oui. C'est vrai. 381 00:26:38,229 --> 00:26:40,896 Ça va, Eve ? T'as l'air triste. 382 00:26:40,979 --> 00:26:44,437 T'as déjà voulu faire partie des ados de 16 ans qui se font 383 00:26:44,521 --> 00:26:45,604 mettre dehors ? 384 00:26:46,646 --> 00:26:48,854 Non, pas vraiment. 385 00:26:49,979 --> 00:26:53,687 - Tu veux en parler ? - Oui. Non. Je ne sais pas. Je... 386 00:26:53,771 --> 00:26:57,062 - Je ne sais plus ce que je fais. - Mark ! 387 00:26:57,146 --> 00:26:58,479 Salut ! 388 00:26:58,562 --> 00:27:01,396 T'emballes pas. Je t'en veux encore. 389 00:27:01,479 --> 00:27:04,271 Tu viens ce soir ? Salut, Eve. 390 00:27:05,187 --> 00:27:06,479 Oui, bien sûr. 391 00:27:06,562 --> 00:27:08,937 Ne me plante pas, compris ? 392 00:27:09,021 --> 00:27:11,312 Je ne suis pas la seule à compter sur toi. 393 00:27:11,396 --> 00:27:14,937 Mark vient m'aider au Centre communautaire de Beckwell. 394 00:27:15,021 --> 00:27:18,062 - On cuisine deux fois par semaine. - Impressionnant. 395 00:27:18,146 --> 00:27:20,146 Non. Il m'en doit bien une. 396 00:27:20,229 --> 00:27:22,062 Je connais bien Beckwell. 397 00:27:22,146 --> 00:27:24,729 J'y allais en attendant ma mère. 398 00:27:24,812 --> 00:27:25,646 Le bonheur. 399 00:27:25,729 --> 00:27:28,396 C'est le bâtiment en brique sur Third Street, non ? 400 00:27:28,479 --> 00:27:30,521 Oui, à 19 h. 401 00:27:31,021 --> 00:27:34,646 Je dois y aller. J'aide ma mère pour une journée portes ouvertes. 402 00:27:34,729 --> 00:27:36,979 On se voit là-bas. Salut, Eve ! 403 00:27:37,062 --> 00:27:40,062 Tu veux venir ce soir ? On pourrait avoir besoin d'aide. 404 00:27:40,146 --> 00:27:41,479 J'aimerais bien, mais... 405 00:27:41,562 --> 00:27:43,479 Trop occupée à sauver le monde ? 406 00:27:44,937 --> 00:27:46,396 Non, c'est fini tout ça. 407 00:27:46,479 --> 00:27:47,896 Alors t'as aucune excuse. 408 00:27:49,396 --> 00:27:51,771 Vous êtes assez proches, toi et Mark. 409 00:27:51,854 --> 00:27:53,479 Est-ce qu'il agit bizarrement ? 410 00:27:53,562 --> 00:27:54,646 Comment ça ? 411 00:27:54,729 --> 00:27:56,437 Il est toujours en retard. 412 00:27:56,521 --> 00:28:00,062 Ou il me plante et ment. Enfin, je crois qu'il ment. 413 00:28:00,146 --> 00:28:02,104 J'en peux plus. 414 00:28:02,187 --> 00:28:03,854 Les mecs sont des cons, 415 00:28:03,937 --> 00:28:05,896 mais Mark est quelqu'un de bien. 416 00:28:05,979 --> 00:28:08,812 Il galère à s'organiser, 417 00:28:08,896 --> 00:28:11,979 mais tu lui plais vraiment. Il parle constamment de toi. 418 00:28:12,062 --> 00:28:13,229 Vraiment ? 419 00:28:14,396 --> 00:28:16,729 Je te remercie. On se voit ce soir ? 420 00:28:16,812 --> 00:28:17,896 Oui. 421 00:28:19,271 --> 00:28:23,979 On est sûrs de trouver Machine Head au 60e étage. 422 00:28:24,062 --> 00:28:27,729 Son bureau est composé de grandes baies vitrées blindées. 423 00:28:27,812 --> 00:28:31,104 Une équipe d'enfoirés d'ex-militaires sécurise les lieux. 424 00:28:31,187 --> 00:28:32,896 Équipements de dernier cri. 425 00:28:32,979 --> 00:28:34,896 D'où mon utilité. 426 00:28:35,896 --> 00:28:38,146 Je suis coriace, mais pas idiot. 427 00:28:38,229 --> 00:28:42,312 Le mec téléporteur risque d'évacuer Machine Head, non ? 428 00:28:42,396 --> 00:28:44,479 - J'ai éloigné Isotope. - Comment ? 429 00:28:44,562 --> 00:28:47,062 Il voit une fille durant la semaine. 430 00:28:47,146 --> 00:28:49,729 Je l'ai payée pour qu'elle l'occupe toute la soirée. 431 00:28:49,812 --> 00:28:50,896 Quoi ? 432 00:28:52,146 --> 00:28:56,729 Donc on entre dans le penthouse, on choppe Machine Head. Ensuite ? 433 00:28:56,812 --> 00:28:59,396 T'as des amis qui pourraient l'emprisonner ? 434 00:28:59,479 --> 00:29:02,187 L'Agence mondiale de défense. 435 00:29:02,271 --> 00:29:05,396 Tu vois, tu te débrouilles déjà bien, héros. 436 00:29:07,396 --> 00:29:10,312 C'était ta fille au Centre communautaire Beckwell ? 437 00:29:10,396 --> 00:29:11,229 Son nom ? 438 00:29:13,021 --> 00:29:14,229 Fiona. 439 00:29:14,312 --> 00:29:16,062 Vous y allez souvent ? 440 00:29:16,646 --> 00:29:18,146 C'est sa deuxième maison. 441 00:29:25,937 --> 00:29:29,562 J'en suis, mais faisons vite. J'ai des plans ce soir. 442 00:29:47,687 --> 00:29:50,562 Bon sang, je suis canon. 443 00:30:23,229 --> 00:30:25,979 Bienvenue dans le monde des vivants, clone. 444 00:30:28,021 --> 00:30:31,396 Commence pas. Je suis l'original. 445 00:30:31,479 --> 00:30:33,187 Le processus a donc été un succès. 446 00:30:33,271 --> 00:30:35,229 Pourquoi faites-vous ça ? 447 00:30:44,979 --> 00:30:47,479 Arrêtez. Je ne suis pas là pour me battre. 448 00:30:48,312 --> 00:30:51,146 Pas la chambre de réplication, idiot ! 449 00:30:51,229 --> 00:30:53,062 J'ai besoin de votre expertise 450 00:30:53,146 --> 00:30:56,896 dans la croissance des tissus et la réplication de l'ADN. 451 00:30:57,896 --> 00:31:00,396 Je vous récompenserai comme il se doit. 452 00:31:10,396 --> 00:31:14,187 Salut, chéri. Si tu as le temps, tu pourrais nous chercher le dîner ? 453 00:31:14,271 --> 00:31:17,854 Je pensais à des tagliatelles de ce restaurant à Rome. 454 00:31:17,937 --> 00:31:21,687 Et peut-être le vin de Provence, le rosé. 455 00:31:21,771 --> 00:31:24,854 Oui. Merci, chéri. Je t'aime. 456 00:31:49,812 --> 00:31:51,062 Qu'est-ce qui me prend ? 457 00:32:25,146 --> 00:32:26,271 Qu'est-ce que... 458 00:32:32,604 --> 00:32:33,521 Machine Head. 459 00:32:34,146 --> 00:32:36,187 Lève-toi. On t'embarque avec nous. 460 00:32:39,312 --> 00:32:43,062 C'est fini. Tu ne fais pas le poids. 461 00:32:43,146 --> 00:32:45,146 Porter les deux... 462 00:32:45,229 --> 00:32:46,604 Invincible, Titan. 463 00:32:46,687 --> 00:32:48,187 Patron. 464 00:32:48,271 --> 00:32:49,104 Tu as raison. 465 00:32:49,187 --> 00:32:51,229 Tu es si fort. Un vrai dur à cuire. 466 00:32:51,312 --> 00:32:55,354 Et toi, tu voles absolument partout. C'est incroyable. 467 00:32:56,354 --> 00:32:58,854 Merci ? Tu en sais beaucoup sur moi. 468 00:32:58,937 --> 00:33:01,604 Et je savais quand toi et ce tas de merde géant 469 00:33:01,687 --> 00:33:03,437 alliez saccager mes portes. 470 00:33:03,521 --> 00:33:06,521 Là aussi, de l'érable italien. 471 00:33:06,604 --> 00:33:09,271 - Non, t'as rien vu venir. - Tu crois ça ? 472 00:33:09,354 --> 00:33:13,271 C'est ça quand t'as un caillou à la place de la tête. 473 00:33:13,354 --> 00:33:15,771 - Tu devais t'occuper de lui. - Je sais. 474 00:33:15,854 --> 00:33:19,479 Cette petite mise à jour me montre toutes sortes de possibilités, 475 00:33:19,562 --> 00:33:23,312 donc je sais qu'expliquer les probabilités quantiques 476 00:33:23,396 --> 00:33:25,604 à deux crétins comme vous est inutile. 477 00:33:25,687 --> 00:33:29,354 Mais ça n'a pas d'importance, car Invincible a raison. 478 00:33:29,437 --> 00:33:32,687 Je ne fais pas le poids. Mais... 479 00:33:32,771 --> 00:33:35,521 J'ai de l'argent ! 480 00:33:42,854 --> 00:33:44,104 Merde. 481 00:33:45,229 --> 00:33:47,687 Tu n'as pas idée, gamin. 482 00:33:48,937 --> 00:33:49,937 Amber ? 483 00:33:50,562 --> 00:33:52,896 Eve ! Tu as pu venir. 484 00:33:53,812 --> 00:33:55,604 Viens, je te fais visiter. 485 00:33:55,687 --> 00:34:01,229 Poulet, purée de pommes de terre, salade, soupe minestrone, 486 00:34:01,312 --> 00:34:03,146 mais on va devoir en refaire. 487 00:34:03,229 --> 00:34:05,771 C'est rien d'extraordinaire, mais c'est équilibré. 488 00:34:05,854 --> 00:34:08,812 Mes parents cuisinent au micro-ondes. 489 00:34:08,896 --> 00:34:11,229 Crois-moi, tu vends du rêve. Mark est là ? 490 00:34:11,312 --> 00:34:16,271 S'il n'est pas là dans 15 minutes, il passera sur le banc de touche. 491 00:34:16,354 --> 00:34:18,521 T'as l'air douée pour couper. 492 00:34:18,604 --> 00:34:19,729 Comment tu sais ? 493 00:34:55,896 --> 00:35:00,646 Je vais te broyer et t'utiliser pour paver mon allée. 494 00:35:11,729 --> 00:35:12,771 Non. 495 00:35:16,354 --> 00:35:18,271 Vous êtes tous morts ! 496 00:35:28,521 --> 00:35:29,854 À qui le tour ? 497 00:35:31,896 --> 00:35:33,687 Salut, gamin. 498 00:35:39,562 --> 00:35:41,146 EVE EST DÉJÀ LÀ - T'ES OÙ 499 00:35:59,896 --> 00:36:03,229 Dix sur dix ! Les gars, vous êtes... 500 00:36:03,312 --> 00:36:06,312 Une seconde. Je ressens quelque chose. Quoi ? 501 00:36:10,729 --> 00:36:12,437 Cecil a reçu un appel anonyme. 502 00:36:14,229 --> 00:36:15,729 On prend le relais. 503 00:36:41,229 --> 00:36:44,104 Tuez ces enfoirés ! 504 00:36:50,937 --> 00:36:53,437 Dupli-Kate, Monster Girl a des ennuis. 505 00:37:44,729 --> 00:37:48,687 On m'avait promis des adversaires de taille. 506 00:37:55,354 --> 00:37:58,229 Quelle déception ! 507 00:37:58,979 --> 00:38:02,812 Te tuer relève de la pitié. 508 00:38:05,146 --> 00:38:06,812 Par ici, connard ! 509 00:38:31,229 --> 00:38:32,729 Invincible ! 510 00:38:32,812 --> 00:38:34,146 Black Samson, replie-toi ! 511 00:38:45,729 --> 00:38:47,062 Non ! 512 00:38:56,479 --> 00:38:59,062 Gamine pathétique. 513 00:39:15,104 --> 00:39:16,271 Non ! 514 00:39:38,271 --> 00:39:39,812 Vous avez merdé. 515 00:39:39,896 --> 00:39:41,854 - En effet. - Oh, oui. 516 00:40:40,521 --> 00:40:41,937 Pathétique. 517 00:40:42,854 --> 00:40:44,437 C'était trop facile. 518 00:40:46,104 --> 00:40:48,937 Je n'ai aucun mérite à tuer des insectes. 519 00:40:52,604 --> 00:40:55,687 Non. 520 00:40:55,771 --> 00:40:58,521 Cette possibilité était inattendue. 521 00:40:58,604 --> 00:41:00,187 Isotope, allons-y. 522 00:41:00,771 --> 00:41:01,687 Isotope ? 523 00:41:09,146 --> 00:41:10,187 Désolé, gamin. 524 00:41:10,271 --> 00:41:12,396 Ça ne devait pas se finir ainsi, 525 00:41:12,479 --> 00:41:14,979 mais je dois m'occuper de ma famille. 526 00:41:15,062 --> 00:41:16,854 J'espère que tu survivras. 527 00:41:19,021 --> 00:41:22,437 Les légumes sont bien cuits ce soir, Rose. 528 00:41:22,521 --> 00:41:24,312 Merci, Amber. 529 00:41:24,396 --> 00:41:28,021 Kurt, j'ai le livre dont on a parlé. Tu me rejoins plus tard ? 530 00:41:28,104 --> 00:41:29,896 Ce serait génial, merci. 531 00:41:29,979 --> 00:41:30,812 Quoi ? 532 00:41:30,896 --> 00:41:35,646 Je me souviens à peine de mes cours, et tu connais leurs noms. 533 00:41:35,729 --> 00:41:38,146 C'est ça quand tu fais ce qui te plaît. 534 00:41:38,771 --> 00:41:39,729 C'est vrai. 535 00:41:40,771 --> 00:41:43,937 Je pensais vraiment que Mark viendrait ce soir. 536 00:41:45,021 --> 00:41:46,396 Il perd trop de sang. 537 00:41:46,479 --> 00:41:49,187 Appuyez sur cette plaie. Vérifiez ses pupilles. 538 00:41:51,062 --> 00:41:52,979 On la perd. Reculez. 539 00:41:56,271 --> 00:41:59,104 Bordel. Est-ce qu'il va mourir ? 540 00:41:59,187 --> 00:42:00,937 - C'est possible, monsieur. - Non. 541 00:42:01,021 --> 00:42:03,229 On a besoin de lui. Faites ce qu'il faut. 542 00:42:03,521 --> 00:42:06,521 Prenez un échantillon pour le labo. Au cas où. 543 00:42:07,271 --> 00:42:09,146 - C'est terrible. - Alors ? 544 00:42:19,687 --> 00:42:21,479 Il perd beaucoup trop de sang. 545 00:42:21,562 --> 00:42:22,896 Tu peux le faire. Allez. 546 00:42:22,979 --> 00:42:24,187 Papa ? 547 00:42:24,687 --> 00:42:26,854 Ensemble, on y arrivera. 548 00:42:27,312 --> 00:42:28,521 On le perd. 549 00:42:33,646 --> 00:42:34,896 Je dois répondre. 550 00:42:44,312 --> 00:42:46,521 Amber, je suis désolée. 551 00:42:47,479 --> 00:42:48,604 Je dois y aller. 552 00:42:48,687 --> 00:42:51,312 Qu'est-ce qu'il y a ? C'était Mark ? 553 00:42:55,229 --> 00:42:57,146 C'est bon. Je suis là. 554 00:42:58,104 --> 00:42:59,854 Je vais te soigner. 555 00:43:06,646 --> 00:43:10,271 C'est dur d'aimer quelqu'un quand ça n'a pas l'air réciproque, 556 00:43:10,354 --> 00:43:12,146 mais Mark t'aime. 557 00:43:13,729 --> 00:43:15,521 Il serait là s'il le pouvait. 558 00:43:37,937 --> 00:43:39,354 Bravo, patron. 559 00:43:39,437 --> 00:43:42,312 Peu importe ce que t'as dit au gamin... 560 00:43:42,396 --> 00:43:43,687 Je lui ai dit la vérité. 561 00:43:43,771 --> 00:43:46,812 Grâce à moi, cette ville est meilleure pour beaucoup de gens. 562 00:43:47,729 --> 00:43:49,729 Mais certains passent en premier. 563 00:43:49,812 --> 00:43:50,896 Papa ! 564 00:43:55,979 --> 00:43:57,312 On vit ici maintenant ? 565 00:44:43,562 --> 00:44:44,687 Des progrès ? 566 00:44:46,229 --> 00:44:47,396 Ça n'avance pas ? 567 00:44:47,479 --> 00:44:50,854 On a tout essayé : drogues, virus, 568 00:44:50,937 --> 00:44:55,396 bactéries, prions, même des nanobots et des radioactifs. 569 00:44:55,479 --> 00:44:58,812 Les cellules de viltrumite s'en foutent. 570 00:44:58,896 --> 00:45:00,396 Elles ne meurent pas. 571 00:45:00,479 --> 00:45:01,604 Poursuivez les tests. 572 00:45:02,479 --> 00:45:05,021 La réponse doit se trouver dans le sang. 573 00:46:08,312 --> 00:46:10,312 Sous-titres : Mathilde Mazé 574 00:46:10,396 --> 00:46:12,396 Direction artistique Anouch Danielian