1 00:00:05,062 --> 00:00:09,979 Вспышки света в кадре могут вызвать приступ у страдающих 2 00:00:10,062 --> 00:00:14,979 фотосенситивной эпилепсией. Просмотр на усмотрение зрителя. 3 00:00:15,104 --> 00:00:16,979 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ... 4 00:00:17,771 --> 00:00:21,271 Мы хотели убрать с планеты Нолана, чтобы проверить его причастность, 5 00:00:21,354 --> 00:00:22,937 не вызвав у него подозрений. 6 00:00:23,312 --> 00:00:25,104 А что нам даст отправка туда Марка? 7 00:00:25,187 --> 00:00:27,062 Шанс увидеть, на что он способен. 8 00:00:27,646 --> 00:00:30,479 Что важнее - правильность его намерений. 9 00:00:30,562 --> 00:00:31,979 А ты кто еще такой? 10 00:00:32,062 --> 00:00:33,187 Куда едешь? 11 00:00:33,271 --> 00:00:34,812 Там пустынно. 12 00:00:34,896 --> 00:00:35,896 Ты не знаешь? 13 00:00:36,187 --> 00:00:37,312 Бегом! 14 00:00:37,396 --> 00:00:39,646 Не теряй интерес, пока меня нет. 15 00:00:39,729 --> 00:00:40,854 Сесил? 16 00:00:40,937 --> 00:00:42,479 Вот тут не отмыли. 17 00:00:42,562 --> 00:00:44,604 Это оставили как напоминание. 18 00:00:44,687 --> 00:00:47,562 Докажите, что вы достойны предыдущих героев, - 19 00:00:47,646 --> 00:00:48,896 и его отмоют. 20 00:00:50,021 --> 00:00:51,937 Ты убил семь человек. 21 00:00:52,021 --> 00:00:53,562 Жена уже подозревает. 22 00:00:53,646 --> 00:00:54,646 ДАРКБЛАД ОПРАВДАН: АДВОКАТ-ДЕМОН БЫЛ ПРАВ 23 00:00:55,479 --> 00:00:58,896 Ты не послушал, когда я сказал оставить это дело. 24 00:00:59,229 --> 00:01:00,437 Не о чем беспокоиться. 25 00:01:00,937 --> 00:01:02,437 Всё хорошо. 26 00:02:22,354 --> 00:02:23,354 Убить его. 27 00:02:33,104 --> 00:02:33,937 Моя очередь. 28 00:03:06,604 --> 00:03:07,687 Какого хрена? 29 00:03:18,521 --> 00:03:20,521 - Уходим! - Быстро! 30 00:03:32,021 --> 00:03:36,312 Скажи м-ру Лиу, если опять увижу его на нашей земле, нежничать не буду. 31 00:03:39,021 --> 00:03:40,396 Это послание для тебя. 32 00:03:41,562 --> 00:03:43,604 Не глупи, парень. Я же тебя... 33 00:03:47,396 --> 00:03:48,354 Беги. 34 00:03:50,896 --> 00:03:52,271 Блин. 35 00:03:56,437 --> 00:03:58,604 На этот раз я готов, Непобедимый! 36 00:04:03,396 --> 00:04:04,271 Я сдаю... 37 00:04:07,229 --> 00:04:08,062 Я сдаю... 38 00:04:09,646 --> 00:04:11,479 Йо, отмотай назад. 39 00:04:12,229 --> 00:04:13,437 Я сдаю... 40 00:04:14,104 --> 00:04:15,771 А этот новый пацан крут! 41 00:04:27,521 --> 00:04:29,312 Да, я опоздал на 20 минут, 42 00:04:29,396 --> 00:04:31,354 но ты же не можешь сердиться. 43 00:04:31,437 --> 00:04:32,937 С чего ты это взял? 44 00:04:33,021 --> 00:04:36,437 Потому что я принес тебе японский чизкейк. 45 00:04:37,146 --> 00:04:40,104 Ты поехал через весь город за чизкейком? 46 00:04:40,187 --> 00:04:41,021 Ага. 47 00:04:41,104 --> 00:04:45,187 Чтобы загладить вину за опоздание, потому что ты поехал за чизкейком? 48 00:04:45,271 --> 00:04:46,396 С ума сойти? 49 00:04:46,479 --> 00:04:48,062 Да, типа того. 50 00:04:49,146 --> 00:04:50,854 Я могу вернуть его, 51 00:04:50,937 --> 00:04:53,812 но тогда я, наверное, еще сильнее опоздаю. 52 00:05:08,354 --> 00:05:10,896 Эй! Чем мы тебе насолили? 53 00:05:11,937 --> 00:05:14,729 Кевин, заткнись. Оставь его в покое. 54 00:05:23,812 --> 00:05:26,729 На углу Третьей и Паркленд есть одно место. 55 00:05:26,812 --> 00:05:28,896 Перекантуетесь там пару недель. 56 00:05:37,562 --> 00:05:40,354 Не за что! Просто пытаюсь обезопасить город. 57 00:05:41,437 --> 00:05:43,562 - Позади тебя! - Что? Чёрт! 58 00:05:48,479 --> 00:05:50,562 Привет. Не бойтесь, я разберусь. 59 00:05:50,646 --> 00:05:53,854 Но, наверное, вам лучше взять свои вещи. 60 00:05:53,937 --> 00:05:55,354 Извините за квартиру. 61 00:05:55,437 --> 00:05:58,312 - Ты опоздал на 45 минут! - Это не повторится. 62 00:05:58,396 --> 00:05:59,229 БУРГЕР МАРТ 63 00:05:59,312 --> 00:06:00,437 Уже повторилось. 64 00:06:00,521 --> 00:06:03,021 За последние три месяца ты опоздал 12 раз. 65 00:06:03,104 --> 00:06:05,229 Извини, но я вычту из твоей оплаты. 66 00:06:07,104 --> 00:06:09,562 А знаете что? Не трудитесь. 67 00:06:10,479 --> 00:06:12,104 - Я ухожу. - Что? 68 00:06:12,187 --> 00:06:15,021 М-р Сайер, в майонезе опять крыса. 69 00:06:15,104 --> 00:06:17,312 Тебе кажется, мне есть до этого дело? 70 00:06:19,562 --> 00:06:20,396 Грэйсон? 71 00:06:21,604 --> 00:06:22,479 Грэйсон? 72 00:06:24,396 --> 00:06:26,604 Завтра деньги будут, клянусь. 73 00:06:26,687 --> 00:06:29,812 - Скажи боссу, мне нужно еще время. - Времени нет. 74 00:06:29,896 --> 00:06:32,229 Возьми всё! Бери всё, что у меня есть! 75 00:06:42,771 --> 00:06:47,104 Два дня. Потом тебя будут отскребать от асфальта. 76 00:06:48,896 --> 00:06:49,729 Боже! 77 00:06:49,812 --> 00:06:51,437 Где гравитационная бомба? 78 00:06:51,896 --> 00:06:53,229 Я никогда не скажу! 79 00:06:57,479 --> 00:06:58,312 Что теперь? 80 00:06:58,396 --> 00:07:02,646 Марк, ты должен его напугать. Пусть думает, что ты его бросишь. 81 00:07:02,729 --> 00:07:03,979 Я вас слышу! 82 00:07:04,062 --> 00:07:05,812 Не знаю. Это как-то подло. 83 00:07:05,896 --> 00:07:07,729 Ладно, дай. Я тебе покажу. 84 00:07:09,271 --> 00:07:11,479 Видишь? Теперь он мне всё расскажет. 85 00:07:11,562 --> 00:07:14,354 Ясно, но ты же его поймаешь, да? 86 00:07:14,437 --> 00:07:16,729 Да. Через секунду. 87 00:07:29,479 --> 00:07:30,354 Блин. 88 00:07:31,354 --> 00:07:34,062 Директор школы Уинслоу. Здрасте. 89 00:07:34,146 --> 00:07:35,271 Мистер Грэйсон. 90 00:07:36,271 --> 00:07:38,729 Если вы планируете учиться в колледже, 91 00:07:38,812 --> 00:07:43,604 нам нужно обсудить вопрос вашей посещаемости. 92 00:07:43,687 --> 00:07:44,812 КАБИНЕТ ДИРЕКТОРА 93 00:07:44,896 --> 00:07:47,479 Что, если я не планирую учиться в колледже? 94 00:08:01,854 --> 00:08:02,896 Стоять! 95 00:08:02,979 --> 00:08:04,812 Жизнь стоит минимальной зарплаты? 96 00:08:04,896 --> 00:08:07,562 Или палите в воздух - скажете, что пытались, 97 00:08:07,646 --> 00:08:10,562 и мы уйдем довольные и живые? 98 00:08:29,687 --> 00:08:32,812 Привет. Сегодня не вырвусь. Дел навалилось. 99 00:08:34,854 --> 00:08:36,312 Ты меня кидаешь? 100 00:08:36,396 --> 00:08:38,979 Сильно рискуешь, друг мой. 101 00:08:39,062 --> 00:08:43,354 Буду паинькой, ради этого можно и подождать. 102 00:08:44,187 --> 00:08:46,896 Не пропусти ужин с моей мамой в четверг, 103 00:08:46,979 --> 00:08:50,729 если для тебя важны наши отношения, Марк Грэйсон. 104 00:08:50,812 --> 00:08:54,396 Ни за что на свете. 105 00:08:56,687 --> 00:08:57,979 Серьезно? 106 00:09:13,354 --> 00:09:15,021 Даже не поцарапал? 107 00:09:15,104 --> 00:09:18,229 Неплохо для парня с гравием вместо пальцев. 108 00:09:29,271 --> 00:09:31,604 О да. 109 00:09:31,687 --> 00:09:34,021 Да, отлично. Работает как надо. 110 00:09:34,687 --> 00:09:35,854 Это последний. 111 00:09:36,229 --> 00:09:38,396 Я вернул долг сполна. На этом всё. 112 00:09:39,687 --> 00:09:40,521 Не-а. 113 00:09:41,521 --> 00:09:42,354 Не-а? 114 00:09:42,437 --> 00:09:46,396 Видишь ли, Титан, проблема в том, что ты слишком полезен. 115 00:09:46,479 --> 00:09:48,396 Ты делаешь дела. 116 00:09:48,479 --> 00:09:52,229 Ты хватаешь пули на ура и даже не жалуешься, в отличие 117 00:09:52,312 --> 00:09:54,646 от других здесь присутствующих. 118 00:09:54,729 --> 00:09:56,521 Это было всего раз. Я сказал... 119 00:09:56,604 --> 00:09:58,229 Закройся уже! 120 00:09:58,312 --> 00:10:01,521 Иногда ты оставляешь их жить, когда им надо умереть. 121 00:10:01,604 --> 00:10:03,937 Но, старик, ты оказываешь влияние. 122 00:10:04,021 --> 00:10:08,937 Если бы ты не расплатился с долгом, мы бы говорили о бонусном времени. 123 00:10:09,021 --> 00:10:10,562 Твои деньги уже не нужны. 124 00:10:10,646 --> 00:10:13,854 Конечно нужны. Брось, типа ты начинаешь новую жизнь? 125 00:10:13,937 --> 00:10:17,187 Будешь жарить картошку в «Бургер Март»? Поезд ушел. 126 00:10:17,646 --> 00:10:20,562 Теперь это твоя жизнь. Это твоя работа. 127 00:10:20,646 --> 00:10:21,771 Нет. 128 00:10:21,854 --> 00:10:26,437 Ты ходячая груда камней. Ты сносишь головы. 129 00:10:26,521 --> 00:10:29,771 Вот и всё. Признай уже это. 130 00:10:29,854 --> 00:10:32,521 Я-то знаю, что ты будешь работать на меня. 131 00:10:32,604 --> 00:10:35,604 Вопрос в том, насколько болезненным это будет? 132 00:10:36,562 --> 00:10:37,604 Ты чего? 133 00:10:39,146 --> 00:10:41,562 Думаешь, можно всё решить кулаками? 134 00:10:41,646 --> 00:10:43,687 Я знаю, где живет твоя семья, 135 00:10:43,771 --> 00:10:48,104 и это значит, ты работаешь на меня, пока я не дам отбой! 136 00:10:51,979 --> 00:10:54,146 Да, видишь? 137 00:10:54,229 --> 00:11:00,021 Вот из-за такой впечатляющей фигни я никогда не дам тебе уйти. 138 00:11:01,104 --> 00:11:05,521 Плюс тебе за стол придется платить. Это привозной итальянский клен. 139 00:11:34,604 --> 00:11:36,604 А теперь зашвырни его в космос. 140 00:11:48,687 --> 00:11:51,771 Каково это - спасти мир? Или хотя бы страну? 141 00:11:51,854 --> 00:11:53,812 Кстати, этот еще маленький. 142 00:11:53,896 --> 00:11:55,062 Маленький? 143 00:11:55,146 --> 00:11:58,312 Видел бы ты астероид, который я отбил пару лет назад. 144 00:11:58,396 --> 00:11:59,562 Размером с Техас. 145 00:12:00,687 --> 00:12:02,229 Блин. Надо бежать, пап. 146 00:12:02,312 --> 00:12:06,312 Что бы это ни было, твоя подготовка важнее. 147 00:12:06,437 --> 00:12:08,146 Мыслим шире, верно? 148 00:12:08,229 --> 00:12:10,062 Я знаю, но это Эмбер. 149 00:12:10,146 --> 00:12:11,979 Марк, мы это обсуждали. 150 00:12:12,229 --> 00:12:13,062 Папа... 151 00:12:14,437 --> 00:12:15,646 Последний раз, да? 152 00:12:16,437 --> 00:12:17,354 Да! 153 00:12:23,979 --> 00:12:25,229 Знаю, я чуть опоздал. 154 00:12:27,771 --> 00:12:29,187 Я принес десерт. 155 00:12:32,312 --> 00:12:34,312 Ладно, это справедливо. 156 00:12:35,937 --> 00:12:38,354 Ты была права. Твоя мама отличный повар. 157 00:12:38,437 --> 00:12:42,646 Сказал бы ей это сам. За ужином. Два часа назад. 158 00:12:43,271 --> 00:12:45,854 - Я пытался написать... - Я важна для тебя? 159 00:12:46,604 --> 00:12:48,146 Да. Конечно. 160 00:12:48,229 --> 00:12:50,021 А так и не скажешь. 161 00:12:50,104 --> 00:12:54,396 Когда мы что-то планируем, ты опаздываешь, отменяешь или не приходишь. 162 00:12:54,479 --> 00:12:56,271 - А отговорки - отстой. - Погоди. 163 00:12:56,354 --> 00:12:58,687 Но потом ты приносишь мои любимые суши. 164 00:12:58,771 --> 00:13:00,729 Или оставляешь записку в шкафчике. 165 00:13:00,812 --> 00:13:02,979 Или удивляешь меня после уроков. 166 00:13:03,062 --> 00:13:04,812 И ты неплохо целуешься. 167 00:13:04,896 --> 00:13:08,229 Но если продолжишь в том же духе, это тебя не спасет. 168 00:13:08,312 --> 00:13:13,104 И сегодня ты сильно проштрафился. Это была наша годовщина, три месяца. 169 00:13:13,187 --> 00:13:14,937 Знакомство с моей мамой. 170 00:13:15,896 --> 00:13:20,021 Просто... У меня есть семейные обязанности. 171 00:13:20,104 --> 00:13:22,521 Я помогаю отцу с работой. 172 00:13:22,604 --> 00:13:25,104 Сложно всё совместить. 173 00:13:25,187 --> 00:13:28,187 Конечно, это понятно. Тогда сделай выбор. 174 00:13:28,271 --> 00:13:29,104 Но вот это? 175 00:13:29,187 --> 00:13:31,187 Я это больше терпеть не буду. 176 00:13:31,271 --> 00:13:34,187 Такое у меня уже было, и одного раза мне хватило. 177 00:13:34,271 --> 00:13:35,812 - Постой. - Зачем? 178 00:13:35,896 --> 00:13:38,479 Потому что я... 179 00:13:38,562 --> 00:13:39,646 Ты что? 180 00:13:40,354 --> 00:13:41,604 Я... 181 00:13:44,854 --> 00:13:46,729 Я исправлюсь. Обещаю. 182 00:13:47,604 --> 00:13:48,562 Докажи это. 183 00:14:02,187 --> 00:14:03,146 - Пап. - Марк! 184 00:14:03,229 --> 00:14:06,062 Я смотрю, как Слон грабит магазин в центре. 185 00:14:06,146 --> 00:14:09,312 - Отличная практика для тебя. - Я не в настроении. 186 00:14:09,396 --> 00:14:10,562 Марк... 187 00:14:11,646 --> 00:14:13,062 Ладно, сейчас буду. 188 00:14:13,146 --> 00:14:14,562 Вот и молодец. 189 00:14:50,854 --> 00:14:53,896 - Кто-нибудь просил мороженое с ириской? - Папочка! 190 00:14:57,229 --> 00:14:59,062 Мама, он получил мое сообщение! 191 00:14:59,146 --> 00:15:00,354 Хорошо. 192 00:15:00,437 --> 00:15:02,104 Значит, мобильный тут ловит. 193 00:15:04,604 --> 00:15:06,854 Мы еще работаем на уголовника? 194 00:15:06,937 --> 00:15:08,937 Несса, всё не так просто. 195 00:15:09,021 --> 00:15:10,021 Не начинай. 196 00:15:22,521 --> 00:15:24,271 Я хочу посидеть с тобой. 197 00:15:24,354 --> 00:15:25,771 Погоди, детка. Я помогу. 198 00:15:32,062 --> 00:15:35,021 Папа, смотри, супергерой! 199 00:15:38,104 --> 00:15:39,437 Он хороший парень? 200 00:15:39,521 --> 00:15:41,437 Так говорят. 201 00:15:41,521 --> 00:15:43,104 А ты хороший парень? 202 00:15:45,021 --> 00:15:46,146 Я... 203 00:15:46,229 --> 00:15:47,604 Как его зовут? 204 00:15:48,062 --> 00:15:50,396 Его? Он называет себя... 205 00:15:50,479 --> 00:15:55,562 НЕПОБЕДИМЫЙ 206 00:16:14,437 --> 00:16:18,562 Семеро погибших. Один выживший. Ваш муж. 207 00:16:19,521 --> 00:16:20,896 - Слушай, Дебби. - Боже! 208 00:16:20,979 --> 00:16:22,937 Как называлось то место в Бордо? 209 00:16:23,021 --> 00:16:25,312 То, с шоколадными пирожными? 210 00:16:27,062 --> 00:16:28,229 «Эклеры Д'Андре»? 211 00:16:28,312 --> 00:16:30,312 Точно! Спасибо, милая. 212 00:16:40,437 --> 00:16:42,479 ЮТА - РАССТОЯНИЕ - ПАРОЛЬ - ДЕНЬГИ 213 00:16:42,562 --> 00:16:45,729 КРОВЬ - КОСТЮМ - ДНК 214 00:16:46,437 --> 00:16:47,896 Мне нужен мой костюм. 215 00:16:47,979 --> 00:16:49,896 Мне плевать, как он изорван. 216 00:16:49,979 --> 00:16:52,604 Он засекречен, и я хочу его вернуть. 217 00:16:52,687 --> 00:16:54,562 Принесите его. Немедленно. 218 00:16:58,312 --> 00:17:01,271 Я не обязана говорить, когда расстаюсь с кем-то. 219 00:17:01,354 --> 00:17:05,271 Мы согласились, чтобы ты была супергероем, только потому, 220 00:17:05,354 --> 00:17:07,646 что Рекс заботился о тебе. 221 00:17:07,729 --> 00:17:09,479 Я сама о себе позабочусь. 222 00:17:09,562 --> 00:17:12,604 Твой отец хочет сказать, что Рекс нам нравился, 223 00:17:12,687 --> 00:17:16,479 и нам было спокойно, что он защищает тебя. 224 00:17:16,562 --> 00:17:18,812 Но теперь ты даже не в команде... 225 00:17:18,896 --> 00:17:20,562 Рекс изменил мне. 226 00:17:20,646 --> 00:17:24,146 Подростковая команда распалась. С ними покончено. Бывает. 227 00:17:24,229 --> 00:17:25,646 - Прости его. - Что? 228 00:17:25,729 --> 00:17:27,646 Все парни совершают ошибки. 229 00:17:27,729 --> 00:17:29,187 Не будь... 230 00:17:33,062 --> 00:17:35,271 Ты 18-летняя девушка. 231 00:17:35,354 --> 00:17:38,396 Ты не можешь заниматься этим супергеройством одна. 232 00:17:39,896 --> 00:17:41,604 Тебе вообще не следует. 233 00:17:41,687 --> 00:17:44,062 Во-первых, я могу делать всё сама. 234 00:17:44,146 --> 00:17:48,646 Буквально. Я легко могу переставлять атомы на молекулярном уровне. 235 00:17:48,729 --> 00:17:51,562 Во-вторых, я уже не уверена, что хочу это делать. 236 00:17:51,646 --> 00:17:53,896 Хорошо! Наконец-то. 237 00:17:53,979 --> 00:17:56,896 Включая эту глупую семью. 238 00:17:57,312 --> 00:17:58,229 О нет. 239 00:18:02,437 --> 00:18:04,604 - Саманта! - Не смей уходить! 240 00:18:52,521 --> 00:18:54,271 Ты пару букв пропустил. 241 00:18:54,354 --> 00:18:57,021 Краска стоит денег, а у тебя длинное имя. 242 00:18:57,729 --> 00:19:01,604 Ты тот парень, которому я не дал ограбить банк пару месяцев тому. 243 00:19:01,687 --> 00:19:03,687 Меня зовут Титан. 244 00:19:04,271 --> 00:19:08,021 Ты... Ты хочешь мести. Ладно, сделаем это. 245 00:19:08,104 --> 00:19:09,937 - Не за этим звал. - Я выиграю? 246 00:19:10,021 --> 00:19:11,021 Тебе повезло. 247 00:19:11,104 --> 00:19:12,604 Ну конечно. 248 00:19:14,354 --> 00:19:16,604 Я позвал, так как нужна твоя помощь. 249 00:19:16,687 --> 00:19:18,812 Мне тебе помогать? Ты преступник. 250 00:19:18,896 --> 00:19:20,812 Ты не знаешь, что это значит. 251 00:19:21,812 --> 00:19:23,396 Уверен, что знаю. 252 00:19:23,479 --> 00:19:24,396 Нет, не знаешь. 253 00:19:24,479 --> 00:19:27,646 Я не преступник. Я задолжал, а теперь не выберусь. 254 00:19:27,729 --> 00:19:28,562 И что? 255 00:19:28,646 --> 00:19:31,812 Разве ты не герой? Помогать людям, побеждать злодеев? 256 00:19:31,896 --> 00:19:32,729 Да. 257 00:19:32,812 --> 00:19:36,312 Так помоги мне победить моего босса. Хуже него никого нет. 258 00:19:36,396 --> 00:19:37,979 Кто твой босс? 259 00:19:38,062 --> 00:19:38,937 Автоголова. 260 00:19:39,021 --> 00:19:40,271 Его не могут так звать. 261 00:19:40,937 --> 00:19:44,646 Конечно, ты про него не слышал. Ты богатей из пригорода. 262 00:19:44,729 --> 00:19:48,021 Что? Нет, я... Ты не знаешь. 263 00:19:48,104 --> 00:19:49,604 Да ладно, чувак. 264 00:19:49,687 --> 00:19:51,479 Автоголова управляет городом. 265 00:19:51,562 --> 00:19:54,062 Если дело незаконное и доходное, это его. 266 00:19:54,146 --> 00:19:56,521 Если кому надо умереть, чтоб так и было, 267 00:19:56,604 --> 00:19:58,354 у него есть парни вроде меня. 268 00:19:58,437 --> 00:20:01,437 Я скорее супергерой по более важным темам. 269 00:20:01,521 --> 00:20:05,354 Спасти планету. В таком духе. Позвони Боевым Силам. 270 00:20:05,437 --> 00:20:09,562 Конечно. Улетай. Забудь про простых смертных. 271 00:20:09,646 --> 00:20:12,479 Давай я покажу то, что тебе не видно сверху. 272 00:20:12,562 --> 00:20:13,771 Что, прямо сейчас? 273 00:20:13,854 --> 00:20:15,562 А ты куда-то спешишь? 274 00:20:18,687 --> 00:20:20,312 Вот бред. 275 00:20:20,396 --> 00:20:22,562 Да я тоже не в восторге, чувак. 276 00:20:27,437 --> 00:20:29,979 Автоголове принадлежит мусорная компания. 277 00:20:30,062 --> 00:20:33,187 Он использует ее для перевозки наркотиков в тайники. 278 00:20:39,104 --> 00:20:41,021 Весь этот район ему принадлежит. 279 00:20:41,104 --> 00:20:43,854 От платит инспекторам, чтобы ничего не чинить, 280 00:20:43,937 --> 00:20:46,104 а потом сжигает дома ради страховки. 281 00:20:46,187 --> 00:20:48,854 Если в это время кто дома - очень жаль. 282 00:20:55,354 --> 00:20:58,104 А кто из них Автоголова? 283 00:20:58,187 --> 00:20:59,937 Шучу. 284 00:21:02,687 --> 00:21:04,062 Изотоп, пошли. 285 00:21:05,437 --> 00:21:07,062 Чёрт возьми, что это было? 286 00:21:07,896 --> 00:21:09,021 Его питомец. 287 00:21:15,354 --> 00:21:19,771 Поможешь мне одолеть Автоголову - поможешь обычным людям выжить. 288 00:21:19,854 --> 00:21:23,854 Подумай об этом, когда будешь биться с глупым Человеком-слоном. 289 00:21:23,937 --> 00:21:26,479 Зачем ты занимал у Автоголовы? 290 00:21:27,771 --> 00:21:29,187 Не для себя. 291 00:21:32,854 --> 00:21:34,479 Папочка! 292 00:21:42,312 --> 00:21:46,646 Я точно могу победить Автоголову. Он просто преступник с особой головой. 293 00:21:46,729 --> 00:21:52,354 Но у него есть приспешник, Изотоп, или как его, не знаю, 294 00:21:52,437 --> 00:21:55,062 и если что, он может телепортировать его. 295 00:21:55,146 --> 00:21:57,146 Мам, передай картошку, пожалуйста. 296 00:21:57,979 --> 00:22:00,146 - Мама? - Прости. 297 00:22:02,729 --> 00:22:05,979 Я не знаю. Думаете, мне надо помочь этому Титану? 298 00:22:06,062 --> 00:22:08,396 Ты совершишь огромную ошибку. 299 00:22:08,479 --> 00:22:09,812 Что? Почему? 300 00:22:09,896 --> 00:22:11,312 Он использует тебя. 301 00:22:11,396 --> 00:22:14,146 Я не идиот, папа. Я знаю, когда кто-то лжет. 302 00:22:14,229 --> 00:22:16,687 Титан вообще не хотел быть преступником. 303 00:22:16,771 --> 00:22:19,187 У него семья. Кажется, его дочь больна. 304 00:22:19,271 --> 00:22:22,604 Даже если это правда, ты же вилтрумит, ясно? 305 00:22:22,687 --> 00:22:26,396 Ты отразил инопланетное вторжение. Спас страну от астероида. 306 00:22:26,479 --> 00:22:28,229 Это ниже твоего достоинства. 307 00:22:29,187 --> 00:22:30,187 Мама? 308 00:22:32,146 --> 00:22:35,062 Я знаю, что иногда люди не те, кем кажутся. 309 00:22:35,146 --> 00:22:37,021 Именно! Послушай свою мать. 310 00:22:37,104 --> 00:22:40,604 Поможешь этому парню - получишь болезненный урок. 311 00:22:40,687 --> 00:22:44,229 Но я также знаю, что помогать кому-то никогда не зазорно. 312 00:22:46,854 --> 00:22:49,396 - Мне надо подумать. - Ладно. 313 00:22:57,062 --> 00:22:58,062 Да, чёрт возьми! 314 00:22:58,146 --> 00:23:03,479 Лига Ящериц в последний раз превращала людей в змей в моём городе! 315 00:23:03,562 --> 00:23:05,229 Лучше поверь в это, детка. 316 00:23:05,312 --> 00:23:06,687 Кто хочет пива? 317 00:23:06,771 --> 00:23:09,646 В штаб-квартире Защитников алкоголя нет. 318 00:23:09,729 --> 00:23:12,646 Алкоголя не было в штаб-квартире Защитников. 319 00:23:13,187 --> 00:23:15,312 Это первое, что я исправил в этой дыре. 320 00:23:15,396 --> 00:23:19,562 Пришлось выкинуть сканер, который там был, или это был комп. 321 00:23:19,646 --> 00:23:23,354 О нет! Надеюсь, это была не твоя подружка, Робот. 322 00:23:23,437 --> 00:23:24,521 Дай пять. 323 00:23:32,479 --> 00:23:33,437 Мне 25. 324 00:23:36,604 --> 00:23:39,729 Нет ничего лучше выпивки после прогулки по чужому уху. 325 00:23:40,771 --> 00:23:42,729 Чувак! Какого хрена? 326 00:23:42,812 --> 00:23:46,187 Два десятка гражданских сейчас в больнице, 327 00:23:46,271 --> 00:23:50,104 потому что мы сражались как шесть отдельных мудаков, а не команда. 328 00:23:50,187 --> 00:23:51,104 Симуляция боя. 329 00:24:00,687 --> 00:24:02,896 Ты видишь это, Рекс? Вот это? 330 00:24:02,979 --> 00:24:04,437 Автобус я могу узнать. 331 00:24:04,521 --> 00:24:07,271 Здесь ты облажался. Ты и Девочка-монстр. 332 00:24:07,354 --> 00:24:09,229 Вы так увлеклись своими драками, 333 00:24:09,312 --> 00:24:12,104 что допустили аварию целого автобуса с людьми. 334 00:24:16,479 --> 00:24:19,187 - Блин, там были дети. - А что нам было делать? 335 00:24:19,271 --> 00:24:20,979 Взорвать шины на автобусе! 336 00:24:21,062 --> 00:24:22,937 Превратить бетон в гравий, 337 00:24:23,021 --> 00:24:25,729 чтобы Девочка-монстр остановила его и спасла их! 338 00:24:25,812 --> 00:24:27,937 Вот что вы должны были сделать! 339 00:24:30,646 --> 00:24:32,937 Дупли-Кейт, когда такое повторится, 340 00:24:33,021 --> 00:24:34,812 подумай о сдерживании. 341 00:24:34,896 --> 00:24:37,312 Закрой ты периметр вокруг Короля Ящерицы, 342 00:24:37,396 --> 00:24:41,729 ты бы сдержала его, пока Сжимающаяся Рэй разбиралась с его змеиной пушкой. 343 00:24:42,104 --> 00:24:45,604 Змеератор. Он называл это своим змеератором. 344 00:24:45,687 --> 00:24:47,437 Нет, к чёрту это всё. 345 00:24:47,521 --> 00:24:50,937 Мы сделали всё, что могли, и мы победили, так что неважно. 346 00:24:51,021 --> 00:24:52,896 У тебя даже сил нет, старик. 347 00:24:53,562 --> 00:24:55,312 Повтори-ка это, сынок. 348 00:24:55,396 --> 00:24:57,687 Зачем? Забыл слуховой аппарат, дедуля? 349 00:24:57,771 --> 00:25:01,354 Так, прекратите. Он прав, Рекс. 350 00:25:01,437 --> 00:25:02,479 Да пошло оно. 351 00:25:04,312 --> 00:25:05,812 Отличный брифинг, народ. 352 00:25:05,896 --> 00:25:09,271 Как обычно, я единственная, кто чем-то пожертвовал, 353 00:25:09,354 --> 00:25:12,312 поскольку я теперь на неделю моложе, чем была вчера. 354 00:25:12,396 --> 00:25:14,229 Вот же шпана, невероятно. 355 00:25:16,646 --> 00:25:17,687 Некоторые. 356 00:25:20,979 --> 00:25:23,896 Зачем ты сказал Марку, что спасать жизни зазорно? 357 00:25:23,979 --> 00:25:26,729 Другие спасают жизни. Марк спасает миллионы. 358 00:25:26,812 --> 00:25:29,437 Он должен мыслить шире, а ты не помогаешь. 359 00:25:29,521 --> 00:25:30,771 Я не помогаю? 360 00:25:30,854 --> 00:25:33,979 Тебе не понять наш выбор. Ты не супергерой. 361 00:25:34,062 --> 00:25:37,354 Когда ты впервые появился здесь, ты ничего не знал. 362 00:25:37,437 --> 00:25:40,771 О людях, о нашем обществе или о том, что важно для нас. 363 00:25:40,854 --> 00:25:41,771 И? 364 00:25:41,854 --> 00:25:43,104 Я научила тебя всему. 365 00:25:43,187 --> 00:25:45,437 Я показала тебе, как быть героем тут. 366 00:25:45,521 --> 00:25:47,896 Но ты решил, я не могу помочь Марку? 367 00:25:47,979 --> 00:25:50,271 Я не это имел в виду. Просто я... 368 00:25:50,896 --> 00:25:54,437 Думаю, Марк доверяет тому, кому не следует, 369 00:25:54,521 --> 00:25:56,187 и не слушает меня. 370 00:25:57,521 --> 00:25:59,271 Нас. 371 00:25:59,354 --> 00:26:01,021 Даже когда мы не согласны. 372 00:26:01,896 --> 00:26:05,854 Он герой всего пару месяцев. Он думает, что всё знает. 373 00:26:06,479 --> 00:26:09,937 Я не хочу, чтобы он сделал выбор, о котором пожалеет. 374 00:26:10,021 --> 00:26:11,271 Я тоже не хочу. 375 00:26:13,812 --> 00:26:16,021 Всё происходит так быстро. 376 00:26:16,854 --> 00:26:19,146 Я не думал, что это будет так сложно. 377 00:26:21,271 --> 00:26:22,729 Вот отстой. 378 00:26:22,812 --> 00:26:25,521 Это супергеройство рушит мой средний балл. 379 00:26:25,604 --> 00:26:27,896 Типа пригодится искать Монголию на карте. 380 00:26:27,979 --> 00:26:28,896 Вот и я о том. 381 00:26:28,979 --> 00:26:30,937 Нет, тебе правда надо это знать. 382 00:26:31,021 --> 00:26:35,229 Я не шучу. Умение находить места с воздуха очень важно. 383 00:26:35,312 --> 00:26:37,104 Ну да. Верно. 384 00:26:38,229 --> 00:26:40,896 Ты в порядке, Ева? Выглядишь расстроенной. 385 00:26:40,979 --> 00:26:44,437 Читая про детей, которых выгнали из дома в 16, не жалеешь, 386 00:26:44,521 --> 00:26:45,604 что это не ты? 387 00:26:46,646 --> 00:26:48,854 Да нет, не особо. 388 00:26:49,979 --> 00:26:53,687 - Хочешь поговорить об этом? - Да. Нет. Не знаю. Я... 389 00:26:53,771 --> 00:26:57,062 - Я больше не знаю, что я делаю. - Марк! 390 00:26:57,146 --> 00:26:58,479 Приветик! 391 00:26:58,562 --> 00:27:01,396 Притормози, тигр. Ты еще в моём черном списке. 392 00:27:01,479 --> 00:27:04,271 Ты сегодня придешь, да? Привет, Ева. 393 00:27:05,187 --> 00:27:06,479 Конечно приду. 394 00:27:06,562 --> 00:27:08,937 Смотри не подведи, хорошо? 395 00:27:09,021 --> 00:27:11,312 На тебя буду рассчитывать не только я. 396 00:27:11,396 --> 00:27:14,937 Марк вызвался помочь мне в Общественном центре Беквелла. 397 00:27:15,021 --> 00:27:18,062 - Кормим голодных дважды в неделю. - Впечатлена. 398 00:27:18,146 --> 00:27:20,146 Не стоит. Он мне должен. 399 00:27:20,229 --> 00:27:22,062 Беквелл мне как второй дом. 400 00:27:22,146 --> 00:27:24,729 Раньше я там зависала, пока мама работала. 401 00:27:24,812 --> 00:27:25,646 Важный момент. 402 00:27:25,729 --> 00:27:28,396 Он на Третьей улице? Низкое кирпичное здание? 403 00:27:28,479 --> 00:27:30,521 Да. В 19:00. 404 00:27:31,021 --> 00:27:34,646 Блин, надо бежать. Я обещал маме помочь показать дом. 405 00:27:34,729 --> 00:27:36,979 Увидимся там. Пока, Ева. 406 00:27:37,062 --> 00:27:40,062 Хочешь прийти сегодня? Помощь нам пригодится. 407 00:27:40,146 --> 00:27:41,479 Я бы хотела, но... 408 00:27:41,562 --> 00:27:43,479 Слишком занята спасением мира? 409 00:27:44,937 --> 00:27:46,396 Вообще-то, уже нет. 410 00:27:46,479 --> 00:27:47,896 Тогда никаких отмазок. 411 00:27:49,396 --> 00:27:51,771 Вы с Марком довольно близки. 412 00:27:51,854 --> 00:27:53,479 Он не ведет себя странно? 413 00:27:53,562 --> 00:27:54,646 В каком смысле? 414 00:27:54,729 --> 00:27:56,437 Он постоянно опаздывает. 415 00:27:56,521 --> 00:28:00,062 Или не приходит, а потом врет почему. Мне кажется, что врет. 416 00:28:00,146 --> 00:28:02,104 Не знаю, смогу ли я это терпеть. 417 00:28:02,187 --> 00:28:03,854 Парни - козлы, 418 00:28:03,937 --> 00:28:05,896 но Марк хороший. 419 00:28:05,979 --> 00:28:08,812 Да, с планированием времени у него беда, 420 00:28:08,896 --> 00:28:11,979 но он от тебя без ума. Только о тебе и говорит. 421 00:28:12,062 --> 00:28:13,229 Правда? 422 00:28:14,396 --> 00:28:16,729 Спасибо, что сказала. До вечера? 423 00:28:16,812 --> 00:28:17,896 Да. 424 00:28:19,271 --> 00:28:23,979 Единственное место, где мы точно найдем Автоголову, - 60-й этаж. 425 00:28:24,062 --> 00:28:27,729 В комнате полно окон, но они бомбоупорные или типа того. 426 00:28:27,812 --> 00:28:31,104 Место охраняет куча мудаков, бывших военных. 427 00:28:31,187 --> 00:28:32,896 С новейшим оружием. 428 00:28:32,979 --> 00:28:34,896 Вот почему тебе нужен я. 429 00:28:35,896 --> 00:28:38,146 Я качок, но я не тупой. 430 00:28:38,229 --> 00:28:42,312 А этот телепортер не телепортирует Автоголову, когда мы войдем? 431 00:28:42,396 --> 00:28:44,479 - Об Изотопе я позаботился. - Как? 432 00:28:44,562 --> 00:28:47,062 Пару раз в неделю он видится с девушкой. 433 00:28:47,146 --> 00:28:49,729 Я заплатил ей, она задержит его на вечер. 434 00:28:49,812 --> 00:28:50,896 Что? 435 00:28:52,146 --> 00:28:56,729 Ясно. Итак, мы врываемся в пентхаус и хватаем Автоголову, а что потом? 436 00:28:56,812 --> 00:28:59,396 Твои друзья не могут упрятать его куда-то? 437 00:28:59,479 --> 00:29:02,187 Отведу его в Глобальное защитное агентство. 438 00:29:02,271 --> 00:29:05,396 Видишь? У тебя уже получается, герой. 439 00:29:07,396 --> 00:29:10,312 Это была твоя дочь в Общественном центре Беквелла? 440 00:29:10,396 --> 00:29:11,229 Как ее зовут? 441 00:29:13,021 --> 00:29:14,229 Фиона. 442 00:29:14,312 --> 00:29:16,062 Вы часто там бываете? 443 00:29:16,646 --> 00:29:18,146 Это ее второй дом. 444 00:29:25,937 --> 00:29:29,562 Я в деле, но делаем всё быстро. У меня планы на вечер. 445 00:29:47,687 --> 00:29:50,562 Я чуть не забыл, как хорошо я выгляжу. 446 00:30:23,229 --> 00:30:25,979 Добро пожаловать в мир живых, клон. 447 00:30:28,021 --> 00:30:31,396 Не начинай. Я оригинал. 448 00:30:31,479 --> 00:30:33,187 Итак, процесс был успешным. 449 00:30:33,271 --> 00:30:35,229 Не понимаю, зачем вы это делаете. 450 00:30:44,979 --> 00:30:47,479 Прекратите. Прошу. Я пришел не драться. 451 00:30:48,312 --> 00:30:51,146 Не камеру репликации, идиот! 452 00:30:51,229 --> 00:30:53,062 Как я пытался сказать... 453 00:30:53,146 --> 00:30:56,896 Мне нужен ваш опыт в выращивании тканей и репликации ДНК. 454 00:30:57,896 --> 00:31:00,396 Я вам заплачу. 455 00:31:06,062 --> 00:31:08,312 НОЛАН 456 00:31:10,396 --> 00:31:14,187 Привет, милый. Если у тебя есть время, купишь кое-что на ужин? 457 00:31:14,271 --> 00:31:17,854 Я думала, может, тальятелле из ресторана в Риме. 458 00:31:17,937 --> 00:31:21,687 И, может, то розовое вино из Прованса. 459 00:31:21,771 --> 00:31:24,854 Да. Спасибо, милый. Люблю тебя. 460 00:31:49,812 --> 00:31:51,062 Что я делаю? 461 00:32:25,146 --> 00:32:26,271 Какого... 462 00:32:32,604 --> 00:32:33,521 Автоголова. 463 00:32:34,146 --> 00:32:36,187 Вставай. Мы тебя арестовываем. 464 00:32:39,312 --> 00:32:43,062 Эй! Всё кончено. Мы тебе не по зубам. 465 00:32:43,146 --> 00:32:45,146 Два в уме... 466 00:32:45,229 --> 00:32:46,604 Привет, Непобедимый, Титан. 467 00:32:46,687 --> 00:32:48,187 Босс. 468 00:32:48,271 --> 00:32:49,104 Ты прав. 469 00:32:49,187 --> 00:32:51,229 Ты такой сильный! И крутой! 470 00:32:51,312 --> 00:32:55,354 А ты летаешь повсюду. Это поразительно. 471 00:32:56,354 --> 00:32:58,854 Спасибо? Ты много обо мне знаешь. 472 00:32:58,937 --> 00:33:01,604 Я знал, когда ты и эта гигантская куча дерьма 473 00:33:01,687 --> 00:33:03,437 припретесь и вынесете дверь. 474 00:33:03,521 --> 00:33:06,521 Кстати, это итальянский клен! 475 00:33:06,604 --> 00:33:09,271 - Ты не мог это предвидеть. - Ты так думаешь? 476 00:33:09,354 --> 00:33:13,271 Понимаешь, такое бывает, когда у тебя вместо головы каменюка! 477 00:33:13,354 --> 00:33:15,771 - Ты сказал, что позаботился о нём. - Да. 478 00:33:15,854 --> 00:33:19,479 Этот апгрейдик показывает мне все варианты возможностей, 479 00:33:19,562 --> 00:33:23,312 поэтому я знаю, что не стоит объяснять вам, идиотам, 480 00:33:23,396 --> 00:33:25,604 что такое квантовые возможности. 481 00:33:25,687 --> 00:33:29,354 Но это неважно, потому что, как я сказал, Непобедимый прав. 482 00:33:29,437 --> 00:33:32,687 Вы мне не по зубам. Вот только... 483 00:33:32,771 --> 00:33:35,521 У меня есть деньги! 484 00:33:42,854 --> 00:33:44,104 Вот блин. 485 00:33:45,229 --> 00:33:47,687 Ты и понятия не имеешь, парень. 486 00:33:48,937 --> 00:33:49,937 Эмбер? 487 00:33:50,562 --> 00:33:52,896 Привет! Ева! Ты пришла. 488 00:33:53,812 --> 00:33:55,604 Пошли, покажу тебе всё. 489 00:33:55,687 --> 00:34:01,229 Курица, картофельное пюре, салат, минестроне на плите, 490 00:34:01,312 --> 00:34:03,146 но скоро понадобится добавка. 491 00:34:03,229 --> 00:34:05,771 Ничего такого, но пища здоровая. 492 00:34:05,854 --> 00:34:08,812 Мои родители готовят исключительно в микроволновке. 493 00:34:08,896 --> 00:34:11,229 Это вообще как мечта. Марк уже тут? 494 00:34:11,312 --> 00:34:16,271 У него есть 15 минут, прежде чем я порву с ним навсегда. 495 00:34:16,354 --> 00:34:18,521 Сдается мне, ты умеешь резать. 496 00:34:18,604 --> 00:34:19,729 Как ты узнала? 497 00:34:55,896 --> 00:35:00,646 Я разотру тебя в пыль и выложу тобой свою подъездную дорожку. 498 00:35:11,729 --> 00:35:12,771 Нет. 499 00:35:16,354 --> 00:35:18,271 Вы трупы! 500 00:35:28,521 --> 00:35:29,854 Кто следующий? 501 00:35:31,896 --> 00:35:33,687 Здравствуй, мальчик. 502 00:35:39,562 --> 00:35:41,146 МАРК ЕВА УЖЕ ТУТ - ТЫ ГДЕ? 503 00:35:59,896 --> 00:36:03,229 Десять из десяти! Вы, ребята, стоите каждого... 504 00:36:03,312 --> 00:36:06,312 Погодите. У меня тут... Что? 505 00:36:10,729 --> 00:36:12,437 Сесилу позвонил аноним. 506 00:36:14,229 --> 00:36:15,729 Мы ими займемся. 507 00:36:41,229 --> 00:36:44,104 Убейте этих мудаков! 508 00:36:50,937 --> 00:36:53,437 Дупли-Кейт, Девочка-монстр в беде. 509 00:37:44,729 --> 00:37:48,687 Мне обещали, что в этом мире противники достойные. 510 00:37:55,354 --> 00:37:58,229 Но вы сплошное разочарование. 511 00:37:58,979 --> 00:38:02,812 Убить тебя - акт милосердия. 512 00:38:05,146 --> 00:38:06,812 Эй! Урод! 513 00:38:31,229 --> 00:38:32,729 Непобедимый! 514 00:38:32,812 --> 00:38:34,146 Черный Самсон, назад! 515 00:38:45,729 --> 00:38:47,062 Нет! 516 00:38:56,479 --> 00:38:59,062 Жалкое дитя. 517 00:39:15,104 --> 00:39:16,271 Нет! 518 00:39:38,271 --> 00:39:39,812 Ребята, вы облажались. 519 00:39:39,896 --> 00:39:41,854 - Еще как. - По-крупному. 520 00:40:40,521 --> 00:40:41,937 Убожество. 521 00:40:42,854 --> 00:40:44,437 Эта битва меня не стоит. 522 00:40:46,104 --> 00:40:48,937 В убийстве насекомых чести нет. 523 00:40:52,604 --> 00:40:55,687 Нет-нет. 524 00:40:55,771 --> 00:40:58,521 Это была неожиданная возможность. 525 00:40:58,604 --> 00:41:00,187 Изотоп, пошли. 526 00:41:00,771 --> 00:41:01,687 Изотоп? 527 00:41:09,146 --> 00:41:10,187 Прости, парень. 528 00:41:10,271 --> 00:41:12,396 Я не хотел, чтобы всё так кончилось, 529 00:41:12,479 --> 00:41:14,979 но мне надо позаботиться о своей семье. 530 00:41:15,062 --> 00:41:16,854 Надеюсь, ты выживешь. 531 00:41:19,021 --> 00:41:22,437 Овощи сегодня мягкие, Роуз. Я об этом позаботилась. 532 00:41:22,521 --> 00:41:24,312 Спасибо, Эмбер. 533 00:41:24,396 --> 00:41:28,021 Зайдешь потом ко мне на кухню? Я принесла ту книгу. 534 00:41:28,104 --> 00:41:29,896 Было бы здорово, спасибо. 535 00:41:29,979 --> 00:41:30,812 Что? 536 00:41:30,896 --> 00:41:35,646 Я едва могу вспомнить, с кем хожу на английский, а ты знаешь всех по именам. 537 00:41:35,729 --> 00:41:38,146 Сам делай мир, в котором хочешь жить. 538 00:41:38,771 --> 00:41:39,729 Верно. 539 00:41:40,771 --> 00:41:43,937 Я думала, Марк сегодня придет. Правда думала. 540 00:41:45,021 --> 00:41:46,396 Он теряет много крови. 541 00:41:46,479 --> 00:41:49,187 Зажмите вены, быстро! Проверьте зрачки. 542 00:41:51,062 --> 00:41:52,979 У нее мерцание предсердий. Назад. 543 00:41:56,271 --> 00:41:59,104 Господи боже ты мой. Мы его потеряем? 544 00:41:59,187 --> 00:42:00,937 - Возможно, сэр. - Нет. 545 00:42:01,021 --> 00:42:03,229 Он нам нужен. Делайте всё необходимое. 546 00:42:03,521 --> 00:42:06,521 На всякий случай доставьте образец в лабораторию. 547 00:42:07,271 --> 00:42:09,146 - Это ужасно. - Есть что? 548 00:42:19,687 --> 00:42:21,479 У него большая потеря крови. 549 00:42:21,562 --> 00:42:22,896 Ты сможешь. Давай. 550 00:42:22,979 --> 00:42:24,187 Папа? 551 00:42:24,687 --> 00:42:26,854 Я знаю, вместе мы сможем. 552 00:42:27,312 --> 00:42:28,521 Мы его теряем. 553 00:42:33,646 --> 00:42:34,896 Мне надо ответить. 554 00:42:44,312 --> 00:42:46,521 Эмбер, прости. 555 00:42:47,479 --> 00:42:48,604 Я должна идти. 556 00:42:48,687 --> 00:42:51,312 Что случилось? Это Марк? 557 00:42:55,229 --> 00:42:57,146 Всё хорошо. Я здесь. 558 00:42:58,104 --> 00:42:59,854 Я помогу тебе. 559 00:43:06,646 --> 00:43:10,271 Я знаю, сложно любить кого-то, когда, кажется, тебя не любят, 560 00:43:10,354 --> 00:43:12,146 но Марк любит тебя. 561 00:43:13,729 --> 00:43:15,521 Он был бы здесь, если бы мог. 562 00:43:37,937 --> 00:43:39,354 Надо отдать вам должное. 563 00:43:39,437 --> 00:43:42,312 Что бы вы ни сказали парню, чтобы переманить... 564 00:43:42,396 --> 00:43:43,687 Я сказал ему правду. 565 00:43:43,771 --> 00:43:46,812 Я сделаю этот город лучше для многих людей. 566 00:43:47,729 --> 00:43:49,729 Но сначала самые важные. 567 00:43:49,812 --> 00:43:50,896 Папочка! 568 00:43:55,979 --> 00:43:57,312 Это наш новый дом? 569 00:44:43,562 --> 00:44:44,687 Есть прогресс? 570 00:44:46,229 --> 00:44:47,396 Господи, так плохо? 571 00:44:47,479 --> 00:44:50,854 Мы испробовали всё: наркотики, вирусы, 572 00:44:50,937 --> 00:44:55,396 бактерии, прионы, даже наноботы и радиоактивные вещества. 573 00:44:55,479 --> 00:44:58,812 Вилтрумитским клеткам плевать. 574 00:44:58,896 --> 00:45:00,396 Они просто не умирают. 575 00:45:00,479 --> 00:45:01,604 Продолжай работать. 576 00:45:02,479 --> 00:45:05,021 Мне кажется, всё-таки ответ в крови. 577 00:45:05,104 --> 00:45:06,396 М. ГРЭЙСОН 578 00:46:08,312 --> 00:46:10,312 Перевод субтитров: Яна Смирнова 579 00:46:10,396 --> 00:46:12,396 Креативный супервайзер Владимир Фадеев