1
00:00:05,062 --> 00:00:09,979
Il programma contiene luci intermittenti
che possono causare convulsioni
2
00:00:10,062 --> 00:00:14,979
a chi soffre di epilessia fotosensibile.
Visione a discrezione dello spettatore.
3
00:00:15,104 --> 00:00:16,979
NEGLI EPISODI PRECEDENTI
4
00:00:17,771 --> 00:00:21,271
Doveva essere Nolan a lasciare il pianeta
perché potessimo indagare
5
00:00:21,354 --> 00:00:22,937
senza destare sospetti.
6
00:00:23,312 --> 00:00:25,104
Che senso ha mandare Mark?
7
00:00:25,187 --> 00:00:27,062
Capiremo se ha buone intenzioni.
8
00:00:27,646 --> 00:00:30,479
Ma sopratutto
capiremo se ha buone intenzioni.
9
00:00:30,562 --> 00:00:31,979
Tu chi diavolo sei?
10
00:00:32,062 --> 00:00:33,187
E dove vai?
11
00:00:33,271 --> 00:00:34,812
In una zona desertica.
12
00:00:34,896 --> 00:00:35,896
Non sai dove vai.
13
00:00:36,187 --> 00:00:37,312
Via!
14
00:00:37,396 --> 00:00:39,646
Non dimenticarmi mentre sarò via.
15
00:00:39,729 --> 00:00:40,854
Ehi, Cecil?
16
00:00:40,937 --> 00:00:42,479
È rimasta una macchia.
17
00:00:42,562 --> 00:00:44,604
L'abbiamo lasciata come monito.
18
00:00:44,687 --> 00:00:47,562
Dimostratevi degni di chi vi ha preceduto
19
00:00:47,646 --> 00:00:48,896
e verrà ripulita.
20
00:00:50,021 --> 00:00:51,937
Hai ucciso sette persone.
21
00:00:52,021 --> 00:00:53,562
Moglie già sospettosa.
22
00:00:53,646 --> 00:00:54,646
DARKBLOOD: UN DEMONE
FA EMERGERE LA VERITÀ
23
00:00:55,479 --> 00:00:58,896
Ti ho detto di lasciar perdere il caso
e non mi hai ascoltato.
24
00:00:59,229 --> 00:01:00,437
Stai tranquilla.
25
00:01:00,937 --> 00:01:02,437
È tutto a posto.
26
00:02:22,354 --> 00:02:23,354
Uccidiamolo.
27
00:02:33,104 --> 00:02:33,937
Ora tocca a me.
28
00:03:06,604 --> 00:03:07,687
Cazzo!
29
00:03:18,521 --> 00:03:20,521
-Andiamocene!
-Forza!
30
00:03:32,021 --> 00:03:36,312
Di' al sig. Liu che sarò meno gentile
se lo rivedo nella nostra zona.
31
00:03:39,021 --> 00:03:40,396
Il messaggio era per te.
32
00:03:41,562 --> 00:03:43,604
Niente idiozie. Ti sto facendo...
33
00:03:47,396 --> 00:03:48,354
Vattene!
34
00:03:50,896 --> 00:03:52,271
Cazzo.
35
00:03:56,437 --> 00:03:58,604
Stavolta sono pronto, Invincible!
36
00:04:03,396 --> 00:04:04,271
Mi arren...
37
00:04:07,229 --> 00:04:08,062
Mi arren...
38
00:04:09,646 --> 00:04:11,479
Torna indietro.
39
00:04:12,229 --> 00:04:13,437
Mi arren...
40
00:04:14,104 --> 00:04:15,771
Questo tizio spacca!
41
00:04:27,521 --> 00:04:29,312
Sì, sono in ritardo di 20 minuti,
42
00:04:29,396 --> 00:04:31,354
ma non puoi tenermi il muso.
43
00:04:31,437 --> 00:04:32,937
Per quale motivo?
44
00:04:33,021 --> 00:04:36,437
Perché ti ho portato
una cheesecake giapponese.
45
00:04:37,146 --> 00:04:40,104
Hai attraversato la città
per prendere la cheesecake?
46
00:04:40,187 --> 00:04:41,021
Sì.
47
00:04:41,104 --> 00:04:45,187
Per scusarti perché hai fatto tardi
per andare a prendere la cheesecake?
48
00:04:45,271 --> 00:04:46,396
Ti sembra assurdo?
49
00:04:46,479 --> 00:04:48,062
Direi di sì.
50
00:04:49,146 --> 00:04:50,854
Potrei riportarla indietro,
51
00:04:50,937 --> 00:04:53,812
ma farei ancora più tardi.
52
00:05:08,354 --> 00:05:10,896
Ehi! Ma cosa ti abbiamo fatto?
53
00:05:11,937 --> 00:05:14,729
Kevin, sta' zitto. Lascialo andare.
54
00:05:23,812 --> 00:05:26,729
C'è un posto tra la Terza e Parkland.
55
00:05:26,812 --> 00:05:28,896
Starete là per qualche settimana.
56
00:05:37,562 --> 00:05:40,354
Di nulla! Voglio che sia una città sicura.
57
00:05:41,437 --> 00:05:43,562
-Dietro di te!
-Cosa? Merda!
58
00:05:48,479 --> 00:05:50,562
Salve. Niente paura, ci penso io.
59
00:05:50,646 --> 00:05:53,854
Ma dovreste prendere le vostre cose.
60
00:05:53,937 --> 00:05:55,354
Mi spiace per la casa.
61
00:05:55,437 --> 00:05:59,229
-45 minuti di ritardo!
-Non accadrà più, sig. Sayer.
62
00:05:59,312 --> 00:06:00,437
Invece sì, Grayson.
63
00:06:00,521 --> 00:06:03,021
È la dodicesima volta in tre mesi.
64
00:06:03,104 --> 00:06:05,229
Scusa, ma devo ridurti la paga.
65
00:06:07,104 --> 00:06:09,562
Sa che le dico? Non si preoccupi.
66
00:06:10,479 --> 00:06:12,104
-Me ne vado.
-Cosa?
67
00:06:12,187 --> 00:06:15,021
Sig. Sayer,
c'è un altro topo nella maionese.
68
00:06:15,104 --> 00:06:17,312
Secondo te me ne frega qualcosa, Sam?
69
00:06:19,562 --> 00:06:20,396
Grayson?
70
00:06:21,604 --> 00:06:22,479
Grayson?
71
00:06:24,396 --> 00:06:26,604
Domani avrò i soldi, lo giuro.
72
00:06:26,687 --> 00:06:29,812
-Di' al tuo capo che mi serve tempo.
-Non ce n'è più, Gary.
73
00:06:29,896 --> 00:06:32,229
Prendi! È tutto quello che ho!
74
00:06:42,771 --> 00:06:47,104
Altri due giorni.
Altrimenti macchierai il marciapiede.
75
00:06:48,896 --> 00:06:49,729
Oddio!
76
00:06:49,812 --> 00:06:51,437
La bomba gravitazionale, dov'è?
77
00:06:51,896 --> 00:06:53,229
Non parlerò mai!
78
00:06:57,479 --> 00:06:58,312
E ora?
79
00:06:58,396 --> 00:07:02,646
Mark, devi spaventarlo.
Deve credere che lo farai cadere.
80
00:07:02,729 --> 00:07:03,979
Vi sento!
81
00:07:04,062 --> 00:07:05,812
Non so, mi sembra perfido.
82
00:07:05,896 --> 00:07:07,729
Da' qua, ti faccio vedere.
83
00:07:09,271 --> 00:07:11,479
Visto? Adesso vuoterà il sacco.
84
00:07:11,562 --> 00:07:14,354
Ok, però devi prenderlo, no?
85
00:07:14,437 --> 00:07:16,729
Sì, tra un secondo.
86
00:07:29,479 --> 00:07:30,354
Merda.
87
00:07:31,354 --> 00:07:34,062
Preside Winslow. Salve.
88
00:07:34,146 --> 00:07:35,271
Sig. Grayson.
89
00:07:36,271 --> 00:07:38,729
Se ha intenzione di iscriversi al college,
90
00:07:38,812 --> 00:07:43,604
è meglio fare due chiacchiere
sulle sue recenti assenze.
91
00:07:43,687 --> 00:07:44,812
UFFICIO DEL PRESIDE
92
00:07:44,896 --> 00:07:47,479
E se non intendessi iscrivermi al college?
93
00:08:01,854 --> 00:08:02,896
Fermo!
94
00:08:02,979 --> 00:08:04,812
Conviene morire per quattro soldi?
95
00:08:04,896 --> 00:08:07,562
O è meglio sparare in aria,
fingere di provarci
96
00:08:07,646 --> 00:08:10,562
e andarcene tutti quanti felici e vivi?
97
00:08:29,687 --> 00:08:32,812
EHI, STASERA NON CE LA FACCIO.
MI SONO BECCATO QUALCOSA.
98
00:08:34,854 --> 00:08:36,312
VUOI DARMI BUCA?
99
00:08:36,396 --> 00:08:38,979
STAI CAMMINANDO SU UN FILO, BELLEZZA.
100
00:08:39,062 --> 00:08:43,354
VARRÀ L'ATTESA VEDERMI AL MIO MEGLIO.
101
00:08:44,187 --> 00:08:46,896
NON MANCARE
ALLA CENA CON MIA MADRE GIOVEDÌ,
102
00:08:46,979 --> 00:08:50,729
SE TIENI A CIÒ CHE TI È PIÙ CARO,
MARK GRAYSON.
103
00:08:50,812 --> 00:08:54,396
NON MANCHEREI NEANCHE
PER TUTTO L'ORO DEL MONDO.
104
00:08:56,687 --> 00:08:57,979
Sul serio?
105
00:09:13,354 --> 00:09:15,021
Neanche un graffio?
106
00:09:15,104 --> 00:09:18,229
Non male per uno che ha la ghiaia
al posto delle dita.
107
00:09:29,271 --> 00:09:31,604
Oddio, sì. Sì.
108
00:09:31,687 --> 00:09:34,021
Sì, bellissimo. Funziona alla grande.
109
00:09:34,687 --> 00:09:35,854
È l'ultimo.
110
00:09:36,229 --> 00:09:38,396
Debito saldato. Ho chiuso.
111
00:09:39,687 --> 00:09:40,521
No.
112
00:09:41,521 --> 00:09:42,354
No?
113
00:09:42,437 --> 00:09:46,396
Vedi, Titan, il tuo problema
è che sei troppo utile.
114
00:09:46,479 --> 00:09:48,396
Tu lavori bene.
115
00:09:48,479 --> 00:09:52,229
I proiettili non ti scalfiscono
e non ti lamenti,
116
00:09:52,312 --> 00:09:54,646
a differenza di qualcun altro qua dentro.
117
00:09:54,729 --> 00:09:56,521
Solo una volta. Ho detto...
118
00:09:56,604 --> 00:09:58,229
Chiudi il becco!
119
00:09:58,312 --> 00:10:01,521
Sì, a volte risparmi delle persone
che dovrebbero morire.
120
00:10:01,604 --> 00:10:03,937
Ma, cavolo, ci sai fare eccome.
121
00:10:04,021 --> 00:10:08,937
Se non avessi saldato il debito,
parleremmo di bonus.
122
00:10:09,021 --> 00:10:10,562
Non mi servono altri soldi.
123
00:10:10,646 --> 00:10:13,854
Invece sì. Vuoi mantenerti rigando dritto?
124
00:10:13,937 --> 00:10:17,187
Friggendo patatine da Burger Mart?
Quel treno è passato.
125
00:10:17,646 --> 00:10:20,562
Ora la tua vita è questa
e questo è il tuo lavoro.
126
00:10:20,646 --> 00:10:21,771
No, per niente.
127
00:10:21,854 --> 00:10:26,437
Sei una roccia con le gambe.
Spacchi le teste.
128
00:10:26,521 --> 00:10:29,771
È così. Punto. È deciso.
129
00:10:29,854 --> 00:10:32,521
So già che continuerai a lavorare per me.
130
00:10:32,604 --> 00:10:35,604
La domanda è:
quanto vuoi che sia doloroso?
131
00:10:36,562 --> 00:10:37,604
Cosa fai?
132
00:10:39,146 --> 00:10:41,562
Credi di andartene con la forza?
133
00:10:41,646 --> 00:10:43,687
So dove vive la tua famiglia,
134
00:10:43,771 --> 00:10:48,104
quindi lavorerai per me
finché cazzo mi pare!
135
00:10:51,979 --> 00:10:54,146
Sì, lo vedi? Lo vedi?
136
00:10:54,229 --> 00:11:00,021
È per queste cose pazzesche
che non ti lascerò mai andare.
137
00:11:01,104 --> 00:11:05,521
Inoltre dovrai ripagare la scrivania.
Questo è vero acero italiano.
138
00:11:34,604 --> 00:11:36,604
Ora rispediscilo nello spazio.
139
00:11:48,687 --> 00:11:51,771
Che effetto fa salvare il mondo?
O almeno il paese?
140
00:11:51,854 --> 00:11:53,812
Comunque quello era piccolo.
141
00:11:53,896 --> 00:11:55,062
Era piccolo?
142
00:11:55,146 --> 00:11:58,312
Dovevi vedere l'asteroide
che ho deviato anni fa.
143
00:11:58,396 --> 00:11:59,562
Grande come il Texas.
144
00:12:00,687 --> 00:12:02,229
Merda. Devo scappare, papà.
145
00:12:02,312 --> 00:12:06,312
Ehi, l'addestramento
è più importante di qualsiasi cosa.
146
00:12:06,437 --> 00:12:08,146
Il quadro generale, giusto?
147
00:12:08,229 --> 00:12:10,062
Lo so, ma è Amber.
148
00:12:10,146 --> 00:12:11,979
Mark, ne abbiamo già parlato.
149
00:12:12,229 --> 00:12:13,062
Papà...
150
00:12:14,437 --> 00:12:15,646
Solo stavolta, ok?
151
00:12:16,437 --> 00:12:17,354
Sì!
152
00:12:23,979 --> 00:12:25,229
Sono un po' in ritardo.
153
00:12:27,771 --> 00:12:29,187
Ma ho portato il dessert.
154
00:12:32,312 --> 00:12:34,312
Ok, è giusto.
155
00:12:35,937 --> 00:12:38,354
Avevi ragione.
Tua madre è una gran cuoca.
156
00:12:38,437 --> 00:12:42,646
Potevi dirlo a lei durante la cena.
Due ore fa.
157
00:12:43,271 --> 00:12:45,854
-Volevo scriverti...
-Ci tieni a me, Mark?
158
00:12:46,604 --> 00:12:48,146
Sì, certo.
159
00:12:48,229 --> 00:12:50,021
Non sembra proprio.
160
00:12:50,104 --> 00:12:54,396
Arrivi tardi a metà degli appuntamenti,
oppure cancelli o non ti presenti.
161
00:12:54,479 --> 00:12:56,271
-E trovi delle scuse orrende.
-Ehi.
162
00:12:56,354 --> 00:12:58,687
Ma poi mi porti il sushi che adoro.
163
00:12:58,771 --> 00:13:00,729
O mi lasci un biglietto.
164
00:13:00,812 --> 00:13:02,979
O mi fai una sorpresa dopo la lezione.
165
00:13:03,062 --> 00:13:04,812
E baci piuttosto bene.
166
00:13:04,896 --> 00:13:08,229
Ma non servirà,
se non cambi atteggiamento.
167
00:13:08,312 --> 00:13:13,104
E stasera non è andata affatto bene.
Festeggiavamo i tre mesi.
168
00:13:13,187 --> 00:13:14,937
E dovevi conoscere mia madre.
169
00:13:15,896 --> 00:13:20,021
È che ho delle responsabilità in famiglia.
170
00:13:20,104 --> 00:13:22,521
Aiuto mio padre con il lavoro.
171
00:13:22,604 --> 00:13:25,104
È dura far tornare tutto.
172
00:13:25,187 --> 00:13:28,187
Certo, va bene.
Allora prendi una decisione.
173
00:13:28,271 --> 00:13:29,104
Ma noi?
174
00:13:29,187 --> 00:13:31,187
Così non mi sta bene.
175
00:13:31,271 --> 00:13:34,187
Ci sono già passata e mi è bastato.
176
00:13:34,271 --> 00:13:35,812
-Aspetta.
-Perché?
177
00:13:35,896 --> 00:13:38,479
Perché io...
178
00:13:38,562 --> 00:13:39,646
Tu cosa?
179
00:13:40,354 --> 00:13:41,604
Io...
180
00:13:44,854 --> 00:13:46,729
Mi comporterò meglio. Promesso.
181
00:13:47,604 --> 00:13:48,562
Dimostralo.
182
00:14:02,187 --> 00:14:03,146
-Ciao, papà.
-Mark!
183
00:14:03,229 --> 00:14:06,062
Elephant sta svaligiando
un negozio in centro.
184
00:14:06,146 --> 00:14:09,312
-Sarebbe un ottimo allenamento per te.
-Non sono dell'umore.
185
00:14:09,396 --> 00:14:10,562
Mark...
186
00:14:11,646 --> 00:14:13,062
Ok, arrivo.
187
00:14:13,146 --> 00:14:14,562
Così mi piaci.
188
00:14:50,854 --> 00:14:53,896
-Qualcuno voleva del gelato al caramello?
-Papà!
189
00:14:57,229 --> 00:14:59,062
Mamma, ha letto il messaggio!
190
00:14:59,146 --> 00:15:00,354
Bene.
191
00:15:00,437 --> 00:15:02,104
Quindi abbiamo ancora la linea.
192
00:15:04,604 --> 00:15:06,854
Non è ancora finita, vero?
193
00:15:06,937 --> 00:15:08,937
Nessa, non è così semplice.
194
00:15:09,021 --> 00:15:10,021
Lascia stare.
195
00:15:22,521 --> 00:15:24,271
Voglio stare lì con te.
196
00:15:24,354 --> 00:15:25,771
Aspetta, piccola. Ti aiuto.
197
00:15:32,062 --> 00:15:35,021
Papà, guarda, un supereroe!
198
00:15:38,104 --> 00:15:39,437
Quello è buono?
199
00:15:39,521 --> 00:15:41,437
Così dicono.
200
00:15:41,521 --> 00:15:43,104
E tu sei buono?
201
00:15:45,021 --> 00:15:46,146
Io...
202
00:15:46,229 --> 00:15:47,604
Come si chiama?
203
00:15:48,062 --> 00:15:50,396
Lui? Si fa chiamare...
204
00:16:14,437 --> 00:16:18,562
Sette morti, un superstite. Tuo marito.
205
00:16:19,521 --> 00:16:20,896
-Debbie.
-Santo cielo!
206
00:16:20,979 --> 00:16:22,937
Come si chiama quel posto a Bordeaux?
207
00:16:23,021 --> 00:16:25,312
Quello dei dolcetti al cioccolato.
208
00:16:27,062 --> 00:16:28,229
Éclairs D'André?
209
00:16:28,312 --> 00:16:30,312
Quello! Grazie, tesoro.
210
00:16:40,437 --> 00:16:42,479
UTAH DISTANZA - PASSWORD - FONDI
211
00:16:42,562 --> 00:16:45,729
SANGUE - COSTUME - DNA
212
00:16:46,437 --> 00:16:47,896
Rivoglio il mio costume.
213
00:16:47,979 --> 00:16:49,896
Non importa se è rovinato.
214
00:16:49,979 --> 00:16:52,604
È riservato e lo rivoglio.
215
00:16:52,687 --> 00:16:54,562
Vada a prenderlo. Subito.
216
00:16:58,312 --> 00:17:01,271
Non sono tenuta a dirvi
se lascio qualcuno.
217
00:17:01,354 --> 00:17:05,271
L'unico motivo per cui ti ho permesso
di diventare supereroe
218
00:17:05,354 --> 00:17:07,646
è perché Rex ti avrebbe protetta.
219
00:17:07,729 --> 00:17:09,479
Posso cavarmela da sola.
220
00:17:09,562 --> 00:17:12,604
Tuo padre intende dire
che Rex ci piaceva molto
221
00:17:12,687 --> 00:17:16,479
ed eravamo tranquilli
perché c'era lui a proteggerti.
222
00:17:16,562 --> 00:17:18,812
Ma ora che non fai neanche
parte del team...
223
00:17:18,896 --> 00:17:20,562
Rex mi ha tradita.
224
00:17:20,646 --> 00:17:24,146
E il Teen Team si è sciolto.
Fine di entrambe le cose. Succede.
225
00:17:24,229 --> 00:17:25,646
-Perdonalo.
-Cosa?
226
00:17:25,729 --> 00:17:27,646
Tutti i ragazzi sbagliano.
227
00:17:27,729 --> 00:17:29,187
Non fare la...
228
00:17:33,062 --> 00:17:35,271
Hai 18 anni.
229
00:17:35,354 --> 00:17:38,396
Non puoi fare da sola
questa roba del supereroe.
230
00:17:39,896 --> 00:17:41,604
Non dovresti farla affatto.
231
00:17:41,687 --> 00:17:44,062
Primo: posso fare ciò che voglio, da sola.
232
00:17:44,146 --> 00:17:48,646
Letteralmente. Posso ridisporre gli atomi
a livello molecolare come se niente fosse.
233
00:17:48,729 --> 00:17:51,562
Secondo: forse non voglio più
averci a che fare.
234
00:17:51,646 --> 00:17:53,896
Bene! Era ora.
235
00:17:53,979 --> 00:17:56,896
Intendo anche con questa stupida famiglia.
236
00:17:57,312 --> 00:17:58,229
Oh, no.
237
00:18:02,437 --> 00:18:04,604
-Samantha!
-Non uscire da quella...
238
00:18:52,521 --> 00:18:54,271
Mancano delle lettere.
239
00:18:54,354 --> 00:18:57,021
La vernice costa e hai un nome lungo.
240
00:18:57,729 --> 00:19:01,604
Sei quello a cui ho impedito
di rapinare una banca mesi fa.
241
00:19:01,687 --> 00:19:03,687
Mi chiamo Titan.
242
00:19:04,271 --> 00:19:08,021
Vorresti vendicarti. Ok, fatti sotto.
243
00:19:08,104 --> 00:19:09,937
-Niente violenza.
-Perché vincerei?
244
00:19:10,021 --> 00:19:11,021
Tutta fortuna.
245
00:19:11,104 --> 00:19:12,604
Come no.
246
00:19:14,354 --> 00:19:16,604
Il fatto è che mi serve il tuo aiuto.
247
00:19:16,687 --> 00:19:18,812
Perché dovrei aiutare un criminale?
248
00:19:18,896 --> 00:19:20,812
Non sai neanche che significa.
249
00:19:21,812 --> 00:19:23,396
Invece credo proprio di sì.
250
00:19:23,479 --> 00:19:24,396
No, non lo sai.
251
00:19:24,479 --> 00:19:27,646
Io non sono un criminale.
Avevo un debito e mi hanno incastrato.
252
00:19:27,729 --> 00:19:28,562
E allora?
253
00:19:28,646 --> 00:19:31,812
Non sei un eroe
che aiuta la gente e annienta i cattivi?
254
00:19:31,896 --> 00:19:32,729
Sì.
255
00:19:32,812 --> 00:19:36,312
Allora aiutami a uccidere il mio capo.
Nessuno è peggio di lui.
256
00:19:36,396 --> 00:19:37,979
Chi sarebbe il tuo capo?
257
00:19:38,062 --> 00:19:38,937
Machine Head.
258
00:19:39,021 --> 00:19:40,271
Non è il vero nome.
259
00:19:40,937 --> 00:19:44,646
Non lo conosci
perché sei un riccone di periferia.
260
00:19:44,729 --> 00:19:48,021
Cosa? No, io non... Che ne sai?
261
00:19:48,104 --> 00:19:49,604
Ma dai.
262
00:19:49,687 --> 00:19:51,479
Machine Head governa la città.
263
00:19:51,562 --> 00:19:54,062
Ciò che è illegale e fa fare soldi è suo.
264
00:19:54,146 --> 00:19:56,521
Se qualcuno che interferisce deve morire,
265
00:19:56,604 --> 00:19:58,354
io sono il suo braccio armato.
266
00:19:58,437 --> 00:20:01,437
Io sono un supereroe
più adatto al quadro generale.
267
00:20:01,521 --> 00:20:05,354
Salvare il pianeta e roba simile.
Prova a chiamare la Fight Force.
268
00:20:05,437 --> 00:20:09,562
Certo, vola via.
Scordati di tutti quelli quaggiù.
269
00:20:09,646 --> 00:20:12,479
Ti mostro cosa non vedi da lassù.
270
00:20:12,562 --> 00:20:13,771
Adesso?
271
00:20:13,854 --> 00:20:15,562
Devi andare da qualche parte?
272
00:20:18,687 --> 00:20:20,312
Roba da pazzi.
273
00:20:20,396 --> 00:20:22,562
Neanch'io mi diverto, amico.
274
00:20:27,437 --> 00:20:29,979
Machine Head ha l'appalto per i rifiuti.
275
00:20:30,062 --> 00:20:33,187
Che usa per distribuire droga
nei depositi della città.
276
00:20:39,104 --> 00:20:41,021
Tutto l'isolato è di Machine Head.
277
00:20:41,104 --> 00:20:43,854
Corrompe gli ispettori
e appicca incendi
278
00:20:43,937 --> 00:20:46,104
per riscuotere l'assicurazione.
279
00:20:46,187 --> 00:20:48,854
Se c'è qualcuno negli edifici,
peggio per loro.
280
00:20:55,354 --> 00:20:58,104
Qual è Machine Head?
281
00:20:58,187 --> 00:20:59,937
Scherzo. Era una battuta.
282
00:21:02,687 --> 00:21:04,062
Isotopo, andiamo.
283
00:21:05,437 --> 00:21:07,062
Quello chi diavolo era?
284
00:21:07,896 --> 00:21:09,021
È il suo schiavetto.
285
00:21:15,354 --> 00:21:19,771
Aiutandomi a far fuori Machine Head,
aiuteresti persone vere con una vita vera.
286
00:21:19,854 --> 00:21:23,854
Pensaci quando ti batterai
contro un uomo elefante qualsiasi.
287
00:21:23,937 --> 00:21:26,479
Perché hai chiesto soldi a Machine Head?
288
00:21:27,771 --> 00:21:29,187
Non erano per me.
289
00:21:32,854 --> 00:21:34,479
Papà!
290
00:21:42,312 --> 00:21:46,646
So che posso battere Machine Head.
È solo un criminale con la testa speciale.
291
00:21:46,729 --> 00:21:52,354
Ma ha un braccio destro,
un tale Isotopo o qualcosa del genere,
292
00:21:52,437 --> 00:21:55,062
che può teletrasportarlo via,
se non sto attento.
293
00:21:55,146 --> 00:21:57,146
Mamma, le patate, per favore.
294
00:21:57,979 --> 00:22:00,146
-Mamma?
-Scusa.
295
00:22:02,729 --> 00:22:05,979
Non so. Secondo te
dovrei aiutare questo Titan?
296
00:22:06,062 --> 00:22:08,396
Faresti un gravissimo errore.
297
00:22:08,479 --> 00:22:09,812
Cosa? Perché?
298
00:22:09,896 --> 00:22:11,312
Perché ti sta usando.
299
00:22:11,396 --> 00:22:14,146
Non sono un idiota.
Me ne accorgo se qualcuno mente.
300
00:22:14,229 --> 00:22:16,687
Titan non voleva diventare un criminale.
301
00:22:16,771 --> 00:22:19,187
Ha una famiglia.
Credo che la figlia sia malata.
302
00:22:19,271 --> 00:22:22,604
Anche se fosse vero,
tu sei un Viltrumita, ok?
303
00:22:22,687 --> 00:22:26,396
Hai sventato un'invasione aliena
e salvato il paese da un asteroide.
304
00:22:26,479 --> 00:22:28,229
Questo per te è umiliante.
305
00:22:29,187 --> 00:22:30,187
Mamma?
306
00:22:32,146 --> 00:22:35,062
So che a volte le persone
non sono quello che sembrano.
307
00:22:35,146 --> 00:22:37,021
Esatto! Ascolta tua madre.
308
00:22:37,104 --> 00:22:40,604
Aiuta quel tizio
e avrai una lezione molto dolorosa.
309
00:22:40,687 --> 00:22:44,229
Ma so anche che aiutare qualcuno
non è mai umiliante.
310
00:22:46,854 --> 00:22:49,396
-Ci dormirò su.
-Bene.
311
00:22:57,062 --> 00:22:58,062
Sì, cazzo!
312
00:22:58,146 --> 00:23:03,479
La Lega dei Rettili non tramuterà più
le persone in serpenti nella mia città!
313
00:23:03,562 --> 00:23:05,229
Ci puoi scommettere, bellezza.
314
00:23:05,312 --> 00:23:06,687
Chi vuole una birra?
315
00:23:06,771 --> 00:23:09,646
Non ci sono alcolici
nella sede dei Guardiani.
316
00:23:09,729 --> 00:23:12,646
Non c'erano alcolici
nella sede dei Guardiani.
317
00:23:13,187 --> 00:23:15,312
Ho subito sistemato questo postaccio.
318
00:23:15,396 --> 00:23:19,562
Ma ho dovuto eliminare
scanner e computer in quel punto.
319
00:23:19,646 --> 00:23:23,354
Oh, no! Spero che non fosse
la tua ragazza, Robot.
320
00:23:23,437 --> 00:23:24,521
Dammi il cinque.
321
00:23:32,479 --> 00:23:33,437
Ho 25 anni.
322
00:23:36,604 --> 00:23:39,729
La birra è il massimo
dopo aver strisciato in un orecchio.
323
00:23:40,771 --> 00:23:42,729
Porca miseria! Che succede?
324
00:23:42,812 --> 00:23:46,187
Due dozzine di civili
sono finiti in ospedale
325
00:23:46,271 --> 00:23:50,104
perché ci siamo battuti individualmente
e non da squadra.
326
00:23:50,187 --> 00:23:51,104
Vediamo.
327
00:24:00,687 --> 00:24:02,896
Lo vedi, Rex? Vedi questo veicolo?
328
00:24:02,979 --> 00:24:04,437
So com'è fatto un autobus.
329
00:24:04,521 --> 00:24:07,271
È qui che avete sbagliato.
Tu e Monster Girl.
330
00:24:07,354 --> 00:24:09,229
Eravate presi dalle vostre dispute
331
00:24:09,312 --> 00:24:12,104
e un autobus pieno di civili
si è schiantato.
332
00:24:16,479 --> 00:24:19,187
-C'erano dei bambini.
-Che avremmo dovuto fare?
333
00:24:19,271 --> 00:24:20,979
Forare le gomme dell'autobus!
334
00:24:21,062 --> 00:24:22,937
Ridurre l'asfalto in briciole
335
00:24:23,021 --> 00:24:25,729
in modo che Monster Girl
lo fermasse e li salvasse.
336
00:24:25,812 --> 00:24:27,937
Ecco cosa dovevate fare!
337
00:24:30,646 --> 00:24:32,937
Dupli-Kate, in queste situazioni,
338
00:24:33,021 --> 00:24:34,812
occupati del contenimento.
339
00:24:34,896 --> 00:24:37,312
Se avessi circondato Re Lucertola,
340
00:24:37,396 --> 00:24:41,729
l'avresti fermato mentre Shrinking Rae
avrebbe pensato all'arma-serpente.
341
00:24:42,104 --> 00:24:45,604
Serpentator. Si chiama Serpentator.
342
00:24:45,687 --> 00:24:47,437
No, ora basta.
343
00:24:47,521 --> 00:24:50,937
Abbiamo fatto il massimo
e abbiamo vinto. Punto.
344
00:24:51,021 --> 00:24:52,896
Non hai neanche i poteri, vecchietto.
345
00:24:53,562 --> 00:24:55,312
Dillo un'altra volta, figliolo.
346
00:24:55,396 --> 00:24:57,687
Hai dimenticato l'apparecchio acustico?
347
00:24:57,771 --> 00:25:01,354
Ok, basta. Non ha torto, Rex.
348
00:25:01,437 --> 00:25:02,479
'Fanculo.
349
00:25:04,312 --> 00:25:05,812
Ottimo resoconto, signori.
350
00:25:05,896 --> 00:25:09,271
Come al solito, sono l'unica
che ha sacrificato qualcosa,
351
00:25:09,354 --> 00:25:12,312
dato che oggi
sono una settimana più giovane di ieri.
352
00:25:12,396 --> 00:25:14,229
Sono una banda di pivelli.
353
00:25:16,646 --> 00:25:17,687
Alcuni.
354
00:25:20,979 --> 00:25:23,896
Perché hai detto a Mark
che salvare vite è umiliante?
355
00:25:23,979 --> 00:25:26,729
Altri salvano delle vite.
Mark ne salva milioni.
356
00:25:26,812 --> 00:25:29,437
Deve pensare in grande
e tu non sei d'aiuto.
357
00:25:29,521 --> 00:25:30,771
Non sono d'aiuto?
358
00:25:30,854 --> 00:25:33,979
Non sai che scelte dobbiamo fare.
Non sei un supereroe.
359
00:25:34,062 --> 00:25:37,354
Quando sei arrivato qui,
non sapevi niente.
360
00:25:37,437 --> 00:25:40,771
Degli umani, della società
e di ciò che per noi è importante.
361
00:25:40,854 --> 00:25:41,771
Quindi?
362
00:25:41,854 --> 00:25:43,104
Ti ho insegnato tutto io.
363
00:25:43,187 --> 00:25:45,437
Io ti ho insegnato a essere un eroe qui.
364
00:25:45,521 --> 00:25:47,896
E ora pensi che non possa farlo per Mark?
365
00:25:47,979 --> 00:25:50,271
Non intendevo questo. Solo...
366
00:25:50,896 --> 00:25:54,437
Credo che Mark stia sbagliando
a fidarsi di un'altra persona
367
00:25:54,521 --> 00:25:56,187
invece che ascoltare me.
368
00:25:57,521 --> 00:25:59,271
O noi.
369
00:25:59,354 --> 00:26:01,021
Anche quando non siamo d'accordo.
370
00:26:01,896 --> 00:26:05,854
È un supereroe da pochi mesi
e crede di sapere tutto.
371
00:26:06,479 --> 00:26:09,937
Non voglio che debba pentirsi
delle sue scelte.
372
00:26:10,021 --> 00:26:11,271
Nemmeno io.
373
00:26:13,812 --> 00:26:16,021
Sta cambiando tutto in fretta.
374
00:26:16,854 --> 00:26:19,146
Non credevo che fosse tanto difficile.
375
00:26:21,271 --> 00:26:22,729
Che palle.
376
00:26:22,812 --> 00:26:25,521
La carriera da supereroe
mi rovina la media dei voti.
377
00:26:25,604 --> 00:26:27,896
Come se fosse utile
sapere dov'è la Mongolia.
378
00:26:27,979 --> 00:26:28,896
Infatti, vero?
379
00:26:28,979 --> 00:26:30,937
No, devi assolutamente saperlo.
380
00:26:31,021 --> 00:26:35,229
Non scherzo. Devi essere in grado
di trovare i posti dall'alto.
381
00:26:35,312 --> 00:26:37,104
Ah, sì. Hai ragione.
382
00:26:38,229 --> 00:26:40,896
Tutto bene, Eve? Mi sembri in crisi.
383
00:26:40,979 --> 00:26:44,437
Sai quei ragazzi che a 16 anni
vengono sbattuti fuori di casa
384
00:26:44,521 --> 00:26:45,604
e vorresti essere tu?
385
00:26:46,646 --> 00:26:48,854
No, mi giunge nuova.
386
00:26:49,979 --> 00:26:53,687
-Ne vuoi parlare?
-Sì. No. Non so. Io...
387
00:26:53,771 --> 00:26:57,062
-Non so più cosa sto facendo.
-Mark!
388
00:26:57,146 --> 00:26:58,479
Ehi, ciao!
389
00:26:58,562 --> 00:27:01,396
Calma, tigrotto.
Sei ancora sulla lista nera.
390
00:27:01,479 --> 00:27:04,271
Stasera vieni, vero? Ciao, Eve.
391
00:27:05,187 --> 00:27:06,479
Certo che vengo.
392
00:27:06,562 --> 00:27:08,937
Stavolta non darmi buca, ok?
393
00:27:09,021 --> 00:27:11,312
Perché non sarò l'unica
a contare su di te.
394
00:27:11,396 --> 00:27:14,937
Mark si è offerto di aiutarmi
al Beckwell Community Center.
395
00:27:15,021 --> 00:27:18,062
-Serviamo la cena due volte a settimana.
-Sono sbalordita.
396
00:27:18,146 --> 00:27:20,146
Non esserlo. Mi deve un favore.
397
00:27:20,229 --> 00:27:22,062
Beckwell è la mia seconda casa.
398
00:27:22,146 --> 00:27:24,729
Aspettavo là
che mia madre uscisse dal lavoro.
399
00:27:24,812 --> 00:27:25,646
Mi ha cambiata.
400
00:27:25,729 --> 00:27:28,396
È sulla Terza, no?
Un edificio di mattoni basso?
401
00:27:28,479 --> 00:27:30,521
Sì, alle 19:00.
402
00:27:31,021 --> 00:27:34,646
Devo scappare. Aiuto mia madre
a far vedere una casa.
403
00:27:34,729 --> 00:27:36,979
A più tardi. Ciao, Eve!
404
00:27:37,062 --> 00:27:40,062
Ti va di venire?
Altro aiuto ci farebbe comodo.
405
00:27:40,146 --> 00:27:41,479
Mi piacerebbe, ma...
406
00:27:41,562 --> 00:27:43,479
Troppo impegnata a salvare il mondo?
407
00:27:44,937 --> 00:27:46,396
Non più, a dire il vero.
408
00:27:46,479 --> 00:27:47,896
Allora non hai scuse.
409
00:27:49,396 --> 00:27:51,771
Tu e Mark siete molto uniti.
410
00:27:51,854 --> 00:27:53,479
Ti è parso strano, di recente?
411
00:27:53,562 --> 00:27:54,646
In che senso?
412
00:27:54,729 --> 00:27:56,437
È sempre in ritardo.
413
00:27:56,521 --> 00:28:00,062
Oppure non si presenta e inventa scuse.
Almeno credo che le inventi.
414
00:28:00,146 --> 00:28:02,104
Non so se posso andare avanti così.
415
00:28:02,187 --> 00:28:03,854
Gli uomini sono dei cazzoni,
416
00:28:03,937 --> 00:28:05,896
ma Mark è un bravo ragazzo.
417
00:28:05,979 --> 00:28:08,812
Non è in grado di gestire il tempo,
418
00:28:08,896 --> 00:28:11,979
ma è pazzo di te. Non parla d'altro.
419
00:28:12,062 --> 00:28:13,229
Davvero?
420
00:28:14,396 --> 00:28:16,729
Beh, ti ringrazio. Ci vediamo stasera?
421
00:28:16,812 --> 00:28:17,896
Sì.
422
00:28:19,271 --> 00:28:23,979
L'unico posto in cui troveremo di certo
Machine Head è 60 piani più in alto.
423
00:28:24,062 --> 00:28:27,729
La stanza è totalmente finestrata,
ma i vetri sono infrangibili.
424
00:28:27,812 --> 00:28:31,104
Una squadra di stronzi ex militari
perlustra il luogo.
425
00:28:31,187 --> 00:28:32,896
Muniti di armi all'avanguardia.
426
00:28:32,979 --> 00:28:34,896
Quindi hai bisogno di me.
427
00:28:35,896 --> 00:28:38,146
Sono cazzuto, ma non stupido.
428
00:28:38,229 --> 00:28:42,312
Se ci avviciniamo,
il tizio non teletrasporterà Machine Head?
429
00:28:42,396 --> 00:28:44,479
-Di Isotopo mi occupo io.
-Come?
430
00:28:44,562 --> 00:28:47,062
Un paio di volte a settimana
vede una tipa.
431
00:28:47,146 --> 00:28:49,729
Le ho dato un bonus
per trattenerlo tutta la sera.
432
00:28:49,812 --> 00:28:50,896
Cosa?
433
00:28:52,146 --> 00:28:56,729
Ok. Entriamo nell'attico
e prendiamo Machine Head. E poi?
434
00:28:56,812 --> 00:28:59,396
Qualcuno non potrebbe
toglierlo dalla circolazione?
435
00:28:59,479 --> 00:29:02,187
Potrei portarlo
all'Agenzia per la Difesa Globale.
436
00:29:02,271 --> 00:29:05,396
Visto? Te la cavi già bene, eroe.
437
00:29:07,396 --> 00:29:10,312
Era tua figlia
quella al Beckwell Community Center?
438
00:29:10,396 --> 00:29:11,229
Come si chiama?
439
00:29:13,021 --> 00:29:14,229
Fiona.
440
00:29:14,312 --> 00:29:16,062
Ci andate spesso?
441
00:29:16,646 --> 00:29:18,146
È la sua seconda casa.
442
00:29:25,937 --> 00:29:29,562
Ok, ci sto. Ma muoviamoci,
perché più tardi ho da fare.
443
00:29:47,687 --> 00:29:50,562
Avevo quasi dimenticato quanto sono bello.
444
00:30:23,229 --> 00:30:25,979
Benvenuto nel mondo dei vivi, clone.
445
00:30:28,021 --> 00:30:31,396
Non cominciare. Io sono l'originale.
446
00:30:31,479 --> 00:30:33,187
Il processo è andato a buon fine.
447
00:30:33,271 --> 00:30:35,229
Non capirò mai perché lo fai.
448
00:30:44,979 --> 00:30:47,479
Fermo, per favore.
Non sono qui per battermi.
449
00:30:48,312 --> 00:30:51,146
Attento alla camera di clonazione, idiota!
450
00:30:51,229 --> 00:30:53,062
Come stavo cercando di dire,
451
00:30:53,146 --> 00:30:56,896
mi serve la tua perizia
nel creare tessuti e replicare il DNA.
452
00:30:57,896 --> 00:31:00,396
Farò in modo che ne valga la pena.
453
00:31:10,396 --> 00:31:14,187
Tesoro, se hai tempo,
prenderesti delle cose per cena?
454
00:31:14,271 --> 00:31:17,854
Pensavo alle tagliatelle
di quel ristorante di Roma.
455
00:31:17,937 --> 00:31:21,687
E magari del vino di Provenza. Il rosé.
456
00:31:21,771 --> 00:31:24,854
Sì. Grazie, tesoro. Ti amo.
457
00:31:49,812 --> 00:31:51,062
Che sto facendo?
458
00:32:25,146 --> 00:32:26,271
Ma che...
459
00:32:32,604 --> 00:32:33,521
Machine Head.
460
00:32:34,146 --> 00:32:36,187
Alzati. Ti portiamo dentro.
461
00:32:39,312 --> 00:32:43,062
Ehi, hai chiuso. Sei spacciato.
462
00:32:43,146 --> 00:32:45,146
Riporto due...
463
00:32:45,229 --> 00:32:46,604
Ciao, Invincible. Titan.
464
00:32:46,687 --> 00:32:48,187
Capo.
465
00:32:48,271 --> 00:32:49,104
Hai ragione.
466
00:32:49,187 --> 00:32:51,229
Sei fortissimo! E cazzuto!
467
00:32:51,312 --> 00:32:55,354
E tu puoi volare dappertutto. Fantastico.
468
00:32:56,354 --> 00:32:58,854
Grazie. Sai un sacco di cose su di me.
469
00:32:58,937 --> 00:33:01,604
Sapevo esattamente quando tu
e questo mucchio di merda
470
00:33:01,687 --> 00:33:03,437
mi avreste distrutto le porte.
471
00:33:03,521 --> 00:33:06,521
Acero italiano, tra l'altro.
472
00:33:06,604 --> 00:33:09,271
-Non potevi prevederlo.
-Lo pensi davvero?
473
00:33:09,354 --> 00:33:13,271
Questo succede
a chi ha un sasso al posto della testa.
474
00:33:13,354 --> 00:33:15,771
-Hai detto che ci pensavi tu.
-Lo so.
475
00:33:15,854 --> 00:33:19,479
Grazie a questo piccolo upgrade
vedo tutte le possibilità
476
00:33:19,562 --> 00:33:23,312
e per questo so che non vale la pena
spiegare a voi due idioti
477
00:33:23,396 --> 00:33:25,604
cosa sono le probabilità quantistiche.
478
00:33:25,687 --> 00:33:29,354
Ma non importa. Perché, come ho detto,
Invincible ha ragione.
479
00:33:29,437 --> 00:33:32,687
Sono spacciato. Solo che
480
00:33:32,771 --> 00:33:35,521
io ho i soldi!
481
00:33:42,854 --> 00:33:44,104
Oh, merda.
482
00:33:45,229 --> 00:33:47,687
Non ti rendi conto, ragazzo.
483
00:33:48,937 --> 00:33:49,937
Amber?
484
00:33:50,562 --> 00:33:52,896
Ciao, Eve! Ce l'hai fatta.
485
00:33:53,812 --> 00:33:55,604
Vieni, ti faccio vedere.
486
00:33:55,687 --> 00:34:01,229
Pollo, purè di patate,
insalata, il minestrone è sul fuoco,
487
00:34:01,312 --> 00:34:03,146
ma ci servirà un'altra pentola.
488
00:34:03,229 --> 00:34:05,771
Niente di particolare,
ma tutta roba sana.
489
00:34:05,854 --> 00:34:08,812
Ehi, i miei cucinano
soltanto col microonde.
490
00:34:08,896 --> 00:34:11,229
Questo è un sogno. Mark è arrivato?
491
00:34:11,312 --> 00:34:16,271
Se non arriva entro 15 minuti,
lo scarico definitivamente.
492
00:34:16,354 --> 00:34:18,521
Secondo me sei brava a tritare le cose.
493
00:34:18,604 --> 00:34:19,729
Come fai a saperlo?
494
00:34:55,896 --> 00:35:00,646
Ti sbriciolo e ti uso
per asfaltare il mio vialetto.
495
00:35:11,729 --> 00:35:12,771
No.
496
00:35:16,354 --> 00:35:18,271
Siete morti, cazzo!
497
00:35:28,521 --> 00:35:29,854
Sotto a chi tocca.
498
00:35:31,896 --> 00:35:33,687
Ciao, giovanotto.
499
00:35:39,562 --> 00:35:41,146
MARK GRAYSON
EVE È GIÀ QUI - DOVE SEI?
500
00:35:59,896 --> 00:36:03,229
Complimenti vivissimi!
Ho speso bene i miei...
501
00:36:03,312 --> 00:36:06,312
Un attimo, sento qualcosa. Cosa?
502
00:36:10,729 --> 00:36:12,437
Cecil ha ricevuto una telefonata.
503
00:36:14,229 --> 00:36:15,729
Ora ci pensiamo noi.
504
00:36:41,229 --> 00:36:44,104
Uccidete questi stronzi!
505
00:36:50,937 --> 00:36:53,437
Dupli-Kate, Monster Girl è nei guai.
506
00:37:44,729 --> 00:37:48,687
Mi avevano promesso che in questo mondo
avrei avuto avversari all'altezza.
507
00:37:55,354 --> 00:37:58,229
Ma che delusione.
508
00:37:58,979 --> 00:38:02,812
Ucciderti è un atto di pietà.
509
00:38:05,146 --> 00:38:06,812
Ehi! Stronzo!
510
00:38:31,229 --> 00:38:32,729
Invincible!
511
00:38:32,812 --> 00:38:34,146
Black Samson, ritirata!
512
00:38:45,729 --> 00:38:47,062
No!
513
00:38:56,479 --> 00:38:59,062
Mocciosa patetica!
514
00:39:15,104 --> 00:39:16,271
No!
515
00:39:38,271 --> 00:39:39,812
Avete fatto un grosso errore.
516
00:39:39,896 --> 00:39:41,854
-Senza dubbio.
-Enorme.
517
00:40:40,521 --> 00:40:41,937
Patetico.
518
00:40:42,854 --> 00:40:44,437
Questa battaglia è umiliante.
519
00:40:46,104 --> 00:40:48,937
È disonorevole uccidere gli insetti.
520
00:40:52,604 --> 00:40:55,687
No. No, no.
521
00:40:55,771 --> 00:40:58,521
Quest'eventualità non era prevista.
522
00:40:58,604 --> 00:41:00,187
Isotopo, andiamo.
523
00:41:00,771 --> 00:41:01,687
Isotopo?
524
00:41:09,146 --> 00:41:10,187
Mi spiace, ragazzo.
525
00:41:10,271 --> 00:41:12,396
Non volevo che finisse così,
526
00:41:12,479 --> 00:41:14,979
ma devo pensare alla mia famiglia.
527
00:41:15,062 --> 00:41:16,854
Spero che te la caverai.
528
00:41:19,021 --> 00:41:22,437
Le verdure sono morbidissime, Rose.
Le ho fatte io.
529
00:41:22,521 --> 00:41:24,312
Grazie, Amber.
530
00:41:24,396 --> 00:41:28,021
Kurt, passa in cucina, dopo.
Ho il libro di cui ti parlavo.
531
00:41:28,104 --> 00:41:29,896
Fantastico, grazie.
532
00:41:29,979 --> 00:41:30,812
Che c'è?
533
00:41:30,896 --> 00:41:35,646
Io non mi ricordo i nomi dei miei compagni
e tu conosci tutti i loro uno per uno.
534
00:41:35,729 --> 00:41:38,146
Creati il mondo in cui vuoi vivere, no?
535
00:41:38,771 --> 00:41:39,729
Giusto.
536
00:41:40,771 --> 00:41:43,937
Pensavo che Mark venisse. Davvero.
537
00:41:45,021 --> 00:41:46,396
Perde troppo sangue.
538
00:41:46,479 --> 00:41:49,187
Fai pressione sulla ferita!
Controlla le pupille.
539
00:41:51,062 --> 00:41:52,979
È in fibrillazione. Indietro.
540
00:41:56,271 --> 00:41:59,104
Cristo santo. Lo stiamo perdendo?
541
00:41:59,187 --> 00:42:00,937
-È una possibilità, signore.
-No.
542
00:42:01,021 --> 00:42:03,229
Abbiamo bisogno di lui. Fate il possibile.
543
00:42:03,521 --> 00:42:06,521
Portatene un campione in laboratorio,
non si sa mai.
544
00:42:07,271 --> 00:42:09,146
-È terribile.
-Com'è la situazione?
545
00:42:19,687 --> 00:42:21,479
Sta perdendo troppo sangue.
546
00:42:21,562 --> 00:42:22,896
Puoi farcela. Forza.
547
00:42:22,979 --> 00:42:24,187
Papà?
548
00:42:24,687 --> 00:42:26,854
Insieme, possiamo farcela.
549
00:42:27,312 --> 00:42:28,521
Lo stiamo perdendo.
550
00:42:33,646 --> 00:42:34,896
Devo rispondere.
551
00:42:44,312 --> 00:42:46,521
Amber, mi dispiace.
552
00:42:47,479 --> 00:42:48,604
Devo scappare.
553
00:42:48,687 --> 00:42:51,312
Che succede? Era Mark?
554
00:42:55,229 --> 00:42:57,146
Sta' tranquilla. Ci sono io.
555
00:42:58,104 --> 00:42:59,854
Ci penso io a te.
556
00:43:06,646 --> 00:43:10,271
So che è dura amare qualcuno
se non ci si sente ricambiati,
557
00:43:10,354 --> 00:43:12,146
ma Mark ti ama davvero.
558
00:43:13,729 --> 00:43:15,521
Sarebbe qui, se potesse.
559
00:43:37,937 --> 00:43:39,354
Devo ammetterlo, capo.
560
00:43:39,437 --> 00:43:42,312
Non so cos'hai detto al ragazzo
per convincerlo, ma...
561
00:43:42,396 --> 00:43:43,687
Gli ho detto la verità.
562
00:43:43,771 --> 00:43:46,812
Renderò la città migliore
per un sacco di gente.
563
00:43:47,729 --> 00:43:49,729
Ma qualcuno ha la precedenza.
564
00:43:49,812 --> 00:43:50,896
Papà!
565
00:43:55,979 --> 00:43:57,312
È la nostra nuova casa?
566
00:44:43,562 --> 00:44:44,687
Qualche miglioramento?
567
00:44:46,229 --> 00:44:47,396
Cristo, va così male?
568
00:44:47,479 --> 00:44:50,854
Abbiamo provato di tutto: farmaci, virus,
569
00:44:50,937 --> 00:44:55,396
batteri, prioni,
nanobot ed elementi radioattivi.
570
00:44:55,479 --> 00:44:58,812
Le cellule dei Viltrumiti non reagiscono.
571
00:44:58,896 --> 00:45:00,396
Semplicemente non muoiono.
572
00:45:00,479 --> 00:45:01,604
Ok, insistete.
573
00:45:02,479 --> 00:45:05,021
Sento che la risposta è nel sangue.
574
00:46:08,312 --> 00:46:10,312
Sottotitoli: Andrea Orlandini
575
00:46:10,396 --> 00:46:12,396
Supervisore creativo
Danila Colamatteo