1 00:00:05,965 --> 00:00:07,633 VIDĚLI JSTE 2 00:00:07,717 --> 00:00:09,301 Cíl je doktor Seismik. 3 00:00:13,973 --> 00:00:15,057 Půjdeme na vysokou. 4 00:00:15,141 --> 00:00:18,060 Vypadá to, že mi nakonec můj kluk-superhrdina zůstane. 5 00:00:18,144 --> 00:00:19,729 Odteď bude velet Nesmrtelný. 6 00:00:19,812 --> 00:00:21,689 Houstone, přistáli jsme. 7 00:00:21,772 --> 00:00:25,693 Když oloheň napadne jen jediného vašeho člověka, 8 00:00:25,776 --> 00:00:28,070 povstanou jako jeden. 9 00:00:28,154 --> 00:00:29,905 Konečně nějaká akce! 10 00:00:31,365 --> 00:00:32,825 Chtěl jsem být jako táta. 11 00:00:34,034 --> 00:00:35,411 Co když se to stane? 12 00:00:35,494 --> 00:00:37,663 Bylo mi ctí, pane. 13 00:00:39,790 --> 00:00:41,876 Jsem lepší, silnější, připravený. 14 00:00:41,959 --> 00:00:42,793 Nejsi. 15 00:00:42,877 --> 00:00:43,753 Budu pro vás pracovat. 16 00:00:43,836 --> 00:00:45,337 Jen mě vraťte do akce. 17 00:00:48,966 --> 00:00:53,053 Některým z vás možná připadalo, že tento den nikdy nenastane. 18 00:00:53,137 --> 00:00:54,263 STŘEDNÍ ŠKOLA R. V. JOHNSONA ROČNÍK 2023 19 00:00:54,346 --> 00:00:58,058 Jiným se zdá, že přišel až moc rychle. 20 00:00:59,268 --> 00:01:01,812 Někdo si možná klade otázku, zda je připraven 21 00:01:02,855 --> 00:01:04,315 na to, co přijde dál. 22 00:01:05,858 --> 00:01:06,692 Jste připraveni. 23 00:01:07,526 --> 00:01:10,029 Když se na vás dívám, cítím naději. 24 00:01:11,071 --> 00:01:13,073 Vidím krásný nový svět, 25 00:01:14,158 --> 00:01:17,161 v němž má každý z vás své místo. 26 00:01:18,829 --> 00:01:22,625 Mark přece neprošvihne vlastní maturitu. 27 00:01:22,708 --> 00:01:24,335 Má jen drobné zpoždění. 28 00:01:24,418 --> 00:01:26,879 Právě proto se superhrdinstvím končím. 29 00:01:26,962 --> 00:01:30,341 Loučení se střední školou je přece jen jednou za život. 30 00:01:30,424 --> 00:01:33,344 Člověk si ho musí užít. 31 00:01:34,136 --> 00:01:34,970 Vychutnat. 32 00:01:35,054 --> 00:01:36,931 Dorazí, slíbil to. 33 00:01:37,973 --> 00:01:39,183 Podívejte se na sebe! 34 00:01:39,265 --> 00:01:42,895 Zloději, násilníci, zločinci! 35 00:01:42,978 --> 00:01:47,817 Nevědomí vlastních zločinů vůči matce Zemi! 36 00:01:47,900 --> 00:01:51,070 Co máš pořád s těmi památníky? 37 00:01:52,279 --> 00:01:54,323 Profesor Seismik, že? 38 00:01:54,406 --> 00:01:56,033 Doktor Seismik. 39 00:01:56,783 --> 00:01:57,743 Nikdy jsem nepřednášel. 40 00:01:57,827 --> 00:02:00,621 Nespadl jsi náhodou do obřího jezera lávy? 41 00:02:00,704 --> 00:02:03,833 Spadl jsem do nové říše pochopení. 42 00:02:03,916 --> 00:02:07,753 Víš, z čeho je tenhle obscénní falus? 43 00:02:07,837 --> 00:02:10,548 Zeptal se, očekávaje nejapnou odpověď. 44 00:02:12,174 --> 00:02:13,008 Ze žuly! 45 00:02:13,092 --> 00:02:15,135 Ukradené matce Zemi! 46 00:02:15,219 --> 00:02:18,097 Ze železa, vyrvaného z jejích slabin. 47 00:02:18,180 --> 00:02:23,936 Z cihel pálených z jílu, který Země krvácí pod náporem lidí. 48 00:02:24,019 --> 00:02:26,605 To je většina budov, ne? 49 00:02:28,649 --> 00:02:32,486 Dřevěné si nechte. 50 00:02:32,570 --> 00:02:35,573 Všechno ostatní si bereme zpátky! 51 00:02:50,004 --> 00:02:54,091 V podzemí jsem získal pár nových kamarádů. 52 00:02:54,174 --> 00:02:57,553 Představuji vám Magmanáty. 53 00:03:03,767 --> 00:03:05,769 Líbil ses mi víc, když jsi nesnášel prezidenty. 54 00:03:06,937 --> 00:03:11,734 Hledání svého místa ve světě není vždy snadné. 55 00:03:11,817 --> 00:03:14,653 Občas vám dá život pěkně zabrat. 56 00:03:40,346 --> 00:03:44,600 Země si bere zpět své ukradené tělo! 57 00:03:44,683 --> 00:03:48,103 Když se setkáte s nesnázemi, 58 00:03:48,187 --> 00:03:49,188 nemějte strach. 59 00:03:49,772 --> 00:03:53,233 Bez nesnází nelze triumfovat. 60 00:03:54,401 --> 00:03:56,153 Když nevyzkoušíte své meze, 61 00:03:56,236 --> 00:03:59,323 nedozvíte se, jak silní doopravdy jste. 62 00:04:23,722 --> 00:04:25,224 Dochází ti čas, hochu. 63 00:04:25,683 --> 00:04:26,517 Já vím. 64 00:04:34,233 --> 00:04:35,067 Vidíte? 65 00:04:35,150 --> 00:04:40,823 I vaši největší hrdinové jsou bezmocní proti doktoru... 66 00:04:53,502 --> 00:04:54,503 Pěkný zásah, Marku. 67 00:04:55,254 --> 00:04:57,381 Jen kdybys ho zastavil dřív, než zničil 68 00:04:57,464 --> 00:04:59,675 další z největších pokladů Ameriky. 69 00:04:59,758 --> 00:05:01,760 Není zničený. 70 00:05:03,137 --> 00:05:05,973 Dal by se postrčit zpátky... 71 00:05:06,056 --> 00:05:08,100 To nedělej. 72 00:05:08,183 --> 00:05:09,268 Teď už to nech na nás. 73 00:05:10,436 --> 00:05:13,147 Jak řekl velký Abraham Lincoln: 74 00:05:13,230 --> 00:05:16,525 „Ať jsi, co jsi, buď dobrý.“ 75 00:05:16,608 --> 00:05:18,027 Vážně? 76 00:05:18,110 --> 00:05:19,445 Fakt to řekl? 77 00:05:19,528 --> 00:05:20,863 Nezní to moc lincolnovsky. 78 00:05:22,281 --> 00:05:24,825 Takže jsem přišel jen o vymyšlené citáty? 79 00:05:24,908 --> 00:05:25,743 Super. 80 00:05:25,826 --> 00:05:26,702 Čau, hrdino. 81 00:05:26,785 --> 00:05:27,619 Právě včas. 82 00:05:31,040 --> 00:05:33,082 To je síra? 83 00:05:33,167 --> 00:05:35,294 Počkej, až ti o něm budu vyprávět. 84 00:05:35,377 --> 00:05:38,213 Je to odstrašující příklad ohledně vyššího vzdělání. 85 00:05:39,339 --> 00:05:41,258 Amber Justine Bennettová. 86 00:05:43,719 --> 00:05:45,179 Jo! 87 00:05:45,262 --> 00:05:47,222 William Francis Clockwell. 88 00:05:48,098 --> 00:05:51,477 Řekl bych, že to byla zábava, ale přece jen to byla střední škola. 89 00:05:51,560 --> 00:05:53,812 Markus Sebastian Grayson. 90 00:05:56,815 --> 00:05:59,068 Samantha Eve Wilkinsová. 91 00:06:02,404 --> 00:06:04,573 „Markus Sebastian“? 92 00:06:04,990 --> 00:06:07,951 Myslela jsem, že už před sebou nic netajíme. 93 00:06:08,410 --> 00:06:12,414 Některá tajemství by se neměla vyzrazovat nikdy, Justine. 94 00:06:14,500 --> 00:06:16,251 Všichni prosím povstaňte. 95 00:06:17,711 --> 00:06:19,880 Blahopřeji maturantům. 96 00:06:21,090 --> 00:06:22,758 Jo! 97 00:06:25,385 --> 00:06:26,303 Safra. 98 00:06:26,845 --> 00:06:27,846 Pamatujte. 99 00:06:28,597 --> 00:06:29,598 Buďte smělí. 100 00:06:30,349 --> 00:06:31,350 Buďte sví. 101 00:06:31,892 --> 00:06:32,726 Buďte... 102 00:06:32,810 --> 00:06:38,816 NEPORAZITELNÝ 103 00:06:48,033 --> 00:06:48,992 Těžko říct. 104 00:06:50,409 --> 00:06:52,121 Připadám si pořád stejně. 105 00:06:52,204 --> 00:06:56,166 Maturita není ztráta panenství. 106 00:06:56,250 --> 00:06:59,419 Jaké máš plány na léto, Amber? 107 00:06:59,503 --> 00:07:03,882 Nic než dva měsíce koupání v bazénu a dlouhého spaní. 108 00:07:04,800 --> 00:07:08,220 Tedy možná o víkendech. 109 00:07:09,054 --> 00:07:11,890 Pondělky, úterky a čtvrtky budu trávit v komunitním centru. 110 00:07:12,599 --> 00:07:15,978 A dělám dobrovolnici v kampani Katie Gilesové. 111 00:07:16,770 --> 00:07:18,981 Tak si představuješ prázdniny? 112 00:07:19,064 --> 00:07:21,233 Gilesová je super. 113 00:07:21,859 --> 00:07:23,902 Víš vůbec, kdo je tvůj finanční kontrolor? 114 00:07:23,986 --> 00:07:26,655 Já ani nevím, co to je. 115 00:07:26,738 --> 00:07:27,573 Ale dělej, jak myslíš. 116 00:07:27,656 --> 00:07:31,285 Já si najdu tu nejtrapnější reality show 117 00:07:31,368 --> 00:07:33,620 a na každý díl se podívám dvakrát. 118 00:07:33,704 --> 00:07:36,248 Eve, vysvětli Amber, jak mají vypadat prázdniny. 119 00:07:36,915 --> 00:07:41,336 Já budu pomáhat při obnově Chicaga. 120 00:07:43,964 --> 00:07:47,050 Promiň, to jsi asi nechtěl slyšet... 121 00:07:47,134 --> 00:07:48,135 Ne, je to... 122 00:07:49,219 --> 00:07:50,345 Je to úžasné. 123 00:07:50,429 --> 00:07:52,556 Nechybí ti někdy mlácení padouchů? 124 00:07:53,307 --> 00:07:54,474 To musí být očistné. 125 00:07:55,183 --> 00:07:57,978 Momentálně mě baví pomáhat lidem. 126 00:07:58,061 --> 00:08:00,105 A když jsme u toho... 127 00:08:05,068 --> 00:08:07,779 Mít kamarády superhrdiny je bezva. 128 00:08:07,863 --> 00:08:09,239 A obzvlášť Eve. 129 00:08:09,323 --> 00:08:11,408 Mark už mě ani nebere proletět se. 130 00:08:11,491 --> 00:08:12,743 Hanba. 131 00:08:12,826 --> 00:08:15,579 Na maturitu a nové začátky. 132 00:08:16,413 --> 00:08:17,497 Marku? 133 00:08:17,581 --> 00:08:18,415 Mám pohotovost. 134 00:08:18,498 --> 00:08:19,707 Cecil by mě mohl potřebovat. 135 00:08:19,791 --> 00:08:21,668 Ty máš pořád pohotovost. 136 00:08:22,252 --> 00:08:23,795 To k té práci patří. 137 00:08:23,879 --> 00:08:25,088 Nevadí. 138 00:08:26,924 --> 00:08:27,925 Prosím. 139 00:08:28,967 --> 00:08:29,801 Co to je? 140 00:08:30,302 --> 00:08:31,678 Nealko Mai Tai. 141 00:08:33,054 --> 00:08:34,222 Moc vtipné. 142 00:08:35,349 --> 00:08:36,600 Na zdraví. 143 00:08:36,683 --> 00:08:38,393 Na nejlepší léto všech dob. 144 00:08:40,102 --> 00:08:41,605 VESMÍRNÁ AGENTURA SPOJENÝCH STÁTŮ 145 00:08:41,688 --> 00:08:44,900 Ten marťanský problém se sám nevyřeší. 146 00:08:44,983 --> 00:08:46,526 Chtěli nás popravit. 147 00:08:46,610 --> 00:08:48,820 Stěží jsme jim unikli živí. 148 00:08:48,904 --> 00:08:51,114 Chtěli jen zachránit svou planetu. 149 00:08:51,198 --> 00:08:52,824 Před vlastními otroky. 150 00:08:52,908 --> 00:08:55,744 Jestli je olohňové ovládnou, Země bude další na řadě. 151 00:08:55,827 --> 00:08:57,162 Musíme udeřit první. 152 00:08:57,704 --> 00:08:59,957 Pošlete tam zase toho Neporazitelného. 153 00:09:00,040 --> 00:09:02,876 Chceš rozpoutat meziplanetární válku? 154 00:09:06,213 --> 00:09:07,339 Livingstone. 155 00:09:08,006 --> 00:09:09,841 Co? 156 00:09:09,925 --> 00:09:14,012 Proč myslíte, že vím něco o Marťanech? 157 00:09:14,096 --> 00:09:15,764 Říká se to tak? Marťani? 158 00:09:15,847 --> 00:09:16,932 Já... 159 00:09:17,015 --> 00:09:18,141 Musím do... 160 00:09:18,225 --> 00:09:19,434 Močicí komnaty. 161 00:09:24,189 --> 00:09:25,857 Seber se. 162 00:09:25,941 --> 00:09:28,610 Jsi chytrý pozemský kosmonaut. 163 00:09:30,904 --> 00:09:33,198 Všechno v pořádku, Rusi? 164 00:09:33,657 --> 00:09:36,243 Fajn... Všechno je fajn, jo. 165 00:09:36,326 --> 00:09:37,953 Jak dlouho už tam stojíte? 166 00:09:38,036 --> 00:09:40,998 To je vlastně jedno, protože nemám co skrývat. 167 00:09:41,081 --> 00:09:42,958 Poslyš, hochu. 168 00:09:43,040 --> 00:09:45,335 Vím, že to od toho Marsu není lehké. 169 00:09:45,419 --> 00:09:50,632 Po tom, co jste tam zkusili, se dá chápat, že jste trochu... 170 00:09:57,723 --> 00:09:59,016 Nesví. 171 00:09:59,683 --> 00:10:03,437 Ale už je to pár měsíců a upřímně řečeno, Livingstone, 172 00:10:03,520 --> 00:10:08,108 tady je vesmírná agentura, a ne psychoterapie. 173 00:10:08,984 --> 00:10:09,985 Panebože. 174 00:10:10,444 --> 00:10:11,278 Ne. 175 00:10:11,820 --> 00:10:14,448 Nevím, jak jinak to říct... 176 00:10:14,531 --> 00:10:16,033 Prosím, nezabíjejte mě. 177 00:10:16,116 --> 00:10:17,159 Prosím? 178 00:10:17,242 --> 00:10:18,952 Ušetřte mě! 179 00:10:19,036 --> 00:10:20,370 Už vás nezklamu. 180 00:10:20,454 --> 00:10:22,164 Přísahám na své tříkomorové srdce. 181 00:10:22,247 --> 00:10:24,333 Nepropichujte mi všechny tři komory! 182 00:10:24,416 --> 00:10:26,501 Ježíšku na křížku. 183 00:10:26,585 --> 00:10:28,337 Žádné zabíjení nebude. 184 00:10:29,087 --> 00:10:30,797 Ale s okamžitou platností 185 00:10:30,881 --> 00:10:34,634 odcházíš na neplacenou dovolenou, dokud se ti nesrovná hlava. 186 00:10:48,899 --> 00:10:49,941 Sakra! 187 00:11:08,835 --> 00:11:11,254 Tak. Ušetřila jsem vám trochu práce. 188 00:11:15,300 --> 00:11:16,718 Co to vyvádíš? 189 00:11:16,802 --> 00:11:18,804 Vyděsila jsi mi dělníky k smrti. 190 00:11:20,889 --> 00:11:22,265 Jen se snažím pomáhat. 191 00:11:22,349 --> 00:11:24,184 Jak můžu vědět, že je to podle norem? 192 00:11:25,602 --> 00:11:28,313 Víte co? Strčte si normy za klobouk. 193 00:11:28,397 --> 00:11:31,775 Já v tom domě bydlím a kdyby to řešily jen úřady, 194 00:11:31,858 --> 00:11:34,653 spali bychom po tělocvičnách až do září. 195 00:11:37,447 --> 00:11:38,407 Díky. 196 00:11:38,490 --> 00:11:39,324 My děkujeme. 197 00:11:39,408 --> 00:11:40,784 Mami! 198 00:11:40,867 --> 00:11:42,869 Takže můžeme jít domů? 199 00:11:42,953 --> 00:11:45,539 Bylo načase, aby někdo obešel byrokracii 200 00:11:45,622 --> 00:11:48,417 a místo řečí něco opravdu udělal. 201 00:11:49,000 --> 00:11:52,045 Víš, jak dlouho jsem prosila město, aby s tou hrůzou něco udělalo? 202 00:11:52,629 --> 00:11:54,005 Šest let. 203 00:11:55,215 --> 00:11:58,468 Ale bez známostí je to marné. 204 00:11:59,636 --> 00:12:01,638 Mě ale znáš, ne? 205 00:12:29,875 --> 00:12:31,793 OBECNÍ PARK 206 00:12:31,877 --> 00:12:32,711 Páni! 207 00:12:32,794 --> 00:12:35,046 To je paráda! 208 00:12:41,511 --> 00:12:42,345 MÁMA 209 00:12:42,846 --> 00:12:43,847 Čau, mami. 210 00:12:44,264 --> 00:12:45,307 Ne. 211 00:12:45,390 --> 00:12:46,308 Všechno je fajn. 212 00:12:46,391 --> 00:12:47,392 Přímo super. 213 00:12:47,476 --> 00:12:49,269 Zrovna jsem na tebe myslela... Počkej. 214 00:12:50,353 --> 00:12:51,354 Děje se něco? 215 00:12:53,607 --> 00:12:54,608 Čau, mami. 216 00:12:55,108 --> 00:12:56,109 Dobré ráno. 217 00:12:58,612 --> 00:13:00,113 Odkdy piješ kávu? 218 00:13:00,197 --> 00:13:02,073 Od té doby, co jsem získal své schopnosti. 219 00:13:05,494 --> 00:13:06,786 Ani jsem si nevšimla. 220 00:13:11,917 --> 00:13:12,834 To se děje pořád. 221 00:13:13,293 --> 00:13:17,005 Ti řemeslníci, co najal Cecil, byli naprostí amatéři. 222 00:13:17,088 --> 00:13:18,798 Aspoň nám opravil dům. 223 00:13:18,882 --> 00:13:20,383 Rozbořili ho jeho lidi. 224 00:13:21,468 --> 00:13:23,720 Můžeme to nechat na jindy? 225 00:13:24,429 --> 00:13:25,263 Promiň. 226 00:13:25,972 --> 00:13:27,599 Oba jsme ještě trochu rozhození. 227 00:13:29,059 --> 00:13:30,060 Takže... 228 00:13:30,727 --> 00:13:32,604 Co takhle menší výlet? 229 00:13:32,896 --> 00:13:35,106 Našla jsem na internetu úžasné slevy. 230 00:13:35,190 --> 00:13:37,817 Udělala bych výlet na pláž. 231 00:13:37,901 --> 00:13:38,944 Ty a já. 232 00:13:39,027 --> 00:13:42,572 Někam do tropů, do pěkného hotelu. 233 00:13:42,656 --> 00:13:43,657 Bermudy? 234 00:13:43,740 --> 00:13:45,158 Nebo Sv. Lucie? 235 00:13:45,242 --> 00:13:46,117 Vážně? 236 00:13:46,201 --> 00:13:48,119 Dárek k maturitě. 237 00:13:49,913 --> 00:13:55,168 Jel bych, ale Cecil říkal, že Strážci zrovna něco řeší, 238 00:13:55,252 --> 00:13:58,046 a nevím, jestli můžu zrovna teď odjet. 239 00:13:58,463 --> 00:14:01,800 Je to poslední šance užít si léto jako dítě. 240 00:14:03,093 --> 00:14:05,095 Já už nejsem dítě. 241 00:14:05,178 --> 00:14:06,012 Já vím. 242 00:14:06,096 --> 00:14:07,097 Jsi dospělý. 243 00:14:07,597 --> 00:14:09,432 To ale znamená, že se rozhoduješ sám. 244 00:14:09,516 --> 00:14:11,101 Nedělej všechno, co ti řekne Cecil. 245 00:14:11,184 --> 00:14:13,687 To právě dělám. 246 00:14:13,770 --> 00:14:17,107 Když jsem naposled rozhodoval sám, odnesla to půlka města. 247 00:14:17,190 --> 00:14:19,192 -Chápu. -Nechápeš. 248 00:14:19,276 --> 00:14:20,277 Nech mě domluvit. 249 00:14:20,360 --> 00:14:22,946 Chápu, proč máš pocit, že musíš světu něco dokázat. 250 00:14:23,029 --> 00:14:24,364 Ale nemusíš. 251 00:14:24,447 --> 00:14:25,699 Jsi dobrý člověk. 252 00:14:25,782 --> 00:14:27,492 Nikdo si nemyslí, že dopadneš jako otec. 253 00:14:27,576 --> 00:14:29,536 Tak proč to vůbec říkáš? 254 00:14:29,619 --> 00:14:31,871 Promiň, tak jsem to nemyslela. 255 00:14:32,622 --> 00:14:33,748 Marku, potřebuju tě. 256 00:14:34,332 --> 00:14:35,917 -Díkybohu. -Co je? 257 00:14:36,001 --> 00:14:37,085 Musím jít. 258 00:14:37,168 --> 00:14:38,461 Počkej, Marku. 259 00:14:47,554 --> 00:14:48,555 Odcházím. 260 00:14:49,014 --> 00:14:50,015 Končím! 261 00:14:50,640 --> 00:14:52,392 Na tvůj trénink seru. 262 00:14:57,022 --> 00:14:59,649 Každý den se mě někdo snaží zabít. 263 00:14:59,733 --> 00:15:02,527 Nepotřebuju to ještě doma. 264 00:15:04,904 --> 00:15:06,323 Někdo mě trefil do koulí. 265 00:15:06,406 --> 00:15:08,658 Kdybys víc trénoval a míň si stěžoval, 266 00:15:08,742 --> 00:15:10,452 mohli bychom zase zachraňovat životy. 267 00:15:12,329 --> 00:15:16,291 Sotva jsme to rozmluvili jemu, a teď místo něj máme tebe? 268 00:15:19,294 --> 00:15:20,420 To je život na hovno. 269 00:15:27,927 --> 00:15:28,845 Kate, 270 00:15:28,928 --> 00:15:29,804 to jsi ty? 271 00:15:30,513 --> 00:15:35,018 Mám bebíčko, které potřebuje pusinky. 272 00:15:37,103 --> 00:15:37,937 Za prvé 273 00:15:38,021 --> 00:15:39,773 spolu nechodíme. 274 00:15:39,856 --> 00:15:42,651 A za druhé je takové vyjadřování na pracovišti nevhodné. 275 00:15:42,734 --> 00:15:44,152 Polib si bebíčko sám. 276 00:15:45,403 --> 00:15:48,073 Bebíčko. 277 00:15:49,324 --> 00:15:50,867 Počkat, tenhle výraz znám. 278 00:15:53,411 --> 00:15:55,038 Děláš si srandu? 279 00:15:55,413 --> 00:15:58,249 Ty starej pokrytče! 280 00:15:58,333 --> 00:16:01,127 Do toho ti nic není. 281 00:16:01,211 --> 00:16:03,421 -Ale no tak! -Mezi námi nikdy nic nebylo. 282 00:16:03,505 --> 00:16:05,048 Mezi mnou a Nesmrtelným něco je. 283 00:16:05,715 --> 00:16:06,549 Smiř se s tím. 284 00:16:07,008 --> 00:16:07,842 Kate. 285 00:16:08,677 --> 00:16:09,678 Nedělej to. 286 00:16:10,428 --> 00:16:11,304 Prosím. 287 00:16:13,556 --> 00:16:18,103 Říkáme jim hrdinové, vzory, ochránci. 288 00:16:18,186 --> 00:16:19,938 Ale nikoho by nenapadlo, 289 00:16:20,021 --> 00:16:23,233 že se o Strážcích zeměkoule bude mluvit jako o obětech. 290 00:16:23,316 --> 00:16:28,113 Připomínáme si první výročí masakru, který otřásl světem. 291 00:16:28,196 --> 00:16:31,533 Nejprve uctíme Aquara, krále Atlantidy. 292 00:16:31,616 --> 00:16:35,286 Aquarus si získal naše srdce, když bez pomoci... 293 00:16:35,370 --> 00:16:37,122 Ahoj, Rusi. 294 00:16:37,205 --> 00:16:38,498 Co se děje? 295 00:16:39,040 --> 00:16:42,711 Vím, že jsi přišel o práci, ale už pár měsíců mi dlužíš nájem. 296 00:16:42,794 --> 00:16:44,212 Takže... 297 00:16:45,588 --> 00:16:46,589 Co? 298 00:16:49,509 --> 00:16:53,221 Vymysli, jak to zaplatíš, jinak tady příští neděli končíš. 299 00:16:53,722 --> 00:16:58,476 Dále si připomínáme dobrosrdečného padlého strážce Marťana. 300 00:16:59,519 --> 00:17:01,438 I když přišel z hvězd, 301 00:17:01,521 --> 00:17:06,151 patří Marťan navždy k největším superhrdinům Země. 302 00:17:06,233 --> 00:17:09,779 I když měl jako Strážce na starosti velké hrozby, 303 00:17:09,863 --> 00:17:13,992 Marťan si vždy našel čas, aby pomohl i záchranářům. 304 00:17:14,826 --> 00:17:19,998 Díky své jemnosti a laskavosti našel Marťan na Zemi svůj domov. 305 00:17:28,464 --> 00:17:29,466 Situace se má takto. 306 00:17:30,300 --> 00:17:33,261 Máme tu několik na sobě nezávislých spatření Temnoleta. 307 00:17:33,344 --> 00:17:36,765 Což mě vyvádí z míry, neboť jsem loni osobně identifikoval 308 00:17:36,848 --> 00:17:38,850 pozůstatky jeho hrudního koše. 309 00:17:42,103 --> 00:17:43,104 Pardon. 310 00:17:44,022 --> 00:17:45,231 To nic. 311 00:17:45,607 --> 00:17:47,275 Takže mám pozorovat a hlásit? 312 00:17:47,358 --> 00:17:49,527 Přesně proto jsi zaměstnanec měsíce, hochu. 313 00:17:51,905 --> 00:17:52,906 Půlnoční město. 314 00:17:54,532 --> 00:17:55,950 Prakticky bez vládce 315 00:17:56,034 --> 00:17:58,495 od roku 2002, kdy ho proklel Půlnoční mág. 316 00:17:58,578 --> 00:18:02,373 Proklel? To je nějaká metafora? 317 00:18:04,459 --> 00:18:06,377 Co to? 318 00:18:06,461 --> 00:18:08,087 Je skutečně prokleté. 319 00:18:08,171 --> 00:18:10,757 Nekonečná půlnoc, nekonečná tma. 320 00:18:10,840 --> 00:18:12,759 Léto na odvrácené straně Měsíce. 321 00:18:20,558 --> 00:18:21,810 Divné. 322 00:18:25,230 --> 00:18:27,440 Dej mi vědět, až si přestaneš hrát na turistu. 323 00:18:35,615 --> 00:18:36,950 Bože, pomoc! 324 00:18:37,408 --> 00:18:39,285 Pomozte mi prosím někdo! 325 00:18:45,917 --> 00:18:46,751 Prosím. 326 00:18:48,461 --> 00:18:50,296 Pomozte mi někdo. 327 00:18:54,342 --> 00:18:55,468 Já pomáhám. 328 00:18:59,055 --> 00:19:02,767 Pomáhám k tomu, aby lumpové jako ty už nikdy neubližovali nevinným. 329 00:19:13,069 --> 00:19:14,279 No prosím tě. 330 00:19:14,988 --> 00:19:18,741 Temnolet byl na mých 12. narozeninách, takže ten určitě nikoho nezabíjí. 331 00:19:19,325 --> 00:19:21,286 Kromě toho je sám po smrti. 332 00:19:21,369 --> 00:19:23,621 Zabil ho tvůj otec, Neporazitelný. 333 00:19:23,705 --> 00:19:25,415 A proto pokračuju v jeho díle. 334 00:19:25,915 --> 00:19:27,584 Byl jsem Noční kluk, jeho asistent. 335 00:19:27,667 --> 00:19:28,960 Asistent? 336 00:19:29,043 --> 00:19:30,461 Myslíš pomocníka? 337 00:19:30,795 --> 00:19:32,171 Tenhle termín nepoužíváme. 338 00:19:33,423 --> 00:19:35,633 Je ponižující. 339 00:19:36,467 --> 00:19:37,969 Fajn, tak ho přiveď. 340 00:19:38,052 --> 00:19:39,053 Přeskočilo mu. 341 00:19:39,470 --> 00:19:40,346 Myslíte? 342 00:19:40,430 --> 00:19:41,389 Slyšíš je taky? 343 00:19:42,181 --> 00:19:43,182 Ty hlasy. 344 00:19:45,977 --> 00:19:48,563 Hele, půjdeš se mnou, jo? 345 00:19:48,646 --> 00:19:52,066 Se synem psychopata nikam nejdu. 346 00:19:52,609 --> 00:19:54,527 Hele, zatím jsem hodný. 347 00:19:55,153 --> 00:19:56,070 Tak bacha. 348 00:20:07,540 --> 00:20:08,541 To bylo cítit. 349 00:20:09,167 --> 00:20:11,669 Můj předchůdce vyvinul tuto vnější kostru 350 00:20:11,753 --> 00:20:13,880 pro rovnější boj s takovými, jako jsi ty. 351 00:20:15,340 --> 00:20:17,508 Ale to není tvoje hlavní starost. 352 00:20:17,592 --> 00:20:20,261 Řekl jsem, že jsem tu ránu cítil. 353 00:20:20,345 --> 00:20:21,429 Ne, že bolela. 354 00:20:31,564 --> 00:20:33,483 Vítej ve Stínosvětě. 355 00:20:35,109 --> 00:20:36,527 Jsou tu temní tvorové. 356 00:20:37,236 --> 00:20:38,237 Hladoví tvorové. 357 00:20:38,780 --> 00:20:41,449 Ani já se tu neodvážím zůstat dlouho. 358 00:20:42,116 --> 00:20:43,326 Ale doufám, že se ti tu líbí. 359 00:20:44,744 --> 00:20:46,204 Protože se odsud nikdy... 360 00:20:47,330 --> 00:20:48,331 nedostaneš. 361 00:20:49,374 --> 00:20:50,750 Původní Temnolet byl lepší. 362 00:20:50,833 --> 00:20:52,377 Tady jsem hrdina já! 363 00:20:53,211 --> 00:20:56,214 Zachraňuju svět před synem Všemocného! 364 00:20:58,549 --> 00:21:00,718 Hele, neříkej mi tak. 365 00:21:01,302 --> 00:21:02,136 Pusť! 366 00:21:04,013 --> 00:21:06,182 Ne, dokud mě nevrátíš zpátky. 367 00:21:10,520 --> 00:21:12,063 Hádej, koho sežerou prvního? 368 00:21:18,236 --> 00:21:19,112 To bys nikdy neudělal. 369 00:21:19,195 --> 00:21:20,655 Jak říkáš. 370 00:21:20,738 --> 00:21:22,031 Jsem syn Všemocného. 371 00:21:23,950 --> 00:21:27,829 Netušíš, čeho jsem schopen. 372 00:21:32,500 --> 00:21:34,168 Koukej mě... 373 00:21:42,468 --> 00:21:43,469 Marku? 374 00:21:43,928 --> 00:21:44,971 Na chvíli jsi nám zmizel. 375 00:21:45,513 --> 00:21:46,431 Kde jsi byl? 376 00:21:46,514 --> 00:21:48,057 Zeptejte se Temnoletova pomocníka. 377 00:21:49,308 --> 00:21:50,935 Až se probere. 378 00:21:51,561 --> 00:21:52,520 Dobrá. 379 00:21:52,603 --> 00:21:53,521 Přiveď ho. 380 00:21:53,604 --> 00:21:55,982 Musím končit, něco se děje. 381 00:21:56,065 --> 00:21:57,066 Můžu nějak pomoct? 382 00:21:58,109 --> 00:21:59,110 Pochybuju. 383 00:22:00,570 --> 00:22:02,572 Debbie, to je ale milé překvapení. 384 00:22:02,655 --> 00:22:04,323 Co pro tebe můžu udělat? 385 00:22:04,699 --> 00:22:07,994 Mark kvůli tobě málem prošvihl maturitní slavnost. 386 00:22:08,077 --> 00:22:09,912 Ta je jen jednou za život. 387 00:22:09,996 --> 00:22:11,748 Je mu sotva 18, Cecile. 388 00:22:11,831 --> 00:22:14,167 Přišel za mnou sám. 389 00:22:14,250 --> 00:22:15,334 Hlídám ho. 390 00:22:15,418 --> 00:22:16,836 Pomalu ho vracím do práce. 391 00:22:16,919 --> 00:22:17,837 To není práce. 392 00:22:17,920 --> 00:22:20,548 A on není tvůj voják. 393 00:22:20,631 --> 00:22:22,258 Nemůžeš mu poroučet. 394 00:22:22,592 --> 00:22:24,427 On ty rozkazy aspoň poslouchá. 395 00:22:26,471 --> 00:22:28,139 Debbie, tak jsem to nemyslel. 396 00:22:28,222 --> 00:22:29,932 Tak o tohle tady jde. 397 00:22:30,016 --> 00:22:31,976 Abys měl kontrolu ty, a ne on. 398 00:22:32,060 --> 00:22:33,561 Aby nebyl jako jeho otec. 399 00:22:33,644 --> 00:22:34,479 Debbie. 400 00:22:34,562 --> 00:22:38,274 Nemůžu věřit, že tě to vůbec napadlo, po všem, čím si Mark prošel. 401 00:22:38,357 --> 00:22:40,193 A co když usoudíš, že mu nemůžeš věřit? 402 00:22:40,276 --> 00:22:42,278 -Co pak? -To se nestane. 403 00:22:42,361 --> 00:22:43,696 Kéž bych ti mohla věřit. 404 00:22:45,615 --> 00:22:49,160 Debbie, myslím to vážně, že na Marka dohlížím. 405 00:22:49,702 --> 00:22:51,245 Nic nebezpečného, dokud nebude připraven. 406 00:22:52,121 --> 00:22:53,706 A rozhoduje on. 407 00:22:53,790 --> 00:22:54,999 Máš mé slovo. 408 00:22:55,083 --> 00:22:56,834 Pane, tady je ta složka o Marsu. 409 00:23:00,963 --> 00:23:01,798 Donalde? 410 00:23:01,881 --> 00:23:02,715 Debbie. 411 00:23:03,341 --> 00:23:04,884 Jsi v pořádku? 412 00:23:05,760 --> 00:23:07,136 Je zrovna na odchodu. 413 00:23:09,430 --> 00:23:10,932 To byl Donald. 414 00:23:16,187 --> 00:23:17,563 Co to mělo znamenat? 415 00:23:18,147 --> 00:23:19,232 Jak říkám, zlato. 416 00:23:19,315 --> 00:23:20,483 Všechno je fajn. 417 00:23:20,566 --> 00:23:22,360 Nezníš moc fajn. 418 00:23:23,111 --> 00:23:24,445 Hádáte se zase s tátou? 419 00:23:24,529 --> 00:23:26,197 Ne, nic takového. 420 00:23:26,280 --> 00:23:27,281 Tak co tedy? 421 00:23:28,491 --> 00:23:30,535 Mami, to jsem já. 422 00:23:30,618 --> 00:23:33,371 Uvařím čaj a normálně si promluvíme. 423 00:23:33,454 --> 00:23:34,288 Jo? 424 00:23:34,372 --> 00:23:36,624 Poslední dobou se nám moc nedaří finančně. 425 00:23:36,707 --> 00:23:38,126 Ale to se zvládne. 426 00:23:38,209 --> 00:23:39,127 Vážně, zlato. 427 00:23:39,210 --> 00:23:40,628 Mami, proč jsi nic neřekla? 428 00:23:40,711 --> 00:23:41,712 Můžu přece pomoct. 429 00:23:43,965 --> 00:23:45,049 Samantho. 430 00:23:47,135 --> 00:23:48,052 A je to. 431 00:23:48,136 --> 00:23:49,428 Vrať to zpátky, prosím. 432 00:23:49,512 --> 00:23:51,055 Než se vrátí táta. 433 00:23:51,139 --> 00:23:52,765 Proč? Co se děje? 434 00:23:55,434 --> 00:23:56,310 Samantho? 435 00:23:57,186 --> 00:23:58,020 Tati? 436 00:23:58,104 --> 00:24:00,231 Proč máš tričko Burger Martu? 437 00:24:00,314 --> 00:24:02,859 Říká se tomu poctivá práce. 438 00:24:02,942 --> 00:24:05,486 Ale v tom nábytku jsi pracoval dvacet let. 439 00:24:05,570 --> 00:24:09,699 Dokud jste nezbořili chicagskou kancelář. 440 00:24:09,782 --> 00:24:11,492 Bože. Proč jsi nic neřekl? 441 00:24:11,576 --> 00:24:12,869 Možná ses měla zeptat, 442 00:24:12,952 --> 00:24:16,289 místo abys lítala bůhvíkam a dělala bůhvíco. 443 00:24:16,706 --> 00:24:18,749 Dobře, ale teď jsem tady. 444 00:24:18,833 --> 00:24:19,667 Jo? 445 00:24:19,750 --> 00:24:22,420 Nemusíš dělat za minimální mzdu jako puberťák. 446 00:24:22,503 --> 00:24:24,839 Můžu tobě a mámě dát, co chcete. 447 00:24:24,922 --> 00:24:27,884 Živím tuhle rodinu déle, než jsi na světě. 448 00:24:31,220 --> 00:24:32,180 Tak. 449 00:24:32,263 --> 00:24:33,848 Dvacet čtyři karátů. Prodej to a... 450 00:24:33,931 --> 00:24:34,765 Vrať to zpátky. 451 00:24:35,516 --> 00:24:37,977 Jsi zbytečně tvrdohlavý. 452 00:24:38,060 --> 00:24:40,688 Proměň to zpátky. 453 00:24:45,109 --> 00:24:46,110 Musím jít. 454 00:24:46,194 --> 00:24:48,654 Dávám interview do Times o své práci v Chicagu. 455 00:24:48,738 --> 00:24:50,990 Stavím se za pár dní. 456 00:24:51,073 --> 00:24:53,075 Dohlédni, ať to táta prodá. 457 00:24:53,159 --> 00:24:54,452 Čau. 458 00:24:57,246 --> 00:24:58,331 KOMUNITNÍ CENTRUM 459 00:24:58,414 --> 00:25:00,333 Volám v rámci kampaně Katy Gilesové. 460 00:25:00,416 --> 00:25:03,711 Hlasujte pro ni za měsíc při volbě finančního kontrolora. 461 00:25:04,420 --> 00:25:05,254 Ne. 462 00:25:05,338 --> 00:25:06,589 Finanční kontrolor? 463 00:25:06,672 --> 00:25:09,675 Dohlíží na rozpočty a provádí audity státních financí. 464 00:25:10,301 --> 00:25:11,677 Je to důležitá práce a... 465 00:25:12,595 --> 00:25:14,013 Haló? 466 00:25:14,096 --> 00:25:17,892 Potřebuješ nový slogan, ve kterém není slovo „audit“. 467 00:25:17,975 --> 00:25:20,436 Ani „finanční kontrolor“. 468 00:25:20,519 --> 00:25:24,273 Komunální politika možná není tak sexy jako lítání v elasťákách, 469 00:25:24,357 --> 00:25:27,360 ale to neznamená, že jsi jediný, kdo zachraňuje svět. 470 00:25:27,443 --> 00:25:28,277 Vidíš? 471 00:25:28,361 --> 00:25:29,570 To je lepší slogan. 472 00:25:30,947 --> 00:25:34,075 Neměl bys někde něco odpalovat do vesmíru? 473 00:25:34,450 --> 00:25:35,451 Překvapení. 474 00:25:36,661 --> 00:25:38,955 Zvu tě na oběd. 475 00:25:40,748 --> 00:25:42,792 Nečekané, ale milé. 476 00:25:42,875 --> 00:25:44,335 Jdu si pro tašku. 477 00:25:44,418 --> 00:25:46,837 V ulici je skvělá thajská restaurace. 478 00:25:49,173 --> 00:25:51,050 Myslel jsem na jiné místo. 479 00:25:57,682 --> 00:25:59,850 Řekla jsem, že se v půl druhé vrátím. 480 00:26:00,309 --> 00:26:01,310 Už tam budeme. 481 00:26:07,066 --> 00:26:08,067 Tak. 482 00:26:08,651 --> 00:26:09,652 Můžeš otevřít oči. 483 00:26:10,611 --> 00:26:13,281 Panebože. 484 00:26:14,198 --> 00:26:16,284 Tys mě vzal do Paříže? 485 00:26:16,367 --> 00:26:17,660 Tak trochu. 486 00:26:18,953 --> 00:26:20,454 To je casino? 487 00:26:23,499 --> 00:26:24,333 No jo. 488 00:26:24,417 --> 00:26:26,127 Je to jen Las Vegas. 489 00:26:26,919 --> 00:26:27,753 Nevadí? 490 00:26:28,296 --> 00:26:29,422 Máš na oběd jen hodinu 491 00:26:29,505 --> 00:26:32,091 a do Evropy nedoletím, aniž bych ti strhl kůži z těla. 492 00:26:32,174 --> 00:26:33,009 Takže... 493 00:26:34,802 --> 00:26:36,637 Můžu ti dát pusu i tak? 494 00:26:40,266 --> 00:26:41,809 Máš jedničku za snahu. 495 00:26:42,685 --> 00:26:45,646 A za to, žes mi nechal kůži na těle. 496 00:26:46,480 --> 00:26:49,483 Chtěl jsem, aby randění se superhrdinou 497 00:26:49,567 --> 00:26:51,152 mělo i nějaké výhody. 498 00:26:52,528 --> 00:26:53,946 Marku, potřebuju tě. 499 00:26:54,655 --> 00:26:55,489 Vteřinku. 500 00:26:58,367 --> 00:27:00,453 Zajdeme místo oběda na večeři? 501 00:27:02,747 --> 00:27:04,999 Běž zachraňovat svět, Neporazitelný. 502 00:27:05,458 --> 00:27:09,503 Jen si dej pozor, abys neposlouchal jen ten hlas v uchu. 503 00:27:11,881 --> 00:27:13,424 Jsi pro mě až moc dobrá. 504 00:27:18,220 --> 00:27:20,389 Ale napřed tě musím vrátit do práce. 505 00:27:38,282 --> 00:27:39,158 Prošvihl jsi to. 506 00:27:39,241 --> 00:27:40,242 Co? 507 00:27:40,326 --> 00:27:41,160 Odliv? 508 00:27:41,243 --> 00:27:42,244 Něco takového. 509 00:27:43,871 --> 00:27:47,375 Atlanťanům vadí, že Všemocný zabil jejich krále Aquara. 510 00:27:48,000 --> 00:27:50,669 A protože tvůj táta zmizel jako prd v hurikánu, 511 00:27:50,753 --> 00:27:53,964 podle atlantského zákona přechází jeho trest na dědice. 512 00:27:55,007 --> 00:27:56,175 Na tebe. 513 00:27:56,258 --> 00:27:57,635 To je hloupý zákon. 514 00:27:57,718 --> 00:27:58,844 Možná. 515 00:27:58,928 --> 00:28:00,429 Ale Atlantida vládne oceánům. 516 00:28:01,013 --> 00:28:03,974 Jestli to nějak nevyřešíme, zničí východní pobřeží. 517 00:28:04,058 --> 00:28:07,937 Mám jít do války proti celé podmořské civilizaci? 518 00:28:08,020 --> 00:28:09,814 Kdo mluví o válce? 519 00:28:09,897 --> 00:28:11,524 Podle atlantských tradic 520 00:28:11,607 --> 00:28:13,776 lze vraždu krále odčinit jedině tak, 521 00:28:13,859 --> 00:28:15,194 že si vezmeš jeho vdovu. 522 00:28:15,277 --> 00:28:16,445 Cože? 523 00:28:16,529 --> 00:28:18,614 Když se to tak vezme, je to vlastně pocta. 524 00:28:18,697 --> 00:28:19,990 Nemůžu si vzít rybu! 525 00:28:20,074 --> 00:28:21,450 Mám holku! 526 00:28:21,534 --> 00:28:22,368 Klid. 527 00:28:22,451 --> 00:28:23,994 Je to jen symbolické. 528 00:28:24,078 --> 00:28:27,331 Stačí podstoupit obřad, možná políbit nevěstu. 529 00:28:27,415 --> 00:28:28,999 Pak se na všechno zapomene. 530 00:28:29,083 --> 00:28:30,209 Snadné. 531 00:28:30,292 --> 00:28:32,294 No jo, ale budu muset... 532 00:28:34,880 --> 00:28:36,674 Co je tohleto? 533 00:28:36,757 --> 00:28:37,716 Tvůj odvoz. 534 00:28:42,221 --> 00:28:44,557 Promiň, hochu. Musím hasit další požár. 535 00:28:44,640 --> 00:28:46,183 Hodně štěstí. Pak mi podáš hlášení. 536 00:28:49,603 --> 00:28:50,438 Poslouchám. 537 00:28:50,521 --> 00:28:51,939 Jde o Plazí partu, pane. 538 00:28:54,525 --> 00:28:56,152 Voláš mě kvůli Plazí partě? 539 00:28:56,235 --> 00:28:58,487 Zaútočili na výzkumnou biolaboratoř u Dallasu. 540 00:28:58,571 --> 00:28:59,405 Jak to? 541 00:28:59,488 --> 00:29:01,699 Plazího krále máme pod zámkem. 542 00:29:01,782 --> 00:29:05,161 Za jeho nepřítomnosti se zřejmě ujal velení Nejvyšší plaz. 543 00:29:07,079 --> 00:29:08,497 Pošlete tam Strážce. 544 00:29:08,581 --> 00:29:09,915 Určitě jsou na to připraveni? 545 00:29:09,999 --> 00:29:13,252 Jestli si neporadí ani s Plazí partou, nebudou připraveni nikdy. 546 00:29:19,675 --> 00:29:20,551 Ne. 547 00:29:21,886 --> 00:29:23,262 Tyhle kraviny už ne. 548 00:29:23,345 --> 00:29:25,764 Nechci tady být víckrát. 549 00:29:26,640 --> 00:29:29,268 Doufám, že to nejsi ty, Rudy. 550 00:29:29,351 --> 00:29:30,269 Nejsem. 551 00:29:34,523 --> 00:29:35,524 Co jsi zač? 552 00:29:36,317 --> 00:29:39,445 Říkám si... Stvořitvar. 553 00:29:44,158 --> 00:29:44,992 Strážci! 554 00:29:47,328 --> 00:29:49,371 Je to tady vždycky tak divné? 555 00:29:49,455 --> 00:29:51,290 To bys koukal. 556 00:30:02,218 --> 00:30:03,636 Nasaď si tohle. 557 00:30:32,039 --> 00:30:35,834 Vítej, synu vraha mého manžela. 558 00:30:35,918 --> 00:30:37,002 Co se toho týče... 559 00:30:37,086 --> 00:30:41,090 Oslovuj ji „Veličenstvo“, suchozemče. 560 00:30:41,173 --> 00:30:42,007 Dobrá. 561 00:30:42,091 --> 00:30:43,342 Vaše Veličenstvo. 562 00:30:43,425 --> 00:30:45,177 Je mi ctí se s vámi setkat 563 00:30:45,261 --> 00:30:49,682 a moc mě mrzí, co udělal můj otec, 564 00:30:49,765 --> 00:30:51,308 ale tohle nepůjde. 565 00:30:51,392 --> 00:30:53,811 Rozhodně ne tady, přede všemi. 566 00:30:53,894 --> 00:30:56,939 Je to trochu trapné, ale já mám holku. 567 00:30:57,022 --> 00:31:00,651 Jmenuje se Amber a konečně nám to začalo klapat. 568 00:31:00,734 --> 00:31:04,071 Takže i když vypadáte moc sympaticky, 569 00:31:04,154 --> 00:31:07,491 nepřipadalo by mi správné... 570 00:31:07,575 --> 00:31:09,034 O čem to mluvíš? 571 00:31:09,118 --> 00:31:10,202 Nejsem tady kvůli tomu? 572 00:31:10,286 --> 00:31:11,787 Abych byl vaším králem? 573 00:31:11,870 --> 00:31:13,497 K čemu by mi byl král? 574 00:31:13,581 --> 00:31:16,625 Vládla jsem tomuto království deset let, 575 00:31:16,709 --> 00:31:19,336 zatímco Aquarus si hrál s vámi lidmi na převlékanou. 576 00:31:20,671 --> 00:31:22,631 Takže se nebereme? 577 00:31:23,340 --> 00:31:25,718 Ten barbarský zvyk jsme zrušili. 578 00:31:26,385 --> 00:31:27,761 Za co nás máš? 579 00:31:27,845 --> 00:31:28,887 Za divochy? 580 00:31:30,431 --> 00:31:32,516 Díkybohu. 581 00:31:32,600 --> 00:31:35,811 Vlastně... Děkuji vám, Veličenstvo. 582 00:31:36,979 --> 00:31:38,022 Super. 583 00:31:38,105 --> 00:31:39,273 Co říká nový zákon? 584 00:31:42,901 --> 00:31:44,737 Boží soud soubojem. 585 00:31:44,820 --> 00:31:47,114 Vypusťte stvoření hlubin! 586 00:31:54,204 --> 00:31:55,497 A jéje. 587 00:32:06,884 --> 00:32:08,135 S tím mám bojovat? 588 00:32:08,844 --> 00:32:10,679 Není to trochu nefér? 589 00:32:15,893 --> 00:32:17,102 Tak jo. 590 00:32:17,186 --> 00:32:18,020 Vyhrál jsem. 591 00:32:18,103 --> 00:32:19,104 Můžu jít? 592 00:32:29,698 --> 00:32:31,700 Tohle už by dávalo smysl. 593 00:32:33,786 --> 00:32:34,787 DŮM NA PRODEJ 594 00:32:43,087 --> 00:32:44,088 Vážně? 595 00:32:50,761 --> 00:32:52,471 Jestli se necítíš připravená... 596 00:32:53,097 --> 00:32:53,931 Paule. 597 00:32:54,014 --> 00:32:54,848 Co? 598 00:32:56,016 --> 00:32:57,893 Pojďme to prodat. 599 00:32:57,976 --> 00:32:58,894 Dobrá. 600 00:32:58,977 --> 00:33:00,187 Páni. 601 00:33:01,105 --> 00:33:03,190 To je ale krásný dům. 602 00:33:05,901 --> 00:33:06,902 Zdravíčko! 603 00:33:08,904 --> 00:33:10,155 Moc mě těší. 604 00:33:10,239 --> 00:33:11,365 Pojďte dál. 605 00:33:13,367 --> 00:33:15,828 A nakonec obývák. 606 00:33:16,704 --> 00:33:17,538 Je úžasný. 607 00:33:17,621 --> 00:33:19,581 Vypadá čerstvě po rekonstrukci. 608 00:33:19,665 --> 00:33:22,167 Jako by ani nevěděli, co dělají. 609 00:33:22,918 --> 00:33:25,587 Profesionální renovace proběhla před dvěma lety. 610 00:33:25,671 --> 00:33:26,880 Kdy budete přijímat nabídky? 611 00:33:26,964 --> 00:33:27,965 Ve středu. 612 00:33:28,674 --> 00:33:29,717 Ne tak zhurta. 613 00:33:29,800 --> 00:33:31,093 Jen se ptám. 614 00:33:31,176 --> 00:33:32,845 Zbytečně. 615 00:33:32,928 --> 00:33:34,763 O tenhle dům se ucházet nebudeme. 616 00:33:34,847 --> 00:33:37,766 Je v naší ceně, v dobré čtvrti, škola je... 617 00:33:37,850 --> 00:33:39,560 Moc daleko od mé práce. 618 00:33:39,643 --> 00:33:42,229 -Mám chodit domů ještě později? -Je tu vynikající MHD. 619 00:33:42,312 --> 00:33:43,856 Jistěže ne, ale... 620 00:33:43,939 --> 00:33:45,190 Nic nebude. 621 00:33:45,274 --> 00:33:49,278 Až budeš vydělávat ty, rozhoduj si, kde budeme bydlet. 622 00:33:50,195 --> 00:33:51,530 Ona není tvoje zvířátko. 623 00:33:52,322 --> 00:33:53,282 Prosím? 624 00:33:53,365 --> 00:33:55,159 Ještě je tu prostorná garáž. 625 00:33:55,242 --> 00:33:56,368 Běžte se podívat. 626 00:33:56,452 --> 00:33:57,786 Za chvilku přijdu za vámi. 627 00:34:01,373 --> 00:34:02,875 Vezmi si pro dnešek volno. 628 00:34:02,958 --> 00:34:03,959 Zavolám ti. 629 00:34:28,900 --> 00:34:30,610 Co se to tam děje? 630 00:34:31,695 --> 00:34:35,491 Měli byste si aktualizovat informace o atlantském právu. 631 00:34:35,574 --> 00:34:36,824 Takhle jsme se nedomluvili. 632 00:34:36,909 --> 00:34:38,619 Vysekám tě z toho. Pomoc je na cestě. 633 00:34:51,005 --> 00:34:51,840 Sakra! 634 00:35:06,480 --> 00:35:07,481 Hlas se, hochu. 635 00:35:10,275 --> 00:35:12,861 Ten zvuk! 636 00:35:25,082 --> 00:35:27,042 Jak daleko je ta pomoc? 637 00:35:27,125 --> 00:35:28,126 Blízko. 638 00:35:35,217 --> 00:35:36,802 Teď máš šanci, zmiz odtamtud! 639 00:35:58,282 --> 00:36:00,158 Cecile, ten tvor se osvobodil. 640 00:36:00,242 --> 00:36:01,285 Všechny zabíjí! 641 00:36:01,368 --> 00:36:04,121 Na to měli myslet, než si ho vzali domů. 642 00:36:04,204 --> 00:36:06,081 Nemůžu je nechat umřít! 643 00:36:06,164 --> 00:36:07,875 Chtěli tě zabít. 644 00:36:07,958 --> 00:36:09,084 Radovali se. 645 00:36:09,501 --> 00:36:11,879 Chtěli jen spravedlnost za to, co udělal táta. 646 00:36:14,256 --> 00:36:16,800 Nejsi svůj otec, Marku. 647 00:36:20,262 --> 00:36:21,722 Právě proto se vracím. 648 00:36:50,542 --> 00:36:51,543 Tak jo. 649 00:36:52,210 --> 00:36:53,378 Teď to půjde. 650 00:38:00,904 --> 00:38:02,531 Měl jsi štěstí. 651 00:38:02,614 --> 00:38:03,949 Štěstí? 652 00:38:04,032 --> 00:38:07,077 Atlantida považuje věc za urovnanou, protože jsi zachránil královnu. 653 00:38:07,661 --> 00:38:11,331 Až ti příště dám rozkaz, splníš ho. 654 00:38:12,624 --> 00:38:14,042 Stáhněte zvukový záznam boje. 655 00:38:20,090 --> 00:38:21,258 Pošlete ho na analýzu. 656 00:38:21,341 --> 00:38:23,385 -Za týden chci hlášení. -Ano, pane. 657 00:38:26,680 --> 00:38:29,182 Pane, když za vámi přišla Debbie, 658 00:38:30,642 --> 00:38:33,520 vypadala neklidně, když mě viděla. 659 00:38:33,603 --> 00:38:34,855 Je to neklidná osoba. 660 00:38:35,313 --> 00:38:37,816 Po tom, co jí Nolan udělal, je těžko říct, jak jí je. 661 00:38:39,109 --> 00:38:40,277 Ještě něco, Donalde? 662 00:38:42,487 --> 00:38:43,488 Ne, pane. 663 00:38:54,541 --> 00:38:56,126 Ale proč? 664 00:38:56,209 --> 00:39:00,505 Nechceme tvoje falešné jídlo ani falešné zlato! 665 00:39:00,589 --> 00:39:01,757 Není to falešné! 666 00:39:02,841 --> 00:39:04,843 Ale chápu to. 667 00:39:06,136 --> 00:39:09,264 Svoji práci jsi měl léta a přijít o ni musí být hrozné. 668 00:39:09,639 --> 00:39:12,350 Vím, jak jsi dřel, aby ses o nás postaral. 669 00:39:12,434 --> 00:39:14,436 To ti nikdo nebere. 670 00:39:14,519 --> 00:39:17,606 Ale musíš se zbavit toho předsudku o živiteli rodiny. 671 00:39:17,689 --> 00:39:19,316 Já se snažím pomoct! 672 00:39:19,399 --> 00:39:20,358 Jo? 673 00:39:20,442 --> 00:39:22,277 Jako jsi pomohla Chicagu? 674 00:39:22,360 --> 00:39:24,071 Adame, to ne! 675 00:39:24,154 --> 00:39:25,030 Co? 676 00:39:25,113 --> 00:39:26,490 Ten pozemek byl nestabilní. 677 00:39:26,573 --> 00:39:27,574 DESÍTKY RANĚNÝCH 678 00:39:27,657 --> 00:39:29,785 Proto tam město nikdy nestavělo. 679 00:39:30,619 --> 00:39:32,621 Jen zázrakem nikdo nepřišel o život. 680 00:39:33,538 --> 00:39:34,664 Tak to dopadá, 681 00:39:34,748 --> 00:39:37,876 když si myslíš, že pravidla jsou jen pro nás nudné normální lidi. 682 00:39:37,959 --> 00:39:40,378 Tvoje schopnosti z tebe nedělají hrdinu. 683 00:39:40,462 --> 00:39:42,339 Dělají z tebe nebezpečí. 684 00:39:44,424 --> 00:39:45,550 Musím jít. 685 00:39:46,384 --> 00:39:48,970 Nevracej se, dokud se nad tím nezamyslíš. 686 00:40:17,124 --> 00:40:19,292 Běž do prdele! 687 00:40:19,376 --> 00:40:20,752 Sráči! 688 00:41:22,772 --> 00:41:25,025 A tady máme cvičiště. 689 00:41:25,775 --> 00:41:26,776 Páni. 690 00:41:27,152 --> 00:41:28,153 Podívejte na ty... 691 00:41:29,112 --> 00:41:30,155 Na ty věci. 692 00:41:30,780 --> 00:41:33,491 Proč mu neukážeš sprchu, Nesmrtelný? 693 00:41:33,575 --> 00:41:35,076 Je úžasně prostorná. 694 00:41:35,160 --> 00:41:38,121 Tam by se dalo dělat cokoli, že jo? 695 00:41:38,205 --> 00:41:40,457 A tady vy všichni bydlíte? 696 00:41:40,540 --> 00:41:43,376 Snaž se, a jednou tu můžeš bydlet taky. 697 00:41:43,460 --> 00:41:45,587 Strážci by někoho s tvým nadáním uplatnili. 698 00:41:46,338 --> 00:41:47,214 Vážně? 699 00:41:47,297 --> 00:41:49,966 Promiň, že zpochybňuju tvou autoritu, Nesmrtelný, 700 00:41:50,050 --> 00:41:52,636 ale o tom Stvořitvarovi nic nevíme. 701 00:41:52,719 --> 00:41:53,637 Řeknu vám to. 702 00:41:53,720 --> 00:41:55,305 Řeknu vám to. 703 00:41:56,348 --> 00:42:00,644 Narodil jsem se jako lidské mimino tady na Zemi. 704 00:42:11,947 --> 00:42:15,867 Superschopnosti jsem získal při nehodě v továrně. 705 00:42:25,669 --> 00:42:28,004 Přísahal jsem, že je využiju pro dobro, 706 00:42:28,088 --> 00:42:30,674 k ochraně lidí a planety. 707 00:42:30,757 --> 00:42:32,509 Ať se děje cokoli. 708 00:42:38,181 --> 00:42:42,477 Protože jsem normální lidský superhrdina. 709 00:42:45,855 --> 00:42:46,773 Berete mě? 710 00:42:50,443 --> 00:42:53,113 Ano, byli jsme poraženi. 711 00:42:53,196 --> 00:42:57,033 Ano, bylo to trapné. 712 00:42:57,117 --> 00:43:00,954 Ano, ten plán byl můj. 713 00:43:01,037 --> 00:43:03,623 Ale nejsme k smíchu. 714 00:43:03,707 --> 00:43:07,377 Ať se na sociálních sítích píše, co chce. 715 00:43:08,169 --> 00:43:13,174 Jsme Plazí parta a jsme nezastavitelní. 716 00:43:14,342 --> 00:43:15,927 Jsme nezastavitelní. 717 00:43:16,469 --> 00:43:18,596 Jsme nezastavitelní. 718 00:43:18,680 --> 00:43:20,640 A pod mým vedením, 719 00:43:21,516 --> 00:43:24,394 namísto toho bláznivého Plazího krále, 720 00:43:24,811 --> 00:43:27,063 znovu povstaneme! 721 00:43:27,647 --> 00:43:29,941 Už brzy! 722 00:43:30,400 --> 00:43:33,153 Sláva Nejvyššímu plazu! 723 00:43:33,236 --> 00:43:34,904 Sláva Nejvyššímu... 724 00:43:42,912 --> 00:43:47,876 Jestli tenhle podnik někdo dokáže pozvednout, 725 00:43:47,959 --> 00:43:50,211 je to jedině Plazí král. 726 00:43:51,046 --> 00:43:52,547 Nějaké námitky? 727 00:43:59,846 --> 00:44:03,350 SPOJENÉ STÁTY PENTAGON 728 00:44:08,396 --> 00:44:11,066 Proč bych měl něco říkat? 729 00:44:11,149 --> 00:44:12,901 Co jsi vůbec zač? 730 00:44:14,486 --> 00:44:15,945 Ber mě jako starého přítele. 731 00:44:16,738 --> 00:44:20,241 Přítele, který ti může pomoct ze tvé momentální šlamastyky. 732 00:44:22,160 --> 00:44:23,161 Fajn. 733 00:44:24,913 --> 00:44:25,914 Byli chytří. 734 00:44:27,332 --> 00:44:31,753 Po našem ultimátu přepadli tátu s pokusnými kvantovými bombami. 735 00:44:31,836 --> 00:44:33,713 I tak přišli o většinu Evropy. 736 00:44:36,758 --> 00:44:37,759 A pak mě prostě... 737 00:44:38,843 --> 00:44:40,011 uštvali. 738 00:44:41,221 --> 00:44:42,889 Chytili mě, když jsem už musel spát. 739 00:44:46,518 --> 00:44:47,602 Zajímavé. 740 00:44:48,603 --> 00:44:49,521 Ani hnout! 741 00:44:50,397 --> 00:44:51,481 Co jste zač? 742 00:44:52,399 --> 00:44:53,566 Taky jsem se ptal. 743 00:44:53,650 --> 00:44:54,692 Já? 744 00:44:54,776 --> 00:44:55,860 Já nejsem váš problém. 745 00:44:56,653 --> 00:44:58,655 A čí tedy? 746 00:44:59,864 --> 00:45:00,698 Jeho. 747 00:45:00,782 --> 00:45:02,659 Tedy ne přímo jeho... 748 00:45:04,577 --> 00:45:05,578 ale skoro. 749 00:45:06,371 --> 00:45:08,915 Ať zaplatí za to, co udělal vašemu světu. 750 00:45:09,707 --> 00:45:10,583 Cože? 751 00:45:10,667 --> 00:45:11,501 Dost! 752 00:45:11,584 --> 00:45:12,752 Slíbil jsi, že mi pomůžeš! 753 00:45:12,836 --> 00:45:13,670 Hej! 754 00:45:13,753 --> 00:45:14,838 Nenechávej mě tady! 755 00:45:15,630 --> 00:45:16,589 Hej! 756 00:46:06,431 --> 00:46:08,433 Překlad titulků: Tomáš Lenikus 757 00:46:08,516 --> 00:46:10,518 Kreativní dohled Lucie Musílková