1 00:00:05,965 --> 00:00:07,633 ‫"في حلقات سابقة"‬ 2 00:00:07,717 --> 00:00:09,301 ‫الهدف هو "دكتور سايزميك".‬ 3 00:00:13,973 --> 00:00:15,057 ‫سنلتحق بالجامعة معاً.‬ 4 00:00:15,141 --> 00:00:18,060 ‫أظن أنني سأحتفظ بحبيبي البطل الخارق في نهاية المطاف.‬ 5 00:00:18,144 --> 00:00:19,729 ‫"إمورتال" المسؤول الآن.‬ 6 00:00:19,812 --> 00:00:21,689 ‫هبطنا يا "هيوستن".‬ 7 00:00:21,772 --> 00:00:25,693 ‫لكن إن اندمج سكويد واحد مع فرد من قومك،‬ 8 00:00:25,776 --> 00:00:28,070 ‫فسينهضون كوحدة واحدة.‬ 9 00:00:28,154 --> 00:00:29,905 ‫أخيراً، بعض الحركة!‬ 10 00:00:31,365 --> 00:00:32,825 ‫أردت دوماً أن أكون مثل أبي.‬ 11 00:00:34,034 --> 00:00:35,411 ‫ماذا إن حدث ذلك؟‬ 12 00:00:35,494 --> 00:00:37,663 ‫كان شرفاً لي يا سيدي.‬ 13 00:00:39,790 --> 00:00:41,876 ‫أنا أفضل وأقوى ومستعد.‬ 14 00:00:41,959 --> 00:00:42,793 ‫لا، لست مستعداً.‬ 15 00:00:42,877 --> 00:00:43,753 ‫سأعمل لديك.‬ 16 00:00:43,836 --> 00:00:45,337 ‫لكن كلّفني بمهمات.‬ 17 00:00:48,966 --> 00:00:53,053 ‫ربما بدا للبعض منكم أن هذا اليوم لن يحلّ أبداً.‬ 18 00:00:53,137 --> 00:00:54,263 ‫"مدرسة (ريجينالد فيل جونسون) الثانوية صف تخرّج 2023"‬ 19 00:00:54,346 --> 00:00:58,058 ‫بالنسبة إلى آخرين، حلّ أسرع من اللازم.‬ 20 00:00:59,268 --> 00:01:01,812 ‫ربما تتساءلون حتى إن كنتم مستعدين لهذا.‬ 21 00:01:02,855 --> 00:01:04,315 ‫لما سيأتي تالياً.‬ 22 00:01:05,858 --> 00:01:06,692 ‫أنتم مستعدون.‬ 23 00:01:07,526 --> 00:01:10,029 ‫حين أنظر إلى هذا الصف، أرى الأمل.‬ 24 00:01:11,071 --> 00:01:13,073 ‫أرى عالماً مشرقاً وجديداً‬ 25 00:01:14,158 --> 00:01:17,161 ‫بمكانة مميزة لكل شخص منكم.‬ 26 00:01:18,829 --> 00:01:22,625 ‫لن يفوّت "مارك" حفل تخرّجه، أليس كذلك؟‬ 27 00:01:22,708 --> 00:01:24,335 ‫سيتأخر قليلاً فحسب.‬ 28 00:01:24,418 --> 00:01:26,879 ‫لهذا توقفت عن كوني بطلة خارقة.‬ 29 00:01:26,962 --> 00:01:30,341 ‫يودّع المرء المدرسة الثانوية مرة في العمر.‬ 30 00:01:30,424 --> 00:01:33,344 ‫يجب الاستمتاع بها وتقديرها.‬ 31 00:01:34,136 --> 00:01:34,970 ‫وتذوّقها.‬ 32 00:01:35,054 --> 00:01:36,931 ‫سيحضر. لقد وعد.‬ 33 00:01:37,973 --> 00:01:39,183 ‫انظروا إلى حالكم!‬ 34 00:01:39,265 --> 00:01:42,895 ‫أنتم لصوص ومغتصبون ومجرمون!‬ 35 00:01:42,978 --> 00:01:47,817 ‫جميعكم جاهلون بجرائمكم الحقيقية ضد كوكب "الأرض".‬ 36 00:01:47,900 --> 00:01:51,070 ‫ما سرّ هوسك بالمعالم التاريخية؟‬ 37 00:01:52,279 --> 00:01:54,323 ‫بروفيسور "سايزميك"، صحيح؟‬ 38 00:01:54,406 --> 00:01:56,033 ‫"دكتور سايزميك".‬ 39 00:01:56,783 --> 00:01:57,743 ‫لم أدرّس قط.‬ 40 00:01:57,827 --> 00:02:00,621 ‫لكن ألم تسقط في بركة هائلة من الحمم البركانية؟‬ 41 00:02:00,704 --> 00:02:03,833 ‫سقطت في عالم جديد من الفهم.‬ 42 00:02:03,916 --> 00:02:07,753 ‫هل تعرف من أي مادة بُنيت هذه المسلة الفاحشة على شكل قضيب؟‬ 43 00:02:07,837 --> 00:02:10,548 ‫سألتك وأتوقّع إجابة حمقاء.‬ 44 00:02:12,174 --> 00:02:13,008 ‫الجرانيت!‬ 45 00:02:13,092 --> 00:02:15,135 ‫مسروق من "الأرض"!‬ 46 00:02:15,219 --> 00:02:18,097 ‫حديد نُزع من أحشائها!‬ 47 00:02:18,180 --> 00:02:23,936 ‫قرميد مصنوع من صلصال تنزفه بسبب تدمير البشر الذي بلا نهاية.‬ 48 00:02:24,019 --> 00:02:26,605 ‫ألا تتكون معظم المباني من تلك المواد؟‬ 49 00:02:28,649 --> 00:02:32,486 ‫بوسعكم الاحتفاظ بالمباني المصنوعة من الخشب.‬ 50 00:02:32,570 --> 00:02:35,573 ‫سنسترد كل شيء آخر!‬ 51 00:02:50,004 --> 00:02:54,091 ‫عقدت صداقات جديدة حين كنت تحت الأرض.‬ 52 00:02:54,174 --> 00:02:57,553 ‫قابل الماغمانايتس.‬ 53 00:03:03,767 --> 00:03:05,769 ‫كنت تروق لي أكثر حين كرهت الرؤساء فحسب.‬ 54 00:03:06,937 --> 00:03:11,734 ‫في سعيكم للعثور على مكانتكم في العالم، اعرفوا أن هذا لن يكون سهلاً دوماً.‬ 55 00:03:11,817 --> 00:03:14,653 ‫أحياناً ستواجهكم الحياة بتحديات عصيبة.‬ 56 00:03:40,346 --> 00:03:44,600 ‫تستعيد "الأرض" موادها المسروقة!‬ 57 00:03:44,683 --> 00:03:48,103 ‫حين تجدون أنفسكم في وسط شدّة،‬ 58 00:03:48,187 --> 00:03:49,188 ‫لا تخافوا.‬ 59 00:03:49,772 --> 00:03:53,233 ‫لأن من دون الشدائد، لن يكون هناك انتصار.‬ 60 00:03:54,401 --> 00:03:56,153 ‫من دون اختبار حدودكم،‬ 61 00:03:56,236 --> 00:03:59,323 ‫لن تعرفوا أبداً مدى قوتكم.‬ 62 00:04:23,722 --> 00:04:25,224 ‫وقتك ينفد يا فتى.‬ 63 00:04:25,683 --> 00:04:26,517 ‫أعرف.‬ 64 00:04:34,233 --> 00:04:35,067 ‫أرأيت؟‬ 65 00:04:35,150 --> 00:04:40,823 ‫حتى أعظم أبطالكم عاجزون أمام قوة "دكتور"...‬ 66 00:04:53,502 --> 00:04:54,503 ‫إنقاذ جميل يا "مارك".‬ 67 00:04:55,254 --> 00:04:57,381 ‫سيكون من الأفضل لو أوقفته قبل تدميره‬ 68 00:04:57,464 --> 00:04:59,675 ‫كنزاً آخر من أحد أعظم كنوز "أمريكا".‬ 69 00:04:59,758 --> 00:05:01,760 ‫لم تُدمّر.‬ 70 00:05:03,137 --> 00:05:05,973 ‫بوسعي دفعها إلى موضعها...‬ 71 00:05:06,056 --> 00:05:08,100 ‫لا تفعل ذلك.‬ 72 00:05:08,183 --> 00:05:09,268 ‫سنتولّى الأمر من هنا.‬ 73 00:05:10,436 --> 00:05:13,147 ‫كما قال "أبراهام لينكون" العظيم ذات مرة،‬ 74 00:05:13,230 --> 00:05:16,525 ‫"أيّما كنت، كن بارعاً."‬ 75 00:05:16,608 --> 00:05:18,027 ‫لكن هل قال ذلك؟‬ 76 00:05:18,110 --> 00:05:19,445 ‫هل قال ذلك حقاً؟‬ 77 00:05:19,528 --> 00:05:20,863 ‫لا يبدو كأقوال "لينكون".‬ 78 00:05:22,281 --> 00:05:24,825 ‫هل كل ما فاتني هو الاقتباسات الملهمة المختلقة؟‬ 79 00:05:24,908 --> 00:05:25,743 ‫رائع.‬ 80 00:05:25,826 --> 00:05:26,702 ‫مرحباً يا بطل.‬ 81 00:05:26,785 --> 00:05:27,619 ‫توقيت جيد.‬ 82 00:05:31,040 --> 00:05:33,082 ‫هل تلك رائحة كبريت؟‬ 83 00:05:33,167 --> 00:05:35,294 ‫رباه! انتظري حتى أخبرك عن ذلك الرجل.‬ 84 00:05:35,377 --> 00:05:38,213 ‫إنه مثال سيئ للتعليم الجامعي.‬ 85 00:05:39,339 --> 00:05:41,258 ‫"آمبر جاستين بينيت".‬ 86 00:05:43,719 --> 00:05:45,179 ‫رائع!‬ 87 00:05:45,262 --> 00:05:47,222 ‫"ويليام فرانسيس كلوكويل".‬ 88 00:05:48,098 --> 00:05:51,477 ‫كنت لأقول إن هذا كان ممتعاً، لكنها المدرسة الثانوية.‬ 89 00:05:51,560 --> 00:05:53,812 ‫"ماركوس سبستيان غرايسون".‬ 90 00:05:56,815 --> 00:05:59,068 ‫"سامانثا إيف ويلكنز".‬ 91 00:06:00,319 --> 00:06:01,570 ‫"(ماركوس سبستيان غرايسون)"‬ 92 00:06:02,404 --> 00:06:04,573 ‫"ماركوس سبستيان"؟‬ 93 00:06:04,990 --> 00:06:07,951 ‫ظننت أننا لم نعد نخفي أسراراً عن بعضنا بعضاً.‬ 94 00:06:08,410 --> 00:06:12,414 ‫بعض الأسرار ينبغي ألّا تُكشف أبداً يا "جاستين".‬ 95 00:06:14,500 --> 00:06:16,251 ‫لينهض الجميع رجاءً.‬ 96 00:06:17,711 --> 00:06:19,880 ‫تهانيّ أيها الخريجون.‬ 97 00:06:21,090 --> 00:06:22,758 ‫رائع!‬ 98 00:06:25,385 --> 00:06:26,303 ‫سحقاً.‬ 99 00:06:26,845 --> 00:06:27,846 ‫تذكّروا.‬ 100 00:06:28,597 --> 00:06:29,598 ‫كونوا جسورين.‬ 101 00:06:30,349 --> 00:06:31,350 ‫كونوا أصليين.‬ 102 00:06:31,892 --> 00:06:32,726 ‫كونوا...‬ 103 00:06:32,810 --> 00:06:38,816 ‫"(المنيع)"‬ 104 00:06:48,033 --> 00:06:48,992 ‫لا أعرف.‬ 105 00:06:50,409 --> 00:06:52,121 ‫لا أشعر بأي اختلاف.‬ 106 00:06:52,204 --> 00:06:56,166 ‫إنه تخرّج في المدرسة الثانوية وليس فقدان عذريتك.‬ 107 00:06:56,250 --> 00:06:59,419 ‫"آمبر"، أخبرينا بخططك الصيفية.‬ 108 00:06:59,503 --> 00:07:03,882 ‫لا شيء سوى حمامات السباحة والنوم في وقت متأخر طوال شهرين كاملين.‬ 109 00:07:04,800 --> 00:07:08,220 ‫ربما في عطلات الأسبوع.‬ 110 00:07:09,054 --> 00:07:11,890 ‫سأكون في المركز الاجتماعي في أيام الإثنين والثلاثاء والخميس.‬ 111 00:07:12,599 --> 00:07:15,978 ‫وهل أخبرتكما بأنني سأتطوع في حملة "كايتي جايلز" الانتخابية؟‬ 112 00:07:16,770 --> 00:07:18,981 ‫هل تلك فكرتك عن عطلة صيفية؟‬ 113 00:07:19,064 --> 00:07:21,233 ‫مهلاً، "جايلز" ممتازة.‬ 114 00:07:21,859 --> 00:07:23,902 ‫هل تعرف حتى من مراقب ولايتك؟‬ 115 00:07:23,986 --> 00:07:26,655 ‫لا أعرف حتى ماذا يكون مراقب الولاية.‬ 116 00:07:26,738 --> 00:07:27,573 ‫لكن افعلي ما تشائين.‬ 117 00:07:27,656 --> 00:07:31,285 ‫سأجد أسوأ برنامج واقعي لم أسمع عنه قط‬ 118 00:07:31,368 --> 00:07:33,620 ‫وأشاهد كل حلقاته تباعاً، مرتين.‬ 119 00:07:33,704 --> 00:07:36,248 ‫"إيف"، أخبري "آمبر" رجاءً كيف تقضي عطلة بشكل لائق.‬ 120 00:07:36,915 --> 00:07:41,336 ‫سأذهب لأنهي إعادة البناء في "شيكاغو".‬ 121 00:07:43,964 --> 00:07:47,050 ‫آسفة، لم أقصد أن أجعل الأمر غريباً بالنسبة إليك أو...‬ 122 00:07:47,134 --> 00:07:48,135 ‫لا. هذا...‬ 123 00:07:49,219 --> 00:07:50,345 ‫هذا مذهل.‬ 124 00:07:50,429 --> 00:07:52,556 ‫هل تفتقدين لكم الأشرار؟‬ 125 00:07:53,307 --> 00:07:54,474 ‫يبدو ذلك مريحاً للأعصاب.‬ 126 00:07:55,183 --> 00:07:57,978 ‫يسعدني مساعدة الناس فحسب حالياً.‬ 127 00:07:58,061 --> 00:08:00,105 ‫بمناسبة الحديث عن ذلك...‬ 128 00:08:05,068 --> 00:08:07,779 ‫رباه، أحب أن لديّ أصدقاء من الأبطال الخارقين.‬ 129 00:08:07,863 --> 00:08:09,239 ‫أعني "إيف" على وجه الخصوص.‬ 130 00:08:09,323 --> 00:08:11,408 ‫"مارك" لم يعد يأخذني للطيران.‬ 131 00:08:11,491 --> 00:08:12,743 ‫استنكار واستياء.‬ 132 00:08:12,826 --> 00:08:15,579 ‫نخب التخرج والبدايات الجديدة.‬ 133 00:08:16,413 --> 00:08:17,497 ‫"مارك"؟‬ 134 00:08:17,581 --> 00:08:18,415 ‫أنا تحت الطلب.‬ 135 00:08:18,498 --> 00:08:19,707 ‫قد يحتاج "سيسيل" إليّ.‬ 136 00:08:19,791 --> 00:08:21,668 ‫أنت تحت الطلب دائماً الآن.‬ 137 00:08:22,252 --> 00:08:23,795 ‫تلك هي الوظيفة.‬ 138 00:08:23,879 --> 00:08:25,088 ‫لا بأس.‬ 139 00:08:26,924 --> 00:08:27,925 ‫هاك.‬ 140 00:08:28,967 --> 00:08:29,801 ‫ما هذا؟‬ 141 00:08:30,302 --> 00:08:31,678 ‫"ماي تاي" من دون كحول.‬ 142 00:08:33,054 --> 00:08:34,222 ‫هذا مضحك جداً.‬ 143 00:08:35,349 --> 00:08:36,600 ‫نخبكم يا رفاق.‬ 144 00:08:36,683 --> 00:08:38,393 ‫نخب أفضل صيف على الإطلاق.‬ 145 00:08:40,102 --> 00:08:41,605 ‫"وكالة الفضاء في (الولايات المتحدة)"‬ 146 00:08:41,688 --> 00:08:44,900 ‫أؤكد لكم أن مشكلة المريخيين لن تُحلّ من تلقاء نفسها.‬ 147 00:08:44,983 --> 00:08:46,526 ‫كانوا سيعدموننا.‬ 148 00:08:46,610 --> 00:08:48,820 ‫نجونا من ذلك الكوكب بشق الأنفس.‬ 149 00:08:48,904 --> 00:08:51,114 ‫بحقك، كانوا يحاولون إنقاذ كوكبهم.‬ 150 00:08:51,198 --> 00:08:52,824 ‫من عبيدهم.‬ 151 00:08:52,908 --> 00:08:55,744 ‫إن استولى السيكويدز على الكوكب، فستكون "الأرض" التالية.‬ 152 00:08:55,827 --> 00:08:57,162 ‫علينا أن نهجم أولاً.‬ 153 00:08:57,704 --> 00:08:59,957 ‫أرسل "المنيع" ذلك مجدداً.‬ 154 00:09:00,040 --> 00:09:02,876 ‫تتحدث عن بدء حرب بين كوكبين!‬ 155 00:09:06,213 --> 00:09:07,339 ‫"ليفنغستون"؟‬ 156 00:09:08,006 --> 00:09:09,841 ‫ماذا؟‬ 157 00:09:09,925 --> 00:09:14,012 ‫ما الذي يجعلكم تظنون أنني أعرف أي شيء عن المريخيين؟‬ 158 00:09:14,096 --> 00:09:15,764 ‫أهذا هو اسمهم؟ المريخيون؟‬ 159 00:09:15,847 --> 00:09:16,932 ‫أنا...‬ 160 00:09:17,015 --> 00:09:18,141 ‫يجب أن أذهب...‬ 161 00:09:18,225 --> 00:09:19,434 ‫إلى غرفة التبول.‬ 162 00:09:24,189 --> 00:09:25,857 ‫تماسك.‬ 163 00:09:25,941 --> 00:09:28,610 ‫أنت رائد فضاء أرضي ذكي.‬ 164 00:09:30,904 --> 00:09:33,198 ‫هل كل شيء على ما يُرام يا "راس"؟‬ 165 00:09:33,657 --> 00:09:36,243 ‫أجل. كل شيء على ما يُرام.‬ 166 00:09:36,326 --> 00:09:37,953 ‫منذ متى تقف هناك؟‬ 167 00:09:38,036 --> 00:09:40,998 ‫لكن هذا لا يهم لأن ليس لديّ ما أخفيه.‬ 168 00:09:41,081 --> 00:09:42,958 ‫اسمع يا بنيّ.‬ 169 00:09:43,040 --> 00:09:45,335 ‫أعرف أن الأمور لم تكن سهلة منذ مهمة "المريخ".‬ 170 00:09:45,419 --> 00:09:50,632 ‫بعد ما عانيتموه هناك، لا يسع أحد لومك لكونك...‬ 171 00:09:57,723 --> 00:09:59,016 ‫لست على طبيعتك.‬ 172 00:09:59,683 --> 00:10:03,437 ‫لكن مرت شهور وبصراحة يا "ليفنغستون"،‬ 173 00:10:03,520 --> 00:10:08,108 ‫هذه إدارة الفضاء الأمريكية، وليست علاجاً نفسياً.‬ 174 00:10:08,984 --> 00:10:09,985 ‫رباه.‬ 175 00:10:10,444 --> 00:10:11,278 ‫لا.‬ 176 00:10:11,820 --> 00:10:14,448 ‫لا أعرف كيف أقول هذا...‬ 177 00:10:14,531 --> 00:10:16,033 ‫أرجوك لا تقتلني!‬ 178 00:10:16,116 --> 00:10:17,159 ‫ماذا؟‬ 179 00:10:17,242 --> 00:10:18,952 ‫اعف عني!‬ 180 00:10:19,036 --> 00:10:20,370 ‫لن أخذلك مجدداً.‬ 181 00:10:20,454 --> 00:10:22,164 ‫أقسم على قلبي ثلاثي الحجرات.‬ 182 00:10:22,247 --> 00:10:24,333 ‫لكن لا تطعن الحجرات الثلاث من فضلك.‬ 183 00:10:24,416 --> 00:10:26,501 ‫يا للهول.‬ 184 00:10:26,585 --> 00:10:28,337 ‫لن يُقتل أي أحد.‬ 185 00:10:29,087 --> 00:10:30,797 ‫لكن بدءاً من الآن،‬ 186 00:10:30,881 --> 00:10:34,634 ‫ستأخذ عطلة مؤقتة حتى تستعيد صوابك.‬ 187 00:10:48,899 --> 00:10:49,941 ‫يا للهول!‬ 188 00:11:08,835 --> 00:11:11,254 ‫هاك، وفرت عليكم بعض العمل.‬ 189 00:11:15,300 --> 00:11:16,718 ‫ماذا تحسبين نفسك فاعلةً؟‬ 190 00:11:16,802 --> 00:11:18,804 ‫أرعبت طاقم عملي بأكمله!‬ 191 00:11:20,889 --> 00:11:22,265 ‫كنت أحاول المساعدة.‬ 192 00:11:22,349 --> 00:11:24,184 ‫كيف أعرف أنها حسب المعايير؟‬ 193 00:11:25,602 --> 00:11:28,313 ‫أتعرفين؟ لتذهب معاييرك إلى الجحيم.‬ 194 00:11:28,397 --> 00:11:31,775 ‫أعيش في تلك البناية وإن كان الأمر منوط بالموظفين الحكوميين،‬ 195 00:11:31,858 --> 00:11:34,653 ‫فسننام في صالات المدارس الثانوية الرياضية حتى عيد العمال.‬ 196 00:11:37,447 --> 00:11:38,407 ‫شكراً.‬ 197 00:11:38,490 --> 00:11:39,324 ‫شكراً لك.‬ 198 00:11:39,408 --> 00:11:40,784 ‫أمي!‬ 199 00:11:40,867 --> 00:11:42,869 ‫أهذا يعني أننا سنعود إلى المنزل الآن؟‬ 200 00:11:42,953 --> 00:11:45,539 ‫حان الوقت أخيراً أن يكسر شخص الروتين‬ 201 00:11:45,622 --> 00:11:48,417 ‫ويفعل شيئاً بدلاً من التحدث عنه.‬ 202 00:11:49,000 --> 00:11:52,045 ‫أتعرفين منذ متى أتوسل لمجلس المدينة لتنظيف تلك الفوضى؟‬ 203 00:11:52,629 --> 00:11:54,005 ‫منذ 6 سنوات.‬ 204 00:11:55,215 --> 00:11:58,468 ‫لكن إن لم تعرفي وسطاء، فلن يحدث شيء.‬ 205 00:11:59,636 --> 00:12:01,638 ‫تعرفينني، أليس كذلك؟‬ 206 00:12:29,875 --> 00:12:31,793 ‫"متنزه مجتمعي"‬ 207 00:12:31,877 --> 00:12:32,711 ‫عجباً!‬ 208 00:12:32,794 --> 00:12:35,046 ‫هذا رائع جداً!‬ 209 00:12:41,511 --> 00:12:42,345 ‫"أمي"‬ 210 00:12:42,846 --> 00:12:43,847 ‫مرحباً يا أمي.‬ 211 00:12:44,264 --> 00:12:45,307 ‫لا.‬ 212 00:12:45,390 --> 00:12:46,308 ‫كل شيء بخير.‬ 213 00:12:46,391 --> 00:12:47,392 ‫بل رائع حقاً.‬ 214 00:12:47,476 --> 00:12:49,269 ‫كنت أفكر فيك وفي... مهلاً.‬ 215 00:12:50,353 --> 00:12:51,354 ‫هل ثمة خطب؟‬ 216 00:12:53,607 --> 00:12:54,608 ‫مرحباً يا أمي!‬ 217 00:12:55,108 --> 00:12:56,109 ‫صباح الخير.‬ 218 00:12:58,612 --> 00:13:00,113 ‫منذ متى تشرب القهوة؟‬ 219 00:13:00,197 --> 00:13:02,073 ‫منذ حصلت على قواي.‬ 220 00:13:05,494 --> 00:13:06,786 ‫لم ألاحظ.‬ 221 00:13:11,917 --> 00:13:12,834 ‫ينفتح باستمرار.‬ 222 00:13:13,293 --> 00:13:17,005 ‫أخبرت "سيسيل" بأن المقاولين الذين استأجرهم ليسوا محترفين.‬ 223 00:13:17,088 --> 00:13:18,798 ‫أجل، على الأقل أصلح منزلنا.‬ 224 00:13:18,882 --> 00:13:20,383 ‫رجاله هم من دمروه.‬ 225 00:13:21,468 --> 00:13:23,720 ‫أيمكننا ألّا نفعل هذا الآن رجاءً؟‬ 226 00:13:24,429 --> 00:13:25,263 ‫آسفة.‬ 227 00:13:25,972 --> 00:13:27,599 ‫أظن أن كلينا ما زال متوتراً.‬ 228 00:13:29,059 --> 00:13:30,060 ‫إذاً...‬ 229 00:13:30,727 --> 00:13:32,604 ‫ما رأيك أن نأخذ عطلة قصيرة؟‬ 230 00:13:32,896 --> 00:13:35,106 ‫وجدت صفقات رائعة على الإنترنت.‬ 231 00:13:35,190 --> 00:13:37,817 ‫أفكر في رحلة إلى شاطئ.‬ 232 00:13:37,901 --> 00:13:38,944 ‫أنا وأنت.‬ 233 00:13:39,027 --> 00:13:42,572 ‫في مكان استوائي بفندق فاخر.‬ 234 00:13:42,656 --> 00:13:43,657 ‫"برمودا"؟‬ 235 00:13:43,740 --> 00:13:45,158 ‫ربما "سانت لوشا"؟‬ 236 00:13:45,242 --> 00:13:46,117 ‫حقاً؟‬ 237 00:13:46,201 --> 00:13:48,119 ‫اعتبرها هدية تخرّج.‬ 238 00:13:49,913 --> 00:13:55,168 ‫أريد ذلك، لكن أخبرني "سيسيل" بأن الحرّاس يعملون على حل بعض المشكلات،‬ 239 00:13:55,252 --> 00:13:58,046 ‫ولا أعلم إن كان بوسعي الرحيل الآن.‬ 240 00:13:58,463 --> 00:14:01,800 ‫ماذا عن عطلة للاستمتاع بآخر صيف تحظى به في مراهقتك؟‬ 241 00:14:03,093 --> 00:14:05,095 ‫لم أعد مراهقاً.‬ 242 00:14:05,178 --> 00:14:06,012 ‫أجل، أعرف ذلك.‬ 243 00:14:06,096 --> 00:14:07,097 ‫أنت راشد.‬ 244 00:14:07,597 --> 00:14:09,432 ‫لكن هذا يعني أن تتخذ قراراتك لنفسك.‬ 245 00:14:09,516 --> 00:14:11,101 ‫ليس عليك فعل كل ما يأمرك به "سيسيل".‬ 246 00:14:11,184 --> 00:14:13,687 ‫بلى يا أمي، عليّ ذلك.‬ 247 00:14:13,770 --> 00:14:17,107 ‫في آخر مرة فعلت ذلك بمفردي، دُمر نصف مدينة.‬ 248 00:14:17,190 --> 00:14:19,192 ‫- أفهم ذلك. - لا تفهمين.‬ 249 00:14:19,276 --> 00:14:20,277 ‫دعني أكمل.‬ 250 00:14:20,360 --> 00:14:22,946 ‫أفهم سبب ظنك أن عليك إثبات نفسك.‬ 251 00:14:23,029 --> 00:14:24,364 ‫لكن ليس عليك ذلك.‬ 252 00:14:24,447 --> 00:14:25,699 ‫أنت شخص صالح.‬ 253 00:14:25,782 --> 00:14:27,492 ‫لا أحد يظن أنك ستصير مثل أبيك.‬ 254 00:14:27,576 --> 00:14:29,536 ‫لماذا تقولين ذلك حتى إذاً؟‬ 255 00:14:29,619 --> 00:14:31,871 ‫آسفة. ليس ذلك ما عنيته.‬ 256 00:14:32,622 --> 00:14:33,748 ‫"مارك"، أحتاج إليك.‬ 257 00:14:34,332 --> 00:14:35,917 ‫- حمداً لله. - ماذا؟‬ 258 00:14:36,001 --> 00:14:37,085 ‫يجب أن أذهب.‬ 259 00:14:37,168 --> 00:14:38,461 ‫انتظر يا "مارك".‬ 260 00:14:47,554 --> 00:14:48,555 ‫أنا مستقيل.‬ 261 00:14:49,014 --> 00:14:50,015 ‫طفح كيلي!‬ 262 00:14:50,640 --> 00:14:52,392 ‫تباً لتدريبك.‬ 263 00:14:57,022 --> 00:14:59,649 ‫يحاول الناس قتلي كل يوم.‬ 264 00:14:59,733 --> 00:15:02,527 ‫لا أحتاج إلى حدوث ذلك في بيتي.‬ 265 00:15:04,904 --> 00:15:06,323 ‫ضرب شخص خصيتيّ.‬ 266 00:15:06,406 --> 00:15:08,658 ‫ربما إن تدرّبت أكثر واشتكيت أقلّ،‬ 267 00:15:08,742 --> 00:15:10,452 ‫فبوسعنا العودة إلى إنقاذ الناس.‬ 268 00:15:12,329 --> 00:15:16,291 ‫منعناه من أن يتحوّل إلى ذلك الشخص، والآن لدينا أنت؟‬ 269 00:15:19,294 --> 00:15:20,420 ‫تباً لحياتي!‬ 270 00:15:27,927 --> 00:15:28,845 ‫"كات"؟‬ 271 00:15:28,928 --> 00:15:29,804 ‫هل تلك أنت؟‬ 272 00:15:30,513 --> 00:15:35,018 ‫لديّ جرح يحتاج إلى قبلات نسخك.‬ 273 00:15:37,103 --> 00:15:37,937 ‫أولاً،‬ 274 00:15:38,021 --> 00:15:39,773 ‫لسنا نتواعد.‬ 275 00:15:39,856 --> 00:15:42,651 ‫وثانياً، تلك لغة غير لائقة بمكان العمل.‬ 276 00:15:42,734 --> 00:15:44,152 ‫لذا قبّل جرحك بنفسك.‬ 277 00:15:45,403 --> 00:15:48,073 ‫عزيزي...‬ 278 00:15:49,324 --> 00:15:50,867 ‫مهلاً، أعرف هذه النظرة.‬ 279 00:15:53,411 --> 00:15:55,038 ‫هل تمازحني؟‬ 280 00:15:55,413 --> 00:15:58,249 ‫أيها المسنّ المنافق اللعين!‬ 281 00:15:58,333 --> 00:16:01,127 ‫هذا ليس من شأنك.‬ 282 00:16:01,211 --> 00:16:03,421 ‫- بحقكما! - أنا وأنت لم نكن في علاقة قط.‬ 283 00:16:03,505 --> 00:16:05,048 ‫أنا و"إمورتال" في علاقة.‬ 284 00:16:05,715 --> 00:16:06,549 ‫تقبّل الأمر.‬ 285 00:16:07,008 --> 00:16:07,842 ‫"كات".‬ 286 00:16:08,677 --> 00:16:09,678 ‫لا تفعلي هذا.‬ 287 00:16:10,428 --> 00:16:11,304 ‫أرجوك.‬ 288 00:16:13,556 --> 00:16:18,103 ‫دعوناهم بأبطال وقدوة وحماة.‬ 289 00:16:18,186 --> 00:16:19,938 ‫لكن لم يتوقع أحد قط‬ 290 00:16:20,021 --> 00:16:23,233 ‫أن يُدعى حرّاس الكوكب بالضحايا.‬ 291 00:16:23,316 --> 00:16:28,113 ‫أهلاً بكم في الذكرى السنوية الأولى للمجزرة التي صدمت العالم.‬ 292 00:16:28,196 --> 00:16:31,533 ‫نبدأ بتكريم "أكوارس"، ملك "أطلانطس".‬ 293 00:16:31,616 --> 00:16:35,286 ‫كسب "أكوارس" حب الناس واحترامهم أولاً حين تمكّن منفرداً...‬ 294 00:16:35,370 --> 00:16:37,122 ‫مرحباً يا "راس".‬ 295 00:16:37,205 --> 00:16:38,498 ‫أجل، أنا "راس".‬ 296 00:16:39,040 --> 00:16:42,711 ‫أعرف أنك فقدت وظيفتك، لكنك متأخر عن دفع الإيجار منذ شهور.‬ 297 00:16:42,794 --> 00:16:44,212 ‫تعرف...‬ 298 00:16:45,588 --> 00:16:46,589 ‫أعرف؟‬ 299 00:16:49,509 --> 00:16:53,221 ‫اعثر على طريقة لتدفع الإيجار وإلا فعليك الرحيل في آخر الأسبوع القادم.‬ 300 00:16:53,722 --> 00:16:58,476 ‫تالياً، نكرّم فاعل الخير الأخضر بين الحرّاس، "مارشن مان".‬ 301 00:16:59,519 --> 00:17:01,438 ‫ربما جاء من بين النجوم،‬ 302 00:17:01,521 --> 00:17:06,151 ‫لكن "مارشن مان" سيظل دوماً أحد أعظم أبطال "الأرض" الخارقين.‬ 303 00:17:06,233 --> 00:17:09,779 ‫بينما كان القضاء على التهديدات الأكبر جزءاً من وظيفته كأحد الحرّاس،‬ 304 00:17:09,863 --> 00:17:13,992 ‫كان "مارشن مان" يخصص الوقت دائماً لمساعدة أوائل المستجيبين في موقع الحدث.‬ 305 00:17:14,826 --> 00:17:19,998 ‫بطبيعته الرقيقة وروحه اللطيفة، جعل "مارشن مان" من "الأرض" موطنه.‬ 306 00:17:27,714 --> 00:17:28,548 ‫"(برغر مارت)"‬ 307 00:17:28,631 --> 00:17:29,466 ‫المعلومات الضرورية.‬ 308 00:17:30,300 --> 00:17:33,261 ‫تلقّينا عدّة مشاهدات مؤكدة لـ"داركوينغ".‬ 309 00:17:33,344 --> 00:17:36,765 ‫وهذا أمر يقلقني، بالنظر إلى أنني من تعرّف‬ 310 00:17:36,848 --> 00:17:38,850 ‫على ما تبقّى من قفصه الصدري في العام الماضي.‬ 311 00:17:42,103 --> 00:17:43,104 ‫آسف.‬ 312 00:17:44,022 --> 00:17:45,231 ‫لا بأس.‬ 313 00:17:45,607 --> 00:17:47,275 ‫هل أراقب وأبلغك؟‬ 314 00:17:47,358 --> 00:17:49,527 ‫لهذا أنت أفضل موظف لهذا الشهر يا فتى.‬ 315 00:17:51,905 --> 00:17:52,906 ‫مدينة "ميدنايت".‬ 316 00:17:54,532 --> 00:17:55,950 ‫كانت مهجورة تقريباً‬ 317 00:17:56,034 --> 00:17:58,495 ‫منذ لعنها "ساحر ميدنايت" في 2002.‬ 318 00:17:58,578 --> 00:18:02,373 ‫حين تقول "ملعونة"، أهذا على سبيل المجاز أم...‬ 319 00:18:04,459 --> 00:18:06,377 ‫ما هذا؟‬ 320 00:18:06,461 --> 00:18:08,087 ‫أعني أنها ملعونة.‬ 321 00:18:08,171 --> 00:18:10,757 ‫منتصف ليل دائم وظلام لا ينتهي.‬ 322 00:18:10,840 --> 00:18:12,759 ‫مثل الصيف على الجانب المظلم من القمر.‬ 323 00:18:20,558 --> 00:18:21,810 ‫هذا غريب.‬ 324 00:18:25,230 --> 00:18:27,440 ‫أعلمني حين تنتهي من التصرف كسائح.‬ 325 00:18:35,615 --> 00:18:36,950 ‫يا إلهي! النجدة!‬ 326 00:18:37,408 --> 00:18:39,285 ‫أرجوكم، ليساعدني أحد!‬ 327 00:18:45,917 --> 00:18:46,751 ‫أرجوكم.‬ 328 00:18:48,461 --> 00:18:50,296 ‫ليساعدني أحد.‬ 329 00:18:54,342 --> 00:18:55,468 ‫أنا أساعد.‬ 330 00:18:59,055 --> 00:19:02,767 ‫أساعد على التأكد من أن حثالة مثلك لن يؤذي شخصاً بريئاً مجدداً.‬ 331 00:19:13,069 --> 00:19:14,279 ‫بحقك.‬ 332 00:19:14,988 --> 00:19:18,741 ‫حضر "داركوينغ" حفل عيد مولدي الـ12، لذا أنا متأكد من أنه لا يقتل الناس.‬ 333 00:19:19,325 --> 00:19:21,286 ‫ومتأكد من أنه ميت أيضاً.‬ 334 00:19:21,369 --> 00:19:23,621 ‫قتله أبوك يا "المنيع".‬ 335 00:19:23,705 --> 00:19:25,415 ‫ولهذا أتابع عمله.‬ 336 00:19:25,915 --> 00:19:27,584 ‫كنت "نايت بوي"، مساعده.‬ 337 00:19:27,667 --> 00:19:28,960 ‫مساعده؟‬ 338 00:19:29,043 --> 00:19:30,461 ‫مهلاً، هل تعني تابعه؟‬ 339 00:19:30,795 --> 00:19:32,171 ‫لا نستخدم ذلك المصطلح.‬ 340 00:19:33,423 --> 00:19:35,633 ‫إنه مهين.‬ 341 00:19:36,467 --> 00:19:37,969 ‫حسناً، اعتقله.‬ 342 00:19:38,052 --> 00:19:39,053 ‫فقد عقله.‬ 343 00:19:39,470 --> 00:19:40,346 ‫أتظن ذلك؟‬ 344 00:19:40,430 --> 00:19:41,389 ‫هل تسمعهم أيضاً؟‬ 345 00:19:42,181 --> 00:19:43,182 ‫الأصوات.‬ 346 00:19:45,977 --> 00:19:48,563 ‫ستأتي معي، اتفقنا؟‬ 347 00:19:48,646 --> 00:19:52,066 ‫لن أذهب إلى أين مكان مع ابن مختل عقلياً.‬ 348 00:19:52,609 --> 00:19:54,527 ‫أتصرّف بلطف.‬ 349 00:19:55,153 --> 00:19:56,070 ‫لذا احذر.‬ 350 00:20:07,540 --> 00:20:08,541 ‫شعرت بذلك.‬ 351 00:20:09,167 --> 00:20:11,669 ‫طوّر سلفي هذا الهيكل الخارجي‬ 352 00:20:11,753 --> 00:20:13,880 ‫للمساعدة على تكافؤ الفرص ضد أمثالك.‬ 353 00:20:15,340 --> 00:20:17,508 ‫لكن هذا ليس ما ينبغي أن تقلق بشأنه.‬ 354 00:20:17,592 --> 00:20:20,261 ‫اسمع، قلت إنني شعرت بتلك اللكمة.‬ 355 00:20:20,345 --> 00:20:21,429 ‫لم أقل إنها آلمتني.‬ 356 00:20:31,564 --> 00:20:33,483 ‫أهلاً بك في "شادوفرس".‬ 357 00:20:35,109 --> 00:20:36,527 ‫تُوجد أشياء شريرة هنا.‬ 358 00:20:37,236 --> 00:20:38,237 ‫أشياء جائعة.‬ 359 00:20:38,780 --> 00:20:41,449 ‫حتى أنا لا أجرؤ على البقاء هنا طويلاً.‬ 360 00:20:42,116 --> 00:20:43,326 ‫لكن آمل أن يعجبك.‬ 361 00:20:44,744 --> 00:20:46,204 ‫لأنك لن ترحل...‬ 362 00:20:47,330 --> 00:20:48,331 ‫أبداً.‬ 363 00:20:49,374 --> 00:20:50,750 ‫أعجبني "داركوينغ" القديم أكثر.‬ 364 00:20:50,833 --> 00:20:52,377 ‫أنا البطل هنا!‬ 365 00:20:53,211 --> 00:20:56,214 ‫أنقذ العالم من ابن "أومني مان"!‬ 366 00:20:58,549 --> 00:21:00,718 ‫لا تدعني بذلك.‬ 367 00:21:01,302 --> 00:21:02,136 ‫اتركني!‬ 368 00:21:04,013 --> 00:21:06,182 ‫ليس قبل أن تعيدني.‬ 369 00:21:10,520 --> 00:21:12,063 ‫خمّن من سيأكلون أولاً.‬ 370 00:21:18,236 --> 00:21:19,112 ‫لن تجرؤ.‬ 371 00:21:19,195 --> 00:21:20,655 ‫كما قلت.‬ 372 00:21:20,738 --> 00:21:22,031 ‫أنا ابن "أومني مان".‬ 373 00:21:23,950 --> 00:21:27,829 ‫لا يمكنك أن تتصور ما أنا قادر عليه.‬ 374 00:21:32,500 --> 00:21:34,168 ‫هاك، اترك...‬ 375 00:21:42,468 --> 00:21:43,469 ‫"مارك"؟‬ 376 00:21:43,928 --> 00:21:44,971 ‫فقدنا إشارتك للحظة.‬ 377 00:21:45,513 --> 00:21:46,431 ‫أين كنت؟‬ 378 00:21:46,514 --> 00:21:48,057 ‫اسأل تابع "داركوينغ".‬ 379 00:21:49,308 --> 00:21:50,935 ‫حين يستعيد الوعي.‬ 380 00:21:51,561 --> 00:21:52,520 ‫حسناً.‬ 381 00:21:52,603 --> 00:21:53,521 ‫اعتقله.‬ 382 00:21:53,604 --> 00:21:55,982 ‫يجب أن أرحل، طرأ أمر.‬ 383 00:21:56,065 --> 00:21:57,066 ‫هل هناك ما بوسعي فعله؟‬ 384 00:21:58,109 --> 00:21:59,110 ‫أشك في ذلك.‬ 385 00:22:00,570 --> 00:22:02,572 ‫"ديبي"، يا لها من مفاجأة سارة.‬ 386 00:22:02,655 --> 00:22:04,323 ‫ما الذي بوسعي فعله لك؟‬ 387 00:22:04,699 --> 00:22:07,994 ‫كاد "مارك" أن يفوّت حفل تخرّجه في المدرسة الثانوية بسببك.‬ 388 00:22:08,077 --> 00:22:09,912 ‫هذا حدث لا يتكرر.‬ 389 00:22:09,996 --> 00:22:11,748 ‫يبلغ 18 سنة تقريباً يا "سيسيل".‬ 390 00:22:11,831 --> 00:22:14,167 ‫"مارك" هو من جاء إليّ.‬ 391 00:22:14,250 --> 00:22:15,334 ‫أنا أرعاه.‬ 392 00:22:15,418 --> 00:22:16,836 ‫أعيده إلى الوظيفة شيئاً فشيئاً.‬ 393 00:22:16,919 --> 00:22:17,837 ‫ليست وظيفة!‬ 394 00:22:17,920 --> 00:22:20,548 ‫وهو ليس جندياً لديك.‬ 395 00:22:20,631 --> 00:22:22,258 ‫لا يمكنك أن تأمره.‬ 396 00:22:22,592 --> 00:22:24,427 ‫على الأقل ينفّذ الأوامر.‬ 397 00:22:26,471 --> 00:22:28,139 ‫لم أقصد ذلك يا "ديبي".‬ 398 00:22:28,222 --> 00:22:29,932 ‫هذا هو جوهر الأمر، أليس كذلك؟‬ 399 00:22:30,016 --> 00:22:31,976 ‫أن تكون المسيطر وليس هو.‬ 400 00:22:32,060 --> 00:22:33,561 ‫وأنه ليس مثل أبيه.‬ 401 00:22:33,644 --> 00:22:34,479 ‫"ديبي".‬ 402 00:22:34,562 --> 00:22:38,274 ‫لا أصدّق أنك قد تظن ذلك حتى بعد كل ما خاضه "مارك".‬ 403 00:22:38,357 --> 00:22:40,193 ‫وماذا إن قررت أنه لا يسعك الثقة به؟‬ 404 00:22:40,276 --> 00:22:42,278 ‫- ماذا ستفعل حينها؟ - هذا لن يحدث.‬ 405 00:22:42,361 --> 00:22:43,696 ‫ليتني صدّقتك.‬ 406 00:22:45,615 --> 00:22:49,160 ‫"ديبي"، قصدت ما قلته عن رعايتي لـ"مارك".‬ 407 00:22:49,702 --> 00:22:51,245 ‫لا أمور خطرة حتى يكون مستعداً.‬ 408 00:22:52,121 --> 00:22:53,706 ‫وهو من يتخذ القرارات.‬ 409 00:22:53,790 --> 00:22:54,999 ‫أعدك بذلك.‬ 410 00:22:55,083 --> 00:22:56,834 ‫سيدي، ملف "المريخ" الذي طلبته.‬ 411 00:23:00,963 --> 00:23:01,798 ‫"دونالد"؟‬ 412 00:23:01,881 --> 00:23:02,715 ‫"ديبي".‬ 413 00:23:03,341 --> 00:23:04,884 ‫هل أنت بخير؟‬ 414 00:23:05,760 --> 00:23:07,136 ‫كانت على وشك الرحيل.‬ 415 00:23:09,430 --> 00:23:10,932 ‫كان ذلك "دونالد".‬ 416 00:23:16,187 --> 00:23:17,563 ‫أتساءل ما سبب ذلك.‬ 417 00:23:18,147 --> 00:23:19,232 ‫أخبرتك يا عزيزتي.‬ 418 00:23:19,315 --> 00:23:20,483 ‫كل شيء بخير.‬ 419 00:23:20,566 --> 00:23:22,360 ‫لا تبدين بخير يا أمي.‬ 420 00:23:23,111 --> 00:23:24,445 ‫هل أنت وأبي تتشاجران ثانيةً؟‬ 421 00:23:24,529 --> 00:23:26,197 ‫لا شيء من هذا القبيل.‬ 422 00:23:26,280 --> 00:23:27,281 ‫ماذا إذاً؟‬ 423 00:23:28,491 --> 00:23:30,535 ‫أمي، هذه أنا.‬ 424 00:23:30,618 --> 00:23:33,371 ‫سأعدّ بعض الشاي وسنتحدث.‬ 425 00:23:33,454 --> 00:23:34,288 ‫اتفقنا؟‬ 426 00:23:34,372 --> 00:23:36,624 ‫كانت الأمور عصيبة مالياً مؤخراً.‬ 427 00:23:36,707 --> 00:23:38,126 ‫لكننا بخير.‬ 428 00:23:38,209 --> 00:23:39,127 ‫حقاً يا عزيزتي.‬ 429 00:23:39,210 --> 00:23:40,628 ‫أمي، لماذا لم تخبريني؟‬ 430 00:23:40,711 --> 00:23:41,712 ‫بوسعي المساعدة.‬ 431 00:23:43,965 --> 00:23:45,049 ‫"سامانثا".‬ 432 00:23:47,135 --> 00:23:48,052 ‫هاك.‬ 433 00:23:48,136 --> 00:23:49,428 ‫أعيديها من فضلك.‬ 434 00:23:49,512 --> 00:23:51,055 ‫قبل عودة أبيك إلى المنزل.‬ 435 00:23:51,139 --> 00:23:52,765 ‫لماذا؟ ماذا يحدث؟‬ 436 00:23:53,933 --> 00:23:55,351 ‫"(آدم)، (برغر مارت)"‬ 437 00:23:55,434 --> 00:23:56,310 ‫"سامانثا"؟‬ 438 00:23:57,186 --> 00:23:58,020 ‫أبي؟‬ 439 00:23:58,104 --> 00:24:00,231 ‫لماذا ترتدي قميص "برغر مارت"؟‬ 440 00:24:00,314 --> 00:24:02,859 ‫هذا عمل شريف.‬ 441 00:24:02,942 --> 00:24:05,486 ‫لكنك عملت في متجر الأثاث طوال 20 سنة.‬ 442 00:24:05,570 --> 00:24:09,699 ‫حتى حوّلتم مكتب الشركة في "شيكاغو" إلى ركام.‬ 443 00:24:09,782 --> 00:24:11,492 ‫رباه. لماذا لم تخبرني؟‬ 444 00:24:11,576 --> 00:24:12,869 ‫ربما كان ينبغي أن تسألي،‬ 445 00:24:12,952 --> 00:24:16,289 ‫بدلاً من الطيران إلى حيث لا نعلم وفعل ما لا نعلم.‬ 446 00:24:16,706 --> 00:24:18,749 ‫حسناً. أنا هنا الآن.‬ 447 00:24:18,833 --> 00:24:19,667 ‫اتفقنا؟‬ 448 00:24:19,750 --> 00:24:22,420 ‫ليس عليك أن تعمل بوظيفة براتب زهيد مثل المراهقين.‬ 449 00:24:22,503 --> 00:24:24,839 ‫بوسعي أن أعطيك وأمي أي شيء تريدانه.‬ 450 00:24:24,922 --> 00:24:27,884 ‫أعلت هذه العائلة منذ قبل ولادتك.‬ 451 00:24:31,220 --> 00:24:32,180 ‫هاك.‬ 452 00:24:32,263 --> 00:24:33,848 ‫24 قيراط. بوسعك بيعها و...‬ 453 00:24:33,931 --> 00:24:34,765 ‫أعيديها.‬ 454 00:24:35,516 --> 00:24:37,977 ‫تتصرف بعناد من دون سبب.‬ 455 00:24:38,060 --> 00:24:40,688 ‫قلت أعيديها إلى أصلها.‬ 456 00:24:45,109 --> 00:24:46,110 ‫يجب أن أرحل.‬ 457 00:24:46,194 --> 00:24:48,654 ‫مجلة "ذا تايمز" تريد مقابلتي بشأن عملي في "شيكاغو".‬ 458 00:24:48,738 --> 00:24:50,990 ‫سأزوركما خلال أيام قليلة لأطمئن عليكما.‬ 459 00:24:51,073 --> 00:24:53,075 ‫واجعلي أبي يبيع هذه.‬ 460 00:24:53,159 --> 00:24:54,452 ‫إلى اللقاء.‬ 461 00:24:57,246 --> 00:24:58,331 ‫"المركز الاجتماعي"‬ 462 00:24:58,414 --> 00:25:00,333 ‫أتصل من حملة "كايتي جايلز" الانتخابية‬ 463 00:25:00,416 --> 00:25:03,711 ‫لأطلب صوتك في انتخابات مراقب الولاية في الشهر القادم.‬ 464 00:25:04,420 --> 00:25:05,254 ‫لا.‬ 465 00:25:05,338 --> 00:25:06,589 ‫مراقب؟‬ 466 00:25:06,672 --> 00:25:09,675 ‫المشرف على الميزانيات ومدقق موارد الولاية المالية.‬ 467 00:25:10,301 --> 00:25:11,677 ‫إنه عمل حاسم و...‬ 468 00:25:12,595 --> 00:25:14,013 ‫مرحباً؟‬ 469 00:25:14,096 --> 00:25:17,892 ‫أظن أنك بحاجة إلى شعار جديد لا يحتوي على كلمة "تدقيق".‬ 470 00:25:17,975 --> 00:25:20,436 ‫أو "مراقب".‬ 471 00:25:20,519 --> 00:25:24,273 ‫السياسات المحلية قد لا تكون مثيرة مثل الطيران بملابس ضيقة،‬ 472 00:25:24,357 --> 00:25:27,360 ‫لكن هذا لا يعني أنك الوحيد الذي ينقذ العالم.‬ 473 00:25:27,443 --> 00:25:28,277 ‫أترين؟‬ 474 00:25:28,361 --> 00:25:29,570 ‫هذا شعار أفضل.‬ 475 00:25:30,947 --> 00:25:34,075 ‫ألا يجب أن تكون في العمل وتلكم الأشياء إلى الفضاء؟‬ 476 00:25:34,450 --> 00:25:35,451 ‫مفاجأة.‬ 477 00:25:36,661 --> 00:25:38,955 ‫سآخذك لتناول الغداء.‬ 478 00:25:40,748 --> 00:25:42,792 ‫هذا غير متوقّع لكنني أقدّره.‬ 479 00:25:42,875 --> 00:25:44,335 ‫دعني أحضر حقيبتي.‬ 480 00:25:44,418 --> 00:25:46,837 ‫يُوجد مطعم تايلاندي رائع في آخر الشارع.‬ 481 00:25:49,173 --> 00:25:51,050 ‫كنت أفكر في مكان آخر.‬ 482 00:25:57,682 --> 00:25:59,850 ‫قلت إنني سأعود الساعة الـ1:30.‬ 483 00:26:00,309 --> 00:26:01,310 ‫كدنا نصل.‬ 484 00:26:07,066 --> 00:26:08,067 ‫حسناً.‬ 485 00:26:08,651 --> 00:26:09,652 ‫بوسعك النظر الآن.‬ 486 00:26:10,611 --> 00:26:13,281 ‫يا إلهي.‬ 487 00:26:14,198 --> 00:26:16,284 ‫هل أحضرتني إلى "باريس"؟‬ 488 00:26:16,367 --> 00:26:17,660 ‫نوعاً ما...‬ 489 00:26:18,953 --> 00:26:20,454 ‫أهذا كازينو؟‬ 490 00:26:23,499 --> 00:26:24,333 ‫حسناً.‬ 491 00:26:24,417 --> 00:26:26,127 ‫أجل، إنها "لاس فيغاس".‬ 492 00:26:26,919 --> 00:26:27,753 ‫اتفقنا؟‬ 493 00:26:28,296 --> 00:26:29,422 ‫تحصلين على ساعة للغداء،‬ 494 00:26:29,505 --> 00:26:32,091 ‫والطيران إلى "أوروبا" بتلك السرعة سيمزق جلدك.‬ 495 00:26:32,174 --> 00:26:33,009 ‫إذاً...‬ 496 00:26:34,802 --> 00:26:36,637 ‫أيمكنني تقبيلك الآن؟‬ 497 00:26:40,266 --> 00:26:41,809 ‫حصلت على تقدير ممتاز للمجهود.‬ 498 00:26:42,685 --> 00:26:45,646 ‫وللسماح لي بالاحتفاظ بجلدي.‬ 499 00:26:46,480 --> 00:26:49,483 ‫لم أرد أن تحصلي على كل أعباء مواعدة بطل خارق‬ 500 00:26:49,567 --> 00:26:51,152 ‫من دون أي من المزايا.‬ 501 00:26:52,528 --> 00:26:53,946 ‫"مارك"، أحتاج إليك.‬ 502 00:26:54,655 --> 00:26:55,489 ‫أمهلني لحظة.‬ 503 00:26:58,367 --> 00:27:00,453 ‫العشاء الليلة بدلاً من الغداء؟‬ 504 00:27:02,747 --> 00:27:04,999 ‫اذهب لإنقاذ العالم يا "المنيع".‬ 505 00:27:05,458 --> 00:27:09,503 ‫لكن تأكد من أن الصوت في أذنك ليس الوحيد الذي تصغي إليه.‬ 506 00:27:11,881 --> 00:27:13,424 ‫أنت أفضل من أن تكوني حبيبتي!‬ 507 00:27:18,220 --> 00:27:20,389 ‫كما أنني يجب أن أعيدك إلى العمل أولاً.‬ 508 00:27:38,282 --> 00:27:39,158 ‫تأخرت.‬ 509 00:27:39,241 --> 00:27:40,242 ‫علام؟‬ 510 00:27:40,326 --> 00:27:41,160 ‫انخفاض المد؟‬ 511 00:27:41,243 --> 00:27:42,244 ‫شيء مثل ذلك.‬ 512 00:27:43,871 --> 00:27:47,375 ‫تبيّن أن الأطلانطيين حانقون بسبب قتل "أومني مان" لملكهم، "أكوارس".‬ 513 00:27:48,000 --> 00:27:50,669 ‫ومنذ اختفاء أبيك بلا أثر،‬ 514 00:27:50,753 --> 00:27:53,964 ‫ينصّ القانون الأطلانطي على أن عقوبته يتحمّلها أقرب أقربائه.‬ 515 00:27:55,007 --> 00:27:56,175 ‫أنت.‬ 516 00:27:56,258 --> 00:27:57,635 ‫هذا قانون غبي.‬ 517 00:27:57,718 --> 00:27:58,844 ‫ربما.‬ 518 00:27:58,928 --> 00:28:00,429 ‫لكن "أطلانطس" تتحكم في المحيطات.‬ 519 00:28:01,013 --> 00:28:03,974 ‫يهددون بمحو الساحل الشرقي إن لم نحلّ هذا الأمر.‬ 520 00:28:04,058 --> 00:28:07,937 ‫هل تريدني أن أخوض حرباً ضد حضارة كاملة تحت الماء؟‬ 521 00:28:08,020 --> 00:28:09,814 ‫من قال أي شيء عن الحرب؟‬ 522 00:28:09,897 --> 00:28:11,524 ‫وفقاً للعادات الأطلانطية،‬ 523 00:28:11,607 --> 00:28:13,776 ‫الطريقة الوحيدة للتكفير عن قتل الملك‬ 524 00:28:13,859 --> 00:28:15,194 ‫هي بالزواج من أرملته.‬ 525 00:28:15,277 --> 00:28:16,445 ‫ماذا؟‬ 526 00:28:16,529 --> 00:28:18,614 ‫إن فكرت في الأمر، فهذا شرف.‬ 527 00:28:18,697 --> 00:28:19,990 ‫لا يمكنني الزواج بسمكة!‬ 528 00:28:20,074 --> 00:28:21,450 ‫لديّ حبيبة.‬ 529 00:28:21,534 --> 00:28:22,368 ‫اهدأ.‬ 530 00:28:22,451 --> 00:28:23,994 ‫الأمر رمزي فحسب.‬ 531 00:28:24,078 --> 00:28:27,331 ‫كل ما عليك فعله هو حضور المراسم وربما تقبيل العروس.‬ 532 00:28:27,415 --> 00:28:28,999 ‫سيغفر الجميع كل شيء ويتخطون الأمر.‬ 533 00:28:29,083 --> 00:28:30,209 ‫الأمر سهل.‬ 534 00:28:30,292 --> 00:28:32,294 ‫حسناً، لكن هل سيكون عليّ...‬ 535 00:28:34,880 --> 00:28:36,674 ‫ما هذه بالضبط؟‬ 536 00:28:36,757 --> 00:28:37,716 ‫وسيلة نقلك.‬ 537 00:28:42,221 --> 00:28:44,557 ‫آسف يا فتى. لديّ مشكلة أخرى لأحلها.‬ 538 00:28:44,640 --> 00:28:46,183 ‫بالتوفيق هناك. سأسمع ما يحدث.‬ 539 00:28:49,603 --> 00:28:50,438 ‫أخبرني.‬ 540 00:28:50,521 --> 00:28:51,939 ‫إنهم عصبة السحالي يا سيدي.‬ 541 00:28:54,525 --> 00:28:56,152 ‫هل استدعيتني من أجل عصبة السحالي؟‬ 542 00:28:56,235 --> 00:28:58,487 ‫هاجموا مختبر أبحاث حيوية على أطراف "دالاس".‬ 543 00:28:58,571 --> 00:28:59,405 ‫كيف؟‬ 544 00:28:59,488 --> 00:29:01,699 ‫"السحلية الملك" مسجون الآن.‬ 545 00:29:01,782 --> 00:29:05,161 ‫يبدو أن "سوبريم ليزارد" تولّى السيطرة في غيابه.‬ 546 00:29:07,079 --> 00:29:08,497 ‫أرسل الحرّاس.‬ 547 00:29:08,581 --> 00:29:09,915 ‫أأنت متأكد من أنهم مستعدون؟‬ 548 00:29:09,999 --> 00:29:13,252 ‫إن لم يستطيعوا هزيمة عصبة السحالي، فلن يستعدوا أبداً.‬ 549 00:29:19,675 --> 00:29:20,551 ‫لا.‬ 550 00:29:21,886 --> 00:29:23,262 ‫ليس هذا الهراء ثانيةً.‬ 551 00:29:23,345 --> 00:29:25,764 ‫لن أقاتل شبيهاً آخر لي.‬ 552 00:29:26,640 --> 00:29:29,268 ‫يجدر بذلك الشبيه ألّا يكون من صنعك يا "رودي".‬ 553 00:29:29,351 --> 00:29:30,269 ‫ليس من صنعي.‬ 554 00:29:34,523 --> 00:29:35,524 ‫من أنت؟‬ 555 00:29:36,317 --> 00:29:39,445 ‫أدعو نفسي بـ"شايبسمث".‬ 556 00:29:44,158 --> 00:29:44,992 ‫أيها الحرّاس!‬ 557 00:29:47,328 --> 00:29:49,371 ‫هل الأمور بهذه الغرابة هنا عادةً؟‬ 558 00:29:49,455 --> 00:29:51,290 ‫أكثر مما تتصور.‬ 559 00:30:02,218 --> 00:30:03,636 ‫ارتد هذا.‬ 560 00:30:32,039 --> 00:30:35,834 ‫أهلاً يا ابن من قتل زوجي.‬ 561 00:30:35,918 --> 00:30:37,002 ‫بشأن ذلك...‬ 562 00:30:37,086 --> 00:30:41,090 ‫ستخاطبها بصاحبة الجلالة يا متنفس الهواء.‬ 563 00:30:41,173 --> 00:30:42,007 ‫حسناً.‬ 564 00:30:42,091 --> 00:30:43,342 ‫يا صاحبة الجلالة.‬ 565 00:30:43,425 --> 00:30:45,177 ‫يشرّفني لقاؤك،‬ 566 00:30:45,261 --> 00:30:49,682 ‫ويؤسفني جداً ما فعله أبي،‬ 567 00:30:49,765 --> 00:30:51,308 ‫لكنني لا أستطيع فعل هذا.‬ 568 00:30:51,392 --> 00:30:53,811 ‫وبالتأكيد ليس هنا أمام الجميع.‬ 569 00:30:53,894 --> 00:30:56,939 ‫حسناً، هذا محرج نوعاً ما، لكن لديّ حبيبة.‬ 570 00:30:57,022 --> 00:31:00,651 ‫اسمها "آمبر"، وعلاقتنا صارت جيدة أخيراً.‬ 571 00:31:00,734 --> 00:31:04,071 ‫رغم أنك تبدين في غاية اللطف،‬ 572 00:31:04,154 --> 00:31:07,491 ‫لن يكون من الصائب...‬ 573 00:31:07,575 --> 00:31:09,034 ‫عمّ تتحدث؟‬ 574 00:31:09,118 --> 00:31:10,202 ‫أليس هذا سبب حضوري؟‬ 575 00:31:10,286 --> 00:31:11,787 ‫لأكون ملكك الجديد؟‬ 576 00:31:11,870 --> 00:31:13,497 ‫لماذا قد أحتاج إلى ملك؟‬ 577 00:31:13,581 --> 00:31:16,625 ‫حكمت هذه المملكة طوال 10 سنوات‬ 578 00:31:16,709 --> 00:31:19,336 ‫بينما "أكوارس" كان يلهو بالأزياء التنكرية مع البشر.‬ 579 00:31:20,671 --> 00:31:22,631 ‫ألن نتزوج إذاً؟‬ 580 00:31:23,340 --> 00:31:25,718 ‫أبطلنا تلك العادة الهمجية.‬ 581 00:31:26,385 --> 00:31:27,761 ‫ماذا تحسبنا؟‬ 582 00:31:27,845 --> 00:31:28,887 ‫همجيون؟‬ 583 00:31:30,431 --> 00:31:32,516 ‫رباه... حمداً لله.‬ 584 00:31:32,600 --> 00:31:35,811 ‫شكراً يا صاحبة الجلالة.‬ 585 00:31:36,979 --> 00:31:38,022 ‫رائع.‬ 586 00:31:38,105 --> 00:31:39,273 ‫ما القانون الجديد إذاً؟‬ 587 00:31:42,901 --> 00:31:44,737 ‫محاكمة بالنزال.‬ 588 00:31:44,820 --> 00:31:47,114 ‫أطلقوا ساكن الأعماق!‬ 589 00:31:54,204 --> 00:31:55,497 ‫رباه.‬ 590 00:32:06,884 --> 00:32:08,135 ‫أتريدينني أن أقاتل ذلك؟‬ 591 00:32:08,844 --> 00:32:10,679 ‫يبدو هذا مجحفاً قليلاً.‬ 592 00:32:15,893 --> 00:32:17,102 ‫حسناً.‬ 593 00:32:17,186 --> 00:32:18,020 ‫لقد فزت.‬ 594 00:32:18,103 --> 00:32:19,104 ‫أيمكنني الرحيل الآن؟‬ 595 00:32:29,698 --> 00:32:31,700 ‫هذا منطقي أكثر.‬ 596 00:32:33,786 --> 00:32:34,787 ‫"المنزل للبيع"‬ 597 00:32:43,087 --> 00:32:44,088 ‫جدياً؟‬ 598 00:32:50,761 --> 00:32:52,471 ‫إن لم تكوني مستعدة...‬ 599 00:32:53,097 --> 00:32:53,931 ‫"بول"...‬ 600 00:32:54,014 --> 00:32:54,848 ‫أجل؟‬ 601 00:32:56,016 --> 00:32:57,893 ‫لنبع هذا المنزل.‬ 602 00:32:57,976 --> 00:32:58,894 ‫حسناً.‬ 603 00:32:58,977 --> 00:33:00,187 ‫عجباً.‬ 604 00:33:01,105 --> 00:33:03,190 ‫هذا المنزل رائع.‬ 605 00:33:05,901 --> 00:33:06,902 ‫مرحباً!‬ 606 00:33:08,904 --> 00:33:10,155 ‫سُررت بلقائكما.‬ 607 00:33:10,239 --> 00:33:11,365 ‫تفضلا بالدخول.‬ 608 00:33:13,367 --> 00:33:15,828 ‫وأخيراً لكن ليست آخراً، غرفة المعيشة.‬ 609 00:33:16,704 --> 00:33:17,538 ‫أحبها.‬ 610 00:33:17,621 --> 00:33:19,581 ‫يبدو أنها جُددت مؤخراً.‬ 611 00:33:19,665 --> 00:33:22,167 ‫يبدو أنهم لم يعرفوا ماذا يفعلون.‬ 612 00:33:22,918 --> 00:33:25,587 ‫جُددت احترافياً قبل سنتين فحسب.‬ 613 00:33:25,671 --> 00:33:26,880 ‫متى ستقبلون العروض؟‬ 614 00:33:26,964 --> 00:33:27,965 ‫يوم الأربعاء.‬ 615 00:33:28,674 --> 00:33:29,717 ‫تمهّلي.‬ 616 00:33:29,800 --> 00:33:31,093 ‫كنت أسأل فحسب.‬ 617 00:33:31,176 --> 00:33:32,845 ‫حقاً؟ انسي الأمر.‬ 618 00:33:32,928 --> 00:33:34,763 ‫لن نقدّم عرضاً لهذا المنزل بالتأكيد.‬ 619 00:33:34,847 --> 00:33:37,766 ‫إنه في نطاقنا السعري ويعجبنا الموقع والمدرسة...‬ 620 00:33:37,850 --> 00:33:39,560 ‫إنه بعيد جداً عن المكتب.‬ 621 00:33:39,643 --> 00:33:42,229 ‫- أتريدينني أن أتأخر؟ - تُوجد وسائل نقل محلية ممتازة.‬ 622 00:33:42,312 --> 00:33:43,856 ‫بالطبع لا أريد ذلك. لكن...‬ 623 00:33:43,939 --> 00:33:45,190 ‫هذا لن يحدث.‬ 624 00:33:45,274 --> 00:33:49,278 ‫حين تكسبين المال، بوسعك أن تقرري أين نعيش.‬ 625 00:33:50,195 --> 00:33:51,530 ‫ليست حيوانك الأليف.‬ 626 00:33:52,322 --> 00:33:53,282 ‫ماذا قلت؟‬ 627 00:33:53,365 --> 00:33:55,159 ‫هل ذكرنا المرأب الفسيح؟‬ 628 00:33:55,242 --> 00:33:56,368 ‫لم لا تسبقانني؟‬ 629 00:33:56,452 --> 00:33:57,786 ‫سألقاكما هناك بعد لحظة.‬ 630 00:34:01,373 --> 00:34:02,875 ‫لم لا تأخذين بقية اليوم عطلة.‬ 631 00:34:02,958 --> 00:34:03,959 ‫سأتصل بك لاحقاً.‬ 632 00:34:28,900 --> 00:34:30,610 ‫ما الذي يحدث في الأسفل؟‬ 633 00:34:31,695 --> 00:34:35,491 ‫ملفك عن القانون الأطلانطي يحتاج إلى التحديث بشدة.‬ 634 00:34:35,574 --> 00:34:36,824 ‫لم يكن ذلك الاتفاق.‬ 635 00:34:36,909 --> 00:34:38,619 ‫سأخرجك من هناك. الدعم في الطريق.‬ 636 00:34:51,005 --> 00:34:51,840 ‫سحقاً!‬ 637 00:35:06,480 --> 00:35:07,481 ‫تحدّث إليّ يا فتى.‬ 638 00:35:10,275 --> 00:35:12,861 ‫ذلك الصوت.‬ 639 00:35:25,082 --> 00:35:27,042 ‫كم يبعد ذلك الدعم؟‬ 640 00:35:27,125 --> 00:35:28,126 ‫قادم.‬ 641 00:35:35,217 --> 00:35:36,802 ‫حانت فرصتك، اخرج من هناك.‬ 642 00:35:58,282 --> 00:36:00,158 ‫"سيسيل"، تحرّر ذلك الشيء.‬ 643 00:36:00,242 --> 00:36:01,285 ‫إنه يقتل الجميع!‬ 644 00:36:01,368 --> 00:36:04,121 ‫كان عليهم التفكير في ذلك قبل اقتنائه.‬ 645 00:36:04,204 --> 00:36:06,081 ‫لا يسعني ترك هؤلاء الناس يموتون!‬ 646 00:36:06,164 --> 00:36:07,875 ‫حاولوا قتلك.‬ 647 00:36:07,958 --> 00:36:09,084 ‫كانوا يشجعون.‬ 648 00:36:09,501 --> 00:36:11,879 ‫كل ما أرادوه هو العدالة لقاء ما فعله والدي.‬ 649 00:36:14,256 --> 00:36:16,800 ‫لست مثل أبيك يا "مارك".‬ 650 00:36:20,262 --> 00:36:21,722 ‫لهذا سأعود.‬ 651 00:36:50,542 --> 00:36:51,543 ‫حسناً.‬ 652 00:36:52,210 --> 00:36:53,378 ‫بوسعنا الآن فعل هذا.‬ 653 00:38:00,904 --> 00:38:02,531 ‫حالفك الحظ في هذه المرة.‬ 654 00:38:02,614 --> 00:38:03,949 ‫حظ؟‬ 655 00:38:04,032 --> 00:38:07,077 ‫ستتوقف "أطلانطس" عن السعي للثأر منك بعدما أنقذت حياة الملكة.‬ 656 00:38:07,661 --> 00:38:11,331 ‫حين آمرك بشيء في المرة القادمة، عليك الإصغاء.‬ 657 00:38:12,624 --> 00:38:14,042 ‫شغّل الصوت من ذلك القتال.‬ 658 00:38:20,090 --> 00:38:21,258 ‫أعطه لقسم البحث والتطوير.‬ 659 00:38:21,341 --> 00:38:23,385 ‫- أريد تقريراً خلال أسبوع. - حسناً يا سيدي.‬ 660 00:38:26,680 --> 00:38:29,182 ‫سيدي، حين حضرت "ديبي" للتحدث إليك...‬ 661 00:38:30,642 --> 00:38:33,520 ‫بدت مضطربة حين رأتني.‬ 662 00:38:33,603 --> 00:38:34,855 ‫إنها شخص مضطرب.‬ 663 00:38:35,313 --> 00:38:37,816 ‫بعد خداع "نولان" لها، لا أحد يعلم فيما تفكر.‬ 664 00:38:39,109 --> 00:38:40,277 ‫هل من شيء آخر يا "دونالد"؟‬ 665 00:38:42,487 --> 00:38:43,488 ‫لا يا سيدي.‬ 666 00:38:54,541 --> 00:38:56,126 ‫لماذا قد تفعلان ذلك؟‬ 667 00:38:56,209 --> 00:39:00,505 ‫لا نريد طعامك الزائف أو ذهبك الزائف!‬ 668 00:39:00,589 --> 00:39:01,757 ‫ليسا زائفين!‬ 669 00:39:02,841 --> 00:39:04,843 ‫لكنني أفهم.‬ 670 00:39:06,136 --> 00:39:09,264 ‫حظيت بوظيفتك لسنوات ولا بد أن خسارتها كانت شعوراً مريعاً.‬ 671 00:39:09,639 --> 00:39:12,350 ‫أعرف كم بذلت من جهد لتعيلني وأمي.‬ 672 00:39:12,434 --> 00:39:14,436 ‫لا أحد يحاول أن يسلبك ذلك.‬ 673 00:39:14,519 --> 00:39:17,606 ‫لكن عليك تخطي فكرة رجل البيت السخيفة تلك.‬ 674 00:39:17,689 --> 00:39:19,316 ‫أحاول المساعدة!‬ 675 00:39:19,399 --> 00:39:20,358 ‫حقاً؟‬ 676 00:39:20,442 --> 00:39:22,277 ‫كما ساعدت "شيكاغو"؟‬ 677 00:39:22,360 --> 00:39:24,071 ‫"آدم"، لا تفعل ذلك!‬ 678 00:39:24,154 --> 00:39:25,030 ‫ماذا؟‬ 679 00:39:25,113 --> 00:39:26,490 ‫كانت قطعة الأرض متزعزعة.‬ 680 00:39:26,573 --> 00:39:27,574 ‫"أُصيب العشرات"‬ 681 00:39:27,657 --> 00:39:29,785 ‫لهذا لم تبن المدينة هناك قط.‬ 682 00:39:30,619 --> 00:39:32,621 ‫إنها معجزة أنه لم يُقتل أحد.‬ 683 00:39:33,538 --> 00:39:34,664 ‫هذا ما يحدث‬ 684 00:39:34,748 --> 00:39:37,876 ‫حين تظنين أن القواعد تنطبق فقط علينا نحن الطبيعيين المثيرين للشفقة.‬ 685 00:39:37,959 --> 00:39:40,378 ‫قواك لا تجعلك بطلة.‬ 686 00:39:40,462 --> 00:39:42,339 ‫بل تجعلك خطرة.‬ 687 00:39:44,424 --> 00:39:45,550 ‫يجب أن أذهب.‬ 688 00:39:46,384 --> 00:39:48,970 ‫لا تعودي حتى تفهمي ذلك.‬ 689 00:40:17,124 --> 00:40:19,292 ‫تباً لك!‬ 690 00:40:19,376 --> 00:40:20,752 ‫أيها السافل!‬ 691 00:41:22,772 --> 00:41:25,025 ‫وهنا حجرتنا للتدريب.‬ 692 00:41:25,775 --> 00:41:26,776 ‫عجباً!‬ 693 00:41:27,152 --> 00:41:28,153 ‫انظروا إلى كل هذه...‬ 694 00:41:29,112 --> 00:41:30,155 ‫هذه الأشياء.‬ 695 00:41:30,780 --> 00:41:33,491 ‫لم لا ترينه الحمّام يا "إمورتال"؟‬ 696 00:41:33,575 --> 00:41:35,076 ‫إنه فسيح جداً.‬ 697 00:41:35,160 --> 00:41:38,121 ‫بوسعك فعل أي شيء هناك، صحيح؟‬ 698 00:41:38,205 --> 00:41:40,457 ‫وهل يمكنكم جميعاً العيش هنا؟‬ 699 00:41:40,540 --> 00:41:43,376 ‫أحسن التصرف وربما ستعيش هنا يوماً ما أيضاً.‬ 700 00:41:43,460 --> 00:41:45,587 ‫بوسع الحرّاس الاستفادة من شخص بمواهبك.‬ 701 00:41:46,338 --> 00:41:47,214 ‫حقاً؟‬ 702 00:41:47,297 --> 00:41:49,966 ‫اعذرني للتشكيك في سلطتك يا "إمورتال"،‬ 703 00:41:50,050 --> 00:41:52,636 ‫لكننا لا نعرف شيئاً عن "شايبسمث".‬ 704 00:41:52,719 --> 00:41:53,637 ‫بوسعي إخباركم.‬ 705 00:41:53,720 --> 00:41:55,305 ‫بوسعي إخباركم.‬ 706 00:41:56,348 --> 00:42:00,644 ‫وُلدت طفلاً بشرياً هنا على كوكب "الأرض".‬ 707 00:42:11,947 --> 00:42:15,867 ‫حصلت على قواي الخارقة في حادث صناعي عشوائي.‬ 708 00:42:25,669 --> 00:42:28,004 ‫أقسمت على استخدام قدراتي للخير‬ 709 00:42:28,088 --> 00:42:30,674 ‫ومساعدة الناس وحماية كوكبي.‬ 710 00:42:30,757 --> 00:42:32,509 ‫مهما حدث.‬ 711 00:42:38,181 --> 00:42:42,477 ‫لأنني بطل خارق بشري طبيعي.‬ 712 00:42:45,855 --> 00:42:46,773 ‫هل قُبلت؟‬ 713 00:42:50,443 --> 00:42:53,113 ‫أجل، هُزمنا.‬ 714 00:42:53,196 --> 00:42:57,033 ‫أجل، كان الأمر محرجاً.‬ 715 00:42:57,117 --> 00:43:00,954 ‫أجل، كانت خطتي.‬ 716 00:43:01,037 --> 00:43:03,623 ‫لكننا لسنا تافهين.‬ 717 00:43:03,707 --> 00:43:07,377 ‫مهما قالت مواقع التواصل الاجتماعي.‬ 718 00:43:08,169 --> 00:43:13,174 ‫نحن عصبة السحالي، ولا يمكن إيقافنا.‬ 719 00:43:14,342 --> 00:43:15,927 ‫لا يمكن إيقافنا.‬ 720 00:43:16,469 --> 00:43:18,596 ‫لا يمكن إيقافنا.‬ 721 00:43:18,680 --> 00:43:20,640 ‫وتحت قيادتي،‬ 722 00:43:21,516 --> 00:43:24,394 ‫بدلاً من ذلك الأحمق، السحلية الملك،‬ 723 00:43:24,811 --> 00:43:27,063 ‫سننهض من جديد!‬ 724 00:43:27,647 --> 00:43:29,941 ‫في أي يوم الآن!‬ 725 00:43:30,400 --> 00:43:33,153 ‫يعيش "سوبريم ليزارد".‬ 726 00:43:33,236 --> 00:43:34,904 ‫يعيش "سوبريم"...‬ 727 00:43:42,912 --> 00:43:47,876 ‫إن كان أحد سيحسّن من وضع هذه المنظمة،‬ 728 00:43:47,959 --> 00:43:50,211 ‫فسيكون "السحلية الملك".‬ 729 00:43:51,046 --> 00:43:52,547 ‫هل من معترض؟‬ 730 00:43:59,846 --> 00:44:03,350 ‫"(الولايات المتحدة)، (البنتاغون)"‬ 731 00:44:08,396 --> 00:44:11,066 ‫لماذا عليّ أن أخبرك بأي شيء؟‬ 732 00:44:11,149 --> 00:44:12,901 ‫من أنت على أي حال؟‬ 733 00:44:14,486 --> 00:44:15,945 ‫اعتبرني صديقاً قديماً.‬ 734 00:44:16,738 --> 00:44:20,241 ‫صديق قديم بوسعه مساعدتك، بالنظر إلى ورطتك الحالية.‬ 735 00:44:22,160 --> 00:44:23,161 ‫حسناً.‬ 736 00:44:24,913 --> 00:44:25,914 ‫كانوا أذكياء.‬ 737 00:44:27,332 --> 00:44:31,753 ‫بعد إنذارنا الأخير، نصبوا كميناً لأبي بقنابل كمّية اختبارية.‬ 738 00:44:31,836 --> 00:44:33,713 ‫كلّفهم ذلك معظم "أوروبا".‬ 739 00:44:36,758 --> 00:44:37,759 ‫ثم...‬ 740 00:44:38,843 --> 00:44:40,011 ‫أنهكوني.‬ 741 00:44:41,221 --> 00:44:42,889 ‫أمسكوا بي حين اضطُررت إلى النوم.‬ 742 00:44:46,518 --> 00:44:47,602 ‫مثير للاهتمام.‬ 743 00:44:48,603 --> 00:44:49,521 ‫توقّف!‬ 744 00:44:50,397 --> 00:44:51,481 ‫من أنت؟‬ 745 00:44:52,399 --> 00:44:53,566 ‫هذا سؤالي نفسه.‬ 746 00:44:53,650 --> 00:44:54,692 ‫أنا؟‬ 747 00:44:54,776 --> 00:44:55,860 ‫لست مشكلتكما.‬ 748 00:44:56,653 --> 00:44:58,655 ‫مشكلة من إذاً؟‬ 749 00:44:59,864 --> 00:45:00,698 ‫مشكلته.‬ 750 00:45:00,782 --> 00:45:02,659 ‫لست مشكلته، لكن...‬ 751 00:45:04,577 --> 00:45:05,578 ‫قريب بما يكفي.‬ 752 00:45:06,371 --> 00:45:08,915 ‫اجعلوه يدفع ثمن ما فعله بعالمكم.‬ 753 00:45:09,707 --> 00:45:10,583 ‫ماذا؟‬ 754 00:45:10,667 --> 00:45:11,501 ‫توقّف!‬ 755 00:45:11,584 --> 00:45:12,752 ‫وعدت أنك ستساعدني!‬ 756 00:45:12,836 --> 00:45:13,670 ‫مهلاً!‬ 757 00:45:13,753 --> 00:45:14,838 ‫لا تتركني هنا!‬ 758 00:45:15,630 --> 00:45:16,589 ‫مهلاً!‬ 759 00:46:06,431 --> 00:46:08,433 ‫ترجمة "ناجي بهنان"‬ 760 00:46:08,516 --> 00:46:10,518 ‫مشرف الجودة "وليد حماد"‬