1
00:00:05,062 --> 00:00:09,979
Les flashs lumineux de ce programme
pourraient entraîner
2
00:00:10,062 --> 00:00:14,979
des crises d'épilepsie.
Ce contenu s'adresse à un public averti.
3
00:00:15,104 --> 00:00:16,979
PRÉCÉDEMMENT
4
00:00:17,771 --> 00:00:21,271
On voulait éloigner Nolan
pour enquêter sur les meurtres
5
00:00:21,354 --> 00:00:22,937
sans éveiller ses soupçons.
6
00:00:23,312 --> 00:00:25,104
En quoi envoyer Mark nous aide ?
7
00:00:25,187 --> 00:00:27,062
On verra de quoi il est capable.
8
00:00:27,646 --> 00:00:30,479
Et si ses intentions sont bonnes.
9
00:00:30,562 --> 00:00:31,979
Qui es-tu ?
10
00:00:32,062 --> 00:00:33,187
Où vas-tu ?
11
00:00:33,271 --> 00:00:34,812
C'est désertique.
12
00:00:34,896 --> 00:00:35,896
Tu ne sais pas ?
13
00:00:36,187 --> 00:00:37,312
Courez !
14
00:00:37,396 --> 00:00:39,646
Ne m'oublie pas durant mon absence.
15
00:00:39,729 --> 00:00:40,854
Cecil ?
16
00:00:40,937 --> 00:00:42,479
Il en reste un peu.
17
00:00:42,562 --> 00:00:44,604
Ce sera votre piqûre de rappel.
18
00:00:44,687 --> 00:00:47,562
Quand vous serez dignes
des héros qui vous ont précédés,
19
00:00:47,646 --> 00:00:48,896
ce sera nettoyé.
20
00:00:50,021 --> 00:00:51,937
Tu as tué sept personnes.
21
00:00:52,021 --> 00:00:53,562
Femme soupçonne déjà.
22
00:00:53,646 --> 00:00:54,646
SEUL UN DÉMON
PEUT ÉLUCIDER LA VÉRITÉ
23
00:00:55,479 --> 00:00:58,896
Tu ne m'as pas écouté
quand je t'ai dit de laisser tomber.
24
00:00:59,229 --> 00:01:00,437
Donc, rien à craindre.
25
00:01:00,937 --> 00:01:02,437
Tout va bien.
26
00:02:22,354 --> 00:02:23,354
Tue-le.
27
00:02:33,104 --> 00:02:33,937
À mon tour.
28
00:03:06,604 --> 00:03:07,687
Quoi ?
29
00:03:18,521 --> 00:03:20,521
- Partons d'ici !
- Allez !
30
00:03:32,021 --> 00:03:36,312
Je ne serai pas aussi clément
si je vois M. Liu sur notre territoire.
31
00:03:39,021 --> 00:03:40,396
Transmets bien ce message.
32
00:03:41,562 --> 00:03:43,604
Fais pas l'idiot, gamin. Je t'épargne.
33
00:03:47,396 --> 00:03:48,354
Dégage !
34
00:03:50,896 --> 00:03:52,271
Merde.
35
00:03:56,437 --> 00:03:58,604
Cette fois-ci, je suis prêt !
36
00:04:03,396 --> 00:04:04,271
Je me ren...
37
00:04:07,229 --> 00:04:08,062
Je me rends...
38
00:04:09,646 --> 00:04:11,479
Reviens en arrière.
39
00:04:12,229 --> 00:04:13,437
Je me rends...
40
00:04:14,104 --> 00:04:15,771
Ce nouveau a la classe !
41
00:04:27,521 --> 00:04:29,312
Oui, j'ai 20 minutes de retard,
42
00:04:29,396 --> 00:04:31,354
mais tu ne peux pas m'en vouloir.
43
00:04:31,437 --> 00:04:32,937
Et pour quelle raison ?
44
00:04:33,021 --> 00:04:36,437
Je t'ai apporté un cheesecake japonais.
45
00:04:37,146 --> 00:04:40,104
Tu as traversé la ville
pour acheter du cheesecake ?
46
00:04:40,187 --> 00:04:41,021
Oui.
47
00:04:41,104 --> 00:04:45,187
Pour t'excuser de ton retard
à cause de cet achat ?
48
00:04:45,271 --> 00:04:46,396
Ça te paraît fou ?
49
00:04:46,479 --> 00:04:48,062
Ouais, assez.
50
00:04:49,146 --> 00:04:50,854
Je pourrais le ramener,
51
00:04:50,937 --> 00:04:53,812
mais je serais encore plus en retard.
52
00:05:08,354 --> 00:05:10,896
Qu'est-ce qu'on vous a fait ?
53
00:05:11,937 --> 00:05:14,729
Kevin, tais-toi. Laisse-le tranquille.
54
00:05:23,812 --> 00:05:26,729
Il y a un appart au Third et Parkland.
55
00:05:26,812 --> 00:05:28,896
Vous pourrez y loger quelques semaines.
56
00:05:37,562 --> 00:05:40,354
Ce n'est rien.
J'essaie juste de protéger la ville.
57
00:05:41,437 --> 00:05:43,562
- Derrière toi !
- Quoi ? Eh merde !
58
00:05:48,479 --> 00:05:50,562
Bonjour, n'ayez pas peur. Je gère.
59
00:05:50,646 --> 00:05:53,854
Mais prenez vos affaires.
60
00:05:53,937 --> 00:05:55,354
Désolé pour votre appart.
61
00:05:55,437 --> 00:05:59,229
- Quarante-cinq minutes de retard !
- Pardon, M. Sayer.
62
00:05:59,312 --> 00:06:00,437
J'ai déjà entendu ça.
63
00:06:00,521 --> 00:06:03,021
Douze fois ces trois derniers mois.
64
00:06:03,104 --> 00:06:05,229
Je vais le déduire de ton salaire.
65
00:06:07,104 --> 00:06:09,562
Vous savez quoi ? Ne vous embêtez pas.
66
00:06:10,479 --> 00:06:12,104
- Je démissionne.
- Quoi ?
67
00:06:12,187 --> 00:06:15,021
M. Sayer, il y a encore un rat
dans la mayonnaise.
68
00:06:15,104 --> 00:06:17,312
Et alors, Sam ?
69
00:06:19,562 --> 00:06:20,396
Grayson ?
70
00:06:21,604 --> 00:06:22,479
Grayson ?
71
00:06:24,396 --> 00:06:26,604
J'aurai l'argent demain, je le jure.
72
00:06:26,687 --> 00:06:29,812
- Dites-le à votre patron.
- C'est trop tard, Gary.
73
00:06:29,896 --> 00:06:32,229
Prenez tout ! Prenez tout ce que j'ai !
74
00:06:42,771 --> 00:06:47,104
Deux jours.
Après ça, tu décoreras le trottoir.
75
00:06:48,896 --> 00:06:49,729
Oh, mon Dieu !
76
00:06:49,812 --> 00:06:51,437
Où est la bombe à gravité ?
77
00:06:51,896 --> 00:06:53,229
Je ne dirai rien !
78
00:06:57,479 --> 00:06:58,312
Et maintenant ?
79
00:06:58,396 --> 00:07:02,646
Mark, fais-lui peur. Fais-lui croire
que tu vas le laisser tomber.
80
00:07:02,729 --> 00:07:03,979
J'ai entendu !
81
00:07:04,062 --> 00:07:05,812
C'est assez vicieux.
82
00:07:05,896 --> 00:07:07,729
Attends, je vais te montrer.
83
00:07:09,271 --> 00:07:11,479
Tu vois ? Maintenant, il parlera.
84
00:07:11,562 --> 00:07:14,354
D'accord, mais tu vas l'attraper, non ?
85
00:07:14,437 --> 00:07:16,729
Oui. D'ici une seconde.
86
00:07:29,479 --> 00:07:30,354
Merde.
87
00:07:31,354 --> 00:07:34,062
Principal Winslow. Bonjour.
88
00:07:34,146 --> 00:07:35,271
M. Grayson.
89
00:07:36,271 --> 00:07:38,729
Si vous voulez aller à l'université,
90
00:07:38,812 --> 00:07:43,604
nous allons devoir aborder
votre problème d'assiduité.
91
00:07:43,687 --> 00:07:44,812
BUREAU DU PRINCIPAL
92
00:07:44,896 --> 00:07:47,479
Et si je ne compte pas aller à la fac ?
93
00:08:01,854 --> 00:08:02,896
Plus un geste !
94
00:08:02,979 --> 00:08:04,812
Vous risquez vos vies pour un SMIC ?
95
00:08:04,896 --> 00:08:07,562
Tirez en l'air, dites que vous avez essayé
96
00:08:07,646 --> 00:08:10,562
et vous repartirez heureux et en vie.
97
00:08:29,687 --> 00:08:32,812
Salut, je ne peux pas venir ce soir.
J'ai un empêchement.
98
00:08:34,854 --> 00:08:36,312
Tu me poses un lapin ?
99
00:08:36,396 --> 00:08:38,979
Tu t'aventures sur un terrain glissant.
100
00:08:39,062 --> 00:08:43,354
Tu verras, le jeu en vaut la chandelle.
101
00:08:44,187 --> 00:08:46,896
N'oublie pas le dîner avec ma mère jeudi
102
00:08:46,979 --> 00:08:50,729
si tu tiens à ce qu'on a, Mark Grayson.
103
00:08:50,812 --> 00:08:54,396
Pas même si c'était la fin du monde.
104
00:08:56,687 --> 00:08:57,979
Sérieusement ?
105
00:09:13,354 --> 00:09:15,021
Pas même une égratignure ?
106
00:09:15,104 --> 00:09:18,229
Pas mal pour un type
qui a des doigts de pierre.
107
00:09:31,687 --> 00:09:34,021
Génial. Ça marche bien.
108
00:09:34,687 --> 00:09:35,854
C'est fini.
109
00:09:36,229 --> 00:09:38,396
J'ai payé mes dettes. J'arrête.
110
00:09:39,687 --> 00:09:40,521
Non.
111
00:09:41,521 --> 00:09:42,354
Non ?
112
00:09:42,437 --> 00:09:46,396
Tu vois, Titan, ton problème,
c'est que t'es trop utile.
113
00:09:46,479 --> 00:09:48,396
Tu obtiens des résultats.
114
00:09:48,479 --> 00:09:52,229
Tu encaisses des balles
comme un champion, sans pleurnicher,
115
00:09:52,312 --> 00:09:54,646
contrairement à quelqu'un ici présent.
116
00:09:54,729 --> 00:09:56,521
C'est arrivé une fois. J'ai...
117
00:09:56,604 --> 00:09:58,229
Ferme-la !
118
00:09:58,312 --> 00:10:01,521
Parfois, tu laisses vivre
ceux qui méritent de mourir.
119
00:10:01,604 --> 00:10:03,937
Mais, mec, tu changes la donne.
120
00:10:04,021 --> 00:10:08,937
Si tu venais pas de me rembourser,
on parlerait bonus.
121
00:10:09,021 --> 00:10:10,562
Je veux plus de ton argent.
122
00:10:10,646 --> 00:10:13,854
À d'autres !
Tu comptes devenir un citoyen honnête ?
123
00:10:13,937 --> 00:10:17,187
Et travailler à Burger Mart ?
Non, c'est trop tard.
124
00:10:17,646 --> 00:10:20,562
Voilà ta vie, maintenant.
C'est ce que tu fais.
125
00:10:20,646 --> 00:10:21,771
Non.
126
00:10:21,854 --> 00:10:26,437
Tu es un tas de rochers.
Tu brises des crânes.
127
00:10:26,521 --> 00:10:29,771
C'est tout. Fais-toi une raison.
128
00:10:29,854 --> 00:10:32,521
Je sais que tu vas
continuer à travailler pour moi.
129
00:10:32,604 --> 00:10:35,604
La question c'est, vas-tu me résister ?
130
00:10:36,562 --> 00:10:37,604
Tu fais quoi ?
131
00:10:39,146 --> 00:10:41,562
Tu penses y échapper avec une bagarre ?
132
00:10:41,646 --> 00:10:43,687
Je sais où vit ta famille,
133
00:10:43,771 --> 00:10:48,104
donc tu travailles pour moi
jusqu'à ce que je te congédie !
134
00:10:51,979 --> 00:10:54,146
Tu vois ?
135
00:10:54,229 --> 00:11:00,021
C'est exactement pour ça
que je ne te laisserai jamais partir.
136
00:11:01,104 --> 00:11:05,521
Et puis, tu dois rembourser mon bureau.
C'est de l'érable italien importé.
137
00:11:34,604 --> 00:11:36,604
Maintenant, renvoie-le dans l'espace.
138
00:11:48,687 --> 00:11:51,771
Ça fait quoi de sauver le monde ?
Ou du moins, un pays ?
139
00:11:51,854 --> 00:11:53,812
Au fait, c'était une petite.
140
00:11:53,896 --> 00:11:55,062
Quoi ?
141
00:11:55,146 --> 00:11:58,312
Oui, comparée à l'astéroïde
que j'avais détournée.
142
00:11:58,396 --> 00:11:59,562
La taille du Texas.
143
00:12:00,687 --> 00:12:02,229
Merde. Je dois filer, papa.
144
00:12:02,312 --> 00:12:06,312
Quoi que ce soit,
ta formation est plus importante.
145
00:12:06,437 --> 00:12:08,146
Tu as des priorités.
146
00:12:08,229 --> 00:12:10,062
Oui, mais c'est Amber.
147
00:12:10,146 --> 00:12:11,979
Mark, on en a parlé.
148
00:12:12,229 --> 00:12:13,062
Papa...
149
00:12:14,437 --> 00:12:15,646
Juste cette fois.
150
00:12:16,437 --> 00:12:17,354
D'accord !
151
00:12:23,979 --> 00:12:25,229
Pardon pour le retard.
152
00:12:27,771 --> 00:12:29,187
J'ai apporté le dessert.
153
00:12:32,312 --> 00:12:34,312
Je le mérite.
154
00:12:35,937 --> 00:12:38,354
Tu avais raison,
ta mère est un cordon bleu.
155
00:12:38,437 --> 00:12:42,646
Tu aurais dû lui dire ça toi-même.
Durant le dîner, il y a deux heures.
156
00:12:43,271 --> 00:12:45,854
- J'ai tenté...
- Tu tiens vraiment à moi ?
157
00:12:46,604 --> 00:12:48,146
Oui. Bien sûr.
158
00:12:48,229 --> 00:12:50,021
On dirait pas.
159
00:12:50,104 --> 00:12:54,396
Soit tu es en retard,
soit tu annules, soit tu me plantes.
160
00:12:54,479 --> 00:12:56,271
Et j'en ai marre de tes excuses.
161
00:12:56,354 --> 00:12:58,687
Mais après,
tu m'apportes mes sushis préférés.
162
00:12:58,771 --> 00:13:00,729
Ou tu laisses un mot dans mon casier.
163
00:13:00,812 --> 00:13:02,979
Ou tu me surprends après les cours.
164
00:13:03,062 --> 00:13:04,812
Et tu embrasses plutôt bien.
165
00:13:04,896 --> 00:13:08,229
Mais si tu ne fais pas d'efforts,
ça ne change rien.
166
00:13:08,312 --> 00:13:13,104
Et ce soir, c'était la fois de trop.
C'était nos trois mois.
167
00:13:13,187 --> 00:13:14,937
La rencontre avec ma mère.
168
00:13:15,896 --> 00:13:20,021
J'ai des responsabilités familiales.
169
00:13:20,104 --> 00:13:22,521
J'aide mon père au travail.
170
00:13:22,604 --> 00:13:25,104
C'est dur de tout gérer.
171
00:13:25,187 --> 00:13:28,187
Je comprends. Alors prends une décision.
172
00:13:28,271 --> 00:13:29,104
Mais ça ?
173
00:13:29,187 --> 00:13:31,187
C'est fini.
174
00:13:31,271 --> 00:13:34,187
J'ai déjà vécu ça une fois
et ça m'a suffi.
175
00:13:34,271 --> 00:13:35,812
- Attends.
- Pourquoi ?
176
00:13:35,896 --> 00:13:38,479
Parce que je suis...
177
00:13:38,562 --> 00:13:39,646
Tu es quoi ?
178
00:13:40,354 --> 00:13:41,604
Je suis...
179
00:13:44,854 --> 00:13:46,729
Je vais m'améliorer. Promis.
180
00:13:47,604 --> 00:13:48,562
Prouve-le.
181
00:14:02,187 --> 00:14:03,146
Salut, papa.
182
00:14:03,229 --> 00:14:06,062
L' Éléphant cambriole un magasin
au centre-ville.
183
00:14:06,146 --> 00:14:09,312
- Ce serait parfait pour toi.
- Je ne suis pas d'humeur.
184
00:14:09,396 --> 00:14:10,562
Mark...
185
00:14:11,646 --> 00:14:13,062
D'accord, j'arrive.
186
00:14:13,146 --> 00:14:14,562
C'est bien.
187
00:14:50,854 --> 00:14:53,896
- Qui a demandé de la glace au caramel ?
- Papa !
188
00:14:57,229 --> 00:14:59,062
Maman, il a eu mon message !
189
00:14:59,146 --> 00:15:00,354
Bien.
190
00:15:00,437 --> 00:15:02,104
On nous a pas encore coupé.
191
00:15:04,604 --> 00:15:06,854
Tu bosses toujours pour lui ?
192
00:15:06,937 --> 00:15:08,937
Nessa, c'est pas aussi simple que ça.
193
00:15:09,021 --> 00:15:10,021
Arrête.
194
00:15:22,521 --> 00:15:24,271
Je veux m'asseoir à côté de toi.
195
00:15:24,354 --> 00:15:25,771
Attends. Je vais t'aider.
196
00:15:32,062 --> 00:15:35,021
Papa, regarde, un super-héros !
197
00:15:38,104 --> 00:15:39,437
C'est un gentil ?
198
00:15:39,521 --> 00:15:41,437
Oui, d'après ce qu'on dit.
199
00:15:41,521 --> 00:15:43,104
Et toi, t'es un gentil ?
200
00:15:45,021 --> 00:15:46,146
Je...
201
00:15:46,229 --> 00:15:47,604
Comment il s'appelle ?
202
00:15:48,062 --> 00:15:50,396
Lui ? Il s'appelle...
203
00:16:14,437 --> 00:16:18,562
Sept morts. Un vivant. Votre mari.
204
00:16:19,521 --> 00:16:20,896
- Debbie.
- Bon sang !
205
00:16:20,979 --> 00:16:22,937
C'est quoi, l'endroit à Bordeaux
206
00:16:23,021 --> 00:16:25,312
qui fait ces pâtisseries au chocolat ?
207
00:16:27,062 --> 00:16:28,229
Éclairs D'André ?
208
00:16:28,312 --> 00:16:30,312
C'est ça ! Merci, chérie.
209
00:16:40,437 --> 00:16:42,479
UTAH DISTANCE - MOT DE PASSE - FINANCEMENT
210
00:16:42,562 --> 00:16:45,729
SANG - COSTUME - ADN
211
00:16:46,437 --> 00:16:47,896
J'aimerais mon costume.
212
00:16:47,979 --> 00:16:49,896
Je m'en fiche s'il est déchiré.
213
00:16:49,979 --> 00:16:52,604
C'est classé, et je veux le récupérer.
214
00:16:52,687 --> 00:16:54,562
Allez le chercher. Tout de suite.
215
00:16:58,312 --> 00:17:01,271
J'ai pas à vous dire
quand je romps avec quelqu'un.
216
00:17:01,354 --> 00:17:05,271
J'ai uniquement accepté
que tu deviennes une super-héroïne
217
00:17:05,354 --> 00:17:07,646
parce que Rex prenait soin de toi.
218
00:17:07,729 --> 00:17:09,479
Je peux le faire moi-même.
219
00:17:09,562 --> 00:17:12,604
Ton père veut dire
qu'on aimait beaucoup Rex
220
00:17:12,687 --> 00:17:16,479
et qu'on était heureux qu'il te protège.
221
00:17:16,562 --> 00:17:18,812
Mais vu que tu es seule, maintenant...
222
00:17:18,896 --> 00:17:20,562
Rex m'a trompée.
223
00:17:20,646 --> 00:17:24,146
La Teen Team, c'est fini.
Tout est fini. Ça arrive.
224
00:17:24,229 --> 00:17:25,646
- Pardonne-lui.
- Quoi ?
225
00:17:25,729 --> 00:17:27,646
Tous les mecs font des erreurs.
226
00:17:27,729 --> 00:17:29,187
Ne fais pas ta...
227
00:17:33,062 --> 00:17:35,271
Tu as 18 ans.
228
00:17:35,354 --> 00:17:38,396
Tu ne peux pas
jouer au super-héros toute seule.
229
00:17:39,896 --> 00:17:41,604
Tu devrais tout arrêter.
230
00:17:41,687 --> 00:17:44,062
Premièrement, je peux tout faire seule.
231
00:17:44,146 --> 00:17:48,646
Littéralement. Je peux réorganiser
les atomes sur un plan moléculaire.
232
00:17:48,729 --> 00:17:51,562
Ensuite, je ne suis pas sûre
de vouloir continuer.
233
00:17:51,646 --> 00:17:53,896
Bien ! Il était temps.
234
00:17:53,979 --> 00:17:56,896
Ça inclut cette famille.
235
00:17:57,312 --> 00:17:58,229
Oh, non.
236
00:18:02,437 --> 00:18:04,604
- Samantha !
- La porte...
237
00:18:52,521 --> 00:18:54,271
T'as oublié quelques lettres.
238
00:18:54,354 --> 00:18:57,021
La peinture coûte cher
et ton nom est long.
239
00:18:57,729 --> 00:19:01,604
Je t'ai empêché de cambrioler une banque
il y a quelques mois.
240
00:19:01,687 --> 00:19:03,687
Je m'appelle Titan.
241
00:19:04,271 --> 00:19:08,021
Et tu veux te venger.
Très bien, c'est parti.
242
00:19:08,104 --> 00:19:09,937
- Non.
- T'as peur de perdre ?
243
00:19:10,021 --> 00:19:11,021
Tu parles.
244
00:19:11,104 --> 00:19:12,604
Je te crois pas.
245
00:19:14,354 --> 00:19:16,604
J'ai besoin de ton aide.
246
00:19:16,687 --> 00:19:18,812
Pourquoi je t'aiderais ?
Tu es un criminel.
247
00:19:18,896 --> 00:19:20,812
Tu sais pas ce que tu dis.
248
00:19:21,812 --> 00:19:23,396
Je pense que si.
249
00:19:23,479 --> 00:19:24,396
Non.
250
00:19:24,479 --> 00:19:27,646
Je devais de l'argent à quelqu'un.
Maintenant, il me tient.
251
00:19:27,729 --> 00:19:28,562
Et ?
252
00:19:28,646 --> 00:19:31,812
Tu es un héros. Tu aides les gens
et combats les méchants.
253
00:19:31,896 --> 00:19:32,729
Oui.
254
00:19:32,812 --> 00:19:36,312
Alors aide-moi à éliminer mon patron.
Il n'y a pas pire que lui.
255
00:19:36,396 --> 00:19:37,979
Qui est ton patron ?
256
00:19:38,062 --> 00:19:38,937
Machine Head.
257
00:19:39,021 --> 00:19:40,271
Tu viens de l'inventer.
258
00:19:40,937 --> 00:19:44,646
Bien sûr que tu ne le connais pas.
Tu es un fils de riche.
259
00:19:44,729 --> 00:19:48,021
Quoi ? Non, je suis... Tu n'en sais rien.
260
00:19:48,104 --> 00:19:49,604
Allez.
261
00:19:49,687 --> 00:19:51,479
Machine Head dirige cette ville.
262
00:19:51,562 --> 00:19:54,062
Et tout ce qui est illégal
et rapporte gros.
263
00:19:54,146 --> 00:19:56,521
Et quand quelqu'un le gêne,
264
00:19:56,604 --> 00:19:58,354
il envoie ses hommes de main.
265
00:19:58,437 --> 00:20:01,437
Je vois, mais moi,
je fais des trucs de super-héros.
266
00:20:01,521 --> 00:20:05,354
Je sauve la planète. Ce genre de trucs.
Fight Force pourrait t'aider.
267
00:20:05,437 --> 00:20:09,562
C'est ça, envole-toi,
et oublie les gens ici-bas.
268
00:20:09,646 --> 00:20:12,479
Laisse-moi te montrer
ce que tu ne vois pas de là-haut.
269
00:20:12,562 --> 00:20:13,771
Quoi, maintenant ?
270
00:20:13,854 --> 00:20:15,562
Tu as autre chose à faire ?
271
00:20:18,687 --> 00:20:20,312
N'importe quoi.
272
00:20:20,396 --> 00:20:22,562
C'est pas ce que je préfère non plus.
273
00:20:27,437 --> 00:20:29,979
Machine Head s'occupe
du ramassage d'es ordures.
274
00:20:30,062 --> 00:20:33,187
Il s'en sert pour livrer
de la drogue en ville.
275
00:20:39,104 --> 00:20:41,021
Machine Head possède ce bâtiment.
276
00:20:41,104 --> 00:20:43,854
Il soudoie les inspecteurs
pour ne rien réparer
277
00:20:43,937 --> 00:20:46,104
puis les brûle pour toucher l'assurance.
278
00:20:46,187 --> 00:20:48,854
Même s'il y a des gens dedans.
279
00:20:55,354 --> 00:20:58,104
Lequel est Machine Head ?
280
00:20:58,187 --> 00:20:59,937
Je plaisante.
281
00:21:02,687 --> 00:21:04,062
Isotope, allons-y.
282
00:21:05,437 --> 00:21:07,062
C'était quoi, ça ?
283
00:21:07,896 --> 00:21:09,021
Son toutou.
284
00:21:15,354 --> 00:21:19,771
En m'aidant à éliminer Machine Head,
tu sauveras des vies.
285
00:21:19,854 --> 00:21:23,854
Penses-y la prochaine fois
que tu affronteras l'idiot d'Elephantman.
286
00:21:23,937 --> 00:21:26,479
Pourquoi lui as-tu emprunté de l'argent ?
287
00:21:27,771 --> 00:21:29,187
Ce n'était pas pour moi.
288
00:21:32,854 --> 00:21:34,479
Papa !
289
00:21:42,312 --> 00:21:46,646
Je peux battre Machine Head. C'est juste
un criminel avec une drôle de tête.
290
00:21:46,729 --> 00:21:52,354
Mais il a un bras droit,
Isotope ou un truc du genre,
291
00:21:52,437 --> 00:21:55,062
qui pourrait facilement le téléporter.
292
00:21:55,146 --> 00:21:57,146
Maman, les patates, s'il te plaît.
293
00:21:57,979 --> 00:22:00,146
- Maman ?
- Désolée.
294
00:22:02,729 --> 00:22:05,979
J'hésite. À votre avis,
je devrais aider ce Titan ?
295
00:22:06,062 --> 00:22:08,396
Tu ferais une énorme erreur.
296
00:22:08,479 --> 00:22:09,812
Quoi ? Pourquoi ?
297
00:22:09,896 --> 00:22:11,312
Parce qu'il t'utilise.
298
00:22:11,396 --> 00:22:14,146
Je ne suis pas débile,
je sais quand on me ment.
299
00:22:14,229 --> 00:22:16,687
Titan n'a jamais voulu être un criminel.
300
00:22:16,771 --> 00:22:19,187
Il a une famille. Sa fille semble malade.
301
00:22:19,271 --> 00:22:22,604
Même si c'était vrai,
tu es un viltrumite, compris ?
302
00:22:22,687 --> 00:22:26,396
Tu as repoussé un astéroïde
et une invasion extraterrestre.
303
00:22:26,479 --> 00:22:28,229
Cette histoire est insignifiante.
304
00:22:29,187 --> 00:22:30,187
Maman ?
305
00:22:32,146 --> 00:22:35,062
Parfois, les gens ne sont pas
ce qu'ils semblent être.
306
00:22:35,146 --> 00:22:37,021
Exactement ! Écoute ta mère.
307
00:22:37,104 --> 00:22:40,604
Si tu l'aides,
tu l'apprendras à tes dépens.
308
00:22:40,687 --> 00:22:44,229
Mais aider quelqu'un,
ce n'est jamais insignifiant.
309
00:22:46,854 --> 00:22:49,396
- Je vais y réfléchir.
- Très bien.
310
00:22:57,062 --> 00:22:58,062
Ouais, putain !
311
00:22:58,146 --> 00:23:03,479
La Ligue des Lézards ne transformera
plus personne en serpents !
312
00:23:03,562 --> 00:23:05,229
Tu m'étonnes.
313
00:23:05,312 --> 00:23:06,687
Qui veut une bière ?
314
00:23:06,771 --> 00:23:09,646
L'alcool n'est pas toléré
au sein du QG des Gardiens.
315
00:23:09,729 --> 00:23:12,646
Avant, ce n'était pas toléré.
316
00:23:13,187 --> 00:23:15,312
C'est le premier truc que j'ai arrangé.
317
00:23:15,396 --> 00:23:19,562
Mais j'ai dû jeter le scanner
ou l'ordi qui était à cet endroit.
318
00:23:19,646 --> 00:23:23,354
Mince ! J'espère
que ce n'était pas ta copine, Robot.
319
00:23:23,437 --> 00:23:24,521
Tope-là !
320
00:23:32,479 --> 00:23:33,437
J'ai 25 ans.
321
00:23:36,604 --> 00:23:39,729
Y a rien de tel après avoir rampé
dans une oreille.
322
00:23:40,771 --> 00:23:42,729
Mec ! Tu fous quoi ?
323
00:23:42,812 --> 00:23:46,187
En ce moment-même,
des dizaines de civils sont à l'hôpital
324
00:23:46,271 --> 00:23:50,104
parce qu'on s'est battus
comme six connards individuels.
325
00:23:50,187 --> 00:23:51,104
Montre le combat.
326
00:24:00,687 --> 00:24:02,896
Tu vois ça, Rex ? Juste ici ?
327
00:24:02,979 --> 00:24:04,437
Je sais ce qu'est un bus.
328
00:24:04,521 --> 00:24:07,271
C'est là que tu as merdé.
Toi et Monster Girl.
329
00:24:07,354 --> 00:24:09,229
Vous étiez obnubilés par vos combats,
330
00:24:09,312 --> 00:24:12,104
vous n'avez rien fait
pour empêcher l'accident de bus.
331
00:24:16,479 --> 00:24:19,187
- Il y avait des enfants.
- J'aurais dû faire quoi ?
332
00:24:19,271 --> 00:24:20,979
Faire sauter les pneus du bus,
333
00:24:21,062 --> 00:24:22,937
transformer le béton en gravier
334
00:24:23,021 --> 00:24:25,729
pour que Monster Girl
puisse sauver des vies !
335
00:24:25,812 --> 00:24:27,937
Voilà ce que tu devais faire !
336
00:24:30,646 --> 00:24:32,937
Dupli-Kate, la prochaine fois,
337
00:24:33,021 --> 00:24:34,812
pense au confinement.
338
00:24:34,896 --> 00:24:37,312
Tu aurais pu retenir le Roi Lézard
339
00:24:37,396 --> 00:24:41,729
pendant que Shrinking Rae
s'occupait de son pistolet à serpent.
340
00:24:42,104 --> 00:24:45,604
Son Serpent-erateur.
Il l'appelait son Serpent-erateur.
341
00:24:45,687 --> 00:24:47,437
Non, c'est faux.
342
00:24:47,521 --> 00:24:50,937
On a fait de notre mieux
et on a gagné, alors merde.
343
00:24:51,021 --> 00:24:52,896
Tu n'as même pas de pouvoirs.
344
00:24:53,562 --> 00:24:55,312
Répète ça, gamin.
345
00:24:55,396 --> 00:24:57,687
T'as oublié ton appareil auditif, papi ?
346
00:24:57,771 --> 00:25:01,354
Arrêtez. Il n'a pas tort, Rex.
347
00:25:01,437 --> 00:25:02,479
C'est des conneries.
348
00:25:04,312 --> 00:25:05,812
Super compte-rendu.
349
00:25:05,896 --> 00:25:09,271
Comme d'habitude,
je suis la seule à m'être sacrifiée
350
00:25:09,354 --> 00:25:12,312
puisque j'ai maintenant
une semaine de moins qu'hier.
351
00:25:12,396 --> 00:25:14,229
Tu les crois, toi ?
352
00:25:16,646 --> 00:25:17,687
Certains, oui.
353
00:25:20,979 --> 00:25:23,896
Depuis quand sauver des vies
est insignifiant ?
354
00:25:23,979 --> 00:25:26,729
Mark sauve des millions de vies,
pas une poignée.
355
00:25:26,812 --> 00:25:29,437
Il doit voir les choses en grand,
et tu n'aides pas.
356
00:25:29,521 --> 00:25:30,771
Moi, je n'aide pas ?
357
00:25:30,854 --> 00:25:33,979
Tu ne comprends pas nos choix.
Tu n'es pas un super-héros.
358
00:25:34,062 --> 00:25:37,354
Quand tu es arrivé ici, tu ne savais rien.
359
00:25:37,437 --> 00:25:40,771
À propos des humains, de la société,
de ce qui nous importe.
360
00:25:40,854 --> 00:25:41,771
Et ?
361
00:25:41,854 --> 00:25:43,104
Je t'ai tout appris.
362
00:25:43,187 --> 00:25:45,437
Je t'ai montré comment être un héros ici.
363
00:25:45,521 --> 00:25:47,896
Et tout à coup,
je ne peux pas aider Mark ?
364
00:25:47,979 --> 00:25:50,271
Ce n'est pas ce que je voulais dire.
365
00:25:50,896 --> 00:25:54,437
Mark accorde sa confiance
à quelqu'un qui ne le mérite pas.
366
00:25:54,521 --> 00:25:56,187
Il devrait m'écouter.
367
00:25:57,521 --> 00:25:59,271
Nous écouter.
368
00:25:59,354 --> 00:26:01,021
Même quand on n'est pas d'accord.
369
00:26:01,896 --> 00:26:05,854
C'est un héros depuis quelques mois.
Il pense déjà tout savoir.
370
00:26:06,479 --> 00:26:09,937
Je ne veux pas
qu'il fasse un choix qu'il regrettera.
371
00:26:10,021 --> 00:26:11,271
Moi non plus.
372
00:26:13,812 --> 00:26:16,021
Tout ça va si vite.
373
00:26:16,854 --> 00:26:19,146
Je n'imaginais pas ça si difficile.
374
00:26:21,271 --> 00:26:22,729
Eh bien, ça craint.
375
00:26:22,812 --> 00:26:25,521
Ma moyenne baisse
depuis que je suis un héros.
376
00:26:25,604 --> 00:26:27,896
Quel intérêt de savoir
où est la Mongolie ?
377
00:26:27,979 --> 00:26:28,896
C'est clair !
378
00:26:28,979 --> 00:26:30,937
Non, tu dois le savoir.
379
00:26:31,021 --> 00:26:35,229
Je ne plaisante pas. Tu dois
pouvoir trouver des endroits du ciel.
380
00:26:35,312 --> 00:26:37,104
Ah oui. C'est vrai.
381
00:26:38,229 --> 00:26:40,896
Ça va, Eve ? T'as l'air triste.
382
00:26:40,979 --> 00:26:44,437
T'as déjà voulu faire partie
des ados de 16 ans qui se font
383
00:26:44,521 --> 00:26:45,604
mettre dehors ?
384
00:26:46,646 --> 00:26:48,854
Non, pas vraiment.
385
00:26:49,979 --> 00:26:53,687
- Tu veux en parler ?
- Oui. Non. Je ne sais pas. Je...
386
00:26:53,771 --> 00:26:57,062
- Je ne sais plus ce que je fais.
- Mark !
387
00:26:57,146 --> 00:26:58,479
Salut !
388
00:26:58,562 --> 00:27:01,396
T'emballes pas. Je t'en veux encore.
389
00:27:01,479 --> 00:27:04,271
Tu viens ce soir ? Salut, Eve.
390
00:27:05,187 --> 00:27:06,479
Oui, bien sûr.
391
00:27:06,562 --> 00:27:08,937
Ne me plante pas, compris ?
392
00:27:09,021 --> 00:27:11,312
Je ne suis pas la seule à compter sur toi.
393
00:27:11,396 --> 00:27:14,937
Mark vient m'aider
au Centre communautaire de Beckwell.
394
00:27:15,021 --> 00:27:18,062
- On cuisine deux fois par semaine.
- Impressionnant.
395
00:27:18,146 --> 00:27:20,146
Non. Il m'en doit bien une.
396
00:27:20,229 --> 00:27:22,062
Je connais bien Beckwell.
397
00:27:22,146 --> 00:27:24,729
J'y allais en attendant ma mère.
398
00:27:24,812 --> 00:27:25,646
Le bonheur.
399
00:27:25,729 --> 00:27:28,396
C'est le bâtiment en brique
sur Third Street, non ?
400
00:27:28,479 --> 00:27:30,521
Oui, à 19 h.
401
00:27:31,021 --> 00:27:34,646
Je dois y aller. J'aide ma mère
pour une journée portes ouvertes.
402
00:27:34,729 --> 00:27:36,979
On se voit là-bas. Salut, Eve !
403
00:27:37,062 --> 00:27:40,062
Tu veux venir ce soir ?
On pourrait avoir besoin d'aide.
404
00:27:40,146 --> 00:27:41,479
J'aimerais bien, mais...
405
00:27:41,562 --> 00:27:43,479
Trop occupée à sauver le monde ?
406
00:27:44,937 --> 00:27:46,396
Non, c'est fini tout ça.
407
00:27:46,479 --> 00:27:47,896
Alors t'as aucune excuse.
408
00:27:49,396 --> 00:27:51,771
Vous êtes assez proches, toi et Mark.
409
00:27:51,854 --> 00:27:53,479
Est-ce qu'il agit bizarrement ?
410
00:27:53,562 --> 00:27:54,646
Comment ça ?
411
00:27:54,729 --> 00:27:56,437
Il est toujours en retard.
412
00:27:56,521 --> 00:28:00,062
Ou il me plante et ment.
Enfin, je crois qu'il ment.
413
00:28:00,146 --> 00:28:02,104
J'en peux plus.
414
00:28:02,187 --> 00:28:03,854
Les mecs sont des cons,
415
00:28:03,937 --> 00:28:05,896
mais Mark est quelqu'un de bien.
416
00:28:05,979 --> 00:28:08,812
Il galère à s'organiser,
417
00:28:08,896 --> 00:28:11,979
mais tu lui plais vraiment.
Il parle constamment de toi.
418
00:28:12,062 --> 00:28:13,229
Vraiment ?
419
00:28:14,396 --> 00:28:16,729
Je te remercie. On se voit ce soir ?
420
00:28:16,812 --> 00:28:17,896
Oui.
421
00:28:19,271 --> 00:28:23,979
On est sûrs de trouver Machine Head
au 60e étage.
422
00:28:24,062 --> 00:28:27,729
Son bureau est composé
de grandes baies vitrées blindées.
423
00:28:27,812 --> 00:28:31,104
Une équipe d'enfoirés d'ex-militaires
sécurise les lieux.
424
00:28:31,187 --> 00:28:32,896
Équipements de dernier cri.
425
00:28:32,979 --> 00:28:34,896
D'où mon utilité.
426
00:28:35,896 --> 00:28:38,146
Je suis coriace, mais pas idiot.
427
00:28:38,229 --> 00:28:42,312
Le mec téléporteur risque d'évacuer
Machine Head, non ?
428
00:28:42,396 --> 00:28:44,479
- J'ai éloigné Isotope.
- Comment ?
429
00:28:44,562 --> 00:28:47,062
Il voit une fille durant la semaine.
430
00:28:47,146 --> 00:28:49,729
Je l'ai payée
pour qu'elle l'occupe toute la soirée.
431
00:28:49,812 --> 00:28:50,896
Quoi ?
432
00:28:52,146 --> 00:28:56,729
Donc on entre dans le penthouse,
on choppe Machine Head. Ensuite ?
433
00:28:56,812 --> 00:28:59,396
T'as des amis
qui pourraient l'emprisonner ?
434
00:28:59,479 --> 00:29:02,187
L'Agence mondiale de défense.
435
00:29:02,271 --> 00:29:05,396
Tu vois,
tu te débrouilles déjà bien, héros.
436
00:29:07,396 --> 00:29:10,312
C'était ta fille
au Centre communautaire Beckwell ?
437
00:29:10,396 --> 00:29:11,229
Son nom ?
438
00:29:13,021 --> 00:29:14,229
Fiona.
439
00:29:14,312 --> 00:29:16,062
Vous y allez souvent ?
440
00:29:16,646 --> 00:29:18,146
C'est sa deuxième maison.
441
00:29:25,937 --> 00:29:29,562
J'en suis, mais faisons vite.
J'ai des plans ce soir.
442
00:29:47,687 --> 00:29:50,562
Bon sang, je suis canon.
443
00:30:23,229 --> 00:30:25,979
Bienvenue dans le monde
des vivants, clone.
444
00:30:28,021 --> 00:30:31,396
Commence pas. Je suis l'original.
445
00:30:31,479 --> 00:30:33,187
Le processus a donc été un succès.
446
00:30:33,271 --> 00:30:35,229
Pourquoi faites-vous ça ?
447
00:30:44,979 --> 00:30:47,479
Arrêtez. Je ne suis pas là pour me battre.
448
00:30:48,312 --> 00:30:51,146
Pas la chambre de réplication, idiot !
449
00:30:51,229 --> 00:30:53,062
J'ai besoin de votre expertise
450
00:30:53,146 --> 00:30:56,896
dans la croissance des tissus
et la réplication de l'ADN.
451
00:30:57,896 --> 00:31:00,396
Je vous récompenserai comme il se doit.
452
00:31:10,396 --> 00:31:14,187
Salut, chéri. Si tu as le temps,
tu pourrais nous chercher le dîner ?
453
00:31:14,271 --> 00:31:17,854
Je pensais à des tagliatelles
de ce restaurant à Rome.
454
00:31:17,937 --> 00:31:21,687
Et peut-être le vin de Provence, le rosé.
455
00:31:21,771 --> 00:31:24,854
Oui. Merci, chéri. Je t'aime.
456
00:31:49,812 --> 00:31:51,062
Qu'est-ce qui me prend ?
457
00:32:25,146 --> 00:32:26,271
Qu'est-ce que...
458
00:32:32,604 --> 00:32:33,521
Machine Head.
459
00:32:34,146 --> 00:32:36,187
Lève-toi. On t'embarque avec nous.
460
00:32:39,312 --> 00:32:43,062
C'est fini. Tu ne fais pas le poids.
461
00:32:43,146 --> 00:32:45,146
Porter les deux...
462
00:32:45,229 --> 00:32:46,604
Invincible, Titan.
463
00:32:46,687 --> 00:32:48,187
Patron.
464
00:32:48,271 --> 00:32:49,104
Tu as raison.
465
00:32:49,187 --> 00:32:51,229
Tu es si fort. Un vrai dur à cuire.
466
00:32:51,312 --> 00:32:55,354
Et toi, tu voles absolument partout.
C'est incroyable.
467
00:32:56,354 --> 00:32:58,854
Merci ? Tu en sais beaucoup sur moi.
468
00:32:58,937 --> 00:33:01,604
Et je savais quand toi
et ce tas de merde géant
469
00:33:01,687 --> 00:33:03,437
alliez saccager mes portes.
470
00:33:03,521 --> 00:33:06,521
Là aussi, de l'érable italien.
471
00:33:06,604 --> 00:33:09,271
- Non, t'as rien vu venir.
- Tu crois ça ?
472
00:33:09,354 --> 00:33:13,271
C'est ça quand t'as un caillou
à la place de la tête.
473
00:33:13,354 --> 00:33:15,771
- Tu devais t'occuper de lui.
- Je sais.
474
00:33:15,854 --> 00:33:19,479
Cette petite mise à jour
me montre toutes sortes de possibilités,
475
00:33:19,562 --> 00:33:23,312
donc je sais
qu'expliquer les probabilités quantiques
476
00:33:23,396 --> 00:33:25,604
à deux crétins comme vous est inutile.
477
00:33:25,687 --> 00:33:29,354
Mais ça n'a pas d'importance,
car Invincible a raison.
478
00:33:29,437 --> 00:33:32,687
Je ne fais pas le poids. Mais...
479
00:33:32,771 --> 00:33:35,521
J'ai de l'argent !
480
00:33:42,854 --> 00:33:44,104
Merde.
481
00:33:45,229 --> 00:33:47,687
Tu n'as pas idée, gamin.
482
00:33:48,937 --> 00:33:49,937
Amber ?
483
00:33:50,562 --> 00:33:52,896
Eve ! Tu as pu venir.
484
00:33:53,812 --> 00:33:55,604
Viens, je te fais visiter.
485
00:33:55,687 --> 00:34:01,229
Poulet, purée de pommes de terre,
salade, soupe minestrone,
486
00:34:01,312 --> 00:34:03,146
mais on va devoir en refaire.
487
00:34:03,229 --> 00:34:05,771
C'est rien d'extraordinaire,
mais c'est équilibré.
488
00:34:05,854 --> 00:34:08,812
Mes parents cuisinent au micro-ondes.
489
00:34:08,896 --> 00:34:11,229
Crois-moi, tu vends du rêve. Mark est là ?
490
00:34:11,312 --> 00:34:16,271
S'il n'est pas là dans 15 minutes,
il passera sur le banc de touche.
491
00:34:16,354 --> 00:34:18,521
T'as l'air douée pour couper.
492
00:34:18,604 --> 00:34:19,729
Comment tu sais ?
493
00:34:55,896 --> 00:35:00,646
Je vais te broyer
et t'utiliser pour paver mon allée.
494
00:35:11,729 --> 00:35:12,771
Non.
495
00:35:16,354 --> 00:35:18,271
Vous êtes tous morts !
496
00:35:28,521 --> 00:35:29,854
À qui le tour ?
497
00:35:31,896 --> 00:35:33,687
Salut, gamin.
498
00:35:39,562 --> 00:35:41,146
EVE EST DÉJÀ LÀ - T'ES OÙ
499
00:35:59,896 --> 00:36:03,229
Dix sur dix ! Les gars, vous êtes...
500
00:36:03,312 --> 00:36:06,312
Une seconde.
Je ressens quelque chose. Quoi ?
501
00:36:10,729 --> 00:36:12,437
Cecil a reçu un appel anonyme.
502
00:36:14,229 --> 00:36:15,729
On prend le relais.
503
00:36:41,229 --> 00:36:44,104
Tuez ces enfoirés !
504
00:36:50,937 --> 00:36:53,437
Dupli-Kate, Monster Girl a des ennuis.
505
00:37:44,729 --> 00:37:48,687
On m'avait promis
des adversaires de taille.
506
00:37:55,354 --> 00:37:58,229
Quelle déception !
507
00:37:58,979 --> 00:38:02,812
Te tuer relève de la pitié.
508
00:38:05,146 --> 00:38:06,812
Par ici, connard !
509
00:38:31,229 --> 00:38:32,729
Invincible !
510
00:38:32,812 --> 00:38:34,146
Black Samson, replie-toi !
511
00:38:45,729 --> 00:38:47,062
Non !
512
00:38:56,479 --> 00:38:59,062
Gamine pathétique.
513
00:39:15,104 --> 00:39:16,271
Non !
514
00:39:38,271 --> 00:39:39,812
Vous avez merdé.
515
00:39:39,896 --> 00:39:41,854
- En effet.
- Oh, oui.
516
00:40:40,521 --> 00:40:41,937
Pathétique.
517
00:40:42,854 --> 00:40:44,437
C'était trop facile.
518
00:40:46,104 --> 00:40:48,937
Je n'ai aucun mérite à tuer des insectes.
519
00:40:52,604 --> 00:40:55,687
Non.
520
00:40:55,771 --> 00:40:58,521
Cette possibilité était inattendue.
521
00:40:58,604 --> 00:41:00,187
Isotope, allons-y.
522
00:41:00,771 --> 00:41:01,687
Isotope ?
523
00:41:09,146 --> 00:41:10,187
Désolé, gamin.
524
00:41:10,271 --> 00:41:12,396
Ça ne devait pas se finir ainsi,
525
00:41:12,479 --> 00:41:14,979
mais je dois m'occuper de ma famille.
526
00:41:15,062 --> 00:41:16,854
J'espère que tu survivras.
527
00:41:19,021 --> 00:41:22,437
Les légumes sont bien cuits ce soir, Rose.
528
00:41:22,521 --> 00:41:24,312
Merci, Amber.
529
00:41:24,396 --> 00:41:28,021
Kurt, j'ai le livre dont on a parlé.
Tu me rejoins plus tard ?
530
00:41:28,104 --> 00:41:29,896
Ce serait génial, merci.
531
00:41:29,979 --> 00:41:30,812
Quoi ?
532
00:41:30,896 --> 00:41:35,646
Je me souviens à peine de mes cours,
et tu connais leurs noms.
533
00:41:35,729 --> 00:41:38,146
C'est ça quand tu fais ce qui te plaît.
534
00:41:38,771 --> 00:41:39,729
C'est vrai.
535
00:41:40,771 --> 00:41:43,937
Je pensais vraiment
que Mark viendrait ce soir.
536
00:41:45,021 --> 00:41:46,396
Il perd trop de sang.
537
00:41:46,479 --> 00:41:49,187
Appuyez sur cette plaie.
Vérifiez ses pupilles.
538
00:41:51,062 --> 00:41:52,979
On la perd. Reculez.
539
00:41:56,271 --> 00:41:59,104
Bordel. Est-ce qu'il va mourir ?
540
00:41:59,187 --> 00:42:00,937
- C'est possible, monsieur.
- Non.
541
00:42:01,021 --> 00:42:03,229
On a besoin de lui. Faites ce qu'il faut.
542
00:42:03,521 --> 00:42:06,521
Prenez un échantillon pour le labo.
Au cas où.
543
00:42:07,271 --> 00:42:09,146
- C'est terrible.
- Alors ?
544
00:42:19,687 --> 00:42:21,479
Il perd beaucoup trop de sang.
545
00:42:21,562 --> 00:42:22,896
Tu peux le faire. Allez.
546
00:42:22,979 --> 00:42:24,187
Papa ?
547
00:42:24,687 --> 00:42:26,854
Ensemble, on y arrivera.
548
00:42:27,312 --> 00:42:28,521
On le perd.
549
00:42:33,646 --> 00:42:34,896
Je dois répondre.
550
00:42:44,312 --> 00:42:46,521
Amber, je suis désolée.
551
00:42:47,479 --> 00:42:48,604
Je dois y aller.
552
00:42:48,687 --> 00:42:51,312
Qu'est-ce qu'il y a ? C'était Mark ?
553
00:42:55,229 --> 00:42:57,146
C'est bon. Je suis là.
554
00:42:58,104 --> 00:42:59,854
Je vais te soigner.
555
00:43:06,646 --> 00:43:10,271
C'est dur d'aimer quelqu'un
quand ça n'a pas l'air réciproque,
556
00:43:10,354 --> 00:43:12,146
mais Mark t'aime.
557
00:43:13,729 --> 00:43:15,521
Il serait là s'il le pouvait.
558
00:43:37,937 --> 00:43:39,354
Bravo, patron.
559
00:43:39,437 --> 00:43:42,312
Peu importe ce que t'as dit au gamin...
560
00:43:42,396 --> 00:43:43,687
Je lui ai dit la vérité.
561
00:43:43,771 --> 00:43:46,812
Grâce à moi, cette ville est meilleure
pour beaucoup de gens.
562
00:43:47,729 --> 00:43:49,729
Mais certains passent en premier.
563
00:43:49,812 --> 00:43:50,896
Papa !
564
00:43:55,979 --> 00:43:57,312
On vit ici maintenant ?
565
00:44:43,562 --> 00:44:44,687
Des progrès ?
566
00:44:46,229 --> 00:44:47,396
Ça n'avance pas ?
567
00:44:47,479 --> 00:44:50,854
On a tout essayé : drogues, virus,
568
00:44:50,937 --> 00:44:55,396
bactéries, prions,
même des nanobots et des radioactifs.
569
00:44:55,479 --> 00:44:58,812
Les cellules de viltrumite s'en foutent.
570
00:44:58,896 --> 00:45:00,396
Elles ne meurent pas.
571
00:45:00,479 --> 00:45:01,604
Poursuivez les tests.
572
00:45:02,479 --> 00:45:05,021
La réponse doit se trouver dans le sang.
573
00:46:08,312 --> 00:46:10,312
Sous-titres : Mathilde Mazé
574
00:46:10,396 --> 00:46:12,396
Direction artistique
Anouch Danielian