1
00:00:05,062 --> 00:00:09,979
Вспышки света в кадре
могут вызвать приступ у страдающих
2
00:00:10,062 --> 00:00:14,979
фотосенситивной эпилепсией.
Просмотр на усмотрение зрителя.
3
00:00:15,104 --> 00:00:16,979
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ...
4
00:00:17,771 --> 00:00:21,271
Мы хотели убрать с планеты Нолана,
чтобы проверить его причастность,
5
00:00:21,354 --> 00:00:22,937
не вызвав у него подозрений.
6
00:00:23,312 --> 00:00:25,104
А что нам даст отправка туда Марка?
7
00:00:25,187 --> 00:00:27,062
Шанс увидеть, на что он способен.
8
00:00:27,646 --> 00:00:30,479
Что важнее - правильность его намерений.
9
00:00:30,562 --> 00:00:31,979
А ты кто еще такой?
10
00:00:32,062 --> 00:00:33,187
Куда едешь?
11
00:00:33,271 --> 00:00:34,812
Там пустынно.
12
00:00:34,896 --> 00:00:35,896
Ты не знаешь?
13
00:00:36,187 --> 00:00:37,312
Бегом!
14
00:00:37,396 --> 00:00:39,646
Не теряй интерес, пока меня нет.
15
00:00:39,729 --> 00:00:40,854
Сесил?
16
00:00:40,937 --> 00:00:42,479
Вот тут не отмыли.
17
00:00:42,562 --> 00:00:44,604
Это оставили как напоминание.
18
00:00:44,687 --> 00:00:47,562
Докажите, что вы достойны
предыдущих героев, -
19
00:00:47,646 --> 00:00:48,896
и его отмоют.
20
00:00:50,021 --> 00:00:51,937
Ты убил семь человек.
21
00:00:52,021 --> 00:00:53,562
Жена уже подозревает.
22
00:00:53,646 --> 00:00:54,646
ДАРКБЛАД ОПРАВДАН:
АДВОКАТ-ДЕМОН БЫЛ ПРАВ
23
00:00:55,479 --> 00:00:58,896
Ты не послушал,
когда я сказал оставить это дело.
24
00:00:59,229 --> 00:01:00,437
Не о чем беспокоиться.
25
00:01:00,937 --> 00:01:02,437
Всё хорошо.
26
00:02:22,354 --> 00:02:23,354
Убить его.
27
00:02:33,104 --> 00:02:33,937
Моя очередь.
28
00:03:06,604 --> 00:03:07,687
Какого хрена?
29
00:03:18,521 --> 00:03:20,521
- Уходим!
- Быстро!
30
00:03:32,021 --> 00:03:36,312
Скажи м-ру Лиу, если опять увижу его
на нашей земле, нежничать не буду.
31
00:03:39,021 --> 00:03:40,396
Это послание для тебя.
32
00:03:41,562 --> 00:03:43,604
Не глупи, парень. Я же тебя...
33
00:03:47,396 --> 00:03:48,354
Беги.
34
00:03:50,896 --> 00:03:52,271
Блин.
35
00:03:56,437 --> 00:03:58,604
На этот раз я готов, Непобедимый!
36
00:04:03,396 --> 00:04:04,271
Я сдаю...
37
00:04:07,229 --> 00:04:08,062
Я сдаю...
38
00:04:09,646 --> 00:04:11,479
Йо, отмотай назад.
39
00:04:12,229 --> 00:04:13,437
Я сдаю...
40
00:04:14,104 --> 00:04:15,771
А этот новый пацан крут!
41
00:04:27,521 --> 00:04:29,312
Да, я опоздал на 20 минут,
42
00:04:29,396 --> 00:04:31,354
но ты же не можешь сердиться.
43
00:04:31,437 --> 00:04:32,937
С чего ты это взял?
44
00:04:33,021 --> 00:04:36,437
Потому что я принес тебе японский чизкейк.
45
00:04:37,146 --> 00:04:40,104
Ты поехал через весь город за чизкейком?
46
00:04:40,187 --> 00:04:41,021
Ага.
47
00:04:41,104 --> 00:04:45,187
Чтобы загладить вину за опоздание,
потому что ты поехал за чизкейком?
48
00:04:45,271 --> 00:04:46,396
С ума сойти?
49
00:04:46,479 --> 00:04:48,062
Да, типа того.
50
00:04:49,146 --> 00:04:50,854
Я могу вернуть его,
51
00:04:50,937 --> 00:04:53,812
но тогда я, наверное, еще сильнее опоздаю.
52
00:05:08,354 --> 00:05:10,896
Эй! Чем мы тебе насолили?
53
00:05:11,937 --> 00:05:14,729
Кевин, заткнись. Оставь его в покое.
54
00:05:23,812 --> 00:05:26,729
На углу Третьей и Паркленд
есть одно место.
55
00:05:26,812 --> 00:05:28,896
Перекантуетесь там пару недель.
56
00:05:37,562 --> 00:05:40,354
Не за что!
Просто пытаюсь обезопасить город.
57
00:05:41,437 --> 00:05:43,562
- Позади тебя!
- Что? Чёрт!
58
00:05:48,479 --> 00:05:50,562
Привет. Не бойтесь, я разберусь.
59
00:05:50,646 --> 00:05:53,854
Но, наверное, вам лучше взять свои вещи.
60
00:05:53,937 --> 00:05:55,354
Извините за квартиру.
61
00:05:55,437 --> 00:05:58,312
- Ты опоздал на 45 минут!
- Это не повторится.
62
00:05:58,396 --> 00:05:59,229
БУРГЕР МАРТ
63
00:05:59,312 --> 00:06:00,437
Уже повторилось.
64
00:06:00,521 --> 00:06:03,021
За последние три месяца ты опоздал 12 раз.
65
00:06:03,104 --> 00:06:05,229
Извини, но я вычту из твоей оплаты.
66
00:06:07,104 --> 00:06:09,562
А знаете что? Не трудитесь.
67
00:06:10,479 --> 00:06:12,104
- Я ухожу.
- Что?
68
00:06:12,187 --> 00:06:15,021
М-р Сайер, в майонезе опять крыса.
69
00:06:15,104 --> 00:06:17,312
Тебе кажется, мне есть до этого дело?
70
00:06:19,562 --> 00:06:20,396
Грэйсон?
71
00:06:21,604 --> 00:06:22,479
Грэйсон?
72
00:06:24,396 --> 00:06:26,604
Завтра деньги будут, клянусь.
73
00:06:26,687 --> 00:06:29,812
- Скажи боссу, мне нужно еще время.
- Времени нет.
74
00:06:29,896 --> 00:06:32,229
Возьми всё! Бери всё, что у меня есть!
75
00:06:42,771 --> 00:06:47,104
Два дня. Потом тебя
будут отскребать от асфальта.
76
00:06:48,896 --> 00:06:49,729
Боже!
77
00:06:49,812 --> 00:06:51,437
Где гравитационная бомба?
78
00:06:51,896 --> 00:06:53,229
Я никогда не скажу!
79
00:06:57,479 --> 00:06:58,312
Что теперь?
80
00:06:58,396 --> 00:07:02,646
Марк, ты должен его напугать.
Пусть думает, что ты его бросишь.
81
00:07:02,729 --> 00:07:03,979
Я вас слышу!
82
00:07:04,062 --> 00:07:05,812
Не знаю. Это как-то подло.
83
00:07:05,896 --> 00:07:07,729
Ладно, дай. Я тебе покажу.
84
00:07:09,271 --> 00:07:11,479
Видишь? Теперь он мне всё расскажет.
85
00:07:11,562 --> 00:07:14,354
Ясно, но ты же его поймаешь, да?
86
00:07:14,437 --> 00:07:16,729
Да. Через секунду.
87
00:07:29,479 --> 00:07:30,354
Блин.
88
00:07:31,354 --> 00:07:34,062
Директор школы Уинслоу. Здрасте.
89
00:07:34,146 --> 00:07:35,271
Мистер Грэйсон.
90
00:07:36,271 --> 00:07:38,729
Если вы планируете учиться в колледже,
91
00:07:38,812 --> 00:07:43,604
нам нужно обсудить
вопрос вашей посещаемости.
92
00:07:43,687 --> 00:07:44,812
КАБИНЕТ ДИРЕКТОРА
93
00:07:44,896 --> 00:07:47,479
Что, если я не планирую
учиться в колледже?
94
00:08:01,854 --> 00:08:02,896
Стоять!
95
00:08:02,979 --> 00:08:04,812
Жизнь стоит минимальной зарплаты?
96
00:08:04,896 --> 00:08:07,562
Или палите в воздух -
скажете, что пытались,
97
00:08:07,646 --> 00:08:10,562
и мы уйдем довольные и живые?
98
00:08:29,687 --> 00:08:32,812
Привет. Сегодня не вырвусь.
Дел навалилось.
99
00:08:34,854 --> 00:08:36,312
Ты меня кидаешь?
100
00:08:36,396 --> 00:08:38,979
Сильно рискуешь, друг мой.
101
00:08:39,062 --> 00:08:43,354
Буду паинькой,
ради этого можно и подождать.
102
00:08:44,187 --> 00:08:46,896
Не пропусти ужин с моей мамой в четверг,
103
00:08:46,979 --> 00:08:50,729
если для тебя важны
наши отношения, Марк Грэйсон.
104
00:08:50,812 --> 00:08:54,396
Ни за что на свете.
105
00:08:56,687 --> 00:08:57,979
Серьезно?
106
00:09:13,354 --> 00:09:15,021
Даже не поцарапал?
107
00:09:15,104 --> 00:09:18,229
Неплохо для парня
с гравием вместо пальцев.
108
00:09:29,271 --> 00:09:31,604
О да.
109
00:09:31,687 --> 00:09:34,021
Да, отлично. Работает как надо.
110
00:09:34,687 --> 00:09:35,854
Это последний.
111
00:09:36,229 --> 00:09:38,396
Я вернул долг сполна. На этом всё.
112
00:09:39,687 --> 00:09:40,521
Не-а.
113
00:09:41,521 --> 00:09:42,354
Не-а?
114
00:09:42,437 --> 00:09:46,396
Видишь ли, Титан, проблема в том,
что ты слишком полезен.
115
00:09:46,479 --> 00:09:48,396
Ты делаешь дела.
116
00:09:48,479 --> 00:09:52,229
Ты хватаешь пули на ура
и даже не жалуешься, в отличие
117
00:09:52,312 --> 00:09:54,646
от других здесь присутствующих.
118
00:09:54,729 --> 00:09:56,521
Это было всего раз. Я сказал...
119
00:09:56,604 --> 00:09:58,229
Закройся уже!
120
00:09:58,312 --> 00:10:01,521
Иногда ты оставляешь их жить,
когда им надо умереть.
121
00:10:01,604 --> 00:10:03,937
Но, старик, ты оказываешь влияние.
122
00:10:04,021 --> 00:10:08,937
Если бы ты не расплатился с долгом,
мы бы говорили о бонусном времени.
123
00:10:09,021 --> 00:10:10,562
Твои деньги уже не нужны.
124
00:10:10,646 --> 00:10:13,854
Конечно нужны. Брось,
типа ты начинаешь новую жизнь?
125
00:10:13,937 --> 00:10:17,187
Будешь жарить картошку
в «Бургер Март»? Поезд ушел.
126
00:10:17,646 --> 00:10:20,562
Теперь это твоя жизнь. Это твоя работа.
127
00:10:20,646 --> 00:10:21,771
Нет.
128
00:10:21,854 --> 00:10:26,437
Ты ходячая груда камней.
Ты сносишь головы.
129
00:10:26,521 --> 00:10:29,771
Вот и всё. Признай уже это.
130
00:10:29,854 --> 00:10:32,521
Я-то знаю, что ты будешь работать на меня.
131
00:10:32,604 --> 00:10:35,604
Вопрос в том,
насколько болезненным это будет?
132
00:10:36,562 --> 00:10:37,604
Ты чего?
133
00:10:39,146 --> 00:10:41,562
Думаешь, можно всё решить кулаками?
134
00:10:41,646 --> 00:10:43,687
Я знаю, где живет твоя семья,
135
00:10:43,771 --> 00:10:48,104
и это значит, ты работаешь на меня,
пока я не дам отбой!
136
00:10:51,979 --> 00:10:54,146
Да, видишь?
137
00:10:54,229 --> 00:11:00,021
Вот из-за такой впечатляющей фигни
я никогда не дам тебе уйти.
138
00:11:01,104 --> 00:11:05,521
Плюс тебе за стол придется платить.
Это привозной итальянский клен.
139
00:11:34,604 --> 00:11:36,604
А теперь зашвырни его в космос.
140
00:11:48,687 --> 00:11:51,771
Каково это - спасти мир?
Или хотя бы страну?
141
00:11:51,854 --> 00:11:53,812
Кстати, этот еще маленький.
142
00:11:53,896 --> 00:11:55,062
Маленький?
143
00:11:55,146 --> 00:11:58,312
Видел бы ты астероид,
который я отбил пару лет назад.
144
00:11:58,396 --> 00:11:59,562
Размером с Техас.
145
00:12:00,687 --> 00:12:02,229
Блин. Надо бежать, пап.
146
00:12:02,312 --> 00:12:06,312
Что бы это ни было,
твоя подготовка важнее.
147
00:12:06,437 --> 00:12:08,146
Мыслим шире, верно?
148
00:12:08,229 --> 00:12:10,062
Я знаю, но это Эмбер.
149
00:12:10,146 --> 00:12:11,979
Марк, мы это обсуждали.
150
00:12:12,229 --> 00:12:13,062
Папа...
151
00:12:14,437 --> 00:12:15,646
Последний раз, да?
152
00:12:16,437 --> 00:12:17,354
Да!
153
00:12:23,979 --> 00:12:25,229
Знаю, я чуть опоздал.
154
00:12:27,771 --> 00:12:29,187
Я принес десерт.
155
00:12:32,312 --> 00:12:34,312
Ладно, это справедливо.
156
00:12:35,937 --> 00:12:38,354
Ты была права. Твоя мама отличный повар.
157
00:12:38,437 --> 00:12:42,646
Сказал бы ей это сам.
За ужином. Два часа назад.
158
00:12:43,271 --> 00:12:45,854
- Я пытался написать...
- Я важна для тебя?
159
00:12:46,604 --> 00:12:48,146
Да. Конечно.
160
00:12:48,229 --> 00:12:50,021
А так и не скажешь.
161
00:12:50,104 --> 00:12:54,396
Когда мы что-то планируем, ты опаздываешь,
отменяешь или не приходишь.
162
00:12:54,479 --> 00:12:56,271
- А отговорки - отстой.
- Погоди.
163
00:12:56,354 --> 00:12:58,687
Но потом ты приносишь мои любимые суши.
164
00:12:58,771 --> 00:13:00,729
Или оставляешь записку в шкафчике.
165
00:13:00,812 --> 00:13:02,979
Или удивляешь меня после уроков.
166
00:13:03,062 --> 00:13:04,812
И ты неплохо целуешься.
167
00:13:04,896 --> 00:13:08,229
Но если продолжишь в том же духе,
это тебя не спасет.
168
00:13:08,312 --> 00:13:13,104
И сегодня ты сильно проштрафился.
Это была наша годовщина, три месяца.
169
00:13:13,187 --> 00:13:14,937
Знакомство с моей мамой.
170
00:13:15,896 --> 00:13:20,021
Просто... У меня
есть семейные обязанности.
171
00:13:20,104 --> 00:13:22,521
Я помогаю отцу с работой.
172
00:13:22,604 --> 00:13:25,104
Сложно всё совместить.
173
00:13:25,187 --> 00:13:28,187
Конечно, это понятно. Тогда сделай выбор.
174
00:13:28,271 --> 00:13:29,104
Но вот это?
175
00:13:29,187 --> 00:13:31,187
Я это больше терпеть не буду.
176
00:13:31,271 --> 00:13:34,187
Такое у меня уже было,
и одного раза мне хватило.
177
00:13:34,271 --> 00:13:35,812
- Постой.
- Зачем?
178
00:13:35,896 --> 00:13:38,479
Потому что я...
179
00:13:38,562 --> 00:13:39,646
Ты что?
180
00:13:40,354 --> 00:13:41,604
Я...
181
00:13:44,854 --> 00:13:46,729
Я исправлюсь. Обещаю.
182
00:13:47,604 --> 00:13:48,562
Докажи это.
183
00:14:02,187 --> 00:14:03,146
- Пап.
- Марк!
184
00:14:03,229 --> 00:14:06,062
Я смотрю,
как Слон грабит магазин в центре.
185
00:14:06,146 --> 00:14:09,312
- Отличная практика для тебя.
- Я не в настроении.
186
00:14:09,396 --> 00:14:10,562
Марк...
187
00:14:11,646 --> 00:14:13,062
Ладно, сейчас буду.
188
00:14:13,146 --> 00:14:14,562
Вот и молодец.
189
00:14:50,854 --> 00:14:53,896
- Кто-нибудь просил мороженое с ириской?
- Папочка!
190
00:14:57,229 --> 00:14:59,062
Мама, он получил мое сообщение!
191
00:14:59,146 --> 00:15:00,354
Хорошо.
192
00:15:00,437 --> 00:15:02,104
Значит, мобильный тут ловит.
193
00:15:04,604 --> 00:15:06,854
Мы еще работаем на уголовника?
194
00:15:06,937 --> 00:15:08,937
Несса, всё не так просто.
195
00:15:09,021 --> 00:15:10,021
Не начинай.
196
00:15:22,521 --> 00:15:24,271
Я хочу посидеть с тобой.
197
00:15:24,354 --> 00:15:25,771
Погоди, детка. Я помогу.
198
00:15:32,062 --> 00:15:35,021
Папа, смотри, супергерой!
199
00:15:38,104 --> 00:15:39,437
Он хороший парень?
200
00:15:39,521 --> 00:15:41,437
Так говорят.
201
00:15:41,521 --> 00:15:43,104
А ты хороший парень?
202
00:15:45,021 --> 00:15:46,146
Я...
203
00:15:46,229 --> 00:15:47,604
Как его зовут?
204
00:15:48,062 --> 00:15:50,396
Его? Он называет себя...
205
00:15:50,479 --> 00:15:55,562
НЕПОБЕДИМЫЙ
206
00:16:14,437 --> 00:16:18,562
Семеро погибших. Один выживший. Ваш муж.
207
00:16:19,521 --> 00:16:20,896
- Слушай, Дебби.
- Боже!
208
00:16:20,979 --> 00:16:22,937
Как называлось то место в Бордо?
209
00:16:23,021 --> 00:16:25,312
То, с шоколадными пирожными?
210
00:16:27,062 --> 00:16:28,229
«Эклеры Д'Андре»?
211
00:16:28,312 --> 00:16:30,312
Точно! Спасибо, милая.
212
00:16:40,437 --> 00:16:42,479
ЮТА - РАССТОЯНИЕ - ПАРОЛЬ - ДЕНЬГИ
213
00:16:42,562 --> 00:16:45,729
КРОВЬ - КОСТЮМ - ДНК
214
00:16:46,437 --> 00:16:47,896
Мне нужен мой костюм.
215
00:16:47,979 --> 00:16:49,896
Мне плевать, как он изорван.
216
00:16:49,979 --> 00:16:52,604
Он засекречен, и я хочу его вернуть.
217
00:16:52,687 --> 00:16:54,562
Принесите его. Немедленно.
218
00:16:58,312 --> 00:17:01,271
Я не обязана говорить,
когда расстаюсь с кем-то.
219
00:17:01,354 --> 00:17:05,271
Мы согласились, чтобы ты была
супергероем, только потому,
220
00:17:05,354 --> 00:17:07,646
что Рекс заботился о тебе.
221
00:17:07,729 --> 00:17:09,479
Я сама о себе позабочусь.
222
00:17:09,562 --> 00:17:12,604
Твой отец хочет сказать,
что Рекс нам нравился,
223
00:17:12,687 --> 00:17:16,479
и нам было спокойно, что он защищает тебя.
224
00:17:16,562 --> 00:17:18,812
Но теперь ты даже не в команде...
225
00:17:18,896 --> 00:17:20,562
Рекс изменил мне.
226
00:17:20,646 --> 00:17:24,146
Подростковая команда распалась.
С ними покончено. Бывает.
227
00:17:24,229 --> 00:17:25,646
- Прости его.
- Что?
228
00:17:25,729 --> 00:17:27,646
Все парни совершают ошибки.
229
00:17:27,729 --> 00:17:29,187
Не будь...
230
00:17:33,062 --> 00:17:35,271
Ты 18-летняя девушка.
231
00:17:35,354 --> 00:17:38,396
Ты не можешь заниматься
этим супергеройством одна.
232
00:17:39,896 --> 00:17:41,604
Тебе вообще не следует.
233
00:17:41,687 --> 00:17:44,062
Во-первых, я могу делать всё сама.
234
00:17:44,146 --> 00:17:48,646
Буквально. Я легко могу переставлять атомы
на молекулярном уровне.
235
00:17:48,729 --> 00:17:51,562
Во-вторых, я уже не уверена,
что хочу это делать.
236
00:17:51,646 --> 00:17:53,896
Хорошо! Наконец-то.
237
00:17:53,979 --> 00:17:56,896
Включая эту глупую семью.
238
00:17:57,312 --> 00:17:58,229
О нет.
239
00:18:02,437 --> 00:18:04,604
- Саманта!
- Не смей уходить!
240
00:18:52,521 --> 00:18:54,271
Ты пару букв пропустил.
241
00:18:54,354 --> 00:18:57,021
Краска стоит денег, а у тебя длинное имя.
242
00:18:57,729 --> 00:19:01,604
Ты тот парень, которому я не дал
ограбить банк пару месяцев тому.
243
00:19:01,687 --> 00:19:03,687
Меня зовут Титан.
244
00:19:04,271 --> 00:19:08,021
Ты... Ты хочешь мести. Ладно, сделаем это.
245
00:19:08,104 --> 00:19:09,937
- Не за этим звал.
- Я выиграю?
246
00:19:10,021 --> 00:19:11,021
Тебе повезло.
247
00:19:11,104 --> 00:19:12,604
Ну конечно.
248
00:19:14,354 --> 00:19:16,604
Я позвал, так как нужна твоя помощь.
249
00:19:16,687 --> 00:19:18,812
Мне тебе помогать? Ты преступник.
250
00:19:18,896 --> 00:19:20,812
Ты не знаешь, что это значит.
251
00:19:21,812 --> 00:19:23,396
Уверен, что знаю.
252
00:19:23,479 --> 00:19:24,396
Нет, не знаешь.
253
00:19:24,479 --> 00:19:27,646
Я не преступник.
Я задолжал, а теперь не выберусь.
254
00:19:27,729 --> 00:19:28,562
И что?
255
00:19:28,646 --> 00:19:31,812
Разве ты не герой?
Помогать людям, побеждать злодеев?
256
00:19:31,896 --> 00:19:32,729
Да.
257
00:19:32,812 --> 00:19:36,312
Так помоги мне победить моего босса.
Хуже него никого нет.
258
00:19:36,396 --> 00:19:37,979
Кто твой босс?
259
00:19:38,062 --> 00:19:38,937
Автоголова.
260
00:19:39,021 --> 00:19:40,271
Его не могут так звать.
261
00:19:40,937 --> 00:19:44,646
Конечно, ты про него не слышал.
Ты богатей из пригорода.
262
00:19:44,729 --> 00:19:48,021
Что? Нет, я... Ты не знаешь.
263
00:19:48,104 --> 00:19:49,604
Да ладно, чувак.
264
00:19:49,687 --> 00:19:51,479
Автоголова управляет городом.
265
00:19:51,562 --> 00:19:54,062
Если дело незаконное и доходное, это его.
266
00:19:54,146 --> 00:19:56,521
Если кому надо умереть, чтоб так и было,
267
00:19:56,604 --> 00:19:58,354
у него есть парни вроде меня.
268
00:19:58,437 --> 00:20:01,437
Я скорее супергерой
по более важным темам.
269
00:20:01,521 --> 00:20:05,354
Спасти планету. В таком духе.
Позвони Боевым Силам.
270
00:20:05,437 --> 00:20:09,562
Конечно. Улетай.
Забудь про простых смертных.
271
00:20:09,646 --> 00:20:12,479
Давай я покажу то,
что тебе не видно сверху.
272
00:20:12,562 --> 00:20:13,771
Что, прямо сейчас?
273
00:20:13,854 --> 00:20:15,562
А ты куда-то спешишь?
274
00:20:18,687 --> 00:20:20,312
Вот бред.
275
00:20:20,396 --> 00:20:22,562
Да я тоже не в восторге, чувак.
276
00:20:27,437 --> 00:20:29,979
Автоголове принадлежит мусорная компания.
277
00:20:30,062 --> 00:20:33,187
Он использует ее
для перевозки наркотиков в тайники.
278
00:20:39,104 --> 00:20:41,021
Весь этот район ему принадлежит.
279
00:20:41,104 --> 00:20:43,854
От платит инспекторам,
чтобы ничего не чинить,
280
00:20:43,937 --> 00:20:46,104
а потом сжигает дома ради страховки.
281
00:20:46,187 --> 00:20:48,854
Если в это время кто дома - очень жаль.
282
00:20:55,354 --> 00:20:58,104
А кто из них Автоголова?
283
00:20:58,187 --> 00:20:59,937
Шучу.
284
00:21:02,687 --> 00:21:04,062
Изотоп, пошли.
285
00:21:05,437 --> 00:21:07,062
Чёрт возьми, что это было?
286
00:21:07,896 --> 00:21:09,021
Его питомец.
287
00:21:15,354 --> 00:21:19,771
Поможешь мне одолеть Автоголову -
поможешь обычным людям выжить.
288
00:21:19,854 --> 00:21:23,854
Подумай об этом, когда будешь
биться с глупым Человеком-слоном.
289
00:21:23,937 --> 00:21:26,479
Зачем ты занимал у Автоголовы?
290
00:21:27,771 --> 00:21:29,187
Не для себя.
291
00:21:32,854 --> 00:21:34,479
Папочка!
292
00:21:42,312 --> 00:21:46,646
Я точно могу победить Автоголову.
Он просто преступник с особой головой.
293
00:21:46,729 --> 00:21:52,354
Но у него есть приспешник,
Изотоп, или как его, не знаю,
294
00:21:52,437 --> 00:21:55,062
и если что, он может телепортировать его.
295
00:21:55,146 --> 00:21:57,146
Мам, передай картошку, пожалуйста.
296
00:21:57,979 --> 00:22:00,146
- Мама?
- Прости.
297
00:22:02,729 --> 00:22:05,979
Я не знаю. Думаете,
мне надо помочь этому Титану?
298
00:22:06,062 --> 00:22:08,396
Ты совершишь огромную ошибку.
299
00:22:08,479 --> 00:22:09,812
Что? Почему?
300
00:22:09,896 --> 00:22:11,312
Он использует тебя.
301
00:22:11,396 --> 00:22:14,146
Я не идиот, папа.
Я знаю, когда кто-то лжет.
302
00:22:14,229 --> 00:22:16,687
Титан вообще не хотел быть преступником.
303
00:22:16,771 --> 00:22:19,187
У него семья. Кажется, его дочь больна.
304
00:22:19,271 --> 00:22:22,604
Даже если это правда,
ты же вилтрумит, ясно?
305
00:22:22,687 --> 00:22:26,396
Ты отразил инопланетное вторжение.
Спас страну от астероида.
306
00:22:26,479 --> 00:22:28,229
Это ниже твоего достоинства.
307
00:22:29,187 --> 00:22:30,187
Мама?
308
00:22:32,146 --> 00:22:35,062
Я знаю, что иногда люди не те,
кем кажутся.
309
00:22:35,146 --> 00:22:37,021
Именно! Послушай свою мать.
310
00:22:37,104 --> 00:22:40,604
Поможешь этому парню -
получишь болезненный урок.
311
00:22:40,687 --> 00:22:44,229
Но я также знаю,
что помогать кому-то никогда не зазорно.
312
00:22:46,854 --> 00:22:49,396
- Мне надо подумать.
- Ладно.
313
00:22:57,062 --> 00:22:58,062
Да, чёрт возьми!
314
00:22:58,146 --> 00:23:03,479
Лига Ящериц в последний раз
превращала людей в змей в моём городе!
315
00:23:03,562 --> 00:23:05,229
Лучше поверь в это, детка.
316
00:23:05,312 --> 00:23:06,687
Кто хочет пива?
317
00:23:06,771 --> 00:23:09,646
В штаб-квартире Защитников алкоголя нет.
318
00:23:09,729 --> 00:23:12,646
Алкоголя не было
в штаб-квартире Защитников.
319
00:23:13,187 --> 00:23:15,312
Это первое, что я исправил в этой дыре.
320
00:23:15,396 --> 00:23:19,562
Пришлось выкинуть сканер,
который там был, или это был комп.
321
00:23:19,646 --> 00:23:23,354
О нет! Надеюсь,
это была не твоя подружка, Робот.
322
00:23:23,437 --> 00:23:24,521
Дай пять.
323
00:23:32,479 --> 00:23:33,437
Мне 25.
324
00:23:36,604 --> 00:23:39,729
Нет ничего лучше выпивки
после прогулки по чужому уху.
325
00:23:40,771 --> 00:23:42,729
Чувак! Какого хрена?
326
00:23:42,812 --> 00:23:46,187
Два десятка гражданских сейчас в больнице,
327
00:23:46,271 --> 00:23:50,104
потому что мы сражались как шесть
отдельных мудаков, а не команда.
328
00:23:50,187 --> 00:23:51,104
Симуляция боя.
329
00:24:00,687 --> 00:24:02,896
Ты видишь это, Рекс? Вот это?
330
00:24:02,979 --> 00:24:04,437
Автобус я могу узнать.
331
00:24:04,521 --> 00:24:07,271
Здесь ты облажался. Ты и Девочка-монстр.
332
00:24:07,354 --> 00:24:09,229
Вы так увлеклись своими драками,
333
00:24:09,312 --> 00:24:12,104
что допустили аварию
целого автобуса с людьми.
334
00:24:16,479 --> 00:24:19,187
- Блин, там были дети.
- А что нам было делать?
335
00:24:19,271 --> 00:24:20,979
Взорвать шины на автобусе!
336
00:24:21,062 --> 00:24:22,937
Превратить бетон в гравий,
337
00:24:23,021 --> 00:24:25,729
чтобы Девочка-монстр
остановила его и спасла их!
338
00:24:25,812 --> 00:24:27,937
Вот что вы должны были сделать!
339
00:24:30,646 --> 00:24:32,937
Дупли-Кейт, когда такое повторится,
340
00:24:33,021 --> 00:24:34,812
подумай о сдерживании.
341
00:24:34,896 --> 00:24:37,312
Закрой ты периметр вокруг Короля Ящерицы,
342
00:24:37,396 --> 00:24:41,729
ты бы сдержала его, пока Сжимающаяся Рэй
разбиралась с его змеиной пушкой.
343
00:24:42,104 --> 00:24:45,604
Змеератор. Он называл
это своим змеератором.
344
00:24:45,687 --> 00:24:47,437
Нет, к чёрту это всё.
345
00:24:47,521 --> 00:24:50,937
Мы сделали всё, что могли,
и мы победили, так что неважно.
346
00:24:51,021 --> 00:24:52,896
У тебя даже сил нет, старик.
347
00:24:53,562 --> 00:24:55,312
Повтори-ка это, сынок.
348
00:24:55,396 --> 00:24:57,687
Зачем? Забыл слуховой аппарат, дедуля?
349
00:24:57,771 --> 00:25:01,354
Так, прекратите. Он прав, Рекс.
350
00:25:01,437 --> 00:25:02,479
Да пошло оно.
351
00:25:04,312 --> 00:25:05,812
Отличный брифинг, народ.
352
00:25:05,896 --> 00:25:09,271
Как обычно, я единственная,
кто чем-то пожертвовал,
353
00:25:09,354 --> 00:25:12,312
поскольку я теперь на неделю
моложе, чем была вчера.
354
00:25:12,396 --> 00:25:14,229
Вот же шпана, невероятно.
355
00:25:16,646 --> 00:25:17,687
Некоторые.
356
00:25:20,979 --> 00:25:23,896
Зачем ты сказал Марку,
что спасать жизни зазорно?
357
00:25:23,979 --> 00:25:26,729
Другие спасают жизни.
Марк спасает миллионы.
358
00:25:26,812 --> 00:25:29,437
Он должен мыслить шире, а ты не помогаешь.
359
00:25:29,521 --> 00:25:30,771
Я не помогаю?
360
00:25:30,854 --> 00:25:33,979
Тебе не понять наш выбор.
Ты не супергерой.
361
00:25:34,062 --> 00:25:37,354
Когда ты впервые появился здесь,
ты ничего не знал.
362
00:25:37,437 --> 00:25:40,771
О людях, о нашем обществе
или о том, что важно для нас.
363
00:25:40,854 --> 00:25:41,771
И?
364
00:25:41,854 --> 00:25:43,104
Я научила тебя всему.
365
00:25:43,187 --> 00:25:45,437
Я показала тебе, как быть героем тут.
366
00:25:45,521 --> 00:25:47,896
Но ты решил, я не могу помочь Марку?
367
00:25:47,979 --> 00:25:50,271
Я не это имел в виду. Просто я...
368
00:25:50,896 --> 00:25:54,437
Думаю, Марк доверяет тому,
кому не следует,
369
00:25:54,521 --> 00:25:56,187
и не слушает меня.
370
00:25:57,521 --> 00:25:59,271
Нас.
371
00:25:59,354 --> 00:26:01,021
Даже когда мы не согласны.
372
00:26:01,896 --> 00:26:05,854
Он герой всего пару месяцев.
Он думает, что всё знает.
373
00:26:06,479 --> 00:26:09,937
Я не хочу, чтобы он сделал выбор,
о котором пожалеет.
374
00:26:10,021 --> 00:26:11,271
Я тоже не хочу.
375
00:26:13,812 --> 00:26:16,021
Всё происходит так быстро.
376
00:26:16,854 --> 00:26:19,146
Я не думал, что это будет так сложно.
377
00:26:21,271 --> 00:26:22,729
Вот отстой.
378
00:26:22,812 --> 00:26:25,521
Это супергеройство рушит мой средний балл.
379
00:26:25,604 --> 00:26:27,896
Типа пригодится искать Монголию на карте.
380
00:26:27,979 --> 00:26:28,896
Вот и я о том.
381
00:26:28,979 --> 00:26:30,937
Нет, тебе правда надо это знать.
382
00:26:31,021 --> 00:26:35,229
Я не шучу. Умение находить
места с воздуха очень важно.
383
00:26:35,312 --> 00:26:37,104
Ну да. Верно.
384
00:26:38,229 --> 00:26:40,896
Ты в порядке, Ева? Выглядишь расстроенной.
385
00:26:40,979 --> 00:26:44,437
Читая про детей, которых выгнали
из дома в 16, не жалеешь,
386
00:26:44,521 --> 00:26:45,604
что это не ты?
387
00:26:46,646 --> 00:26:48,854
Да нет, не особо.
388
00:26:49,979 --> 00:26:53,687
- Хочешь поговорить об этом?
- Да. Нет. Не знаю. Я...
389
00:26:53,771 --> 00:26:57,062
- Я больше не знаю, что я делаю.
- Марк!
390
00:26:57,146 --> 00:26:58,479
Приветик!
391
00:26:58,562 --> 00:27:01,396
Притормози, тигр.
Ты еще в моём черном списке.
392
00:27:01,479 --> 00:27:04,271
Ты сегодня придешь, да? Привет, Ева.
393
00:27:05,187 --> 00:27:06,479
Конечно приду.
394
00:27:06,562 --> 00:27:08,937
Смотри не подведи, хорошо?
395
00:27:09,021 --> 00:27:11,312
На тебя буду рассчитывать не только я.
396
00:27:11,396 --> 00:27:14,937
Марк вызвался помочь мне
в Общественном центре Беквелла.
397
00:27:15,021 --> 00:27:18,062
- Кормим голодных дважды в неделю.
- Впечатлена.
398
00:27:18,146 --> 00:27:20,146
Не стоит. Он мне должен.
399
00:27:20,229 --> 00:27:22,062
Беквелл мне как второй дом.
400
00:27:22,146 --> 00:27:24,729
Раньше я там зависала, пока мама работала.
401
00:27:24,812 --> 00:27:25,646
Важный момент.
402
00:27:25,729 --> 00:27:28,396
Он на Третьей улице?
Низкое кирпичное здание?
403
00:27:28,479 --> 00:27:30,521
Да. В 19:00.
404
00:27:31,021 --> 00:27:34,646
Блин, надо бежать.
Я обещал маме помочь показать дом.
405
00:27:34,729 --> 00:27:36,979
Увидимся там. Пока, Ева.
406
00:27:37,062 --> 00:27:40,062
Хочешь прийти сегодня?
Помощь нам пригодится.
407
00:27:40,146 --> 00:27:41,479
Я бы хотела, но...
408
00:27:41,562 --> 00:27:43,479
Слишком занята спасением мира?
409
00:27:44,937 --> 00:27:46,396
Вообще-то, уже нет.
410
00:27:46,479 --> 00:27:47,896
Тогда никаких отмазок.
411
00:27:49,396 --> 00:27:51,771
Вы с Марком довольно близки.
412
00:27:51,854 --> 00:27:53,479
Он не ведет себя странно?
413
00:27:53,562 --> 00:27:54,646
В каком смысле?
414
00:27:54,729 --> 00:27:56,437
Он постоянно опаздывает.
415
00:27:56,521 --> 00:28:00,062
Или не приходит, а потом врет почему.
Мне кажется, что врет.
416
00:28:00,146 --> 00:28:02,104
Не знаю, смогу ли я это терпеть.
417
00:28:02,187 --> 00:28:03,854
Парни - козлы,
418
00:28:03,937 --> 00:28:05,896
но Марк хороший.
419
00:28:05,979 --> 00:28:08,812
Да, с планированием времени у него беда,
420
00:28:08,896 --> 00:28:11,979
но он от тебя без ума.
Только о тебе и говорит.
421
00:28:12,062 --> 00:28:13,229
Правда?
422
00:28:14,396 --> 00:28:16,729
Спасибо, что сказала. До вечера?
423
00:28:16,812 --> 00:28:17,896
Да.
424
00:28:19,271 --> 00:28:23,979
Единственное место, где мы точно
найдем Автоголову, - 60-й этаж.
425
00:28:24,062 --> 00:28:27,729
В комнате полно окон,
но они бомбоупорные или типа того.
426
00:28:27,812 --> 00:28:31,104
Место охраняет куча мудаков,
бывших военных.
427
00:28:31,187 --> 00:28:32,896
С новейшим оружием.
428
00:28:32,979 --> 00:28:34,896
Вот почему тебе нужен я.
429
00:28:35,896 --> 00:28:38,146
Я качок, но я не тупой.
430
00:28:38,229 --> 00:28:42,312
А этот телепортер не телепортирует
Автоголову, когда мы войдем?
431
00:28:42,396 --> 00:28:44,479
- Об Изотопе я позаботился.
- Как?
432
00:28:44,562 --> 00:28:47,062
Пару раз в неделю он видится с девушкой.
433
00:28:47,146 --> 00:28:49,729
Я заплатил ей, она задержит его на вечер.
434
00:28:49,812 --> 00:28:50,896
Что?
435
00:28:52,146 --> 00:28:56,729
Ясно. Итак, мы врываемся в пентхаус
и хватаем Автоголову, а что потом?
436
00:28:56,812 --> 00:28:59,396
Твои друзья не могут упрятать его куда-то?
437
00:28:59,479 --> 00:29:02,187
Отведу его в Глобальное
защитное агентство.
438
00:29:02,271 --> 00:29:05,396
Видишь? У тебя уже получается, герой.
439
00:29:07,396 --> 00:29:10,312
Это была твоя дочь
в Общественном центре Беквелла?
440
00:29:10,396 --> 00:29:11,229
Как ее зовут?
441
00:29:13,021 --> 00:29:14,229
Фиона.
442
00:29:14,312 --> 00:29:16,062
Вы часто там бываете?
443
00:29:16,646 --> 00:29:18,146
Это ее второй дом.
444
00:29:25,937 --> 00:29:29,562
Я в деле, но делаем всё быстро.
У меня планы на вечер.
445
00:29:47,687 --> 00:29:50,562
Я чуть не забыл, как хорошо я выгляжу.
446
00:30:23,229 --> 00:30:25,979
Добро пожаловать в мир живых, клон.
447
00:30:28,021 --> 00:30:31,396
Не начинай. Я оригинал.
448
00:30:31,479 --> 00:30:33,187
Итак, процесс был успешным.
449
00:30:33,271 --> 00:30:35,229
Не понимаю, зачем вы это делаете.
450
00:30:44,979 --> 00:30:47,479
Прекратите. Прошу. Я пришел не драться.
451
00:30:48,312 --> 00:30:51,146
Не камеру репликации, идиот!
452
00:30:51,229 --> 00:30:53,062
Как я пытался сказать...
453
00:30:53,146 --> 00:30:56,896
Мне нужен ваш опыт
в выращивании тканей и репликации ДНК.
454
00:30:57,896 --> 00:31:00,396
Я вам заплачу.
455
00:31:06,062 --> 00:31:08,312
НОЛАН
456
00:31:10,396 --> 00:31:14,187
Привет, милый. Если у тебя есть время,
купишь кое-что на ужин?
457
00:31:14,271 --> 00:31:17,854
Я думала, может,
тальятелле из ресторана в Риме.
458
00:31:17,937 --> 00:31:21,687
И, может, то розовое вино из Прованса.
459
00:31:21,771 --> 00:31:24,854
Да. Спасибо, милый. Люблю тебя.
460
00:31:49,812 --> 00:31:51,062
Что я делаю?
461
00:32:25,146 --> 00:32:26,271
Какого...
462
00:32:32,604 --> 00:32:33,521
Автоголова.
463
00:32:34,146 --> 00:32:36,187
Вставай. Мы тебя арестовываем.
464
00:32:39,312 --> 00:32:43,062
Эй! Всё кончено. Мы тебе не по зубам.
465
00:32:43,146 --> 00:32:45,146
Два в уме...
466
00:32:45,229 --> 00:32:46,604
Привет, Непобедимый, Титан.
467
00:32:46,687 --> 00:32:48,187
Босс.
468
00:32:48,271 --> 00:32:49,104
Ты прав.
469
00:32:49,187 --> 00:32:51,229
Ты такой сильный! И крутой!
470
00:32:51,312 --> 00:32:55,354
А ты летаешь повсюду. Это поразительно.
471
00:32:56,354 --> 00:32:58,854
Спасибо? Ты много обо мне знаешь.
472
00:32:58,937 --> 00:33:01,604
Я знал, когда ты
и эта гигантская куча дерьма
473
00:33:01,687 --> 00:33:03,437
припретесь и вынесете дверь.
474
00:33:03,521 --> 00:33:06,521
Кстати, это итальянский клен!
475
00:33:06,604 --> 00:33:09,271
- Ты не мог это предвидеть.
- Ты так думаешь?
476
00:33:09,354 --> 00:33:13,271
Понимаешь, такое бывает,
когда у тебя вместо головы каменюка!
477
00:33:13,354 --> 00:33:15,771
- Ты сказал, что позаботился о нём.
- Да.
478
00:33:15,854 --> 00:33:19,479
Этот апгрейдик показывает мне
все варианты возможностей,
479
00:33:19,562 --> 00:33:23,312
поэтому я знаю,
что не стоит объяснять вам, идиотам,
480
00:33:23,396 --> 00:33:25,604
что такое квантовые возможности.
481
00:33:25,687 --> 00:33:29,354
Но это неважно, потому что,
как я сказал, Непобедимый прав.
482
00:33:29,437 --> 00:33:32,687
Вы мне не по зубам. Вот только...
483
00:33:32,771 --> 00:33:35,521
У меня есть деньги!
484
00:33:42,854 --> 00:33:44,104
Вот блин.
485
00:33:45,229 --> 00:33:47,687
Ты и понятия не имеешь, парень.
486
00:33:48,937 --> 00:33:49,937
Эмбер?
487
00:33:50,562 --> 00:33:52,896
Привет! Ева! Ты пришла.
488
00:33:53,812 --> 00:33:55,604
Пошли, покажу тебе всё.
489
00:33:55,687 --> 00:34:01,229
Курица, картофельное пюре,
салат, минестроне на плите,
490
00:34:01,312 --> 00:34:03,146
но скоро понадобится добавка.
491
00:34:03,229 --> 00:34:05,771
Ничего такого, но пища здоровая.
492
00:34:05,854 --> 00:34:08,812
Мои родители готовят
исключительно в микроволновке.
493
00:34:08,896 --> 00:34:11,229
Это вообще как мечта. Марк уже тут?
494
00:34:11,312 --> 00:34:16,271
У него есть 15 минут,
прежде чем я порву с ним навсегда.
495
00:34:16,354 --> 00:34:18,521
Сдается мне, ты умеешь резать.
496
00:34:18,604 --> 00:34:19,729
Как ты узнала?
497
00:34:55,896 --> 00:35:00,646
Я разотру тебя в пыль и выложу тобой
свою подъездную дорожку.
498
00:35:11,729 --> 00:35:12,771
Нет.
499
00:35:16,354 --> 00:35:18,271
Вы трупы!
500
00:35:28,521 --> 00:35:29,854
Кто следующий?
501
00:35:31,896 --> 00:35:33,687
Здравствуй, мальчик.
502
00:35:39,562 --> 00:35:41,146
МАРК ЕВА УЖЕ ТУТ - ТЫ ГДЕ?
503
00:35:59,896 --> 00:36:03,229
Десять из десяти!
Вы, ребята, стоите каждого...
504
00:36:03,312 --> 00:36:06,312
Погодите. У меня тут... Что?
505
00:36:10,729 --> 00:36:12,437
Сесилу позвонил аноним.
506
00:36:14,229 --> 00:36:15,729
Мы ими займемся.
507
00:36:41,229 --> 00:36:44,104
Убейте этих мудаков!
508
00:36:50,937 --> 00:36:53,437
Дупли-Кейт, Девочка-монстр в беде.
509
00:37:44,729 --> 00:37:48,687
Мне обещали, что в этом мире
противники достойные.
510
00:37:55,354 --> 00:37:58,229
Но вы сплошное разочарование.
511
00:37:58,979 --> 00:38:02,812
Убить тебя - акт милосердия.
512
00:38:05,146 --> 00:38:06,812
Эй! Урод!
513
00:38:31,229 --> 00:38:32,729
Непобедимый!
514
00:38:32,812 --> 00:38:34,146
Черный Самсон, назад!
515
00:38:45,729 --> 00:38:47,062
Нет!
516
00:38:56,479 --> 00:38:59,062
Жалкое дитя.
517
00:39:15,104 --> 00:39:16,271
Нет!
518
00:39:38,271 --> 00:39:39,812
Ребята, вы облажались.
519
00:39:39,896 --> 00:39:41,854
- Еще как.
- По-крупному.
520
00:40:40,521 --> 00:40:41,937
Убожество.
521
00:40:42,854 --> 00:40:44,437
Эта битва меня не стоит.
522
00:40:46,104 --> 00:40:48,937
В убийстве насекомых чести нет.
523
00:40:52,604 --> 00:40:55,687
Нет-нет.
524
00:40:55,771 --> 00:40:58,521
Это была неожиданная возможность.
525
00:40:58,604 --> 00:41:00,187
Изотоп, пошли.
526
00:41:00,771 --> 00:41:01,687
Изотоп?
527
00:41:09,146 --> 00:41:10,187
Прости, парень.
528
00:41:10,271 --> 00:41:12,396
Я не хотел, чтобы всё так кончилось,
529
00:41:12,479 --> 00:41:14,979
но мне надо позаботиться о своей семье.
530
00:41:15,062 --> 00:41:16,854
Надеюсь, ты выживешь.
531
00:41:19,021 --> 00:41:22,437
Овощи сегодня мягкие, Роуз.
Я об этом позаботилась.
532
00:41:22,521 --> 00:41:24,312
Спасибо, Эмбер.
533
00:41:24,396 --> 00:41:28,021
Зайдешь потом ко мне на кухню?
Я принесла ту книгу.
534
00:41:28,104 --> 00:41:29,896
Было бы здорово, спасибо.
535
00:41:29,979 --> 00:41:30,812
Что?
536
00:41:30,896 --> 00:41:35,646
Я едва могу вспомнить, с кем хожу
на английский, а ты знаешь всех по именам.
537
00:41:35,729 --> 00:41:38,146
Сам делай мир, в котором хочешь жить.
538
00:41:38,771 --> 00:41:39,729
Верно.
539
00:41:40,771 --> 00:41:43,937
Я думала, Марк сегодня придет.
Правда думала.
540
00:41:45,021 --> 00:41:46,396
Он теряет много крови.
541
00:41:46,479 --> 00:41:49,187
Зажмите вены, быстро! Проверьте зрачки.
542
00:41:51,062 --> 00:41:52,979
У нее мерцание предсердий. Назад.
543
00:41:56,271 --> 00:41:59,104
Господи боже ты мой. Мы его потеряем?
544
00:41:59,187 --> 00:42:00,937
- Возможно, сэр.
- Нет.
545
00:42:01,021 --> 00:42:03,229
Он нам нужен. Делайте всё необходимое.
546
00:42:03,521 --> 00:42:06,521
На всякий случай
доставьте образец в лабораторию.
547
00:42:07,271 --> 00:42:09,146
- Это ужасно.
- Есть что?
548
00:42:19,687 --> 00:42:21,479
У него большая потеря крови.
549
00:42:21,562 --> 00:42:22,896
Ты сможешь. Давай.
550
00:42:22,979 --> 00:42:24,187
Папа?
551
00:42:24,687 --> 00:42:26,854
Я знаю, вместе мы сможем.
552
00:42:27,312 --> 00:42:28,521
Мы его теряем.
553
00:42:33,646 --> 00:42:34,896
Мне надо ответить.
554
00:42:44,312 --> 00:42:46,521
Эмбер, прости.
555
00:42:47,479 --> 00:42:48,604
Я должна идти.
556
00:42:48,687 --> 00:42:51,312
Что случилось? Это Марк?
557
00:42:55,229 --> 00:42:57,146
Всё хорошо. Я здесь.
558
00:42:58,104 --> 00:42:59,854
Я помогу тебе.
559
00:43:06,646 --> 00:43:10,271
Я знаю, сложно любить кого-то,
когда, кажется, тебя не любят,
560
00:43:10,354 --> 00:43:12,146
но Марк любит тебя.
561
00:43:13,729 --> 00:43:15,521
Он был бы здесь, если бы мог.
562
00:43:37,937 --> 00:43:39,354
Надо отдать вам должное.
563
00:43:39,437 --> 00:43:42,312
Что бы вы ни сказали парню,
чтобы переманить...
564
00:43:42,396 --> 00:43:43,687
Я сказал ему правду.
565
00:43:43,771 --> 00:43:46,812
Я сделаю этот город лучше
для многих людей.
566
00:43:47,729 --> 00:43:49,729
Но сначала самые важные.
567
00:43:49,812 --> 00:43:50,896
Папочка!
568
00:43:55,979 --> 00:43:57,312
Это наш новый дом?
569
00:44:43,562 --> 00:44:44,687
Есть прогресс?
570
00:44:46,229 --> 00:44:47,396
Господи, так плохо?
571
00:44:47,479 --> 00:44:50,854
Мы испробовали всё: наркотики, вирусы,
572
00:44:50,937 --> 00:44:55,396
бактерии, прионы,
даже наноботы и радиоактивные вещества.
573
00:44:55,479 --> 00:44:58,812
Вилтрумитским клеткам плевать.
574
00:44:58,896 --> 00:45:00,396
Они просто не умирают.
575
00:45:00,479 --> 00:45:01,604
Продолжай работать.
576
00:45:02,479 --> 00:45:05,021
Мне кажется, всё-таки ответ в крови.
577
00:45:05,104 --> 00:45:06,396
М. ГРЭЙСОН
578
00:46:08,312 --> 00:46:10,312
Перевод субтитров: Яна Смирнова
579
00:46:10,396 --> 00:46:12,396
Креативный супервайзер
Владимир Фадеев