1
00:00:05,062 --> 00:00:09,979
Este episódio tem flashes
que podem causar convulsões em alguém
2
00:00:10,062 --> 00:00:14,979
com epilepsia fotossensível.
Recomenda-se cautela.
3
00:00:15,104 --> 00:00:16,979
ANTERIORMENTE
4
00:00:17,771 --> 00:00:21,271
Queríamos Nolan fora do planeta
para investigá-lo pelo massacre
5
00:00:21,354 --> 00:00:22,937
sem levantar suspeitas.
6
00:00:23,312 --> 00:00:25,104
Qual a vantagem de enviar o Mark?
7
00:00:25,187 --> 00:00:27,062
Ver do que ele é capaz.
8
00:00:27,646 --> 00:00:30,479
E o principal, se ele tem bom coração.
9
00:00:30,562 --> 00:00:31,979
Quem é você?
10
00:00:32,062 --> 00:00:33,187
Aonde está indo?
11
00:00:33,271 --> 00:00:34,812
É deserto.
12
00:00:34,896 --> 00:00:35,896
Não sabe aonde vai?
13
00:00:36,187 --> 00:00:37,312
Vai!
14
00:00:37,396 --> 00:00:39,646
Não me esquece até eu voltar.
15
00:00:39,729 --> 00:00:40,854
Ei, Cecil?
16
00:00:40,937 --> 00:00:42,479
Esqueceu de limpar aí.
17
00:00:42,562 --> 00:00:44,604
Deixamos ali como um lembrete.
18
00:00:44,687 --> 00:00:47,562
Provem-se dignos
dos heróis que estiveram aqui,
19
00:00:47,646 --> 00:00:48,896
e vou mandar limpar.
20
00:00:50,021 --> 00:00:51,937
Matou sete pessoas.
21
00:00:52,021 --> 00:00:53,562
A esposa já suspeita.
22
00:00:53,646 --> 00:00:54,646
SÓ UM DEMÔNIO
PARA EXPOR A VERDADE
23
00:00:55,479 --> 00:00:58,896
Você não me ouviu
quando eu disse para largar o caso.
24
00:00:59,229 --> 00:01:00,437
Não se preocupe.
25
00:01:00,937 --> 00:01:02,437
Está tudo bem.
26
00:02:22,354 --> 00:02:23,354
Matem ele.
27
00:02:33,104 --> 00:02:33,937
Minha vez.
28
00:03:06,604 --> 00:03:07,687
Merda!
29
00:03:18,521 --> 00:03:20,521
-Vaza!
-Anda!
30
00:03:32,021 --> 00:03:36,312
Fala para o Sr. Liu que se vier de novo
à nossa área, não serei tão bonzinho.
31
00:03:39,021 --> 00:03:40,396
O recado era pra você.
32
00:03:41,562 --> 00:03:43,604
Não seja burro. Estou te dand...
33
00:03:47,396 --> 00:03:48,354
Vá!
34
00:03:50,896 --> 00:03:52,271
Merda.
35
00:03:56,437 --> 00:03:58,604
Desta vez, estou pronto, Invencível!
36
00:04:03,396 --> 00:04:04,271
Eu me rendo...
37
00:04:07,229 --> 00:04:08,062
Eu me rendo...
38
00:04:09,646 --> 00:04:11,479
Ei, volta essa parte.
39
00:04:12,229 --> 00:04:13,437
Eu me rendo...
40
00:04:14,104 --> 00:04:15,771
Esse novo cara é irado!
41
00:04:27,521 --> 00:04:29,312
Sim, 20 minutos atrasado,
42
00:04:29,396 --> 00:04:31,354
mas não pode ficar brava comigo.
43
00:04:31,437 --> 00:04:32,937
E por que acha isso?
44
00:04:33,021 --> 00:04:36,437
Porque trouxe cheesecake japonês pra você.
45
00:04:37,146 --> 00:04:40,104
Você cruzou a cidade
pra comprar cheesecake?
46
00:04:40,187 --> 00:04:41,021
Sim.
47
00:04:41,104 --> 00:04:45,187
Pra compensar o atraso
de ter ido comprar cheesecake?
48
00:04:45,271 --> 00:04:46,396
Isso é loucura?
49
00:04:46,479 --> 00:04:48,062
Sim, meio que é.
50
00:04:49,146 --> 00:04:50,854
Posso levar de volta,
51
00:04:50,937 --> 00:04:53,812
mas isso me atrasaria ainda mais.
52
00:05:08,354 --> 00:05:10,896
Ei! O que a gente fez pra você?
53
00:05:11,937 --> 00:05:14,729
Kevin, cala a boca. Deixa pra lá.
54
00:05:23,812 --> 00:05:26,729
Tem um lugar na Third com a Parkland.
55
00:05:26,812 --> 00:05:28,896
Podem ficar lá por algumas semanas.
56
00:05:37,562 --> 00:05:40,354
De nada! Só quero
manter a cidade segura.
57
00:05:41,437 --> 00:05:43,562
-Atrás de você!
-O quê? Cacete!
58
00:05:48,479 --> 00:05:50,562
Oi. Não tenham medo, está na mão.
59
00:05:50,646 --> 00:05:53,854
Mas... Não querem sair logo daí?
60
00:05:53,937 --> 00:05:55,354
Sinto pelo apartamento.
61
00:05:55,437 --> 00:05:58,854
-Atrasado 45 minutos!
-Não vai mais acontecer, Sr. Sayer.
62
00:05:59,312 --> 00:06:00,437
Mas aconteceu.
63
00:06:00,521 --> 00:06:03,021
Foram 12 vezes nos últimos três meses.
64
00:06:03,104 --> 00:06:05,229
Lamento, mas vou descontar do salário.
65
00:06:07,104 --> 00:06:09,562
Quer saber? Não se incomode.
66
00:06:10,479 --> 00:06:12,104
-Eu me demito.
-O quê?
67
00:06:12,187 --> 00:06:15,021
Sr. Sayer, tem um rato
na maionese de novo.
68
00:06:15,104 --> 00:06:17,312
E eu estou ligando, Sam?
69
00:06:19,562 --> 00:06:20,396
Grayson?
70
00:06:21,604 --> 00:06:22,479
Grayson?
71
00:06:24,396 --> 00:06:26,604
Eu trago a grana amanhã, juro.
72
00:06:26,687 --> 00:06:29,812
-Diz ao chefe que preciso de mais tempo.
-Acabou, Gary.
73
00:06:29,896 --> 00:06:32,229
Leva tudo! Leva tudo o que tenho!
74
00:06:42,771 --> 00:06:47,104
Dois dias. Depois disso,
seu sangue estará na calçada.
75
00:06:48,896 --> 00:06:49,729
Meu Deus!
76
00:06:49,812 --> 00:06:51,437
Onde está a bomba gravitacional?
77
00:06:51,896 --> 00:06:53,229
Eu nunca vou contar!
78
00:06:57,479 --> 00:06:58,312
E agora?
79
00:06:58,396 --> 00:07:02,646
Mark, assusta ele. Ele tem que acreditar
que você vai largar ele.
80
00:07:02,729 --> 00:07:03,979
Eu ouvi você!
81
00:07:04,062 --> 00:07:05,812
Não sei. Parece cruel demais.
82
00:07:05,896 --> 00:07:07,729
Tudo bem, olha como se faz.
83
00:07:09,271 --> 00:07:11,479
Viu? Agora ele vai me contar tudo.
84
00:07:11,562 --> 00:07:14,354
Está bem, mas vai pegá-lo, certo?
85
00:07:14,437 --> 00:07:16,729
Sim. Em um segundo.
86
00:07:29,479 --> 00:07:30,354
Merda.
87
00:07:31,354 --> 00:07:34,062
Diretor Winslow. Oi.
88
00:07:34,146 --> 00:07:35,271
Sr. Grayson.
89
00:07:36,271 --> 00:07:38,729
Se planeja ir à faculdade,
90
00:07:38,812 --> 00:07:43,604
precisamos conversar
sobre o problema das suas faltas.
91
00:07:43,687 --> 00:07:44,812
DIRETORIA
92
00:07:44,896 --> 00:07:47,479
E se eu não quiser fazer faculdade?
93
00:08:01,854 --> 00:08:02,896
Parado!
94
00:08:02,979 --> 00:08:04,812
Querem morrer por um salário mínimo?
95
00:08:04,896 --> 00:08:07,562
Ou preferem atirar no ar,
dizer que tentaram,
96
00:08:07,646 --> 00:08:10,562
e todos saem daqui felizes e vivos?
97
00:08:29,687 --> 00:08:32,812
Oi. Hoje à noite não dá.
Rolou um imprevisto.
98
00:08:34,854 --> 00:08:36,312
Está me dando o cano?
99
00:08:36,396 --> 00:08:38,979
Você está se arriscando, amigo.
100
00:08:39,062 --> 00:08:43,354
Vai valer a pena esperar
para me ver bem comportadinho.
101
00:08:44,187 --> 00:08:46,896
Não perca o jantar
com a minha mãe na quinta,
102
00:08:46,979 --> 00:08:50,729
se tiver amor à vida, Mark Grayson.
103
00:08:50,812 --> 00:08:54,396
Por nada no mundo.
104
00:08:56,687 --> 00:08:57,979
Sério?
105
00:09:13,354 --> 00:09:15,021
Nem sequer um arranhão?
106
00:09:15,104 --> 00:09:18,229
Nada mal para um cara com dedos de pedra.
107
00:09:29,271 --> 00:09:31,604
Sim.
108
00:09:31,687 --> 00:09:34,021
Sim, isso é bom. Funciona muito bem.
109
00:09:34,687 --> 00:09:35,854
Esse é o último.
110
00:09:36,229 --> 00:09:38,396
Estamos quites. Estou fora.
111
00:09:39,687 --> 00:09:40,521
Não.
112
00:09:41,521 --> 00:09:42,354
Não?
113
00:09:42,437 --> 00:09:46,396
Sabe, Titã, o seu problema
é que você é útil demais.
114
00:09:46,479 --> 00:09:48,396
Você resolve as coisas.
115
00:09:48,479 --> 00:09:52,229
Você leva balas numa boa
e nem sequer reclama,
116
00:09:52,312 --> 00:09:54,646
ao contrário de certas pessoa aqui.
117
00:09:54,729 --> 00:09:56,521
Foi só uma vez, eu já disse...
118
00:09:56,604 --> 00:09:58,229
Cale essa boca!
119
00:09:58,312 --> 00:10:01,521
É, às vezes você deixa viver
quem tem que morrer.
120
00:10:01,604 --> 00:10:03,937
Mas, cara, você sabe dar o recado.
121
00:10:04,021 --> 00:10:08,937
Se não tivesse acabado de pagar
sua dívida, poderia ganhar um bônus.
122
00:10:09,021 --> 00:10:10,562
Não quero seu dinheiro.
123
00:10:10,646 --> 00:10:13,854
Claro que quer.
Qual é, vai bancar o certinho agora?
124
00:10:13,937 --> 00:10:17,187
Fritar batata no Burger Mart?
Esse bonde já passou, amigo.
125
00:10:17,646 --> 00:10:20,562
Esta é a sua vida agora. É o que você faz.
126
00:10:20,646 --> 00:10:21,771
Não, não é.
127
00:10:21,854 --> 00:10:26,437
Você é um monte de pedras ambulante.
Você detona as pessoas.
128
00:10:26,521 --> 00:10:29,771
É simples assim. Assume logo.
129
00:10:29,854 --> 00:10:32,521
Eu sei que vai continuar
trabalhando pra mim.
130
00:10:32,604 --> 00:10:35,604
A questão é:
o quanto você quer sofrer por isso?
131
00:10:36,562 --> 00:10:37,604
O que é isso?
132
00:10:39,146 --> 00:10:41,562
Acha que pode resolver na força bruta?
133
00:10:41,646 --> 00:10:43,687
Sei onde a sua família mora,
134
00:10:43,771 --> 00:10:48,104
e isso significa que trabalha pra mim
até quando eu quiser!
135
00:10:51,979 --> 00:10:54,146
Sim, viu?
136
00:10:54,229 --> 00:11:00,021
É por esse tipo de exibição espetacular
que nunca vou te dispensar.
137
00:11:01,104 --> 00:11:05,521
Além disso, vai ter que pagar pela mesa,
de madeira importada da Itália.
138
00:11:34,604 --> 00:11:36,604
Agora, joga de volta para o espaço.
139
00:11:48,687 --> 00:11:51,771
Como se sente salvando o mundo?
Ou seu país?
140
00:11:51,854 --> 00:11:53,812
A propósito, aquela era pequena.
141
00:11:53,896 --> 00:11:55,062
Aquela era pequena?
142
00:11:55,146 --> 00:11:58,312
Devia ter visto o asteroide
que desviei há uns anos.
143
00:11:58,396 --> 00:11:59,562
Do tamanho do Texas.
144
00:12:00,687 --> 00:12:02,229
Merda. Tenho que ir, pai.
145
00:12:02,312 --> 00:12:06,312
Ei, o que quer que seja,
seu treinamento é mais importante.
146
00:12:06,437 --> 00:12:08,146
O quadro geral, certo?
147
00:12:08,229 --> 00:12:10,062
Eu sei, mas é a Amber.
148
00:12:10,146 --> 00:12:11,979
Mark, conversamos sobre isso.
149
00:12:12,229 --> 00:12:13,062
Pai...
150
00:12:14,437 --> 00:12:15,646
Só desta vez, certo?
151
00:12:16,437 --> 00:12:17,354
Sim!
152
00:12:23,979 --> 00:12:25,229
Sei que atrasei.
153
00:12:27,771 --> 00:12:29,187
Trouxe sobremesa.
154
00:12:32,312 --> 00:12:34,312
Está bem, entendi.
155
00:12:35,937 --> 00:12:38,354
Estava certa. Sua mãe cozinha muito bem.
156
00:12:38,437 --> 00:12:42,646
Devia ter dito isso a ela.
Durante o jantar. Duas horas atrás.
157
00:12:43,271 --> 00:12:45,854
-Tentei mandar...
-Sou importante pra você?
158
00:12:46,604 --> 00:12:48,146
Sim. Claro que é.
159
00:12:48,229 --> 00:12:50,021
Não parece que sou.
160
00:12:50,104 --> 00:12:54,396
Metade das vezes que marcamos,
você se atrasa, cancela ou nem aparece.
161
00:12:54,479 --> 00:12:56,271
-E com desculpas ruins.
-Espere.
162
00:12:56,354 --> 00:12:58,687
Mas você traz meu sushi favorito.
163
00:12:58,771 --> 00:13:00,729
Ou deixa um bilhete no meu armário.
164
00:13:00,812 --> 00:13:02,979
Ou me surpreende depois da aula.
165
00:13:03,062 --> 00:13:04,812
E você não beija mal.
166
00:13:04,896 --> 00:13:08,229
Mas isso não adianta
se você continuar agindo assim.
167
00:13:08,312 --> 00:13:13,104
E hoje à noite, com certeza não adiantou.
Hoje faz três meses...
168
00:13:13,187 --> 00:13:14,937
Queria te apresentar a minha mãe.
169
00:13:15,896 --> 00:13:20,021
É que... Eu tenho
essas responsabilidades familiares.
170
00:13:20,104 --> 00:13:22,521
Ajudo meu pai no trabalho.
171
00:13:22,604 --> 00:13:25,104
É difícil encaixar tudo.
172
00:13:25,187 --> 00:13:28,187
Claro, tudo bem. A decisão é sua.
173
00:13:28,271 --> 00:13:29,104
Mas isso?
174
00:13:29,187 --> 00:13:31,187
Eu não vou mais aturar isso.
175
00:13:31,271 --> 00:13:34,187
Já passei por isso e uma vez é suficiente.
176
00:13:34,271 --> 00:13:35,812
-Espere.
-Por quê?
177
00:13:35,896 --> 00:13:38,479
Porque eu...
178
00:13:38,562 --> 00:13:39,646
Você o quê?
179
00:13:40,354 --> 00:13:41,604
Eu...
180
00:13:44,854 --> 00:13:46,729
Vou melhorar. Prometo.
181
00:13:47,604 --> 00:13:48,562
Prova.
182
00:14:02,187 --> 00:14:03,146
-Oi, pai.
-Mark!
183
00:14:03,229 --> 00:14:06,062
Estou vendo o Elefante
roubar uma loja,
184
00:14:06,146 --> 00:14:09,312
-Seria um treino perfeito pra você.
-Não estou a fim.
185
00:14:09,396 --> 00:14:10,562
Mark...
186
00:14:11,646 --> 00:14:13,062
Está bem, estou indo.
187
00:14:13,146 --> 00:14:14,562
Esse é o meu garoto.
188
00:14:50,854 --> 00:14:53,896
-Alguém pediu sorvete de caramelo?
-Papai!
189
00:14:57,229 --> 00:14:59,062
Mãe, ele viu minha mensagem!
190
00:14:59,146 --> 00:15:00,354
Que bom.
191
00:15:00,437 --> 00:15:02,104
Então ainda temos internet.
192
00:15:04,604 --> 00:15:06,854
Ainda não acabou, não é?
193
00:15:06,937 --> 00:15:08,937
Nessa, não é tão simples assim.
194
00:15:09,021 --> 00:15:10,021
Para.
195
00:15:22,521 --> 00:15:24,271
Quero ficar aí com você.
196
00:15:24,354 --> 00:15:25,771
Espera, eu te ajudo.
197
00:15:32,062 --> 00:15:35,021
Papai, olha, um super-herói!
198
00:15:38,104 --> 00:15:39,437
Ele é do bem?
199
00:15:39,521 --> 00:15:41,437
É o que as pessoas dizem.
200
00:15:41,521 --> 00:15:43,104
Você é do bem?
201
00:15:45,021 --> 00:15:46,146
Eu...
202
00:15:46,229 --> 00:15:47,604
Como ele se chama?
203
00:15:48,062 --> 00:15:50,396
Ele? Ele se chama...
204
00:15:50,479 --> 00:15:55,562
Invencível
205
00:16:14,437 --> 00:16:18,562
Sete mortos. Um vivo. Seu marido.
206
00:16:19,521 --> 00:16:20,896
-Oi, Debbie.
-Jesus!
207
00:16:20,979 --> 00:16:22,937
Que lugar era aquele em Bordeaux?
208
00:16:23,021 --> 00:16:25,312
Com aquelas bombas de chocolate?
209
00:16:27,062 --> 00:16:28,229
Éclairs D'André?
210
00:16:28,312 --> 00:16:30,312
É isso! Obrigado, querida.
211
00:16:40,437 --> 00:16:42,479
UTAH - DISTÂNCIA - SENHA - FINANCIAMENTO
212
00:16:42,562 --> 00:16:45,729
SANGUE - TRAJE - DNA
213
00:16:46,437 --> 00:16:47,896
Preciso do meu traje.
214
00:16:47,979 --> 00:16:49,896
Não importa que esteja rasgado.
215
00:16:49,979 --> 00:16:52,604
É confidencial, e quero ele de volta.
216
00:16:52,687 --> 00:16:54,562
Vá buscá-lo. Agora.
217
00:16:58,312 --> 00:17:01,271
Não preciso te contar
quando termino com alguém.
218
00:17:01,354 --> 00:17:05,271
A única razão de eu ter deixado
você ser super-heroína
219
00:17:05,354 --> 00:17:07,646
foi porque Rex protegeria você.
220
00:17:07,729 --> 00:17:09,479
Eu sei cuidar de mim mesma.
221
00:17:09,562 --> 00:17:12,604
Seu pai só quer dizer
que a gente gostava do Rex
222
00:17:12,687 --> 00:17:16,479
e era bom saber
que ele protegia você.
223
00:17:16,562 --> 00:17:18,812
E agora que não é mais parte da equipe...
224
00:17:18,896 --> 00:17:20,562
Rex me traiu.
225
00:17:20,646 --> 00:17:24,146
A Tropa Jovem acabou.
Os dois já eram. Isso acontece.
226
00:17:24,229 --> 00:17:25,646
-Perdoa ele.
-O quê?
227
00:17:25,729 --> 00:17:27,646
Todo cara comete erros.
228
00:17:27,729 --> 00:17:29,187
Não seja...
229
00:17:33,062 --> 00:17:35,271
Você tem 18 anos.
230
00:17:35,354 --> 00:17:38,396
Não pode bancar a heroína sozinha.
231
00:17:39,896 --> 00:17:41,604
E nem acompanhada.
232
00:17:41,687 --> 00:17:44,062
Primeiro, eu posso fazer o que eu quiser.
233
00:17:44,146 --> 00:17:48,646
Literalmente. Posso reorganizar facilmente
átomos a nível molecular.
234
00:17:48,729 --> 00:17:51,562
Segundo, nem sei mais
se quero continuar com isso.
235
00:17:51,646 --> 00:17:53,896
Bom! Já era hora.
236
00:17:53,979 --> 00:17:56,896
Isso inclui esta família idiota!
237
00:17:57,312 --> 00:17:58,229
Ah, não.
238
00:18:02,437 --> 00:18:04,604
-Samantha!
-Não deixa essa porta...
239
00:18:52,521 --> 00:18:54,271
Faltaram algumas letras.
240
00:18:54,354 --> 00:18:57,021
Tinta custa caro
e seu nome é longo demais.
241
00:18:57,729 --> 00:19:01,604
Você é o cara que eu impedi
de roubar um banco há alguns meses.
242
00:19:01,687 --> 00:19:03,687
Meu nome é Titã.
243
00:19:04,271 --> 00:19:08,021
Já sei, você veio se vingar.
Beleza, vamos nessa.
244
00:19:08,104 --> 00:19:09,937
-Não quero lutar.
-Não quer perder?
245
00:19:10,021 --> 00:19:11,021
Você teve sorte.
246
00:19:11,104 --> 00:19:12,604
Claro que tive.
247
00:19:14,354 --> 00:19:16,604
Eu te chamei porque preciso de ajuda.
248
00:19:16,687 --> 00:19:18,812
E por que eu ajudaria um bandido?
249
00:19:18,896 --> 00:19:20,812
Nem sabe o que isso significa.
250
00:19:21,812 --> 00:19:23,396
Eu acho que sei.
251
00:19:23,479 --> 00:19:24,396
Você não sabe.
252
00:19:24,479 --> 00:19:27,646
Não sou um bandido.
Eu devia dinheiro e não consigo sair.
253
00:19:27,729 --> 00:19:28,562
E daí?
254
00:19:28,646 --> 00:19:31,812
Você não é um herói?
Que ajuda pessoas e prende bandidos?
255
00:19:31,896 --> 00:19:32,729
Sim.
256
00:19:32,812 --> 00:19:36,312
Então me ajuda a derrubar meu chefe.
Ele é o pior de todos.
257
00:19:36,396 --> 00:19:37,979
Quem é o seu chefe?
258
00:19:38,062 --> 00:19:38,937
O Facemecânica.
259
00:19:39,021 --> 00:19:40,271
Não é um nome real.
260
00:19:40,937 --> 00:19:44,646
Claro que nunca ouviu falar dele.
Você é um moleque riquinho.
261
00:19:44,729 --> 00:19:48,021
O quê? Não, eu sou... Você não sabe.
262
00:19:48,104 --> 00:19:49,604
Qual é, cara.
263
00:19:49,687 --> 00:19:51,479
Facemecânica manda na cidade.
264
00:19:51,562 --> 00:19:54,062
Se é ilegal e dá lucro, é dele.
265
00:19:54,146 --> 00:19:56,521
E se precisar matar
para que fique assim,
266
00:19:56,604 --> 00:19:58,354
ele manda alguém como eu.
267
00:19:58,437 --> 00:20:01,437
Eu sou mais um super-herói
focado no quadro geral.
268
00:20:01,521 --> 00:20:05,354
Tipo salvar o planeta, e tal.
Por que não chama o Força Combate?
269
00:20:05,437 --> 00:20:09,562
Claro, cara. Pode ir embora.
O resto aqui em baixo que se dane.
270
00:20:09,646 --> 00:20:12,479
Deixa eu te mostrar
o que você não vê lá de cima.
271
00:20:12,562 --> 00:20:13,771
Tipo agora?
272
00:20:13,854 --> 00:20:15,562
Tem algum outro compromisso?
273
00:20:18,687 --> 00:20:20,312
Que palhaçada.
274
00:20:20,396 --> 00:20:22,562
Eu também não acho a menor graça.
275
00:20:27,437 --> 00:20:29,979
Facemecânica é dono da empresa de lixo.
276
00:20:30,062 --> 00:20:33,187
Ele a usa para distribuir as drogas
na cidade.
277
00:20:39,104 --> 00:20:41,021
Ele é o dono deste quarteirão.
278
00:20:41,104 --> 00:20:43,854
Ele paga os fiscais
para não consertar nada,
279
00:20:43,937 --> 00:20:46,104
depois queima pelo receber do seguro.
280
00:20:46,187 --> 00:20:48,854
Se alguém estiver lá dentro na hora, azar.
281
00:20:55,354 --> 00:20:58,104
Qual deles é Facemecânica?
282
00:20:58,187 --> 00:20:59,937
Brincando. Estou brincando.
283
00:21:02,687 --> 00:21:04,062
Isótopo, vamos.
284
00:21:05,437 --> 00:21:07,062
O que é aquilo?
285
00:21:07,896 --> 00:21:09,021
O cãozinho dele.
286
00:21:15,354 --> 00:21:19,771
Se me ajudar a derrotar o Facemecânica,
vai ajudar pessoas reais, vidas reais.
287
00:21:19,854 --> 00:21:23,854
Pense nisso da próxima vez
que lutar com aquele Elefante idiota.
288
00:21:23,937 --> 00:21:26,479
Por que pegou grana com o Facemecânica?
289
00:21:27,771 --> 00:21:29,187
Não era pra mim.
290
00:21:32,854 --> 00:21:34,479
Papai!
291
00:21:42,312 --> 00:21:46,646
Eu sei deter o Facemecânica.
É só um bandido com uma cabeça diferente.
292
00:21:46,729 --> 00:21:52,354
Mas ele tem um braço direito,
Isótopo ou algo assim, sei lá,
293
00:21:52,437 --> 00:21:55,062
que o teletransporta,
se eu não tiver cuidado.
294
00:21:55,146 --> 00:21:57,146
Mãe, passa as batatas, por favor?
295
00:21:57,979 --> 00:22:00,146
-Mãe?
-Desculpe.
296
00:22:02,729 --> 00:22:05,979
Sei lá...Acha que eu deveria
ajudar esse tal de Titã?
297
00:22:06,062 --> 00:22:08,396
Estaria cometendo um grande erro.
298
00:22:08,479 --> 00:22:09,812
O quê? Por quê?
299
00:22:09,896 --> 00:22:11,312
Ele está usando você.
300
00:22:11,396 --> 00:22:14,146
Não sou idiota.
Sei se alguém está mentindo.
301
00:22:14,229 --> 00:22:16,687
Titã nunca quis ser um criminoso.
302
00:22:16,771 --> 00:22:19,187
Tem família
e acho que a filha está doente.
303
00:22:19,271 --> 00:22:22,604
Mesmo que fosse verdade,
você é um viltrumita.
304
00:22:22,687 --> 00:22:26,396
Combateu uma invasão alienígena.
Salvou o país de um asteroide.
305
00:22:26,479 --> 00:22:28,229
Isso está abaixo de você.
306
00:22:29,187 --> 00:22:30,187
Mãe?
307
00:22:32,146 --> 00:22:35,062
Às vezes as pessoas não são
quem parecem ser.
308
00:22:35,146 --> 00:22:37,021
Isso mesmo! Ouça a sua mãe.
309
00:22:37,104 --> 00:22:40,604
Se ajudar esse cara,
vai aprender uma lição muito dolorosa.
310
00:22:40,687 --> 00:22:44,229
Mas também sei que ajudar alguém
nunca é algo indigno.
311
00:22:46,854 --> 00:22:49,396
-Vou dormir pensando nisso.
-Tudo bem.
312
00:22:57,062 --> 00:22:58,062
Aí sim!
313
00:22:58,146 --> 00:23:03,479
Essa é a última vez que a Liga Lagarto
transforma gente em cobra na minha cidade!
314
00:23:03,562 --> 00:23:05,229
Pode crer, querido.
315
00:23:05,312 --> 00:23:06,687
Quem quer uma cerveja?
316
00:23:06,771 --> 00:23:09,646
Não há bebida alcoólica
na sede dos Guardiões.
317
00:23:09,729 --> 00:23:12,646
Não havia bebida alcoólica
na sede dos Guardiões.
318
00:23:13,187 --> 00:23:15,312
Eu logo dei um jeito nisso.
319
00:23:15,396 --> 00:23:19,562
Mas tive que jogar fora o computador
que estava naquele espaço.
320
00:23:19,646 --> 00:23:23,354
Não! Não me diga que era
a sua namorada, Robô.
321
00:23:23,437 --> 00:23:24,521
Bate aqui.
322
00:23:32,479 --> 00:23:33,437
Tenho 25 anos.
323
00:23:36,604 --> 00:23:39,729
Nada como uma cerveja
após rastejar no ouvido de alguém.
324
00:23:40,771 --> 00:23:42,729
Cara! Que merda é essa?
325
00:23:42,812 --> 00:23:46,187
Mais de 20 civis estão no hospital agora,
326
00:23:46,271 --> 00:23:50,104
porque lutamos individualmente
em vez de em equipe.
327
00:23:50,187 --> 00:23:51,104
Mostra a luta.
328
00:24:00,687 --> 00:24:02,896
Está vendo isto, Rex? Bem aqui?
329
00:24:02,979 --> 00:24:04,437
Eu já vi um ônibus antes.
330
00:24:04,521 --> 00:24:07,271
Foi aqui que vacilou.
Você e a Menina Monstro.
331
00:24:07,354 --> 00:24:09,229
Tão focados em sua própria luta
332
00:24:09,312 --> 00:24:12,104
que deixaram esse ônibus de civis bater.
333
00:24:16,479 --> 00:24:19,187
-Tinha crianças nele.
-O que era pra fazer?
334
00:24:19,271 --> 00:24:20,979
Estourar os pneus no ônibus!
335
00:24:21,062 --> 00:24:22,937
Detonar o asfalto pra ele ralentar
336
00:24:23,021 --> 00:24:25,729
e a Menina Monstro o deteria
e salvaria vidas!
337
00:24:25,812 --> 00:24:27,937
Era isso que deviam ter feito!
338
00:24:30,646 --> 00:24:32,937
Dupli-Kate, da próxima vez nesta situação,
339
00:24:33,021 --> 00:24:34,812
precisa pensar em contenção.
340
00:24:34,896 --> 00:24:37,312
Clonar uma barreira
em torno do Rei Lagarto,
341
00:24:37,396 --> 00:24:41,729
iria segurar ele pra Encolhedora
poder dar cabo daquela arma dele.
342
00:24:42,104 --> 00:24:45,604
O Serpentizador.
Ele chamou de Serpentizador.
343
00:24:45,687 --> 00:24:47,437
Não, cansei disso.
344
00:24:47,521 --> 00:24:50,937
Fizemos o nosso melhor,
e ganhamos, então, tanto faz.
345
00:24:51,021 --> 00:24:52,896
Você nem tem poderes, coroa.
346
00:24:53,562 --> 00:24:55,312
Repete isso, seu moleque.
347
00:24:55,396 --> 00:24:57,687
Por quê? Esqueceu
o aparelho auditivo, vovô?
348
00:24:57,771 --> 00:25:01,354
Está bem, parem. Ele não está errado, Rex.
349
00:25:01,437 --> 00:25:02,479
Que se dane.
350
00:25:04,312 --> 00:25:05,812
Bom relatório, pessoal.
351
00:25:05,896 --> 00:25:09,271
Como sempre, sou a única
que realmente se sacrificou,
352
00:25:09,354 --> 00:25:12,312
pois agora estou uma semana
mais jovem que ontem.
353
00:25:12,396 --> 00:25:14,229
Dá pra acreditar nesse moleques?
354
00:25:16,646 --> 00:25:17,687
Só em alguns.
355
00:25:20,979 --> 00:25:23,896
Como diz ao Mark
que salvar vidas está abaixo dele?
356
00:25:23,979 --> 00:25:26,729
Pessoas salvam vidas. Mark salva milhões.
357
00:25:26,812 --> 00:25:29,437
Ele deve pensar grande,
e você não está ajudando.
358
00:25:29,521 --> 00:25:30,771
Não estou ajudando?
359
00:25:30,854 --> 00:25:33,979
Não entende nossas escolhas.
Não é um super-herói.
360
00:25:34,062 --> 00:25:37,354
Quando você chegou aqui,
você não sabia nada.
361
00:25:37,437 --> 00:25:40,771
Sobre os humanos, nossa sociedade,
ou o que nos importava.
362
00:25:40,854 --> 00:25:41,771
E?
363
00:25:41,854 --> 00:25:43,104
Ensinei tudo a você.
364
00:25:43,187 --> 00:25:45,437
Mostrei a você como ser um herói aqui.
365
00:25:45,521 --> 00:25:47,896
Acha que não sei fazer o mesmo
para o Mark?
366
00:25:47,979 --> 00:25:50,271
Não foi o que eu quis dizer. Eu só...
367
00:25:50,896 --> 00:25:54,437
Acho que Mark está confiando
em alguém que não deveria,
368
00:25:54,521 --> 00:25:56,187
em vez de me escutar.
369
00:25:57,521 --> 00:25:59,271
Nos escutar.
370
00:25:59,354 --> 00:26:01,021
Mesmo quando discordamos.
371
00:26:01,896 --> 00:26:05,854
Ele virou herói há poucos meses.
E já acha que sabe tudo.
372
00:26:06,479 --> 00:26:09,937
Só não quero que faça
uma escolha da qual se arrependa.
373
00:26:10,021 --> 00:26:11,271
Nem eu.
374
00:26:13,812 --> 00:26:16,021
Tudo está acontecendo tão rápido.
375
00:26:16,854 --> 00:26:19,146
Não achei que seria tão difícil.
376
00:26:21,271 --> 00:26:22,729
Foi péssimo.
377
00:26:22,812 --> 00:26:25,521
Ser super-herói está
detonando a minha média.
378
00:26:25,604 --> 00:26:27,896
Quem precisa achar a Mongólia no mapa?
379
00:26:27,979 --> 00:26:28,896
Pois é, né?
380
00:26:28,979 --> 00:26:30,937
Não, precisa saber disso, sim!
381
00:26:31,021 --> 00:26:35,229
Não estou brincando. É importante
você poder encontrar lugares de cima.
382
00:26:35,312 --> 00:26:37,104
É mesmo.
383
00:26:38,229 --> 00:26:40,896
Você está bem, Eve? Parece pra baixo.
384
00:26:40,979 --> 00:26:44,437
Já leu sobre pessoas
que são expulsas de casa aos 16 anos
385
00:26:44,521 --> 00:26:45,604
e quis ser uma delas?
386
00:26:46,646 --> 00:26:48,854
Na verdade, não.
387
00:26:49,979 --> 00:26:53,687
-Quer conversar sobre isso?
-Sim. Não. Eu sei lá. Eu...
388
00:26:53,771 --> 00:26:57,062
-Eu não sei mais o que estou fazendo.
-Mark!
389
00:26:57,146 --> 00:26:58,479
Ei, você!
390
00:26:58,562 --> 00:27:01,396
Devagar, gatão. Ainda está na minha lista.
391
00:27:01,479 --> 00:27:04,271
Você vem hoje à noite, certo? Oi, Eve.
392
00:27:05,187 --> 00:27:06,479
Claro que vou.
393
00:27:06,562 --> 00:27:08,937
Nem pensa em furar, está bem?
394
00:27:09,021 --> 00:27:11,312
Não sou a única a contar com você agora.
395
00:27:11,396 --> 00:27:14,937
Mark se ofereceu para ajudar
no Centro Comunitário Beckwell.
396
00:27:15,021 --> 00:27:18,062
-Damos janta duas vezes por semana.
-Impressionante.
397
00:27:18,146 --> 00:27:20,146
Não é. Ele me deve.
398
00:27:20,229 --> 00:27:22,062
Beckwell é o meu segundo lar.
399
00:27:22,146 --> 00:27:24,729
Eu ficava lá
até minha mãe vir do trabalho.
400
00:27:24,812 --> 00:27:25,646
Muda a vida.
401
00:27:25,729 --> 00:27:28,396
É na Third Street, certo?
Prédio de tijolos?
402
00:27:28,479 --> 00:27:30,521
Sim. Às 19h.
403
00:27:31,021 --> 00:27:34,646
Tenho que ir. Fiquei de ajudar
minha mãe a mostrar uma casa.
404
00:27:34,729 --> 00:27:36,979
Vejo você lá. Tchau, Eve!
405
00:27:37,062 --> 00:27:40,062
Quer vir hoje à noite?
A ajuda seria bem-vinda.
406
00:27:40,146 --> 00:27:41,479
Queria poder, mas...
407
00:27:41,562 --> 00:27:43,479
Muito ocupada salvando o mundo?
408
00:27:44,937 --> 00:27:46,396
Na verdade, não mais.
409
00:27:46,479 --> 00:27:47,896
Então não tem desculpa.
410
00:27:49,396 --> 00:27:51,771
Você e Mark são muito próximos.
411
00:27:51,854 --> 00:27:53,479
Tem agido estranho ultimamente?
412
00:27:53,562 --> 00:27:54,646
O que quer dizer?
413
00:27:54,729 --> 00:27:56,437
Ele está sempre atrasado.
414
00:27:56,521 --> 00:28:00,062
Ou nem aparece, e acho
que mente quando tenta explicar.
415
00:28:00,146 --> 00:28:02,104
Não sei se consigo lidar com isso.
416
00:28:02,187 --> 00:28:03,854
Homem não presta,
417
00:28:03,937 --> 00:28:05,896
mas Mark é um dos bons.
418
00:28:05,979 --> 00:28:08,812
Sim, ele não tem muita noção do tempo,
419
00:28:08,896 --> 00:28:11,979
mas ele se amarra em você.
Ele só fala em você.
420
00:28:12,062 --> 00:28:13,229
Sério?
421
00:28:14,396 --> 00:28:16,729
Obrigada por isso. Nos vemos à noite?
422
00:28:16,812 --> 00:28:17,896
Sim.
423
00:28:19,271 --> 00:28:23,979
O único lugar onde achamos
o Facemecânica fica 60 andares acima.
424
00:28:24,062 --> 00:28:27,729
O quarto é cercado por vidro
à prova de bombas ou algo assim.
425
00:28:27,812 --> 00:28:31,104
Há uma equipe só de ex-militares
patrulhando o local
426
00:28:31,187 --> 00:28:32,896
com armas de última geração.
427
00:28:32,979 --> 00:28:34,896
E é por isso que precisa de mim.
428
00:28:35,896 --> 00:28:38,146
Sou durão, mas não sou burro.
429
00:28:38,229 --> 00:28:42,312
O cara do teletransporte não vai
tirar o Facemecânica ao chegarmos?
430
00:28:42,396 --> 00:28:44,479
-Eu cuidei do Isótopo.
-Como?
431
00:28:44,562 --> 00:28:47,062
Ele vê uma garota duas vezes por semana.
432
00:28:47,146 --> 00:28:49,729
Paguei extra
para mantê-lo lá a noite toda.
433
00:28:49,812 --> 00:28:50,896
O quê?
434
00:28:52,146 --> 00:28:56,729
Entendi. Então invadimos a cobertura,
pegamos Facemecânica, e depois?
435
00:28:56,812 --> 00:28:59,396
Não tem amigos
que podem tirá-lo das ruas?
436
00:28:59,479 --> 00:29:02,187
Eu poderia levá-lo
à Agência de Defesa Global.
437
00:29:02,271 --> 00:29:05,396
Viu? Já está indo bem, herói.
438
00:29:07,396 --> 00:29:10,312
Era a sua filha
no Centro Comunitário Beckwell?
439
00:29:10,396 --> 00:29:11,229
Como se chama?
440
00:29:13,021 --> 00:29:14,229
Fiona.
441
00:29:14,312 --> 00:29:16,062
Vocês vão sempre lá?
442
00:29:16,646 --> 00:29:18,146
É o segundo lar dela.
443
00:29:25,937 --> 00:29:29,562
Eu topo, mas vamos ser rápidos.
Tenho compromisso à noite.
444
00:29:47,687 --> 00:29:50,562
Quase me esqueci de como sou bonitão.
445
00:30:23,229 --> 00:30:25,979
Bem-vindo ao mundo dos vivos, clone.
446
00:30:28,021 --> 00:30:31,396
Não comece. Eu sou o original.
447
00:30:31,479 --> 00:30:33,187
O processo foi um sucesso.
448
00:30:33,271 --> 00:30:35,229
Nunca entendi por que fazem assim.
449
00:30:44,979 --> 00:30:47,479
Parem. Por favor. Não vim aqui para lutar.
450
00:30:48,312 --> 00:30:51,146
A câmara de replicação não, idiota!
451
00:30:51,229 --> 00:30:53,062
Como eu tentava dizer...
452
00:30:53,146 --> 00:30:56,896
Preciso de sua perícia em crescimento
tecidual e replicação de DNA.
453
00:30:57,896 --> 00:31:00,396
Vou ser muito generoso.
454
00:31:10,396 --> 00:31:14,187
Oi, amor. Se der tempo,
pode buscar umas coisas para o jantar?
455
00:31:14,271 --> 00:31:17,854
Pensei em tagliatelle
daquele restaurante em Roma.
456
00:31:17,937 --> 00:31:21,687
E talvez aquele vinho de Provença, o rosé.
457
00:31:21,771 --> 00:31:24,854
Isso. Obrigada, amor. Amo você.
458
00:31:49,812 --> 00:31:51,062
O que estou fazendo?
459
00:32:25,146 --> 00:32:26,271
Mas que...
460
00:32:32,604 --> 00:32:33,521
Facemecânica.
461
00:32:34,146 --> 00:32:36,187
Levanta. A gente vai te entregar.
462
00:32:39,312 --> 00:32:43,062
Ei! Acabou.
Você não é páreo para a gente.
463
00:32:43,146 --> 00:32:45,146
Sobe dois...
464
00:32:45,229 --> 00:32:46,604
Olá, Invencível, Titã.
465
00:32:46,687 --> 00:32:48,187
Chefe.
466
00:32:48,271 --> 00:32:49,104
Estão certos.
467
00:32:49,187 --> 00:32:51,229
Você é tão forte! E durão!
468
00:32:51,312 --> 00:32:55,354
E você voa por todo lugar. É incrível.
469
00:32:56,354 --> 00:32:58,854
Obrigado? Sabe muito sobre mim.
470
00:32:58,937 --> 00:33:01,604
E sabia quando você e esse monte de merda
471
00:33:01,687 --> 00:33:03,437
entrariam derrubando a porta
472
00:33:03,521 --> 00:33:06,521
que também
é de madeira importada da Itália.
473
00:33:06,604 --> 00:33:09,271
-Não tinha como prever.
-É isso que acha?
474
00:33:09,354 --> 00:33:13,271
Viu? É o que acontece
quando tem uma cabeça de pedra!
475
00:33:13,354 --> 00:33:15,771
-Disse que cuidou dele.
-Eu sei.
476
00:33:15,854 --> 00:33:19,479
Esta atualização me mostra
todo tipo de possibilidades,
477
00:33:19,562 --> 00:33:23,312
como saber que não vale a pena
explicar a dois idiotas
478
00:33:23,396 --> 00:33:25,604
o que são probabilidades quânticas.
479
00:33:25,687 --> 00:33:29,354
Mas não importa,
pois como eu disse, Invincible tem razão.
480
00:33:29,437 --> 00:33:32,687
Não posso fazer nada. Exceto que...
481
00:33:32,771 --> 00:33:35,521
eu tenho dinheiro!
482
00:33:42,854 --> 00:33:44,104
Ferrou.
483
00:33:45,229 --> 00:33:47,687
Nem imagina o quanto, garoto.
484
00:33:48,937 --> 00:33:49,937
Amber?
485
00:33:50,562 --> 00:33:52,896
Oi, Eve! Você veio.
486
00:33:53,812 --> 00:33:55,604
Venha, vou mostrar o lugar.
487
00:33:55,687 --> 00:34:01,229
Frango, purê de batata,
salada, sopa no fogão,
488
00:34:01,312 --> 00:34:03,146
mas vamos precisar de mais.
489
00:34:03,229 --> 00:34:05,771
Não é chique, mas é saudável.
490
00:34:05,854 --> 00:34:08,812
Meus pais cozinham
exclusivamente no micro-ondas.
491
00:34:08,896 --> 00:34:11,229
Isso parece um sonho. Cadê o Mark?
492
00:34:11,312 --> 00:34:16,271
Ele tem 15 minutos pra chegar antes
que eu dê um pontapé nele, de vez.
493
00:34:16,354 --> 00:34:18,521
Tem cara de quem sabe fatiar bem.
494
00:34:18,604 --> 00:34:19,729
Como você sabe?
495
00:34:55,896 --> 00:35:00,646
Eu vou moer você e usá-lo
para pavimentar a entrada de casa.
496
00:35:11,729 --> 00:35:12,771
Não.
497
00:35:16,354 --> 00:35:18,271
Vocês vão morrer, porra!
498
00:35:28,521 --> 00:35:29,854
Quem é o próximo?
499
00:35:31,896 --> 00:35:33,687
Olá, rapaz.
500
00:35:39,562 --> 00:35:41,146
MARK ONDE ESTÁ VOCÊ?
501
00:35:59,896 --> 00:36:03,229
Nota dez! Vocês valem cada...
502
00:36:03,312 --> 00:36:06,312
Esperem. Estou captando algo aqui. O quê?
503
00:36:10,729 --> 00:36:12,437
Cecil recebeu uma ligação.
504
00:36:14,229 --> 00:36:15,729
Agora é com a gente.
505
00:36:41,229 --> 00:36:44,104
Matem esses filhos da puta!
506
00:36:50,937 --> 00:36:53,437
Dupli-Kate, Menina Monstro está em apuros.
507
00:37:44,729 --> 00:37:48,687
Me garantiram que este mundo
ofereceria adversários dignos.
508
00:37:55,354 --> 00:37:58,229
Mas vocês são uma decepção.
509
00:37:58,979 --> 00:38:02,812
Matar você é um ato de misericórdia.
510
00:38:05,146 --> 00:38:06,812
Ei! Babaca!
511
00:38:31,229 --> 00:38:32,729
Invencível!
512
00:38:32,812 --> 00:38:34,146
Sansão Negro, recuar!
513
00:38:45,729 --> 00:38:47,062
Não!
514
00:38:56,479 --> 00:38:59,062
Criança patética.
515
00:39:15,104 --> 00:39:16,271
Não!
516
00:39:38,271 --> 00:39:39,812
Não deviam ter feito isso.
517
00:39:39,896 --> 00:39:41,854
-É mesmo.
-Erro feio.
518
00:40:40,521 --> 00:40:41,937
Patético.
519
00:40:42,854 --> 00:40:44,437
Esta batalha é inferior a mim.
520
00:40:46,104 --> 00:40:48,937
Não há honra em matar insetos.
521
00:40:52,604 --> 00:40:55,687
Não.
522
00:40:55,771 --> 00:40:58,521
Era uma possibilidade inesperada.
523
00:40:58,604 --> 00:41:00,187
Isótopo, vamos.
524
00:41:00,771 --> 00:41:01,687
Isótopo?
525
00:41:09,146 --> 00:41:10,187
Desculpe, garoto.
526
00:41:10,271 --> 00:41:12,396
Não queria que acabasse assim,
527
00:41:12,479 --> 00:41:14,979
mas tenho que cuidar dos meus.
528
00:41:15,062 --> 00:41:16,854
Espero que sobreviva.
529
00:41:19,021 --> 00:41:22,437
As verduras estão boas hoje, Rose.
Eu mesma preparei.
530
00:41:22,521 --> 00:41:24,312
Obrigada, Amber.
531
00:41:24,396 --> 00:41:28,021
Me encontra na cozinha depois?
Trouxe aquele livro.
532
00:41:28,104 --> 00:41:29,896
Seria ótimo, obrigado.
533
00:41:29,979 --> 00:41:30,812
O quê?
534
00:41:30,896 --> 00:41:35,646
Mal me lembro da aula de inglês
e você conhece todos aqui pelo nome.
535
00:41:35,729 --> 00:41:38,146
Crie o mundo em que quer viver, certo?
536
00:41:38,771 --> 00:41:39,729
Certo.
537
00:41:40,771 --> 00:41:43,937
Achei que Mark viria hoje.
Achei mesmo.
538
00:41:45,021 --> 00:41:46,396
Está perdendo muito sangue.
539
00:41:46,479 --> 00:41:49,187
Aplique uma intravenosa. Depressa!
540
00:41:51,062 --> 00:41:52,979
Ela está fibrilando. Para trás.
541
00:41:56,271 --> 00:41:59,104
Meu Deus, ele vai morrer?
542
00:41:59,187 --> 00:42:00,937
-É possível, senhor.
-Não.
543
00:42:01,021 --> 00:42:03,229
Precisamos dele. Faça o que for preciso.
544
00:42:03,521 --> 00:42:06,521
Mas leve uma amostra ao laboratório,
por precaução.
545
00:42:07,271 --> 00:42:09,146
-Isso é horrível.
-Algo aí?
546
00:42:19,687 --> 00:42:21,479
Ele está perdendo muito sangue.
547
00:42:21,562 --> 00:42:22,896
Você consegue. Vamos.
548
00:42:22,979 --> 00:42:24,187
Pai?
549
00:42:24,687 --> 00:42:26,854
Juntos vamos conseguir.
550
00:42:27,312 --> 00:42:28,521
Vamos perdê-lo.
551
00:42:33,646 --> 00:42:34,896
Preciso atender.
552
00:42:44,312 --> 00:42:46,521
Amber, sinto muito.
553
00:42:47,479 --> 00:42:48,604
Eu preciso ir.
554
00:42:48,687 --> 00:42:51,312
O que aconteceu? Era o Mark?
555
00:42:55,229 --> 00:42:57,146
Está tudo bem. Estou aqui.
556
00:42:58,104 --> 00:42:59,854
Vou curar você.
557
00:43:06,646 --> 00:43:10,271
Sei que é duro amar alguém
que parece não te amar de volta,
558
00:43:10,354 --> 00:43:12,146
mas Mark ama você.
559
00:43:13,729 --> 00:43:15,521
Ele estaria aqui se pudesse.
560
00:43:37,937 --> 00:43:39,354
Eu admito, chefe.
561
00:43:39,437 --> 00:43:42,312
Não sei o que disse a ele
pra ficar do seu lado...
562
00:43:42,396 --> 00:43:43,687
Eu disse a verdade.
563
00:43:43,771 --> 00:43:46,812
Vou melhorar esta cidade
para muitas pessoas.
564
00:43:47,729 --> 00:43:49,729
Mas algumas pessoas vêm primeiro.
565
00:43:49,812 --> 00:43:50,896
Papai!
566
00:43:55,979 --> 00:43:57,312
É a nossa nova casa?
567
00:44:43,562 --> 00:44:44,687
Algum progresso?
568
00:44:46,229 --> 00:44:47,396
Tão ruim assim?
569
00:44:47,479 --> 00:44:50,854
Tentamos de tudo. Drogas, vírus,
570
00:44:50,937 --> 00:44:55,396
bactérias, priões,
até nanobots e radioativos.
571
00:44:55,479 --> 00:44:58,812
Células viltrumitas não dão a mínima.
572
00:44:58,896 --> 00:45:00,396
Simplesmente não morrem.
573
00:45:00,479 --> 00:45:01,604
Continue tentando.
574
00:45:02,479 --> 00:45:05,021
Algo me diz que o sangue é a solução.
575
00:46:08,312 --> 00:46:10,312
Legendas: ANGELICA MIYAMURA
576
00:46:10,396 --> 00:46:12,396
Supervisão Criativa: Cristina Berio