1 00:00:05,062 --> 00:00:09,979 Este episódio tem flashes que podem causar convulsões em alguém 2 00:00:10,062 --> 00:00:14,979 com epilepsia fotossensível. Recomenda-se cautela. 3 00:00:15,104 --> 00:00:16,979 ANTERIORMENTE 4 00:00:17,771 --> 00:00:21,271 Queríamos Nolan fora do planeta para investigá-lo pelo massacre 5 00:00:21,354 --> 00:00:22,937 sem levantar suspeitas. 6 00:00:23,312 --> 00:00:25,104 Qual a vantagem de enviar o Mark? 7 00:00:25,187 --> 00:00:27,062 Ver do que ele é capaz. 8 00:00:27,646 --> 00:00:30,479 E o principal, se ele tem bom coração. 9 00:00:30,562 --> 00:00:31,979 Quem é você? 10 00:00:32,062 --> 00:00:33,187 Aonde está indo? 11 00:00:33,271 --> 00:00:34,812 É deserto. 12 00:00:34,896 --> 00:00:35,896 Não sabe aonde vai? 13 00:00:36,187 --> 00:00:37,312 Vai! 14 00:00:37,396 --> 00:00:39,646 Não me esquece até eu voltar. 15 00:00:39,729 --> 00:00:40,854 Ei, Cecil? 16 00:00:40,937 --> 00:00:42,479 Esqueceu de limpar aí. 17 00:00:42,562 --> 00:00:44,604 Deixamos ali como um lembrete. 18 00:00:44,687 --> 00:00:47,562 Provem-se dignos dos heróis que estiveram aqui, 19 00:00:47,646 --> 00:00:48,896 e vou mandar limpar. 20 00:00:50,021 --> 00:00:51,937 Matou sete pessoas. 21 00:00:52,021 --> 00:00:53,562 A esposa já suspeita. 22 00:00:53,646 --> 00:00:54,646 SÓ UM DEMÔNIO PARA EXPOR A VERDADE 23 00:00:55,479 --> 00:00:58,896 Você não me ouviu quando eu disse para largar o caso. 24 00:00:59,229 --> 00:01:00,437 Não se preocupe. 25 00:01:00,937 --> 00:01:02,437 Está tudo bem. 26 00:02:22,354 --> 00:02:23,354 Matem ele. 27 00:02:33,104 --> 00:02:33,937 Minha vez. 28 00:03:06,604 --> 00:03:07,687 Merda! 29 00:03:18,521 --> 00:03:20,521 -Vaza! -Anda! 30 00:03:32,021 --> 00:03:36,312 Fala para o Sr. Liu que se vier de novo à nossa área, não serei tão bonzinho. 31 00:03:39,021 --> 00:03:40,396 O recado era pra você. 32 00:03:41,562 --> 00:03:43,604 Não seja burro. Estou te dand... 33 00:03:47,396 --> 00:03:48,354 Vá! 34 00:03:50,896 --> 00:03:52,271 Merda. 35 00:03:56,437 --> 00:03:58,604 Desta vez, estou pronto, Invencível! 36 00:04:03,396 --> 00:04:04,271 Eu me rendo... 37 00:04:07,229 --> 00:04:08,062 Eu me rendo... 38 00:04:09,646 --> 00:04:11,479 Ei, volta essa parte. 39 00:04:12,229 --> 00:04:13,437 Eu me rendo... 40 00:04:14,104 --> 00:04:15,771 Esse novo cara é irado! 41 00:04:27,521 --> 00:04:29,312 Sim, 20 minutos atrasado, 42 00:04:29,396 --> 00:04:31,354 mas não pode ficar brava comigo. 43 00:04:31,437 --> 00:04:32,937 E por que acha isso? 44 00:04:33,021 --> 00:04:36,437 Porque trouxe cheesecake japonês pra você. 45 00:04:37,146 --> 00:04:40,104 Você cruzou a cidade pra comprar cheesecake? 46 00:04:40,187 --> 00:04:41,021 Sim. 47 00:04:41,104 --> 00:04:45,187 Pra compensar o atraso de ter ido comprar cheesecake? 48 00:04:45,271 --> 00:04:46,396 Isso é loucura? 49 00:04:46,479 --> 00:04:48,062 Sim, meio que é. 50 00:04:49,146 --> 00:04:50,854 Posso levar de volta, 51 00:04:50,937 --> 00:04:53,812 mas isso me atrasaria ainda mais. 52 00:05:08,354 --> 00:05:10,896 Ei! O que a gente fez pra você? 53 00:05:11,937 --> 00:05:14,729 Kevin, cala a boca. Deixa pra lá. 54 00:05:23,812 --> 00:05:26,729 Tem um lugar na Third com a Parkland. 55 00:05:26,812 --> 00:05:28,896 Podem ficar lá por algumas semanas. 56 00:05:37,562 --> 00:05:40,354 De nada! Só quero manter a cidade segura. 57 00:05:41,437 --> 00:05:43,562 -Atrás de você! -O quê? Cacete! 58 00:05:48,479 --> 00:05:50,562 Oi. Não tenham medo, está na mão. 59 00:05:50,646 --> 00:05:53,854 Mas... Não querem sair logo daí? 60 00:05:53,937 --> 00:05:55,354 Sinto pelo apartamento. 61 00:05:55,437 --> 00:05:58,854 -Atrasado 45 minutos! -Não vai mais acontecer, Sr. Sayer. 62 00:05:59,312 --> 00:06:00,437 Mas aconteceu. 63 00:06:00,521 --> 00:06:03,021 Foram 12 vezes nos últimos três meses. 64 00:06:03,104 --> 00:06:05,229 Lamento, mas vou descontar do salário. 65 00:06:07,104 --> 00:06:09,562 Quer saber? Não se incomode. 66 00:06:10,479 --> 00:06:12,104 -Eu me demito. -O quê? 67 00:06:12,187 --> 00:06:15,021 Sr. Sayer, tem um rato na maionese de novo. 68 00:06:15,104 --> 00:06:17,312 E eu estou ligando, Sam? 69 00:06:19,562 --> 00:06:20,396 Grayson? 70 00:06:21,604 --> 00:06:22,479 Grayson? 71 00:06:24,396 --> 00:06:26,604 Eu trago a grana amanhã, juro. 72 00:06:26,687 --> 00:06:29,812 -Diz ao chefe que preciso de mais tempo. -Acabou, Gary. 73 00:06:29,896 --> 00:06:32,229 Leva tudo! Leva tudo o que tenho! 74 00:06:42,771 --> 00:06:47,104 Dois dias. Depois disso, seu sangue estará na calçada. 75 00:06:48,896 --> 00:06:49,729 Meu Deus! 76 00:06:49,812 --> 00:06:51,437 Onde está a bomba gravitacional? 77 00:06:51,896 --> 00:06:53,229 Eu nunca vou contar! 78 00:06:57,479 --> 00:06:58,312 E agora? 79 00:06:58,396 --> 00:07:02,646 Mark, assusta ele. Ele tem que acreditar que você vai largar ele. 80 00:07:02,729 --> 00:07:03,979 Eu ouvi você! 81 00:07:04,062 --> 00:07:05,812 Não sei. Parece cruel demais. 82 00:07:05,896 --> 00:07:07,729 Tudo bem, olha como se faz. 83 00:07:09,271 --> 00:07:11,479 Viu? Agora ele vai me contar tudo. 84 00:07:11,562 --> 00:07:14,354 Está bem, mas vai pegá-lo, certo? 85 00:07:14,437 --> 00:07:16,729 Sim. Em um segundo. 86 00:07:29,479 --> 00:07:30,354 Merda. 87 00:07:31,354 --> 00:07:34,062 Diretor Winslow. Oi. 88 00:07:34,146 --> 00:07:35,271 Sr. Grayson. 89 00:07:36,271 --> 00:07:38,729 Se planeja ir à faculdade, 90 00:07:38,812 --> 00:07:43,604 precisamos conversar sobre o problema das suas faltas. 91 00:07:43,687 --> 00:07:44,812 DIRETORIA 92 00:07:44,896 --> 00:07:47,479 E se eu não quiser fazer faculdade? 93 00:08:01,854 --> 00:08:02,896 Parado! 94 00:08:02,979 --> 00:08:04,812 Querem morrer por um salário mínimo? 95 00:08:04,896 --> 00:08:07,562 Ou preferem atirar no ar, dizer que tentaram, 96 00:08:07,646 --> 00:08:10,562 e todos saem daqui felizes e vivos? 97 00:08:29,687 --> 00:08:32,812 Oi. Hoje à noite não dá. Rolou um imprevisto. 98 00:08:34,854 --> 00:08:36,312 Está me dando o cano? 99 00:08:36,396 --> 00:08:38,979 Você está se arriscando, amigo. 100 00:08:39,062 --> 00:08:43,354 Vai valer a pena esperar para me ver bem comportadinho. 101 00:08:44,187 --> 00:08:46,896 Não perca o jantar com a minha mãe na quinta, 102 00:08:46,979 --> 00:08:50,729 se tiver amor à vida, Mark Grayson. 103 00:08:50,812 --> 00:08:54,396 Por nada no mundo. 104 00:08:56,687 --> 00:08:57,979 Sério? 105 00:09:13,354 --> 00:09:15,021 Nem sequer um arranhão? 106 00:09:15,104 --> 00:09:18,229 Nada mal para um cara com dedos de pedra. 107 00:09:29,271 --> 00:09:31,604 Sim. 108 00:09:31,687 --> 00:09:34,021 Sim, isso é bom. Funciona muito bem. 109 00:09:34,687 --> 00:09:35,854 Esse é o último. 110 00:09:36,229 --> 00:09:38,396 Estamos quites. Estou fora. 111 00:09:39,687 --> 00:09:40,521 Não. 112 00:09:41,521 --> 00:09:42,354 Não? 113 00:09:42,437 --> 00:09:46,396 Sabe, Titã, o seu problema é que você é útil demais. 114 00:09:46,479 --> 00:09:48,396 Você resolve as coisas. 115 00:09:48,479 --> 00:09:52,229 Você leva balas numa boa e nem sequer reclama, 116 00:09:52,312 --> 00:09:54,646 ao contrário de certas pessoa aqui. 117 00:09:54,729 --> 00:09:56,521 Foi só uma vez, eu já disse... 118 00:09:56,604 --> 00:09:58,229 Cale essa boca! 119 00:09:58,312 --> 00:10:01,521 É, às vezes você deixa viver quem tem que morrer. 120 00:10:01,604 --> 00:10:03,937 Mas, cara, você sabe dar o recado. 121 00:10:04,021 --> 00:10:08,937 Se não tivesse acabado de pagar sua dívida, poderia ganhar um bônus. 122 00:10:09,021 --> 00:10:10,562 Não quero seu dinheiro. 123 00:10:10,646 --> 00:10:13,854 Claro que quer. Qual é, vai bancar o certinho agora? 124 00:10:13,937 --> 00:10:17,187 Fritar batata no Burger Mart? Esse bonde já passou, amigo. 125 00:10:17,646 --> 00:10:20,562 Esta é a sua vida agora. É o que você faz. 126 00:10:20,646 --> 00:10:21,771 Não, não é. 127 00:10:21,854 --> 00:10:26,437 Você é um monte de pedras ambulante. Você detona as pessoas. 128 00:10:26,521 --> 00:10:29,771 É simples assim. Assume logo. 129 00:10:29,854 --> 00:10:32,521 Eu sei que vai continuar trabalhando pra mim. 130 00:10:32,604 --> 00:10:35,604 A questão é: o quanto você quer sofrer por isso? 131 00:10:36,562 --> 00:10:37,604 O que é isso? 132 00:10:39,146 --> 00:10:41,562 Acha que pode resolver na força bruta? 133 00:10:41,646 --> 00:10:43,687 Sei onde a sua família mora, 134 00:10:43,771 --> 00:10:48,104 e isso significa que trabalha pra mim até quando eu quiser! 135 00:10:51,979 --> 00:10:54,146 Sim, viu? 136 00:10:54,229 --> 00:11:00,021 É por esse tipo de exibição espetacular que nunca vou te dispensar. 137 00:11:01,104 --> 00:11:05,521 Além disso, vai ter que pagar pela mesa, de madeira importada da Itália. 138 00:11:34,604 --> 00:11:36,604 Agora, joga de volta para o espaço. 139 00:11:48,687 --> 00:11:51,771 Como se sente salvando o mundo? Ou seu país? 140 00:11:51,854 --> 00:11:53,812 A propósito, aquela era pequena. 141 00:11:53,896 --> 00:11:55,062 Aquela era pequena? 142 00:11:55,146 --> 00:11:58,312 Devia ter visto o asteroide que desviei há uns anos. 143 00:11:58,396 --> 00:11:59,562 Do tamanho do Texas. 144 00:12:00,687 --> 00:12:02,229 Merda. Tenho que ir, pai. 145 00:12:02,312 --> 00:12:06,312 Ei, o que quer que seja, seu treinamento é mais importante. 146 00:12:06,437 --> 00:12:08,146 O quadro geral, certo? 147 00:12:08,229 --> 00:12:10,062 Eu sei, mas é a Amber. 148 00:12:10,146 --> 00:12:11,979 Mark, conversamos sobre isso. 149 00:12:12,229 --> 00:12:13,062 Pai... 150 00:12:14,437 --> 00:12:15,646 Só desta vez, certo? 151 00:12:16,437 --> 00:12:17,354 Sim! 152 00:12:23,979 --> 00:12:25,229 Sei que atrasei. 153 00:12:27,771 --> 00:12:29,187 Trouxe sobremesa. 154 00:12:32,312 --> 00:12:34,312 Está bem, entendi. 155 00:12:35,937 --> 00:12:38,354 Estava certa. Sua mãe cozinha muito bem. 156 00:12:38,437 --> 00:12:42,646 Devia ter dito isso a ela. Durante o jantar. Duas horas atrás. 157 00:12:43,271 --> 00:12:45,854 -Tentei mandar... -Sou importante pra você? 158 00:12:46,604 --> 00:12:48,146 Sim. Claro que é. 159 00:12:48,229 --> 00:12:50,021 Não parece que sou. 160 00:12:50,104 --> 00:12:54,396 Metade das vezes que marcamos, você se atrasa, cancela ou nem aparece. 161 00:12:54,479 --> 00:12:56,271 -E com desculpas ruins. -Espere. 162 00:12:56,354 --> 00:12:58,687 Mas você traz meu sushi favorito. 163 00:12:58,771 --> 00:13:00,729 Ou deixa um bilhete no meu armário. 164 00:13:00,812 --> 00:13:02,979 Ou me surpreende depois da aula. 165 00:13:03,062 --> 00:13:04,812 E você não beija mal. 166 00:13:04,896 --> 00:13:08,229 Mas isso não adianta se você continuar agindo assim. 167 00:13:08,312 --> 00:13:13,104 E hoje à noite, com certeza não adiantou. Hoje faz três meses... 168 00:13:13,187 --> 00:13:14,937 Queria te apresentar a minha mãe. 169 00:13:15,896 --> 00:13:20,021 É que... Eu tenho essas responsabilidades familiares. 170 00:13:20,104 --> 00:13:22,521 Ajudo meu pai no trabalho. 171 00:13:22,604 --> 00:13:25,104 É difícil encaixar tudo. 172 00:13:25,187 --> 00:13:28,187 Claro, tudo bem. A decisão é sua. 173 00:13:28,271 --> 00:13:29,104 Mas isso? 174 00:13:29,187 --> 00:13:31,187 Eu não vou mais aturar isso. 175 00:13:31,271 --> 00:13:34,187 Já passei por isso e uma vez é suficiente. 176 00:13:34,271 --> 00:13:35,812 -Espere. -Por quê? 177 00:13:35,896 --> 00:13:38,479 Porque eu... 178 00:13:38,562 --> 00:13:39,646 Você o quê? 179 00:13:40,354 --> 00:13:41,604 Eu... 180 00:13:44,854 --> 00:13:46,729 Vou melhorar. Prometo. 181 00:13:47,604 --> 00:13:48,562 Prova. 182 00:14:02,187 --> 00:14:03,146 -Oi, pai. -Mark! 183 00:14:03,229 --> 00:14:06,062 Estou vendo o Elefante roubar uma loja, 184 00:14:06,146 --> 00:14:09,312 -Seria um treino perfeito pra você. -Não estou a fim. 185 00:14:09,396 --> 00:14:10,562 Mark... 186 00:14:11,646 --> 00:14:13,062 Está bem, estou indo. 187 00:14:13,146 --> 00:14:14,562 Esse é o meu garoto. 188 00:14:50,854 --> 00:14:53,896 -Alguém pediu sorvete de caramelo? -Papai! 189 00:14:57,229 --> 00:14:59,062 Mãe, ele viu minha mensagem! 190 00:14:59,146 --> 00:15:00,354 Que bom. 191 00:15:00,437 --> 00:15:02,104 Então ainda temos internet. 192 00:15:04,604 --> 00:15:06,854 Ainda não acabou, não é? 193 00:15:06,937 --> 00:15:08,937 Nessa, não é tão simples assim. 194 00:15:09,021 --> 00:15:10,021 Para. 195 00:15:22,521 --> 00:15:24,271 Quero ficar aí com você. 196 00:15:24,354 --> 00:15:25,771 Espera, eu te ajudo. 197 00:15:32,062 --> 00:15:35,021 Papai, olha, um super-herói! 198 00:15:38,104 --> 00:15:39,437 Ele é do bem? 199 00:15:39,521 --> 00:15:41,437 É o que as pessoas dizem. 200 00:15:41,521 --> 00:15:43,104 Você é do bem? 201 00:15:45,021 --> 00:15:46,146 Eu... 202 00:15:46,229 --> 00:15:47,604 Como ele se chama? 203 00:15:48,062 --> 00:15:50,396 Ele? Ele se chama... 204 00:15:50,479 --> 00:15:55,562 Invencível 205 00:16:14,437 --> 00:16:18,562 Sete mortos. Um vivo. Seu marido. 206 00:16:19,521 --> 00:16:20,896 -Oi, Debbie. -Jesus! 207 00:16:20,979 --> 00:16:22,937 Que lugar era aquele em Bordeaux? 208 00:16:23,021 --> 00:16:25,312 Com aquelas bombas de chocolate? 209 00:16:27,062 --> 00:16:28,229 Éclairs D'André? 210 00:16:28,312 --> 00:16:30,312 É isso! Obrigado, querida. 211 00:16:40,437 --> 00:16:42,479 UTAH - DISTÂNCIA - SENHA - FINANCIAMENTO 212 00:16:42,562 --> 00:16:45,729 SANGUE - TRAJE - DNA 213 00:16:46,437 --> 00:16:47,896 Preciso do meu traje. 214 00:16:47,979 --> 00:16:49,896 Não importa que esteja rasgado. 215 00:16:49,979 --> 00:16:52,604 É confidencial, e quero ele de volta. 216 00:16:52,687 --> 00:16:54,562 Vá buscá-lo. Agora. 217 00:16:58,312 --> 00:17:01,271 Não preciso te contar quando termino com alguém. 218 00:17:01,354 --> 00:17:05,271 A única razão de eu ter deixado você ser super-heroína 219 00:17:05,354 --> 00:17:07,646 foi porque Rex protegeria você. 220 00:17:07,729 --> 00:17:09,479 Eu sei cuidar de mim mesma. 221 00:17:09,562 --> 00:17:12,604 Seu pai só quer dizer que a gente gostava do Rex 222 00:17:12,687 --> 00:17:16,479 e era bom saber que ele protegia você. 223 00:17:16,562 --> 00:17:18,812 E agora que não é mais parte da equipe... 224 00:17:18,896 --> 00:17:20,562 Rex me traiu. 225 00:17:20,646 --> 00:17:24,146 A Tropa Jovem acabou. Os dois já eram. Isso acontece. 226 00:17:24,229 --> 00:17:25,646 -Perdoa ele. -O quê? 227 00:17:25,729 --> 00:17:27,646 Todo cara comete erros. 228 00:17:27,729 --> 00:17:29,187 Não seja... 229 00:17:33,062 --> 00:17:35,271 Você tem 18 anos. 230 00:17:35,354 --> 00:17:38,396 Não pode bancar a heroína sozinha. 231 00:17:39,896 --> 00:17:41,604 E nem acompanhada. 232 00:17:41,687 --> 00:17:44,062 Primeiro, eu posso fazer o que eu quiser. 233 00:17:44,146 --> 00:17:48,646 Literalmente. Posso reorganizar facilmente átomos a nível molecular. 234 00:17:48,729 --> 00:17:51,562 Segundo, nem sei mais se quero continuar com isso. 235 00:17:51,646 --> 00:17:53,896 Bom! Já era hora. 236 00:17:53,979 --> 00:17:56,896 Isso inclui esta família idiota! 237 00:17:57,312 --> 00:17:58,229 Ah, não. 238 00:18:02,437 --> 00:18:04,604 -Samantha! -Não deixa essa porta... 239 00:18:52,521 --> 00:18:54,271 Faltaram algumas letras. 240 00:18:54,354 --> 00:18:57,021 Tinta custa caro e seu nome é longo demais. 241 00:18:57,729 --> 00:19:01,604 Você é o cara que eu impedi de roubar um banco há alguns meses. 242 00:19:01,687 --> 00:19:03,687 Meu nome é Titã. 243 00:19:04,271 --> 00:19:08,021 Já sei, você veio se vingar. Beleza, vamos nessa. 244 00:19:08,104 --> 00:19:09,937 -Não quero lutar. -Não quer perder? 245 00:19:10,021 --> 00:19:11,021 Você teve sorte. 246 00:19:11,104 --> 00:19:12,604 Claro que tive. 247 00:19:14,354 --> 00:19:16,604 Eu te chamei porque preciso de ajuda. 248 00:19:16,687 --> 00:19:18,812 E por que eu ajudaria um bandido? 249 00:19:18,896 --> 00:19:20,812 Nem sabe o que isso significa. 250 00:19:21,812 --> 00:19:23,396 Eu acho que sei. 251 00:19:23,479 --> 00:19:24,396 Você não sabe. 252 00:19:24,479 --> 00:19:27,646 Não sou um bandido. Eu devia dinheiro e não consigo sair. 253 00:19:27,729 --> 00:19:28,562 E daí? 254 00:19:28,646 --> 00:19:31,812 Você não é um herói? Que ajuda pessoas e prende bandidos? 255 00:19:31,896 --> 00:19:32,729 Sim. 256 00:19:32,812 --> 00:19:36,312 Então me ajuda a derrubar meu chefe. Ele é o pior de todos. 257 00:19:36,396 --> 00:19:37,979 Quem é o seu chefe? 258 00:19:38,062 --> 00:19:38,937 O Facemecânica. 259 00:19:39,021 --> 00:19:40,271 Não é um nome real. 260 00:19:40,937 --> 00:19:44,646 Claro que nunca ouviu falar dele. Você é um moleque riquinho. 261 00:19:44,729 --> 00:19:48,021 O quê? Não, eu sou... Você não sabe. 262 00:19:48,104 --> 00:19:49,604 Qual é, cara. 263 00:19:49,687 --> 00:19:51,479 Facemecânica manda na cidade. 264 00:19:51,562 --> 00:19:54,062 Se é ilegal e dá lucro, é dele. 265 00:19:54,146 --> 00:19:56,521 E se precisar matar para que fique assim, 266 00:19:56,604 --> 00:19:58,354 ele manda alguém como eu. 267 00:19:58,437 --> 00:20:01,437 Eu sou mais um super-herói focado no quadro geral. 268 00:20:01,521 --> 00:20:05,354 Tipo salvar o planeta, e tal. Por que não chama o Força Combate? 269 00:20:05,437 --> 00:20:09,562 Claro, cara. Pode ir embora. O resto aqui em baixo que se dane. 270 00:20:09,646 --> 00:20:12,479 Deixa eu te mostrar o que você não vê lá de cima. 271 00:20:12,562 --> 00:20:13,771 Tipo agora? 272 00:20:13,854 --> 00:20:15,562 Tem algum outro compromisso? 273 00:20:18,687 --> 00:20:20,312 Que palhaçada. 274 00:20:20,396 --> 00:20:22,562 Eu também não acho a menor graça. 275 00:20:27,437 --> 00:20:29,979 Facemecânica é dono da empresa de lixo. 276 00:20:30,062 --> 00:20:33,187 Ele a usa para distribuir as drogas na cidade. 277 00:20:39,104 --> 00:20:41,021 Ele é o dono deste quarteirão. 278 00:20:41,104 --> 00:20:43,854 Ele paga os fiscais para não consertar nada, 279 00:20:43,937 --> 00:20:46,104 depois queima pelo receber do seguro. 280 00:20:46,187 --> 00:20:48,854 Se alguém estiver lá dentro na hora, azar. 281 00:20:55,354 --> 00:20:58,104 Qual deles é Facemecânica? 282 00:20:58,187 --> 00:20:59,937 Brincando. Estou brincando. 283 00:21:02,687 --> 00:21:04,062 Isótopo, vamos. 284 00:21:05,437 --> 00:21:07,062 O que é aquilo? 285 00:21:07,896 --> 00:21:09,021 O cãozinho dele. 286 00:21:15,354 --> 00:21:19,771 Se me ajudar a derrotar o Facemecânica, vai ajudar pessoas reais, vidas reais. 287 00:21:19,854 --> 00:21:23,854 Pense nisso da próxima vez que lutar com aquele Elefante idiota. 288 00:21:23,937 --> 00:21:26,479 Por que pegou grana com o Facemecânica? 289 00:21:27,771 --> 00:21:29,187 Não era pra mim. 290 00:21:32,854 --> 00:21:34,479 Papai! 291 00:21:42,312 --> 00:21:46,646 Eu sei deter o Facemecânica. É só um bandido com uma cabeça diferente. 292 00:21:46,729 --> 00:21:52,354 Mas ele tem um braço direito, Isótopo ou algo assim, sei lá, 293 00:21:52,437 --> 00:21:55,062 que o teletransporta, se eu não tiver cuidado. 294 00:21:55,146 --> 00:21:57,146 Mãe, passa as batatas, por favor? 295 00:21:57,979 --> 00:22:00,146 -Mãe? -Desculpe. 296 00:22:02,729 --> 00:22:05,979 Sei lá...Acha que eu deveria ajudar esse tal de Titã? 297 00:22:06,062 --> 00:22:08,396 Estaria cometendo um grande erro. 298 00:22:08,479 --> 00:22:09,812 O quê? Por quê? 299 00:22:09,896 --> 00:22:11,312 Ele está usando você. 300 00:22:11,396 --> 00:22:14,146 Não sou idiota. Sei se alguém está mentindo. 301 00:22:14,229 --> 00:22:16,687 Titã nunca quis ser um criminoso. 302 00:22:16,771 --> 00:22:19,187 Tem família e acho que a filha está doente. 303 00:22:19,271 --> 00:22:22,604 Mesmo que fosse verdade, você é um viltrumita. 304 00:22:22,687 --> 00:22:26,396 Combateu uma invasão alienígena. Salvou o país de um asteroide. 305 00:22:26,479 --> 00:22:28,229 Isso está abaixo de você. 306 00:22:29,187 --> 00:22:30,187 Mãe? 307 00:22:32,146 --> 00:22:35,062 Às vezes as pessoas não são quem parecem ser. 308 00:22:35,146 --> 00:22:37,021 Isso mesmo! Ouça a sua mãe. 309 00:22:37,104 --> 00:22:40,604 Se ajudar esse cara, vai aprender uma lição muito dolorosa. 310 00:22:40,687 --> 00:22:44,229 Mas também sei que ajudar alguém nunca é algo indigno. 311 00:22:46,854 --> 00:22:49,396 -Vou dormir pensando nisso. -Tudo bem. 312 00:22:57,062 --> 00:22:58,062 Aí sim! 313 00:22:58,146 --> 00:23:03,479 Essa é a última vez que a Liga Lagarto transforma gente em cobra na minha cidade! 314 00:23:03,562 --> 00:23:05,229 Pode crer, querido. 315 00:23:05,312 --> 00:23:06,687 Quem quer uma cerveja? 316 00:23:06,771 --> 00:23:09,646 Não há bebida alcoólica na sede dos Guardiões. 317 00:23:09,729 --> 00:23:12,646 Não havia bebida alcoólica na sede dos Guardiões. 318 00:23:13,187 --> 00:23:15,312 Eu logo dei um jeito nisso. 319 00:23:15,396 --> 00:23:19,562 Mas tive que jogar fora o computador que estava naquele espaço. 320 00:23:19,646 --> 00:23:23,354 Não! Não me diga que era a sua namorada, Robô. 321 00:23:23,437 --> 00:23:24,521 Bate aqui. 322 00:23:32,479 --> 00:23:33,437 Tenho 25 anos. 323 00:23:36,604 --> 00:23:39,729 Nada como uma cerveja após rastejar no ouvido de alguém. 324 00:23:40,771 --> 00:23:42,729 Cara! Que merda é essa? 325 00:23:42,812 --> 00:23:46,187 Mais de 20 civis estão no hospital agora, 326 00:23:46,271 --> 00:23:50,104 porque lutamos individualmente em vez de em equipe. 327 00:23:50,187 --> 00:23:51,104 Mostra a luta. 328 00:24:00,687 --> 00:24:02,896 Está vendo isto, Rex? Bem aqui? 329 00:24:02,979 --> 00:24:04,437 Eu já vi um ônibus antes. 330 00:24:04,521 --> 00:24:07,271 Foi aqui que vacilou. Você e a Menina Monstro. 331 00:24:07,354 --> 00:24:09,229 Tão focados em sua própria luta 332 00:24:09,312 --> 00:24:12,104 que deixaram esse ônibus de civis bater. 333 00:24:16,479 --> 00:24:19,187 -Tinha crianças nele. -O que era pra fazer? 334 00:24:19,271 --> 00:24:20,979 Estourar os pneus no ônibus! 335 00:24:21,062 --> 00:24:22,937 Detonar o asfalto pra ele ralentar 336 00:24:23,021 --> 00:24:25,729 e a Menina Monstro o deteria e salvaria vidas! 337 00:24:25,812 --> 00:24:27,937 Era isso que deviam ter feito! 338 00:24:30,646 --> 00:24:32,937 Dupli-Kate, da próxima vez nesta situação, 339 00:24:33,021 --> 00:24:34,812 precisa pensar em contenção. 340 00:24:34,896 --> 00:24:37,312 Clonar uma barreira em torno do Rei Lagarto, 341 00:24:37,396 --> 00:24:41,729 iria segurar ele pra Encolhedora poder dar cabo daquela arma dele. 342 00:24:42,104 --> 00:24:45,604 O Serpentizador. Ele chamou de Serpentizador. 343 00:24:45,687 --> 00:24:47,437 Não, cansei disso. 344 00:24:47,521 --> 00:24:50,937 Fizemos o nosso melhor, e ganhamos, então, tanto faz. 345 00:24:51,021 --> 00:24:52,896 Você nem tem poderes, coroa. 346 00:24:53,562 --> 00:24:55,312 Repete isso, seu moleque. 347 00:24:55,396 --> 00:24:57,687 Por quê? Esqueceu o aparelho auditivo, vovô? 348 00:24:57,771 --> 00:25:01,354 Está bem, parem. Ele não está errado, Rex. 349 00:25:01,437 --> 00:25:02,479 Que se dane. 350 00:25:04,312 --> 00:25:05,812 Bom relatório, pessoal. 351 00:25:05,896 --> 00:25:09,271 Como sempre, sou a única que realmente se sacrificou, 352 00:25:09,354 --> 00:25:12,312 pois agora estou uma semana mais jovem que ontem. 353 00:25:12,396 --> 00:25:14,229 Dá pra acreditar nesse moleques? 354 00:25:16,646 --> 00:25:17,687 Só em alguns. 355 00:25:20,979 --> 00:25:23,896 Como diz ao Mark que salvar vidas está abaixo dele? 356 00:25:23,979 --> 00:25:26,729 Pessoas salvam vidas. Mark salva milhões. 357 00:25:26,812 --> 00:25:29,437 Ele deve pensar grande, e você não está ajudando. 358 00:25:29,521 --> 00:25:30,771 Não estou ajudando? 359 00:25:30,854 --> 00:25:33,979 Não entende nossas escolhas. Não é um super-herói. 360 00:25:34,062 --> 00:25:37,354 Quando você chegou aqui, você não sabia nada. 361 00:25:37,437 --> 00:25:40,771 Sobre os humanos, nossa sociedade, ou o que nos importava. 362 00:25:40,854 --> 00:25:41,771 E? 363 00:25:41,854 --> 00:25:43,104 Ensinei tudo a você. 364 00:25:43,187 --> 00:25:45,437 Mostrei a você como ser um herói aqui. 365 00:25:45,521 --> 00:25:47,896 Acha que não sei fazer o mesmo para o Mark? 366 00:25:47,979 --> 00:25:50,271 Não foi o que eu quis dizer. Eu só... 367 00:25:50,896 --> 00:25:54,437 Acho que Mark está confiando em alguém que não deveria, 368 00:25:54,521 --> 00:25:56,187 em vez de me escutar. 369 00:25:57,521 --> 00:25:59,271 Nos escutar. 370 00:25:59,354 --> 00:26:01,021 Mesmo quando discordamos. 371 00:26:01,896 --> 00:26:05,854 Ele virou herói há poucos meses. E já acha que sabe tudo. 372 00:26:06,479 --> 00:26:09,937 Só não quero que faça uma escolha da qual se arrependa. 373 00:26:10,021 --> 00:26:11,271 Nem eu. 374 00:26:13,812 --> 00:26:16,021 Tudo está acontecendo tão rápido. 375 00:26:16,854 --> 00:26:19,146 Não achei que seria tão difícil. 376 00:26:21,271 --> 00:26:22,729 Foi péssimo. 377 00:26:22,812 --> 00:26:25,521 Ser super-herói está detonando a minha média. 378 00:26:25,604 --> 00:26:27,896 Quem precisa achar a Mongólia no mapa? 379 00:26:27,979 --> 00:26:28,896 Pois é, né? 380 00:26:28,979 --> 00:26:30,937 Não, precisa saber disso, sim! 381 00:26:31,021 --> 00:26:35,229 Não estou brincando. É importante você poder encontrar lugares de cima. 382 00:26:35,312 --> 00:26:37,104 É mesmo. 383 00:26:38,229 --> 00:26:40,896 Você está bem, Eve? Parece pra baixo. 384 00:26:40,979 --> 00:26:44,437 Já leu sobre pessoas que são expulsas de casa aos 16 anos 385 00:26:44,521 --> 00:26:45,604 e quis ser uma delas? 386 00:26:46,646 --> 00:26:48,854 Na verdade, não. 387 00:26:49,979 --> 00:26:53,687 -Quer conversar sobre isso? -Sim. Não. Eu sei lá. Eu... 388 00:26:53,771 --> 00:26:57,062 -Eu não sei mais o que estou fazendo. -Mark! 389 00:26:57,146 --> 00:26:58,479 Ei, você! 390 00:26:58,562 --> 00:27:01,396 Devagar, gatão. Ainda está na minha lista. 391 00:27:01,479 --> 00:27:04,271 Você vem hoje à noite, certo? Oi, Eve. 392 00:27:05,187 --> 00:27:06,479 Claro que vou. 393 00:27:06,562 --> 00:27:08,937 Nem pensa em furar, está bem? 394 00:27:09,021 --> 00:27:11,312 Não sou a única a contar com você agora. 395 00:27:11,396 --> 00:27:14,937 Mark se ofereceu para ajudar no Centro Comunitário Beckwell. 396 00:27:15,021 --> 00:27:18,062 -Damos janta duas vezes por semana. -Impressionante. 397 00:27:18,146 --> 00:27:20,146 Não é. Ele me deve. 398 00:27:20,229 --> 00:27:22,062 Beckwell é o meu segundo lar. 399 00:27:22,146 --> 00:27:24,729 Eu ficava lá até minha mãe vir do trabalho. 400 00:27:24,812 --> 00:27:25,646 Muda a vida. 401 00:27:25,729 --> 00:27:28,396 É na Third Street, certo? Prédio de tijolos? 402 00:27:28,479 --> 00:27:30,521 Sim. Às 19h. 403 00:27:31,021 --> 00:27:34,646 Tenho que ir. Fiquei de ajudar minha mãe a mostrar uma casa. 404 00:27:34,729 --> 00:27:36,979 Vejo você lá. Tchau, Eve! 405 00:27:37,062 --> 00:27:40,062 Quer vir hoje à noite? A ajuda seria bem-vinda. 406 00:27:40,146 --> 00:27:41,479 Queria poder, mas... 407 00:27:41,562 --> 00:27:43,479 Muito ocupada salvando o mundo? 408 00:27:44,937 --> 00:27:46,396 Na verdade, não mais. 409 00:27:46,479 --> 00:27:47,896 Então não tem desculpa. 410 00:27:49,396 --> 00:27:51,771 Você e Mark são muito próximos. 411 00:27:51,854 --> 00:27:53,479 Tem agido estranho ultimamente? 412 00:27:53,562 --> 00:27:54,646 O que quer dizer? 413 00:27:54,729 --> 00:27:56,437 Ele está sempre atrasado. 414 00:27:56,521 --> 00:28:00,062 Ou nem aparece, e acho que mente quando tenta explicar. 415 00:28:00,146 --> 00:28:02,104 Não sei se consigo lidar com isso. 416 00:28:02,187 --> 00:28:03,854 Homem não presta, 417 00:28:03,937 --> 00:28:05,896 mas Mark é um dos bons. 418 00:28:05,979 --> 00:28:08,812 Sim, ele não tem muita noção do tempo, 419 00:28:08,896 --> 00:28:11,979 mas ele se amarra em você. Ele só fala em você. 420 00:28:12,062 --> 00:28:13,229 Sério? 421 00:28:14,396 --> 00:28:16,729 Obrigada por isso. Nos vemos à noite? 422 00:28:16,812 --> 00:28:17,896 Sim. 423 00:28:19,271 --> 00:28:23,979 O único lugar onde achamos o Facemecânica fica 60 andares acima. 424 00:28:24,062 --> 00:28:27,729 O quarto é cercado por vidro à prova de bombas ou algo assim. 425 00:28:27,812 --> 00:28:31,104 Há uma equipe só de ex-militares patrulhando o local 426 00:28:31,187 --> 00:28:32,896 com armas de última geração. 427 00:28:32,979 --> 00:28:34,896 E é por isso que precisa de mim. 428 00:28:35,896 --> 00:28:38,146 Sou durão, mas não sou burro. 429 00:28:38,229 --> 00:28:42,312 O cara do teletransporte não vai tirar o Facemecânica ao chegarmos? 430 00:28:42,396 --> 00:28:44,479 -Eu cuidei do Isótopo. -Como? 431 00:28:44,562 --> 00:28:47,062 Ele vê uma garota duas vezes por semana. 432 00:28:47,146 --> 00:28:49,729 Paguei extra para mantê-lo lá a noite toda. 433 00:28:49,812 --> 00:28:50,896 O quê? 434 00:28:52,146 --> 00:28:56,729 Entendi. Então invadimos a cobertura, pegamos Facemecânica, e depois? 435 00:28:56,812 --> 00:28:59,396 Não tem amigos que podem tirá-lo das ruas? 436 00:28:59,479 --> 00:29:02,187 Eu poderia levá-lo à Agência de Defesa Global. 437 00:29:02,271 --> 00:29:05,396 Viu? Já está indo bem, herói. 438 00:29:07,396 --> 00:29:10,312 Era a sua filha no Centro Comunitário Beckwell? 439 00:29:10,396 --> 00:29:11,229 Como se chama? 440 00:29:13,021 --> 00:29:14,229 Fiona. 441 00:29:14,312 --> 00:29:16,062 Vocês vão sempre lá? 442 00:29:16,646 --> 00:29:18,146 É o segundo lar dela. 443 00:29:25,937 --> 00:29:29,562 Eu topo, mas vamos ser rápidos. Tenho compromisso à noite. 444 00:29:47,687 --> 00:29:50,562 Quase me esqueci de como sou bonitão. 445 00:30:23,229 --> 00:30:25,979 Bem-vindo ao mundo dos vivos, clone. 446 00:30:28,021 --> 00:30:31,396 Não comece. Eu sou o original. 447 00:30:31,479 --> 00:30:33,187 O processo foi um sucesso. 448 00:30:33,271 --> 00:30:35,229 Nunca entendi por que fazem assim. 449 00:30:44,979 --> 00:30:47,479 Parem. Por favor. Não vim aqui para lutar. 450 00:30:48,312 --> 00:30:51,146 A câmara de replicação não, idiota! 451 00:30:51,229 --> 00:30:53,062 Como eu tentava dizer... 452 00:30:53,146 --> 00:30:56,896 Preciso de sua perícia em crescimento tecidual e replicação de DNA. 453 00:30:57,896 --> 00:31:00,396 Vou ser muito generoso. 454 00:31:10,396 --> 00:31:14,187 Oi, amor. Se der tempo, pode buscar umas coisas para o jantar? 455 00:31:14,271 --> 00:31:17,854 Pensei em tagliatelle daquele restaurante em Roma. 456 00:31:17,937 --> 00:31:21,687 E talvez aquele vinho de Provença, o rosé. 457 00:31:21,771 --> 00:31:24,854 Isso. Obrigada, amor. Amo você. 458 00:31:49,812 --> 00:31:51,062 O que estou fazendo? 459 00:32:25,146 --> 00:32:26,271 Mas que... 460 00:32:32,604 --> 00:32:33,521 Facemecânica. 461 00:32:34,146 --> 00:32:36,187 Levanta. A gente vai te entregar. 462 00:32:39,312 --> 00:32:43,062 Ei! Acabou. Você não é páreo para a gente. 463 00:32:43,146 --> 00:32:45,146 Sobe dois... 464 00:32:45,229 --> 00:32:46,604 Olá, Invencível, Titã. 465 00:32:46,687 --> 00:32:48,187 Chefe. 466 00:32:48,271 --> 00:32:49,104 Estão certos. 467 00:32:49,187 --> 00:32:51,229 Você é tão forte! E durão! 468 00:32:51,312 --> 00:32:55,354 E você voa por todo lugar. É incrível. 469 00:32:56,354 --> 00:32:58,854 Obrigado? Sabe muito sobre mim. 470 00:32:58,937 --> 00:33:01,604 E sabia quando você e esse monte de merda 471 00:33:01,687 --> 00:33:03,437 entrariam derrubando a porta 472 00:33:03,521 --> 00:33:06,521 que também é de madeira importada da Itália. 473 00:33:06,604 --> 00:33:09,271 -Não tinha como prever. -É isso que acha? 474 00:33:09,354 --> 00:33:13,271 Viu? É o que acontece quando tem uma cabeça de pedra! 475 00:33:13,354 --> 00:33:15,771 -Disse que cuidou dele. -Eu sei. 476 00:33:15,854 --> 00:33:19,479 Esta atualização me mostra todo tipo de possibilidades, 477 00:33:19,562 --> 00:33:23,312 como saber que não vale a pena explicar a dois idiotas 478 00:33:23,396 --> 00:33:25,604 o que são probabilidades quânticas. 479 00:33:25,687 --> 00:33:29,354 Mas não importa, pois como eu disse, Invincible tem razão. 480 00:33:29,437 --> 00:33:32,687 Não posso fazer nada. Exceto que... 481 00:33:32,771 --> 00:33:35,521 eu tenho dinheiro! 482 00:33:42,854 --> 00:33:44,104 Ferrou. 483 00:33:45,229 --> 00:33:47,687 Nem imagina o quanto, garoto. 484 00:33:48,937 --> 00:33:49,937 Amber? 485 00:33:50,562 --> 00:33:52,896 Oi, Eve! Você veio. 486 00:33:53,812 --> 00:33:55,604 Venha, vou mostrar o lugar. 487 00:33:55,687 --> 00:34:01,229 Frango, purê de batata, salada, sopa no fogão, 488 00:34:01,312 --> 00:34:03,146 mas vamos precisar de mais. 489 00:34:03,229 --> 00:34:05,771 Não é chique, mas é saudável. 490 00:34:05,854 --> 00:34:08,812 Meus pais cozinham exclusivamente no micro-ondas. 491 00:34:08,896 --> 00:34:11,229 Isso parece um sonho. Cadê o Mark? 492 00:34:11,312 --> 00:34:16,271 Ele tem 15 minutos pra chegar antes que eu dê um pontapé nele, de vez. 493 00:34:16,354 --> 00:34:18,521 Tem cara de quem sabe fatiar bem. 494 00:34:18,604 --> 00:34:19,729 Como você sabe? 495 00:34:55,896 --> 00:35:00,646 Eu vou moer você e usá-lo para pavimentar a entrada de casa. 496 00:35:11,729 --> 00:35:12,771 Não. 497 00:35:16,354 --> 00:35:18,271 Vocês vão morrer, porra! 498 00:35:28,521 --> 00:35:29,854 Quem é o próximo? 499 00:35:31,896 --> 00:35:33,687 Olá, rapaz. 500 00:35:39,562 --> 00:35:41,146 MARK ONDE ESTÁ VOCÊ? 501 00:35:59,896 --> 00:36:03,229 Nota dez! Vocês valem cada... 502 00:36:03,312 --> 00:36:06,312 Esperem. Estou captando algo aqui. O quê? 503 00:36:10,729 --> 00:36:12,437 Cecil recebeu uma ligação. 504 00:36:14,229 --> 00:36:15,729 Agora é com a gente. 505 00:36:41,229 --> 00:36:44,104 Matem esses filhos da puta! 506 00:36:50,937 --> 00:36:53,437 Dupli-Kate, Menina Monstro está em apuros. 507 00:37:44,729 --> 00:37:48,687 Me garantiram que este mundo ofereceria adversários dignos. 508 00:37:55,354 --> 00:37:58,229 Mas vocês são uma decepção. 509 00:37:58,979 --> 00:38:02,812 Matar você é um ato de misericórdia. 510 00:38:05,146 --> 00:38:06,812 Ei! Babaca! 511 00:38:31,229 --> 00:38:32,729 Invencível! 512 00:38:32,812 --> 00:38:34,146 Sansão Negro, recuar! 513 00:38:45,729 --> 00:38:47,062 Não! 514 00:38:56,479 --> 00:38:59,062 Criança patética. 515 00:39:15,104 --> 00:39:16,271 Não! 516 00:39:38,271 --> 00:39:39,812 Não deviam ter feito isso. 517 00:39:39,896 --> 00:39:41,854 -É mesmo. -Erro feio. 518 00:40:40,521 --> 00:40:41,937 Patético. 519 00:40:42,854 --> 00:40:44,437 Esta batalha é inferior a mim. 520 00:40:46,104 --> 00:40:48,937 Não há honra em matar insetos. 521 00:40:52,604 --> 00:40:55,687 Não. 522 00:40:55,771 --> 00:40:58,521 Era uma possibilidade inesperada. 523 00:40:58,604 --> 00:41:00,187 Isótopo, vamos. 524 00:41:00,771 --> 00:41:01,687 Isótopo? 525 00:41:09,146 --> 00:41:10,187 Desculpe, garoto. 526 00:41:10,271 --> 00:41:12,396 Não queria que acabasse assim, 527 00:41:12,479 --> 00:41:14,979 mas tenho que cuidar dos meus. 528 00:41:15,062 --> 00:41:16,854 Espero que sobreviva. 529 00:41:19,021 --> 00:41:22,437 As verduras estão boas hoje, Rose. Eu mesma preparei. 530 00:41:22,521 --> 00:41:24,312 Obrigada, Amber. 531 00:41:24,396 --> 00:41:28,021 Me encontra na cozinha depois? Trouxe aquele livro. 532 00:41:28,104 --> 00:41:29,896 Seria ótimo, obrigado. 533 00:41:29,979 --> 00:41:30,812 O quê? 534 00:41:30,896 --> 00:41:35,646 Mal me lembro da aula de inglês e você conhece todos aqui pelo nome. 535 00:41:35,729 --> 00:41:38,146 Crie o mundo em que quer viver, certo? 536 00:41:38,771 --> 00:41:39,729 Certo. 537 00:41:40,771 --> 00:41:43,937 Achei que Mark viria hoje. Achei mesmo. 538 00:41:45,021 --> 00:41:46,396 Está perdendo muito sangue. 539 00:41:46,479 --> 00:41:49,187 Aplique uma intravenosa. Depressa! 540 00:41:51,062 --> 00:41:52,979 Ela está fibrilando. Para trás. 541 00:41:56,271 --> 00:41:59,104 Meu Deus, ele vai morrer? 542 00:41:59,187 --> 00:42:00,937 -É possível, senhor. -Não. 543 00:42:01,021 --> 00:42:03,229 Precisamos dele. Faça o que for preciso. 544 00:42:03,521 --> 00:42:06,521 Mas leve uma amostra ao laboratório, por precaução. 545 00:42:07,271 --> 00:42:09,146 -Isso é horrível. -Algo aí? 546 00:42:19,687 --> 00:42:21,479 Ele está perdendo muito sangue. 547 00:42:21,562 --> 00:42:22,896 Você consegue. Vamos. 548 00:42:22,979 --> 00:42:24,187 Pai? 549 00:42:24,687 --> 00:42:26,854 Juntos vamos conseguir. 550 00:42:27,312 --> 00:42:28,521 Vamos perdê-lo. 551 00:42:33,646 --> 00:42:34,896 Preciso atender. 552 00:42:44,312 --> 00:42:46,521 Amber, sinto muito. 553 00:42:47,479 --> 00:42:48,604 Eu preciso ir. 554 00:42:48,687 --> 00:42:51,312 O que aconteceu? Era o Mark? 555 00:42:55,229 --> 00:42:57,146 Está tudo bem. Estou aqui. 556 00:42:58,104 --> 00:42:59,854 Vou curar você. 557 00:43:06,646 --> 00:43:10,271 Sei que é duro amar alguém que parece não te amar de volta, 558 00:43:10,354 --> 00:43:12,146 mas Mark ama você. 559 00:43:13,729 --> 00:43:15,521 Ele estaria aqui se pudesse. 560 00:43:37,937 --> 00:43:39,354 Eu admito, chefe. 561 00:43:39,437 --> 00:43:42,312 Não sei o que disse a ele pra ficar do seu lado... 562 00:43:42,396 --> 00:43:43,687 Eu disse a verdade. 563 00:43:43,771 --> 00:43:46,812 Vou melhorar esta cidade para muitas pessoas. 564 00:43:47,729 --> 00:43:49,729 Mas algumas pessoas vêm primeiro. 565 00:43:49,812 --> 00:43:50,896 Papai! 566 00:43:55,979 --> 00:43:57,312 É a nossa nova casa? 567 00:44:43,562 --> 00:44:44,687 Algum progresso? 568 00:44:46,229 --> 00:44:47,396 Tão ruim assim? 569 00:44:47,479 --> 00:44:50,854 Tentamos de tudo. Drogas, vírus, 570 00:44:50,937 --> 00:44:55,396 bactérias, priões, até nanobots e radioativos. 571 00:44:55,479 --> 00:44:58,812 Células viltrumitas não dão a mínima. 572 00:44:58,896 --> 00:45:00,396 Simplesmente não morrem. 573 00:45:00,479 --> 00:45:01,604 Continue tentando. 574 00:45:02,479 --> 00:45:05,021 Algo me diz que o sangue é a solução. 575 00:46:08,312 --> 00:46:10,312 Legendas: ANGELICA MIYAMURA 576 00:46:10,396 --> 00:46:12,396 Supervisão Criativa: Cristina Berio