1 00:00:05,062 --> 00:00:09,979 Il programma contiene luci intermittenti che possono causare convulsioni 2 00:00:10,062 --> 00:00:14,979 a chi soffre di epilessia fotosensibile. Visione a discrezione dello spettatore. 3 00:00:15,104 --> 00:00:16,979 NEGLI EPISODI PRECEDENTI 4 00:00:17,771 --> 00:00:21,271 Doveva essere Nolan a lasciare il pianeta perché potessimo indagare 5 00:00:21,354 --> 00:00:22,937 senza destare sospetti. 6 00:00:23,312 --> 00:00:25,104 Che senso ha mandare Mark? 7 00:00:25,187 --> 00:00:27,062 Capiremo se ha buone intenzioni. 8 00:00:27,646 --> 00:00:30,479 Ma sopratutto capiremo se ha buone intenzioni. 9 00:00:30,562 --> 00:00:31,979 Tu chi diavolo sei? 10 00:00:32,062 --> 00:00:33,187 E dove vai? 11 00:00:33,271 --> 00:00:34,812 In una zona desertica. 12 00:00:34,896 --> 00:00:35,896 Non sai dove vai. 13 00:00:36,187 --> 00:00:37,312 Via! 14 00:00:37,396 --> 00:00:39,646 Non dimenticarmi mentre sarò via. 15 00:00:39,729 --> 00:00:40,854 Ehi, Cecil? 16 00:00:40,937 --> 00:00:42,479 È rimasta una macchia. 17 00:00:42,562 --> 00:00:44,604 L'abbiamo lasciata come monito. 18 00:00:44,687 --> 00:00:47,562 Dimostratevi degni di chi vi ha preceduto 19 00:00:47,646 --> 00:00:48,896 e verrà ripulita. 20 00:00:50,021 --> 00:00:51,937 Hai ucciso sette persone. 21 00:00:52,021 --> 00:00:53,562 Moglie già sospettosa. 22 00:00:53,646 --> 00:00:54,646 DARKBLOOD: UN DEMONE FA EMERGERE LA VERITÀ 23 00:00:55,479 --> 00:00:58,896 Ti ho detto di lasciar perdere il caso e non mi hai ascoltato. 24 00:00:59,229 --> 00:01:00,437 Stai tranquilla. 25 00:01:00,937 --> 00:01:02,437 È tutto a posto. 26 00:02:22,354 --> 00:02:23,354 Uccidiamolo. 27 00:02:33,104 --> 00:02:33,937 Ora tocca a me. 28 00:03:06,604 --> 00:03:07,687 Cazzo! 29 00:03:18,521 --> 00:03:20,521 -Andiamocene! -Forza! 30 00:03:32,021 --> 00:03:36,312 Di' al sig. Liu che sarò meno gentile se lo rivedo nella nostra zona. 31 00:03:39,021 --> 00:03:40,396 Il messaggio era per te. 32 00:03:41,562 --> 00:03:43,604 Niente idiozie. Ti sto facendo... 33 00:03:47,396 --> 00:03:48,354 Vattene! 34 00:03:50,896 --> 00:03:52,271 Cazzo. 35 00:03:56,437 --> 00:03:58,604 Stavolta sono pronto, Invincible! 36 00:04:03,396 --> 00:04:04,271 Mi arren... 37 00:04:07,229 --> 00:04:08,062 Mi arren... 38 00:04:09,646 --> 00:04:11,479 Torna indietro. 39 00:04:12,229 --> 00:04:13,437 Mi arren... 40 00:04:14,104 --> 00:04:15,771 Questo tizio spacca! 41 00:04:27,521 --> 00:04:29,312 Sì, sono in ritardo di 20 minuti, 42 00:04:29,396 --> 00:04:31,354 ma non puoi tenermi il muso. 43 00:04:31,437 --> 00:04:32,937 Per quale motivo? 44 00:04:33,021 --> 00:04:36,437 Perché ti ho portato una cheesecake giapponese. 45 00:04:37,146 --> 00:04:40,104 Hai attraversato la città per prendere la cheesecake? 46 00:04:40,187 --> 00:04:41,021 Sì. 47 00:04:41,104 --> 00:04:45,187 Per scusarti perché hai fatto tardi per andare a prendere la cheesecake? 48 00:04:45,271 --> 00:04:46,396 Ti sembra assurdo? 49 00:04:46,479 --> 00:04:48,062 Direi di sì. 50 00:04:49,146 --> 00:04:50,854 Potrei riportarla indietro, 51 00:04:50,937 --> 00:04:53,812 ma farei ancora più tardi. 52 00:05:08,354 --> 00:05:10,896 Ehi! Ma cosa ti abbiamo fatto? 53 00:05:11,937 --> 00:05:14,729 Kevin, sta' zitto. Lascialo andare. 54 00:05:23,812 --> 00:05:26,729 C'è un posto tra la Terza e Parkland. 55 00:05:26,812 --> 00:05:28,896 Starete là per qualche settimana. 56 00:05:37,562 --> 00:05:40,354 Di nulla! Voglio che sia una città sicura. 57 00:05:41,437 --> 00:05:43,562 -Dietro di te! -Cosa? Merda! 58 00:05:48,479 --> 00:05:50,562 Salve. Niente paura, ci penso io. 59 00:05:50,646 --> 00:05:53,854 Ma dovreste prendere le vostre cose. 60 00:05:53,937 --> 00:05:55,354 Mi spiace per la casa. 61 00:05:55,437 --> 00:05:59,229 -45 minuti di ritardo! -Non accadrà più, sig. Sayer. 62 00:05:59,312 --> 00:06:00,437 Invece sì, Grayson. 63 00:06:00,521 --> 00:06:03,021 È la dodicesima volta in tre mesi. 64 00:06:03,104 --> 00:06:05,229 Scusa, ma devo ridurti la paga. 65 00:06:07,104 --> 00:06:09,562 Sa che le dico? Non si preoccupi. 66 00:06:10,479 --> 00:06:12,104 -Me ne vado. -Cosa? 67 00:06:12,187 --> 00:06:15,021 Sig. Sayer, c'è un altro topo nella maionese. 68 00:06:15,104 --> 00:06:17,312 Secondo te me ne frega qualcosa, Sam? 69 00:06:19,562 --> 00:06:20,396 Grayson? 70 00:06:21,604 --> 00:06:22,479 Grayson? 71 00:06:24,396 --> 00:06:26,604 Domani avrò i soldi, lo giuro. 72 00:06:26,687 --> 00:06:29,812 -Di' al tuo capo che mi serve tempo. -Non ce n'è più, Gary. 73 00:06:29,896 --> 00:06:32,229 Prendi! È tutto quello che ho! 74 00:06:42,771 --> 00:06:47,104 Altri due giorni. Altrimenti macchierai il marciapiede. 75 00:06:48,896 --> 00:06:49,729 Oddio! 76 00:06:49,812 --> 00:06:51,437 La bomba gravitazionale, dov'è? 77 00:06:51,896 --> 00:06:53,229 Non parlerò mai! 78 00:06:57,479 --> 00:06:58,312 E ora? 79 00:06:58,396 --> 00:07:02,646 Mark, devi spaventarlo. Deve credere che lo farai cadere. 80 00:07:02,729 --> 00:07:03,979 Vi sento! 81 00:07:04,062 --> 00:07:05,812 Non so, mi sembra perfido. 82 00:07:05,896 --> 00:07:07,729 Da' qua, ti faccio vedere. 83 00:07:09,271 --> 00:07:11,479 Visto? Adesso vuoterà il sacco. 84 00:07:11,562 --> 00:07:14,354 Ok, però devi prenderlo, no? 85 00:07:14,437 --> 00:07:16,729 Sì, tra un secondo. 86 00:07:29,479 --> 00:07:30,354 Merda. 87 00:07:31,354 --> 00:07:34,062 Preside Winslow. Salve. 88 00:07:34,146 --> 00:07:35,271 Sig. Grayson. 89 00:07:36,271 --> 00:07:38,729 Se ha intenzione di iscriversi al college, 90 00:07:38,812 --> 00:07:43,604 è meglio fare due chiacchiere sulle sue recenti assenze. 91 00:07:43,687 --> 00:07:44,812 UFFICIO DEL PRESIDE 92 00:07:44,896 --> 00:07:47,479 E se non intendessi iscrivermi al college? 93 00:08:01,854 --> 00:08:02,896 Fermo! 94 00:08:02,979 --> 00:08:04,812 Conviene morire per quattro soldi? 95 00:08:04,896 --> 00:08:07,562 O è meglio sparare in aria, fingere di provarci 96 00:08:07,646 --> 00:08:10,562 e andarcene tutti quanti felici e vivi? 97 00:08:29,687 --> 00:08:32,812 EHI, STASERA NON CE LA FACCIO. MI SONO BECCATO QUALCOSA. 98 00:08:34,854 --> 00:08:36,312 VUOI DARMI BUCA? 99 00:08:36,396 --> 00:08:38,979 STAI CAMMINANDO SU UN FILO, BELLEZZA. 100 00:08:39,062 --> 00:08:43,354 VARRÀ L'ATTESA VEDERMI AL MIO MEGLIO. 101 00:08:44,187 --> 00:08:46,896 NON MANCARE ALLA CENA CON MIA MADRE GIOVEDÌ, 102 00:08:46,979 --> 00:08:50,729 SE TIENI A CIÒ CHE TI È PIÙ CARO, MARK GRAYSON. 103 00:08:50,812 --> 00:08:54,396 NON MANCHEREI NEANCHE PER TUTTO L'ORO DEL MONDO. 104 00:08:56,687 --> 00:08:57,979 Sul serio? 105 00:09:13,354 --> 00:09:15,021 Neanche un graffio? 106 00:09:15,104 --> 00:09:18,229 Non male per uno che ha la ghiaia al posto delle dita. 107 00:09:29,271 --> 00:09:31,604 Oddio, sì. Sì. 108 00:09:31,687 --> 00:09:34,021 Sì, bellissimo. Funziona alla grande. 109 00:09:34,687 --> 00:09:35,854 È l'ultimo. 110 00:09:36,229 --> 00:09:38,396 Debito saldato. Ho chiuso. 111 00:09:39,687 --> 00:09:40,521 No. 112 00:09:41,521 --> 00:09:42,354 No? 113 00:09:42,437 --> 00:09:46,396 Vedi, Titan, il tuo problema è che sei troppo utile. 114 00:09:46,479 --> 00:09:48,396 Tu lavori bene. 115 00:09:48,479 --> 00:09:52,229 I proiettili non ti scalfiscono e non ti lamenti, 116 00:09:52,312 --> 00:09:54,646 a differenza di qualcun altro qua dentro. 117 00:09:54,729 --> 00:09:56,521 Solo una volta. Ho detto... 118 00:09:56,604 --> 00:09:58,229 Chiudi il becco! 119 00:09:58,312 --> 00:10:01,521 Sì, a volte risparmi delle persone che dovrebbero morire. 120 00:10:01,604 --> 00:10:03,937 Ma, cavolo, ci sai fare eccome. 121 00:10:04,021 --> 00:10:08,937 Se non avessi saldato il debito, parleremmo di bonus. 122 00:10:09,021 --> 00:10:10,562 Non mi servono altri soldi. 123 00:10:10,646 --> 00:10:13,854 Invece sì. Vuoi mantenerti rigando dritto? 124 00:10:13,937 --> 00:10:17,187 Friggendo patatine da Burger Mart? Quel treno è passato. 125 00:10:17,646 --> 00:10:20,562 Ora la tua vita è questa e questo è il tuo lavoro. 126 00:10:20,646 --> 00:10:21,771 No, per niente. 127 00:10:21,854 --> 00:10:26,437 Sei una roccia con le gambe. Spacchi le teste. 128 00:10:26,521 --> 00:10:29,771 È così. Punto. È deciso. 129 00:10:29,854 --> 00:10:32,521 So già che continuerai a lavorare per me. 130 00:10:32,604 --> 00:10:35,604 La domanda è: quanto vuoi che sia doloroso? 131 00:10:36,562 --> 00:10:37,604 Cosa fai? 132 00:10:39,146 --> 00:10:41,562 Credi di andartene con la forza? 133 00:10:41,646 --> 00:10:43,687 So dove vive la tua famiglia, 134 00:10:43,771 --> 00:10:48,104 quindi lavorerai per me finché cazzo mi pare! 135 00:10:51,979 --> 00:10:54,146 Sì, lo vedi? Lo vedi? 136 00:10:54,229 --> 00:11:00,021 È per queste cose pazzesche che non ti lascerò mai andare. 137 00:11:01,104 --> 00:11:05,521 Inoltre dovrai ripagare la scrivania. Questo è vero acero italiano. 138 00:11:34,604 --> 00:11:36,604 Ora rispediscilo nello spazio. 139 00:11:48,687 --> 00:11:51,771 Che effetto fa salvare il mondo? O almeno il paese? 140 00:11:51,854 --> 00:11:53,812 Comunque quello era piccolo. 141 00:11:53,896 --> 00:11:55,062 Era piccolo? 142 00:11:55,146 --> 00:11:58,312 Dovevi vedere l'asteroide che ho deviato anni fa. 143 00:11:58,396 --> 00:11:59,562 Grande come il Texas. 144 00:12:00,687 --> 00:12:02,229 Merda. Devo scappare, papà. 145 00:12:02,312 --> 00:12:06,312 Ehi, l'addestramento è più importante di qualsiasi cosa. 146 00:12:06,437 --> 00:12:08,146 Il quadro generale, giusto? 147 00:12:08,229 --> 00:12:10,062 Lo so, ma è Amber. 148 00:12:10,146 --> 00:12:11,979 Mark, ne abbiamo già parlato. 149 00:12:12,229 --> 00:12:13,062 Papà... 150 00:12:14,437 --> 00:12:15,646 Solo stavolta, ok? 151 00:12:16,437 --> 00:12:17,354 Sì! 152 00:12:23,979 --> 00:12:25,229 Sono un po' in ritardo. 153 00:12:27,771 --> 00:12:29,187 Ma ho portato il dessert. 154 00:12:32,312 --> 00:12:34,312 Ok, è giusto. 155 00:12:35,937 --> 00:12:38,354 Avevi ragione. Tua madre è una gran cuoca. 156 00:12:38,437 --> 00:12:42,646 Potevi dirlo a lei durante la cena. Due ore fa. 157 00:12:43,271 --> 00:12:45,854 -Volevo scriverti... -Ci tieni a me, Mark? 158 00:12:46,604 --> 00:12:48,146 Sì, certo. 159 00:12:48,229 --> 00:12:50,021 Non sembra proprio. 160 00:12:50,104 --> 00:12:54,396 Arrivi tardi a metà degli appuntamenti, oppure cancelli o non ti presenti. 161 00:12:54,479 --> 00:12:56,271 -E trovi delle scuse orrende. -Ehi. 162 00:12:56,354 --> 00:12:58,687 Ma poi mi porti il sushi che adoro. 163 00:12:58,771 --> 00:13:00,729 O mi lasci un biglietto. 164 00:13:00,812 --> 00:13:02,979 O mi fai una sorpresa dopo la lezione. 165 00:13:03,062 --> 00:13:04,812 E baci piuttosto bene. 166 00:13:04,896 --> 00:13:08,229 Ma non servirà, se non cambi atteggiamento. 167 00:13:08,312 --> 00:13:13,104 E stasera non è andata affatto bene. Festeggiavamo i tre mesi. 168 00:13:13,187 --> 00:13:14,937 E dovevi conoscere mia madre. 169 00:13:15,896 --> 00:13:20,021 È che ho delle responsabilità in famiglia. 170 00:13:20,104 --> 00:13:22,521 Aiuto mio padre con il lavoro. 171 00:13:22,604 --> 00:13:25,104 È dura far tornare tutto. 172 00:13:25,187 --> 00:13:28,187 Certo, va bene. Allora prendi una decisione. 173 00:13:28,271 --> 00:13:29,104 Ma noi? 174 00:13:29,187 --> 00:13:31,187 Così non mi sta bene. 175 00:13:31,271 --> 00:13:34,187 Ci sono già passata e mi è bastato. 176 00:13:34,271 --> 00:13:35,812 -Aspetta. -Perché? 177 00:13:35,896 --> 00:13:38,479 Perché io... 178 00:13:38,562 --> 00:13:39,646 Tu cosa? 179 00:13:40,354 --> 00:13:41,604 Io... 180 00:13:44,854 --> 00:13:46,729 Mi comporterò meglio. Promesso. 181 00:13:47,604 --> 00:13:48,562 Dimostralo. 182 00:14:02,187 --> 00:14:03,146 -Ciao, papà. -Mark! 183 00:14:03,229 --> 00:14:06,062 Elephant sta svaligiando un negozio in centro. 184 00:14:06,146 --> 00:14:09,312 -Sarebbe un ottimo allenamento per te. -Non sono dell'umore. 185 00:14:09,396 --> 00:14:10,562 Mark... 186 00:14:11,646 --> 00:14:13,062 Ok, arrivo. 187 00:14:13,146 --> 00:14:14,562 Così mi piaci. 188 00:14:50,854 --> 00:14:53,896 -Qualcuno voleva del gelato al caramello? -Papà! 189 00:14:57,229 --> 00:14:59,062 Mamma, ha letto il messaggio! 190 00:14:59,146 --> 00:15:00,354 Bene. 191 00:15:00,437 --> 00:15:02,104 Quindi abbiamo ancora la linea. 192 00:15:04,604 --> 00:15:06,854 Non è ancora finita, vero? 193 00:15:06,937 --> 00:15:08,937 Nessa, non è così semplice. 194 00:15:09,021 --> 00:15:10,021 Lascia stare. 195 00:15:22,521 --> 00:15:24,271 Voglio stare lì con te. 196 00:15:24,354 --> 00:15:25,771 Aspetta, piccola. Ti aiuto. 197 00:15:32,062 --> 00:15:35,021 Papà, guarda, un supereroe! 198 00:15:38,104 --> 00:15:39,437 Quello è buono? 199 00:15:39,521 --> 00:15:41,437 Così dicono. 200 00:15:41,521 --> 00:15:43,104 E tu sei buono? 201 00:15:45,021 --> 00:15:46,146 Io... 202 00:15:46,229 --> 00:15:47,604 Come si chiama? 203 00:15:48,062 --> 00:15:50,396 Lui? Si fa chiamare... 204 00:16:14,437 --> 00:16:18,562 Sette morti, un superstite. Tuo marito. 205 00:16:19,521 --> 00:16:20,896 -Debbie. -Santo cielo! 206 00:16:20,979 --> 00:16:22,937 Come si chiama quel posto a Bordeaux? 207 00:16:23,021 --> 00:16:25,312 Quello dei dolcetti al cioccolato. 208 00:16:27,062 --> 00:16:28,229 Éclairs D'André? 209 00:16:28,312 --> 00:16:30,312 Quello! Grazie, tesoro. 210 00:16:40,437 --> 00:16:42,479 UTAH DISTANZA - PASSWORD - FONDI 211 00:16:42,562 --> 00:16:45,729 SANGUE - COSTUME - DNA 212 00:16:46,437 --> 00:16:47,896 Rivoglio il mio costume. 213 00:16:47,979 --> 00:16:49,896 Non importa se è rovinato. 214 00:16:49,979 --> 00:16:52,604 È riservato e lo rivoglio. 215 00:16:52,687 --> 00:16:54,562 Vada a prenderlo. Subito. 216 00:16:58,312 --> 00:17:01,271 Non sono tenuta a dirvi se lascio qualcuno. 217 00:17:01,354 --> 00:17:05,271 L'unico motivo per cui ti ho permesso di diventare supereroe 218 00:17:05,354 --> 00:17:07,646 è perché Rex ti avrebbe protetta. 219 00:17:07,729 --> 00:17:09,479 Posso cavarmela da sola. 220 00:17:09,562 --> 00:17:12,604 Tuo padre intende dire che Rex ci piaceva molto 221 00:17:12,687 --> 00:17:16,479 ed eravamo tranquilli perché c'era lui a proteggerti. 222 00:17:16,562 --> 00:17:18,812 Ma ora che non fai neanche parte del team... 223 00:17:18,896 --> 00:17:20,562 Rex mi ha tradita. 224 00:17:20,646 --> 00:17:24,146 E il Teen Team si è sciolto. Fine di entrambe le cose. Succede. 225 00:17:24,229 --> 00:17:25,646 -Perdonalo. -Cosa? 226 00:17:25,729 --> 00:17:27,646 Tutti i ragazzi sbagliano. 227 00:17:27,729 --> 00:17:29,187 Non fare la... 228 00:17:33,062 --> 00:17:35,271 Hai 18 anni. 229 00:17:35,354 --> 00:17:38,396 Non puoi fare da sola questa roba del supereroe. 230 00:17:39,896 --> 00:17:41,604 Non dovresti farla affatto. 231 00:17:41,687 --> 00:17:44,062 Primo: posso fare ciò che voglio, da sola. 232 00:17:44,146 --> 00:17:48,646 Letteralmente. Posso ridisporre gli atomi a livello molecolare come se niente fosse. 233 00:17:48,729 --> 00:17:51,562 Secondo: forse non voglio più averci a che fare. 234 00:17:51,646 --> 00:17:53,896 Bene! Era ora. 235 00:17:53,979 --> 00:17:56,896 Intendo anche con questa stupida famiglia. 236 00:17:57,312 --> 00:17:58,229 Oh, no. 237 00:18:02,437 --> 00:18:04,604 -Samantha! -Non uscire da quella... 238 00:18:52,521 --> 00:18:54,271 Mancano delle lettere. 239 00:18:54,354 --> 00:18:57,021 La vernice costa e hai un nome lungo. 240 00:18:57,729 --> 00:19:01,604 Sei quello a cui ho impedito di rapinare una banca mesi fa. 241 00:19:01,687 --> 00:19:03,687 Mi chiamo Titan. 242 00:19:04,271 --> 00:19:08,021 Vorresti vendicarti. Ok, fatti sotto. 243 00:19:08,104 --> 00:19:09,937 -Niente violenza. -Perché vincerei? 244 00:19:10,021 --> 00:19:11,021 Tutta fortuna. 245 00:19:11,104 --> 00:19:12,604 Come no. 246 00:19:14,354 --> 00:19:16,604 Il fatto è che mi serve il tuo aiuto. 247 00:19:16,687 --> 00:19:18,812 Perché dovrei aiutare un criminale? 248 00:19:18,896 --> 00:19:20,812 Non sai neanche che significa. 249 00:19:21,812 --> 00:19:23,396 Invece credo proprio di sì. 250 00:19:23,479 --> 00:19:24,396 No, non lo sai. 251 00:19:24,479 --> 00:19:27,646 Io non sono un criminale. Avevo un debito e mi hanno incastrato. 252 00:19:27,729 --> 00:19:28,562 E allora? 253 00:19:28,646 --> 00:19:31,812 Non sei un eroe che aiuta la gente e annienta i cattivi? 254 00:19:31,896 --> 00:19:32,729 Sì. 255 00:19:32,812 --> 00:19:36,312 Allora aiutami a uccidere il mio capo. Nessuno è peggio di lui. 256 00:19:36,396 --> 00:19:37,979 Chi sarebbe il tuo capo? 257 00:19:38,062 --> 00:19:38,937 Machine Head. 258 00:19:39,021 --> 00:19:40,271 Non è il vero nome. 259 00:19:40,937 --> 00:19:44,646 Non lo conosci perché sei un riccone di periferia. 260 00:19:44,729 --> 00:19:48,021 Cosa? No, io non... Che ne sai? 261 00:19:48,104 --> 00:19:49,604 Ma dai. 262 00:19:49,687 --> 00:19:51,479 Machine Head governa la città. 263 00:19:51,562 --> 00:19:54,062 Ciò che è illegale e fa fare soldi è suo. 264 00:19:54,146 --> 00:19:56,521 Se qualcuno che interferisce deve morire, 265 00:19:56,604 --> 00:19:58,354 io sono il suo braccio armato. 266 00:19:58,437 --> 00:20:01,437 Io sono un supereroe più adatto al quadro generale. 267 00:20:01,521 --> 00:20:05,354 Salvare il pianeta e roba simile. Prova a chiamare la Fight Force. 268 00:20:05,437 --> 00:20:09,562 Certo, vola via. Scordati di tutti quelli quaggiù. 269 00:20:09,646 --> 00:20:12,479 Ti mostro cosa non vedi da lassù. 270 00:20:12,562 --> 00:20:13,771 Adesso? 271 00:20:13,854 --> 00:20:15,562 Devi andare da qualche parte? 272 00:20:18,687 --> 00:20:20,312 Roba da pazzi. 273 00:20:20,396 --> 00:20:22,562 Neanch'io mi diverto, amico. 274 00:20:27,437 --> 00:20:29,979 Machine Head ha l'appalto per i rifiuti. 275 00:20:30,062 --> 00:20:33,187 Che usa per distribuire droga nei depositi della città. 276 00:20:39,104 --> 00:20:41,021 Tutto l'isolato è di Machine Head. 277 00:20:41,104 --> 00:20:43,854 Corrompe gli ispettori e appicca incendi 278 00:20:43,937 --> 00:20:46,104 per riscuotere l'assicurazione. 279 00:20:46,187 --> 00:20:48,854 Se c'è qualcuno negli edifici, peggio per loro. 280 00:20:55,354 --> 00:20:58,104 Qual è Machine Head? 281 00:20:58,187 --> 00:20:59,937 Scherzo. Era una battuta. 282 00:21:02,687 --> 00:21:04,062 Isotopo, andiamo. 283 00:21:05,437 --> 00:21:07,062 Quello chi diavolo era? 284 00:21:07,896 --> 00:21:09,021 È il suo schiavetto. 285 00:21:15,354 --> 00:21:19,771 Aiutandomi a far fuori Machine Head, aiuteresti persone vere con una vita vera. 286 00:21:19,854 --> 00:21:23,854 Pensaci quando ti batterai contro un uomo elefante qualsiasi. 287 00:21:23,937 --> 00:21:26,479 Perché hai chiesto soldi a Machine Head? 288 00:21:27,771 --> 00:21:29,187 Non erano per me. 289 00:21:32,854 --> 00:21:34,479 Papà! 290 00:21:42,312 --> 00:21:46,646 So che posso battere Machine Head. È solo un criminale con la testa speciale. 291 00:21:46,729 --> 00:21:52,354 Ma ha un braccio destro, un tale Isotopo o qualcosa del genere, 292 00:21:52,437 --> 00:21:55,062 che può teletrasportarlo via, se non sto attento. 293 00:21:55,146 --> 00:21:57,146 Mamma, le patate, per favore. 294 00:21:57,979 --> 00:22:00,146 -Mamma? -Scusa. 295 00:22:02,729 --> 00:22:05,979 Non so. Secondo te dovrei aiutare questo Titan? 296 00:22:06,062 --> 00:22:08,396 Faresti un gravissimo errore. 297 00:22:08,479 --> 00:22:09,812 Cosa? Perché? 298 00:22:09,896 --> 00:22:11,312 Perché ti sta usando. 299 00:22:11,396 --> 00:22:14,146 Non sono un idiota. Me ne accorgo se qualcuno mente. 300 00:22:14,229 --> 00:22:16,687 Titan non voleva diventare un criminale. 301 00:22:16,771 --> 00:22:19,187 Ha una famiglia. Credo che la figlia sia malata. 302 00:22:19,271 --> 00:22:22,604 Anche se fosse vero, tu sei un Viltrumita, ok? 303 00:22:22,687 --> 00:22:26,396 Hai sventato un'invasione aliena e salvato il paese da un asteroide. 304 00:22:26,479 --> 00:22:28,229 Questo per te è umiliante. 305 00:22:29,187 --> 00:22:30,187 Mamma? 306 00:22:32,146 --> 00:22:35,062 So che a volte le persone non sono quello che sembrano. 307 00:22:35,146 --> 00:22:37,021 Esatto! Ascolta tua madre. 308 00:22:37,104 --> 00:22:40,604 Aiuta quel tizio e avrai una lezione molto dolorosa. 309 00:22:40,687 --> 00:22:44,229 Ma so anche che aiutare qualcuno non è mai umiliante. 310 00:22:46,854 --> 00:22:49,396 -Ci dormirò su. -Bene. 311 00:22:57,062 --> 00:22:58,062 Sì, cazzo! 312 00:22:58,146 --> 00:23:03,479 La Lega dei Rettili non tramuterà più le persone in serpenti nella mia città! 313 00:23:03,562 --> 00:23:05,229 Ci puoi scommettere, bellezza. 314 00:23:05,312 --> 00:23:06,687 Chi vuole una birra? 315 00:23:06,771 --> 00:23:09,646 Non ci sono alcolici nella sede dei Guardiani. 316 00:23:09,729 --> 00:23:12,646 Non c'erano alcolici nella sede dei Guardiani. 317 00:23:13,187 --> 00:23:15,312 Ho subito sistemato questo postaccio. 318 00:23:15,396 --> 00:23:19,562 Ma ho dovuto eliminare scanner e computer in quel punto. 319 00:23:19,646 --> 00:23:23,354 Oh, no! Spero che non fosse la tua ragazza, Robot. 320 00:23:23,437 --> 00:23:24,521 Dammi il cinque. 321 00:23:32,479 --> 00:23:33,437 Ho 25 anni. 322 00:23:36,604 --> 00:23:39,729 La birra è il massimo dopo aver strisciato in un orecchio. 323 00:23:40,771 --> 00:23:42,729 Porca miseria! Che succede? 324 00:23:42,812 --> 00:23:46,187 Due dozzine di civili sono finiti in ospedale 325 00:23:46,271 --> 00:23:50,104 perché ci siamo battuti individualmente e non da squadra. 326 00:23:50,187 --> 00:23:51,104 Vediamo. 327 00:24:00,687 --> 00:24:02,896 Lo vedi, Rex? Vedi questo veicolo? 328 00:24:02,979 --> 00:24:04,437 So com'è fatto un autobus. 329 00:24:04,521 --> 00:24:07,271 È qui che avete sbagliato. Tu e Monster Girl. 330 00:24:07,354 --> 00:24:09,229 Eravate presi dalle vostre dispute 331 00:24:09,312 --> 00:24:12,104 e un autobus pieno di civili si è schiantato. 332 00:24:16,479 --> 00:24:19,187 -C'erano dei bambini. -Che avremmo dovuto fare? 333 00:24:19,271 --> 00:24:20,979 Forare le gomme dell'autobus! 334 00:24:21,062 --> 00:24:22,937 Ridurre l'asfalto in briciole 335 00:24:23,021 --> 00:24:25,729 in modo che Monster Girl lo fermasse e li salvasse. 336 00:24:25,812 --> 00:24:27,937 Ecco cosa dovevate fare! 337 00:24:30,646 --> 00:24:32,937 Dupli-Kate, in queste situazioni, 338 00:24:33,021 --> 00:24:34,812 occupati del contenimento. 339 00:24:34,896 --> 00:24:37,312 Se avessi circondato Re Lucertola, 340 00:24:37,396 --> 00:24:41,729 l'avresti fermato mentre Shrinking Rae avrebbe pensato all'arma-serpente. 341 00:24:42,104 --> 00:24:45,604 Serpentator. Si chiama Serpentator. 342 00:24:45,687 --> 00:24:47,437 No, ora basta. 343 00:24:47,521 --> 00:24:50,937 Abbiamo fatto il massimo e abbiamo vinto. Punto. 344 00:24:51,021 --> 00:24:52,896 Non hai neanche i poteri, vecchietto. 345 00:24:53,562 --> 00:24:55,312 Dillo un'altra volta, figliolo. 346 00:24:55,396 --> 00:24:57,687 Hai dimenticato l'apparecchio acustico? 347 00:24:57,771 --> 00:25:01,354 Ok, basta. Non ha torto, Rex. 348 00:25:01,437 --> 00:25:02,479 'Fanculo. 349 00:25:04,312 --> 00:25:05,812 Ottimo resoconto, signori. 350 00:25:05,896 --> 00:25:09,271 Come al solito, sono l'unica che ha sacrificato qualcosa, 351 00:25:09,354 --> 00:25:12,312 dato che oggi sono una settimana più giovane di ieri. 352 00:25:12,396 --> 00:25:14,229 Sono una banda di pivelli. 353 00:25:16,646 --> 00:25:17,687 Alcuni. 354 00:25:20,979 --> 00:25:23,896 Perché hai detto a Mark che salvare vite è umiliante? 355 00:25:23,979 --> 00:25:26,729 Altri salvano delle vite. Mark ne salva milioni. 356 00:25:26,812 --> 00:25:29,437 Deve pensare in grande e tu non sei d'aiuto. 357 00:25:29,521 --> 00:25:30,771 Non sono d'aiuto? 358 00:25:30,854 --> 00:25:33,979 Non sai che scelte dobbiamo fare. Non sei un supereroe. 359 00:25:34,062 --> 00:25:37,354 Quando sei arrivato qui, non sapevi niente. 360 00:25:37,437 --> 00:25:40,771 Degli umani, della società e di ciò che per noi è importante. 361 00:25:40,854 --> 00:25:41,771 Quindi? 362 00:25:41,854 --> 00:25:43,104 Ti ho insegnato tutto io. 363 00:25:43,187 --> 00:25:45,437 Io ti ho insegnato a essere un eroe qui. 364 00:25:45,521 --> 00:25:47,896 E ora pensi che non possa farlo per Mark? 365 00:25:47,979 --> 00:25:50,271 Non intendevo questo. Solo... 366 00:25:50,896 --> 00:25:54,437 Credo che Mark stia sbagliando a fidarsi di un'altra persona 367 00:25:54,521 --> 00:25:56,187 invece che ascoltare me. 368 00:25:57,521 --> 00:25:59,271 O noi. 369 00:25:59,354 --> 00:26:01,021 Anche quando non siamo d'accordo. 370 00:26:01,896 --> 00:26:05,854 È un supereroe da pochi mesi e crede di sapere tutto. 371 00:26:06,479 --> 00:26:09,937 Non voglio che debba pentirsi delle sue scelte. 372 00:26:10,021 --> 00:26:11,271 Nemmeno io. 373 00:26:13,812 --> 00:26:16,021 Sta cambiando tutto in fretta. 374 00:26:16,854 --> 00:26:19,146 Non credevo che fosse tanto difficile. 375 00:26:21,271 --> 00:26:22,729 Che palle. 376 00:26:22,812 --> 00:26:25,521 La carriera da supereroe mi rovina la media dei voti. 377 00:26:25,604 --> 00:26:27,896 Come se fosse utile sapere dov'è la Mongolia. 378 00:26:27,979 --> 00:26:28,896 Infatti, vero? 379 00:26:28,979 --> 00:26:30,937 No, devi assolutamente saperlo. 380 00:26:31,021 --> 00:26:35,229 Non scherzo. Devi essere in grado di trovare i posti dall'alto. 381 00:26:35,312 --> 00:26:37,104 Ah, sì. Hai ragione. 382 00:26:38,229 --> 00:26:40,896 Tutto bene, Eve? Mi sembri in crisi. 383 00:26:40,979 --> 00:26:44,437 Sai quei ragazzi che a 16 anni vengono sbattuti fuori di casa 384 00:26:44,521 --> 00:26:45,604 e vorresti essere tu? 385 00:26:46,646 --> 00:26:48,854 No, mi giunge nuova. 386 00:26:49,979 --> 00:26:53,687 -Ne vuoi parlare? -Sì. No. Non so. Io... 387 00:26:53,771 --> 00:26:57,062 -Non so più cosa sto facendo. -Mark! 388 00:26:57,146 --> 00:26:58,479 Ehi, ciao! 389 00:26:58,562 --> 00:27:01,396 Calma, tigrotto. Sei ancora sulla lista nera. 390 00:27:01,479 --> 00:27:04,271 Stasera vieni, vero? Ciao, Eve. 391 00:27:05,187 --> 00:27:06,479 Certo che vengo. 392 00:27:06,562 --> 00:27:08,937 Stavolta non darmi buca, ok? 393 00:27:09,021 --> 00:27:11,312 Perché non sarò l'unica a contare su di te. 394 00:27:11,396 --> 00:27:14,937 Mark si è offerto di aiutarmi al Beckwell Community Center. 395 00:27:15,021 --> 00:27:18,062 -Serviamo la cena due volte a settimana. -Sono sbalordita. 396 00:27:18,146 --> 00:27:20,146 Non esserlo. Mi deve un favore. 397 00:27:20,229 --> 00:27:22,062 Beckwell è la mia seconda casa. 398 00:27:22,146 --> 00:27:24,729 Aspettavo là che mia madre uscisse dal lavoro. 399 00:27:24,812 --> 00:27:25,646 Mi ha cambiata. 400 00:27:25,729 --> 00:27:28,396 È sulla Terza, no? Un edificio di mattoni basso? 401 00:27:28,479 --> 00:27:30,521 Sì, alle 19:00. 402 00:27:31,021 --> 00:27:34,646 Devo scappare. Aiuto mia madre a far vedere una casa. 403 00:27:34,729 --> 00:27:36,979 A più tardi. Ciao, Eve! 404 00:27:37,062 --> 00:27:40,062 Ti va di venire? Altro aiuto ci farebbe comodo. 405 00:27:40,146 --> 00:27:41,479 Mi piacerebbe, ma... 406 00:27:41,562 --> 00:27:43,479 Troppo impegnata a salvare il mondo? 407 00:27:44,937 --> 00:27:46,396 Non più, a dire il vero. 408 00:27:46,479 --> 00:27:47,896 Allora non hai scuse. 409 00:27:49,396 --> 00:27:51,771 Tu e Mark siete molto uniti. 410 00:27:51,854 --> 00:27:53,479 Ti è parso strano, di recente? 411 00:27:53,562 --> 00:27:54,646 In che senso? 412 00:27:54,729 --> 00:27:56,437 È sempre in ritardo. 413 00:27:56,521 --> 00:28:00,062 Oppure non si presenta e inventa scuse. Almeno credo che le inventi. 414 00:28:00,146 --> 00:28:02,104 Non so se posso andare avanti così. 415 00:28:02,187 --> 00:28:03,854 Gli uomini sono dei cazzoni, 416 00:28:03,937 --> 00:28:05,896 ma Mark è un bravo ragazzo. 417 00:28:05,979 --> 00:28:08,812 Non è in grado di gestire il tempo, 418 00:28:08,896 --> 00:28:11,979 ma è pazzo di te. Non parla d'altro. 419 00:28:12,062 --> 00:28:13,229 Davvero? 420 00:28:14,396 --> 00:28:16,729 Beh, ti ringrazio. Ci vediamo stasera? 421 00:28:16,812 --> 00:28:17,896 Sì. 422 00:28:19,271 --> 00:28:23,979 L'unico posto in cui troveremo di certo Machine Head è 60 piani più in alto. 423 00:28:24,062 --> 00:28:27,729 La stanza è totalmente finestrata, ma i vetri sono infrangibili. 424 00:28:27,812 --> 00:28:31,104 Una squadra di stronzi ex militari perlustra il luogo. 425 00:28:31,187 --> 00:28:32,896 Muniti di armi all'avanguardia. 426 00:28:32,979 --> 00:28:34,896 Quindi hai bisogno di me. 427 00:28:35,896 --> 00:28:38,146 Sono cazzuto, ma non stupido. 428 00:28:38,229 --> 00:28:42,312 Se ci avviciniamo, il tizio non teletrasporterà Machine Head? 429 00:28:42,396 --> 00:28:44,479 -Di Isotopo mi occupo io. -Come? 430 00:28:44,562 --> 00:28:47,062 Un paio di volte a settimana vede una tipa. 431 00:28:47,146 --> 00:28:49,729 Le ho dato un bonus per trattenerlo tutta la sera. 432 00:28:49,812 --> 00:28:50,896 Cosa? 433 00:28:52,146 --> 00:28:56,729 Ok. Entriamo nell'attico e prendiamo Machine Head. E poi? 434 00:28:56,812 --> 00:28:59,396 Qualcuno non potrebbe toglierlo dalla circolazione? 435 00:28:59,479 --> 00:29:02,187 Potrei portarlo all'Agenzia per la Difesa Globale. 436 00:29:02,271 --> 00:29:05,396 Visto? Te la cavi già bene, eroe. 437 00:29:07,396 --> 00:29:10,312 Era tua figlia quella al Beckwell Community Center? 438 00:29:10,396 --> 00:29:11,229 Come si chiama? 439 00:29:13,021 --> 00:29:14,229 Fiona. 440 00:29:14,312 --> 00:29:16,062 Ci andate spesso? 441 00:29:16,646 --> 00:29:18,146 È la sua seconda casa. 442 00:29:25,937 --> 00:29:29,562 Ok, ci sto. Ma muoviamoci, perché più tardi ho da fare. 443 00:29:47,687 --> 00:29:50,562 Avevo quasi dimenticato quanto sono bello. 444 00:30:23,229 --> 00:30:25,979 Benvenuto nel mondo dei vivi, clone. 445 00:30:28,021 --> 00:30:31,396 Non cominciare. Io sono l'originale. 446 00:30:31,479 --> 00:30:33,187 Il processo è andato a buon fine. 447 00:30:33,271 --> 00:30:35,229 Non capirò mai perché lo fai. 448 00:30:44,979 --> 00:30:47,479 Fermo, per favore. Non sono qui per battermi. 449 00:30:48,312 --> 00:30:51,146 Attento alla camera di clonazione, idiota! 450 00:30:51,229 --> 00:30:53,062 Come stavo cercando di dire, 451 00:30:53,146 --> 00:30:56,896 mi serve la tua perizia nel creare tessuti e replicare il DNA. 452 00:30:57,896 --> 00:31:00,396 Farò in modo che ne valga la pena. 453 00:31:10,396 --> 00:31:14,187 Tesoro, se hai tempo, prenderesti delle cose per cena? 454 00:31:14,271 --> 00:31:17,854 Pensavo alle tagliatelle di quel ristorante di Roma. 455 00:31:17,937 --> 00:31:21,687 E magari del vino di Provenza. Il rosé. 456 00:31:21,771 --> 00:31:24,854 Sì. Grazie, tesoro. Ti amo. 457 00:31:49,812 --> 00:31:51,062 Che sto facendo? 458 00:32:25,146 --> 00:32:26,271 Ma che... 459 00:32:32,604 --> 00:32:33,521 Machine Head. 460 00:32:34,146 --> 00:32:36,187 Alzati. Ti portiamo dentro. 461 00:32:39,312 --> 00:32:43,062 Ehi, hai chiuso. Sei spacciato. 462 00:32:43,146 --> 00:32:45,146 Riporto due... 463 00:32:45,229 --> 00:32:46,604 Ciao, Invincible. Titan. 464 00:32:46,687 --> 00:32:48,187 Capo. 465 00:32:48,271 --> 00:32:49,104 Hai ragione. 466 00:32:49,187 --> 00:32:51,229 Sei fortissimo! E cazzuto! 467 00:32:51,312 --> 00:32:55,354 E tu puoi volare dappertutto. Fantastico. 468 00:32:56,354 --> 00:32:58,854 Grazie. Sai un sacco di cose su di me. 469 00:32:58,937 --> 00:33:01,604 Sapevo esattamente quando tu e questo mucchio di merda 470 00:33:01,687 --> 00:33:03,437 mi avreste distrutto le porte. 471 00:33:03,521 --> 00:33:06,521 Acero italiano, tra l'altro. 472 00:33:06,604 --> 00:33:09,271 -Non potevi prevederlo. -Lo pensi davvero? 473 00:33:09,354 --> 00:33:13,271 Questo succede a chi ha un sasso al posto della testa. 474 00:33:13,354 --> 00:33:15,771 -Hai detto che ci pensavi tu. -Lo so. 475 00:33:15,854 --> 00:33:19,479 Grazie a questo piccolo upgrade vedo tutte le possibilità 476 00:33:19,562 --> 00:33:23,312 e per questo so che non vale la pena spiegare a voi due idioti 477 00:33:23,396 --> 00:33:25,604 cosa sono le probabilità quantistiche. 478 00:33:25,687 --> 00:33:29,354 Ma non importa. Perché, come ho detto, Invincible ha ragione. 479 00:33:29,437 --> 00:33:32,687 Sono spacciato. Solo che 480 00:33:32,771 --> 00:33:35,521 io ho i soldi! 481 00:33:42,854 --> 00:33:44,104 Oh, merda. 482 00:33:45,229 --> 00:33:47,687 Non ti rendi conto, ragazzo. 483 00:33:48,937 --> 00:33:49,937 Amber? 484 00:33:50,562 --> 00:33:52,896 Ciao, Eve! Ce l'hai fatta. 485 00:33:53,812 --> 00:33:55,604 Vieni, ti faccio vedere. 486 00:33:55,687 --> 00:34:01,229 Pollo, purè di patate, insalata, il minestrone è sul fuoco, 487 00:34:01,312 --> 00:34:03,146 ma ci servirà un'altra pentola. 488 00:34:03,229 --> 00:34:05,771 Niente di particolare, ma tutta roba sana. 489 00:34:05,854 --> 00:34:08,812 Ehi, i miei cucinano soltanto col microonde. 490 00:34:08,896 --> 00:34:11,229 Questo è un sogno. Mark è arrivato? 491 00:34:11,312 --> 00:34:16,271 Se non arriva entro 15 minuti, lo scarico definitivamente. 492 00:34:16,354 --> 00:34:18,521 Secondo me sei brava a tritare le cose. 493 00:34:18,604 --> 00:34:19,729 Come fai a saperlo? 494 00:34:55,896 --> 00:35:00,646 Ti sbriciolo e ti uso per asfaltare il mio vialetto. 495 00:35:11,729 --> 00:35:12,771 No. 496 00:35:16,354 --> 00:35:18,271 Siete morti, cazzo! 497 00:35:28,521 --> 00:35:29,854 Sotto a chi tocca. 498 00:35:31,896 --> 00:35:33,687 Ciao, giovanotto. 499 00:35:39,562 --> 00:35:41,146 MARK GRAYSON EVE È GIÀ QUI - DOVE SEI? 500 00:35:59,896 --> 00:36:03,229 Complimenti vivissimi! Ho speso bene i miei... 501 00:36:03,312 --> 00:36:06,312 Un attimo, sento qualcosa. Cosa? 502 00:36:10,729 --> 00:36:12,437 Cecil ha ricevuto una telefonata. 503 00:36:14,229 --> 00:36:15,729 Ora ci pensiamo noi. 504 00:36:41,229 --> 00:36:44,104 Uccidete questi stronzi! 505 00:36:50,937 --> 00:36:53,437 Dupli-Kate, Monster Girl è nei guai. 506 00:37:44,729 --> 00:37:48,687 Mi avevano promesso che in questo mondo avrei avuto avversari all'altezza. 507 00:37:55,354 --> 00:37:58,229 Ma che delusione. 508 00:37:58,979 --> 00:38:02,812 Ucciderti è un atto di pietà. 509 00:38:05,146 --> 00:38:06,812 Ehi! Stronzo! 510 00:38:31,229 --> 00:38:32,729 Invincible! 511 00:38:32,812 --> 00:38:34,146 Black Samson, ritirata! 512 00:38:45,729 --> 00:38:47,062 No! 513 00:38:56,479 --> 00:38:59,062 Mocciosa patetica! 514 00:39:15,104 --> 00:39:16,271 No! 515 00:39:38,271 --> 00:39:39,812 Avete fatto un grosso errore. 516 00:39:39,896 --> 00:39:41,854 -Senza dubbio. -Enorme. 517 00:40:40,521 --> 00:40:41,937 Patetico. 518 00:40:42,854 --> 00:40:44,437 Questa battaglia è umiliante. 519 00:40:46,104 --> 00:40:48,937 È disonorevole uccidere gli insetti. 520 00:40:52,604 --> 00:40:55,687 No. No, no. 521 00:40:55,771 --> 00:40:58,521 Quest'eventualità non era prevista. 522 00:40:58,604 --> 00:41:00,187 Isotopo, andiamo. 523 00:41:00,771 --> 00:41:01,687 Isotopo? 524 00:41:09,146 --> 00:41:10,187 Mi spiace, ragazzo. 525 00:41:10,271 --> 00:41:12,396 Non volevo che finisse così, 526 00:41:12,479 --> 00:41:14,979 ma devo pensare alla mia famiglia. 527 00:41:15,062 --> 00:41:16,854 Spero che te la caverai. 528 00:41:19,021 --> 00:41:22,437 Le verdure sono morbidissime, Rose. Le ho fatte io. 529 00:41:22,521 --> 00:41:24,312 Grazie, Amber. 530 00:41:24,396 --> 00:41:28,021 Kurt, passa in cucina, dopo. Ho il libro di cui ti parlavo. 531 00:41:28,104 --> 00:41:29,896 Fantastico, grazie. 532 00:41:29,979 --> 00:41:30,812 Che c'è? 533 00:41:30,896 --> 00:41:35,646 Io non mi ricordo i nomi dei miei compagni e tu conosci tutti i loro uno per uno. 534 00:41:35,729 --> 00:41:38,146 Creati il mondo in cui vuoi vivere, no? 535 00:41:38,771 --> 00:41:39,729 Giusto. 536 00:41:40,771 --> 00:41:43,937 Pensavo che Mark venisse. Davvero. 537 00:41:45,021 --> 00:41:46,396 Perde troppo sangue. 538 00:41:46,479 --> 00:41:49,187 Fai pressione sulla ferita! Controlla le pupille. 539 00:41:51,062 --> 00:41:52,979 È in fibrillazione. Indietro. 540 00:41:56,271 --> 00:41:59,104 Cristo santo. Lo stiamo perdendo? 541 00:41:59,187 --> 00:42:00,937 -È una possibilità, signore. -No. 542 00:42:01,021 --> 00:42:03,229 Abbiamo bisogno di lui. Fate il possibile. 543 00:42:03,521 --> 00:42:06,521 Portatene un campione in laboratorio, non si sa mai. 544 00:42:07,271 --> 00:42:09,146 -È terribile. -Com'è la situazione? 545 00:42:19,687 --> 00:42:21,479 Sta perdendo troppo sangue. 546 00:42:21,562 --> 00:42:22,896 Puoi farcela. Forza. 547 00:42:22,979 --> 00:42:24,187 Papà? 548 00:42:24,687 --> 00:42:26,854 Insieme, possiamo farcela. 549 00:42:27,312 --> 00:42:28,521 Lo stiamo perdendo. 550 00:42:33,646 --> 00:42:34,896 Devo rispondere. 551 00:42:44,312 --> 00:42:46,521 Amber, mi dispiace. 552 00:42:47,479 --> 00:42:48,604 Devo scappare. 553 00:42:48,687 --> 00:42:51,312 Che succede? Era Mark? 554 00:42:55,229 --> 00:42:57,146 Sta' tranquilla. Ci sono io. 555 00:42:58,104 --> 00:42:59,854 Ci penso io a te. 556 00:43:06,646 --> 00:43:10,271 So che è dura amare qualcuno se non ci si sente ricambiati, 557 00:43:10,354 --> 00:43:12,146 ma Mark ti ama davvero. 558 00:43:13,729 --> 00:43:15,521 Sarebbe qui, se potesse. 559 00:43:37,937 --> 00:43:39,354 Devo ammetterlo, capo. 560 00:43:39,437 --> 00:43:42,312 Non so cos'hai detto al ragazzo per convincerlo, ma... 561 00:43:42,396 --> 00:43:43,687 Gli ho detto la verità. 562 00:43:43,771 --> 00:43:46,812 Renderò la città migliore per un sacco di gente. 563 00:43:47,729 --> 00:43:49,729 Ma qualcuno ha la precedenza. 564 00:43:49,812 --> 00:43:50,896 Papà! 565 00:43:55,979 --> 00:43:57,312 È la nostra nuova casa? 566 00:44:43,562 --> 00:44:44,687 Qualche miglioramento? 567 00:44:46,229 --> 00:44:47,396 Cristo, va così male? 568 00:44:47,479 --> 00:44:50,854 Abbiamo provato di tutto: farmaci, virus, 569 00:44:50,937 --> 00:44:55,396 batteri, prioni, nanobot ed elementi radioattivi. 570 00:44:55,479 --> 00:44:58,812 Le cellule dei Viltrumiti non reagiscono. 571 00:44:58,896 --> 00:45:00,396 Semplicemente non muoiono. 572 00:45:00,479 --> 00:45:01,604 Ok, insistete. 573 00:45:02,479 --> 00:45:05,021 Sento che la risposta è nel sangue. 574 00:46:08,312 --> 00:46:10,312 Sottotitoli: Andrea Orlandini 575 00:46:10,396 --> 00:46:12,396 Supervisore creativo Danila Colamatteo