1 00:00:05,965 --> 00:00:07,633 TIDLIGERE 2 00:00:07,717 --> 00:00:09,301 Målet er Doc Seismic. 3 00:00:13,973 --> 00:00:15,057 Vi skal på college. 4 00:00:15,141 --> 00:00:18,060 Så kan jeg alligevel beholde min superheltekæreste. 5 00:00:18,144 --> 00:00:19,729 Immortal har nu ansvaret. 6 00:00:19,812 --> 00:00:21,689 Vi er nede, Houston. 7 00:00:21,772 --> 00:00:25,693 Hvis en enkelt sequid sætter sig på en af jer, 8 00:00:25,776 --> 00:00:28,070 vil de rejse sig som en. 9 00:00:28,154 --> 00:00:29,905 Endelig sker der noget! 10 00:00:31,365 --> 00:00:32,825 Jeg ville altid være min far. 11 00:00:34,034 --> 00:00:35,411 Hvad hvis det sker? 12 00:00:35,494 --> 00:00:37,663 Det har været en ære. 13 00:00:39,790 --> 00:00:41,876 Jeg er bedre, stærkere og klar. 14 00:00:41,959 --> 00:00:42,793 Nej. 15 00:00:42,877 --> 00:00:43,753 Jeg vil arbejde. 16 00:00:43,836 --> 00:00:45,337 Send mig derud igen. 17 00:00:48,966 --> 00:00:53,053 Nogle af jer har nok følt, at denne dag aldrig ville komme. 18 00:00:53,137 --> 00:00:54,263 REGINALD VEL JOHNSON HIGH SCHOOL ÅRGANG 2023 19 00:00:54,346 --> 00:00:58,058 For andre kom den alt for hurtigt. 20 00:00:59,268 --> 00:01:01,812 Måske spekulerer I på, om I er klar. 21 00:01:02,855 --> 00:01:04,315 Til det, der venter. 22 00:01:05,858 --> 00:01:06,692 Det er I. 23 00:01:07,526 --> 00:01:10,029 Jeg ser på denne årgang, og jeg ser håb. 24 00:01:11,071 --> 00:01:13,073 Jeg ser en ny verden 25 00:01:14,158 --> 00:01:17,161 med plads til hver eneste af jer. 26 00:01:18,829 --> 00:01:22,625 Mark går vel ikke glip af sin egen dimission, vel? 27 00:01:22,708 --> 00:01:24,335 Han er bare sent på den. 28 00:01:24,418 --> 00:01:26,879 Derfor holdt jeg op med at være superhelt. 29 00:01:26,962 --> 00:01:30,341 Man tager kun afsked med gymnasiet én gang. 30 00:01:30,424 --> 00:01:33,344 Det skal nydes, værdsættes. 31 00:01:34,136 --> 00:01:34,970 Påskønnes. 32 00:01:35,054 --> 00:01:36,931 Han kommer. Det lovede han. 33 00:01:37,973 --> 00:01:39,183 Se jer lige! 34 00:01:39,265 --> 00:01:42,895 I er tyve, voldtægtsmænd, kriminelle! 35 00:01:42,978 --> 00:01:47,817 Alle så uvidende om jeres forbrydelser mod Jorden! 36 00:01:47,900 --> 00:01:51,070 Hvad er der med dig og historiske monumenter? 37 00:01:52,279 --> 00:01:54,323 Professor Seismic, ikke? 38 00:01:54,406 --> 00:01:56,033 Doc Seismic. 39 00:01:56,783 --> 00:01:57,743 Jeg underviste ikke. 40 00:01:57,827 --> 00:02:00,621 Blev du ikke opslugt af lava? 41 00:02:00,704 --> 00:02:03,833 Jeg blev opslugt af et nyt verdenssyn. 42 00:02:03,916 --> 00:02:07,753 Ved du, hvad denne afskyelige fallos er konstrueret af? 43 00:02:07,837 --> 00:02:10,548 Spurgte han og forventede et idiotisk svar. 44 00:02:12,174 --> 00:02:13,008 Granit! 45 00:02:13,092 --> 00:02:15,135 Stjålet fra Jorden! 46 00:02:15,219 --> 00:02:18,097 Jern flået fra hendes lænder! 47 00:02:18,180 --> 00:02:23,936 Mursten lavet af leret, hun bløder fra menneskehedens endeløse ødelæggelser. 48 00:02:24,019 --> 00:02:26,605 Gælder det ikke de fleste bygninger? 49 00:02:28,649 --> 00:02:32,486 Behold bare dem af træ. 50 00:02:32,570 --> 00:02:35,573 Alt andet tager vi tilbage! 51 00:02:50,004 --> 00:02:54,091 Jeg fik et par nye venner under jorden. 52 00:02:54,174 --> 00:02:57,553 Mød mine Magmanites. 53 00:03:03,767 --> 00:03:05,769 Jeg foretrak, da du hadede præsidenter. 54 00:03:06,937 --> 00:03:11,734 Mens I finder jeres plads i verden, skal I vide, at det ikke altid er let. 55 00:03:11,817 --> 00:03:14,653 Sommetider gør livet modstand. 56 00:03:40,346 --> 00:03:44,600 Jorden kræver sit stjålne kød tilbage! 57 00:03:44,683 --> 00:03:48,103 Når I befinder jer i modgangens skygge, 58 00:03:48,187 --> 00:03:49,188 så vær ikke bange. 59 00:03:49,772 --> 00:03:53,233 For uden modgang er der ingen triumf. 60 00:03:54,401 --> 00:03:56,153 Afprøver I ikke jeres grænser, 61 00:03:56,236 --> 00:03:59,323 finder I aldrig ud af, hvor stærke I er. 62 00:04:23,722 --> 00:04:25,224 Tiden løber fra dig. 63 00:04:25,683 --> 00:04:26,517 Det ved jeg. 64 00:04:34,233 --> 00:04:35,067 Se? 65 00:04:35,150 --> 00:04:40,823 Selv jeres største helte er ubrugelige mod Docs kræfter... 66 00:04:53,502 --> 00:04:54,503 Godt reddet, Mark. 67 00:04:55,254 --> 00:04:57,381 Du kunne have stoppet ham, før han ødelagde 68 00:04:57,464 --> 00:04:59,675 endnu en af USA's største skatte. 69 00:04:59,758 --> 00:05:01,760 Den er ikke ødelagt. 70 00:05:03,137 --> 00:05:05,973 Jeg kan prøve at rette den op... 71 00:05:06,056 --> 00:05:08,100 Lad være med det. 72 00:05:08,183 --> 00:05:09,268 Vi tager over. 73 00:05:10,436 --> 00:05:13,147 Som den store Abraham Lincoln sagde: 74 00:05:13,230 --> 00:05:16,525 "Uanset hvad du er, vær en god en." 75 00:05:16,608 --> 00:05:18,027 Gjorde han nu det? 76 00:05:18,110 --> 00:05:19,445 Sagde han virkelig det? 77 00:05:19,528 --> 00:05:20,863 Det lyder ikke som Lincoln. 78 00:05:22,281 --> 00:05:24,825 Gik jeg glip af de opfundne citater? 79 00:05:24,908 --> 00:05:25,743 Cool. 80 00:05:25,826 --> 00:05:26,702 Hejsa, helt. 81 00:05:26,785 --> 00:05:27,619 God timing. 82 00:05:31,040 --> 00:05:33,082 Er det svovl? 83 00:05:33,167 --> 00:05:35,294 Vent, til du hører om ham. 84 00:05:35,377 --> 00:05:38,213 Han er imod videregående uddannelse. 85 00:05:39,339 --> 00:05:41,258 Amber Justine Bennett. 86 00:05:43,719 --> 00:05:45,179 Ja! 87 00:05:45,262 --> 00:05:47,222 William Francis Clockwell. 88 00:05:48,098 --> 00:05:51,477 Jeg ville sige, det har været sjovt, men, du ved... gymnasiet. 89 00:05:51,560 --> 00:05:53,812 Markus Sebastian Grayson. 90 00:05:56,815 --> 00:05:59,068 Samantha Eve Wilkins. 91 00:06:02,404 --> 00:06:04,573 "Markus Sebastian"? 92 00:06:04,990 --> 00:06:07,951 Jeg troede ikke, vi havde hemmeligheder længere. 93 00:06:08,410 --> 00:06:12,414 Nogle hemmeligheder bør aldrig afsløres, Justine. 94 00:06:14,500 --> 00:06:16,251 Rejs jer. 95 00:06:17,711 --> 00:06:19,880 Tillykke, dimittender. 96 00:06:21,090 --> 00:06:22,758 Ja! 97 00:06:25,385 --> 00:06:26,303 Lort. 98 00:06:26,845 --> 00:06:27,846 Husk på. 99 00:06:28,597 --> 00:06:29,598 Vær modige. 100 00:06:30,349 --> 00:06:31,350 Vær originale. 101 00:06:31,892 --> 00:06:32,726 Vær... 102 00:06:48,033 --> 00:06:48,992 Jeg ved ikke. 103 00:06:50,409 --> 00:06:52,121 Jeg føler mig ikke anderledes. 104 00:06:52,204 --> 00:06:56,166 Det er dimission, du mister ikke din mødom. 105 00:06:56,250 --> 00:06:59,419 Amber, sommerplaner. 106 00:06:59,503 --> 00:07:03,882 Ikke andet end at svømme og sove længe i to måneder. 107 00:07:04,800 --> 00:07:08,220 I weekenderne, måske. 108 00:07:09,054 --> 00:07:11,890 Jeg er i beboerhuset mandage, tirsdage og torsdage. 109 00:07:12,599 --> 00:07:15,978 Fik jeg sagt, at jeg er frivillig i Katie Giles' valgkamp? 110 00:07:16,770 --> 00:07:18,981 Er det sådan, du holder sommerferie? 111 00:07:19,064 --> 00:07:21,233 Giles er den ægte vare. 112 00:07:21,859 --> 00:07:23,902 Kender du overhovedet din statsrevisor? 113 00:07:23,986 --> 00:07:26,655 Jeg aner ikke, hvad en statsrevisor er. 114 00:07:26,738 --> 00:07:27,573 Men gør du det. 115 00:07:27,656 --> 00:07:31,285 Jeg finder det værste realityshow, jeg aldrig har hørt om, 116 00:07:31,368 --> 00:07:33,620 og ser alle afsnit to gange. 117 00:07:33,704 --> 00:07:36,248 Eve, fortæl Amber, hvordan man holder ferie. 118 00:07:36,915 --> 00:07:41,336 Jeg vil hjælpe med genopbygningen i Chicago. 119 00:07:43,964 --> 00:07:47,050 Undskyld. Jeg ville ikke gøre det akavet... 120 00:07:47,134 --> 00:07:48,135 Nej. Det er... 121 00:07:49,219 --> 00:07:50,345 Det er fantastisk. 122 00:07:50,429 --> 00:07:52,556 Savner du ikke at slå skurke i ansigtet? 123 00:07:53,307 --> 00:07:54,474 Det virker forløsende. 124 00:07:55,183 --> 00:07:57,978 Lige nu er jeg bare glad for at hjælpe folk. 125 00:07:58,061 --> 00:08:00,105 Apropos... 126 00:08:05,068 --> 00:08:07,779 Hvor jeg elsker at have superheltevenner. 127 00:08:07,863 --> 00:08:09,239 Specifikt Eve. 128 00:08:09,323 --> 00:08:11,408 Mark tager mig ikke ud at flyve længere. 129 00:08:11,491 --> 00:08:12,743 Buh. 130 00:08:12,826 --> 00:08:15,579 Skål for dimissionen og nye begyndelser. 131 00:08:16,413 --> 00:08:17,497 Mark? 132 00:08:17,581 --> 00:08:18,415 Jeg er på vagt. 133 00:08:18,498 --> 00:08:19,707 Cecil kan få brug for mig. 134 00:08:19,791 --> 00:08:21,668 Du er altid på vagt nu. 135 00:08:22,252 --> 00:08:23,795 Det er jobbet. 136 00:08:23,879 --> 00:08:25,088 Det er okay. 137 00:08:26,924 --> 00:08:27,925 Værsgo. 138 00:08:28,967 --> 00:08:29,801 Hvad er det? 139 00:08:30,302 --> 00:08:31,678 Alkoholfri Mai Tai. 140 00:08:33,054 --> 00:08:34,222 Meget morsomt. 141 00:08:35,349 --> 00:08:36,600 Skål, venner. 142 00:08:36,683 --> 00:08:38,393 Skål for den bedste sommer. 143 00:08:41,688 --> 00:08:44,900 Vores marsbo-problem løser ikke sig selv. 144 00:08:44,983 --> 00:08:46,526 De ville henrette os. 145 00:08:46,610 --> 00:08:48,820 Vi slap kun væk med nød og næppe. 146 00:08:48,904 --> 00:08:51,114 De ville bare redde deres planet. 147 00:08:51,198 --> 00:08:52,824 Fra deres egne slaver. 148 00:08:52,908 --> 00:08:55,744 Hvis sequiderne tager over, står Jorden for skud. 149 00:08:55,827 --> 00:08:57,162 Vi skal slå til først. 150 00:08:57,704 --> 00:08:59,957 Send ham Invincible igen. 151 00:09:00,040 --> 00:09:02,876 Du taler om at starte en interplanetarisk krig! 152 00:09:06,213 --> 00:09:07,339 Livingston? 153 00:09:08,006 --> 00:09:09,841 Hvad? 154 00:09:09,925 --> 00:09:14,012 Hvorfor skulle jeg vide noget om marsmænd? 155 00:09:14,096 --> 00:09:15,764 Siger man det sådan? Marsmænd? 156 00:09:15,847 --> 00:09:16,932 Jeg... 157 00:09:17,015 --> 00:09:18,141 Jeg skal besøge... 158 00:09:18,225 --> 00:09:19,434 ...urineringsrummet. 159 00:09:24,189 --> 00:09:25,857 Tag dig sammen. 160 00:09:25,941 --> 00:09:28,610 Du er en klog Jord-astronaut. 161 00:09:30,904 --> 00:09:33,198 Alt vel, Rus? 162 00:09:33,657 --> 00:09:36,243 Fint. Alt er okay. 163 00:09:36,326 --> 00:09:37,953 Hvor længe har du stået der? 164 00:09:38,036 --> 00:09:40,998 Ikke at det betyder noget, for jeg har intet at skjule. 165 00:09:41,081 --> 00:09:42,958 Hør her. 166 00:09:43,040 --> 00:09:45,335 Jeg ved, det ikke har været let siden Mars. 167 00:09:45,419 --> 00:09:50,632 Med det I var igennem deroppe, kan ingen bebrejde dig for at være lidt... 168 00:09:57,723 --> 00:09:59,016 Ved siden af dig selv. 169 00:09:59,683 --> 00:10:03,437 Men der er gået flere måneder, og ærligt talt, Livingston, 170 00:10:03,520 --> 00:10:08,108 er det her US Space Administration, ikke terapi. 171 00:10:08,984 --> 00:10:09,985 Åh gud. 172 00:10:10,444 --> 00:10:11,278 Nej. 173 00:10:11,820 --> 00:10:14,448 Jeg ved ikke, hvordan jeg skal sige det. 174 00:10:14,531 --> 00:10:16,033 Du må ikke slå mig ihjel! 175 00:10:16,116 --> 00:10:17,159 Hvad? 176 00:10:17,242 --> 00:10:18,952 Skån mig! 177 00:10:19,036 --> 00:10:20,370 Jeg svigter dig ikke igen. 178 00:10:20,454 --> 00:10:22,164 Jeg sværger på mit trekamrede hjerte. 179 00:10:22,247 --> 00:10:24,333 Du må ikke stikke i dem alle tre. 180 00:10:24,416 --> 00:10:26,501 Vorherre til hest. 181 00:10:26,585 --> 00:10:28,337 Ingen slår nogen ihjel. 182 00:10:29,087 --> 00:10:30,797 Men med øjeblikkelig virkning 183 00:10:30,881 --> 00:10:34,634 er du på orlov, indtil du får styr på dit hoved. 184 00:10:48,899 --> 00:10:49,941 Kors i hytten! 185 00:11:08,835 --> 00:11:11,254 Sådan. Jeg sparede jer for noget arbejde. 186 00:11:15,300 --> 00:11:16,718 Hvad fanden laver du? 187 00:11:16,802 --> 00:11:18,804 Du skræmte livet af mit sjak! 188 00:11:20,889 --> 00:11:22,265 Jeg vil bare hjælpe. 189 00:11:22,349 --> 00:11:24,184 Opfylder det bygningsreglementet? 190 00:11:25,602 --> 00:11:28,313 Stik dit reglement skråt op. 191 00:11:28,397 --> 00:11:31,775 Jeg bor i den bygning, og stod det til bureaukraterne, 192 00:11:31,858 --> 00:11:34,653 sov vi i gymnastiksale indtil Labour Day. 193 00:11:37,447 --> 00:11:38,407 Tak. 194 00:11:38,490 --> 00:11:39,324 Tak skal du have. 195 00:11:39,408 --> 00:11:40,784 Mor! 196 00:11:40,867 --> 00:11:42,869 Betyder det, at vi kan tage hjem nu? 197 00:11:42,953 --> 00:11:45,539 Det er på tide, at nogen skar gennem bureaukratiet 198 00:11:45,622 --> 00:11:48,417 og gjorde noget i stedet for bare at snakke om det. 199 00:11:49,000 --> 00:11:52,045 Ved du, hvor længe jeg har bedt kommunen om at rydde op? 200 00:11:52,629 --> 00:11:54,005 Seks år. 201 00:11:55,215 --> 00:11:58,468 Men medmindre man kender nogen, held og lykke. 202 00:11:59,636 --> 00:12:01,638 Du kender mig, ikke? 203 00:12:32,794 --> 00:12:35,046 Hvor er det sejt! 204 00:12:41,511 --> 00:12:42,345 MOR 205 00:12:42,846 --> 00:12:43,847 Hej, mor. 206 00:12:44,264 --> 00:12:45,307 Nej, nej. 207 00:12:45,390 --> 00:12:46,308 Alt er fint. 208 00:12:46,391 --> 00:12:47,392 Fantastisk. 209 00:12:47,476 --> 00:12:49,269 Jeg tænkte bare på dig, og... 210 00:12:50,353 --> 00:12:51,354 Er der noget galt? 211 00:12:53,607 --> 00:12:54,608 Hej, mor. 212 00:12:55,108 --> 00:12:56,109 Godmorgen. 213 00:12:58,612 --> 00:13:00,113 Siden hvornår drikker du kaffe? 214 00:13:00,197 --> 00:13:02,073 Siden jeg fik mine kræfter. 215 00:13:05,494 --> 00:13:06,786 Det havde jeg ikke set. 216 00:13:11,917 --> 00:13:12,834 Den gør det altid. 217 00:13:13,293 --> 00:13:17,005 Jeg har sagt til Cecil, at håndværkerne var amatører. 218 00:13:17,088 --> 00:13:18,798 I det mindste ordnede han huset. 219 00:13:18,882 --> 00:13:20,383 Hans folk ødelagde det. 220 00:13:21,468 --> 00:13:23,720 Kan vi tale om noget andet? 221 00:13:24,429 --> 00:13:25,263 Undskyld. 222 00:13:25,972 --> 00:13:27,599 Vi er begge to lidt møre. 223 00:13:29,059 --> 00:13:30,060 Så... 224 00:13:30,727 --> 00:13:32,604 Hvad siger du til en lille pause? 225 00:13:32,896 --> 00:13:35,106 Jeg fandt nogle gode tilbud online. 226 00:13:35,190 --> 00:13:37,817 Lad os tage på en strandtur. 227 00:13:37,901 --> 00:13:38,944 Dig og mig. 228 00:13:39,027 --> 00:13:42,572 Et tropisk sted med et lækkert hotel. 229 00:13:42,656 --> 00:13:43,657 Bermuda? 230 00:13:43,740 --> 00:13:45,158 Måske St. Lucia? 231 00:13:45,242 --> 00:13:46,117 Seriøst? 232 00:13:46,201 --> 00:13:48,119 Kald det en dimissionsgave. 233 00:13:49,913 --> 00:13:55,168 Jeg vil gerne, men Cecil sagde, at Vogterne havde nogle problemer, 234 00:13:55,252 --> 00:13:58,046 og jeg ved ikke, om jeg kan tage fri lige nu. 235 00:13:58,463 --> 00:14:01,800 Hvad med at nyde din sidste sommer som barn? 236 00:14:03,093 --> 00:14:05,095 Jeg er ikke et barn længere. 237 00:14:05,178 --> 00:14:06,012 Det ved jeg godt. 238 00:14:06,096 --> 00:14:07,097 Du er voksen. 239 00:14:07,597 --> 00:14:09,432 Så tager man sine egne valg. 240 00:14:09,516 --> 00:14:11,101 Gør ikke alt, Cecil siger. 241 00:14:11,184 --> 00:14:13,687 Jo, det skal jeg. 242 00:14:13,770 --> 00:14:17,107 Sidste gang jeg arbejdede alene, blev en halv by ødelagt. 243 00:14:17,190 --> 00:14:19,192 -Jeg forstår. -Nej, du gør ej. 244 00:14:19,276 --> 00:14:20,277 Lad mig tale ud. 245 00:14:20,360 --> 00:14:22,946 Jeg forstår, hvorfor du tror, du skal bevise dit værd. 246 00:14:23,029 --> 00:14:24,364 Men det skal du ikke. 247 00:14:24,447 --> 00:14:25,699 Du er et godt menneske. 248 00:14:25,782 --> 00:14:27,492 Ingen tror, du bliver som din far. 249 00:14:27,576 --> 00:14:29,536 Hvorfor siger du det så? 250 00:14:29,619 --> 00:14:31,871 Undskyld. Det var ikke det, jeg mente. 251 00:14:32,622 --> 00:14:33,748 Jeg har brug for dig. 252 00:14:34,332 --> 00:14:35,917 -Gudskelov. -Hvad? 253 00:14:36,001 --> 00:14:37,085 Jeg må gå. 254 00:14:37,168 --> 00:14:38,461 Mark, vent. 255 00:14:47,554 --> 00:14:48,555 Jeg siger op. 256 00:14:49,014 --> 00:14:50,015 Jeg er færdig. 257 00:14:50,640 --> 00:14:52,392 Stik din træning skråt op. 258 00:14:57,022 --> 00:14:59,649 Folk prøver at slå mig ihjel hver eneste dag. 259 00:14:59,733 --> 00:15:02,527 Jeg behøver ikke den slags. 260 00:15:04,904 --> 00:15:06,323 Nogen ramte mig i nosserne. 261 00:15:06,406 --> 00:15:08,658 Hvis du trænede mere og brokkede dig mindre, 262 00:15:08,742 --> 00:15:10,452 kunne vi redde liv igen. 263 00:15:12,329 --> 00:15:16,291 Han var lige holdt op. Begynder du nu? 264 00:15:19,294 --> 00:15:20,420 Fuck mit liv. 265 00:15:27,927 --> 00:15:28,845 Kate? 266 00:15:28,928 --> 00:15:29,804 Er det dig? 267 00:15:30,513 --> 00:15:35,018 Jeg har en av-av, der kunne bruge nogle dupli-kys. 268 00:15:37,103 --> 00:15:37,937 For det første 269 00:15:38,021 --> 00:15:39,773 er vi ikke sammen. 270 00:15:39,856 --> 00:15:42,651 For det andet er det upassende sprog på arbejdspladsen. 271 00:15:42,734 --> 00:15:44,152 Så kys din egen av-av. 272 00:15:45,403 --> 00:15:48,073 Av. 273 00:15:49,324 --> 00:15:50,867 Jeg kender det blik. 274 00:15:53,411 --> 00:15:55,038 Tager du pis på mig? 275 00:15:55,413 --> 00:15:58,249 Din forbandede geriatriske hykler! 276 00:15:58,333 --> 00:16:01,127 Det her rager ikke dig. 277 00:16:01,211 --> 00:16:03,421 -Helt ærligt! -Vi to var aldrig et par. 278 00:16:03,505 --> 00:16:05,048 Det er Immortal og jeg. 279 00:16:05,715 --> 00:16:06,549 Lev med det. 280 00:16:07,008 --> 00:16:07,842 Kate. 281 00:16:08,677 --> 00:16:09,678 Lad være. 282 00:16:10,428 --> 00:16:11,304 Kom nu. 283 00:16:13,556 --> 00:16:18,103 Vi kaldte dem helte, rollemodeller, beskyttere. 284 00:16:18,186 --> 00:16:19,938 Men ingen forventede 285 00:16:20,021 --> 00:16:23,233 at kalde Klodens Vogtere for ofre. 286 00:16:23,316 --> 00:16:28,113 Dette er den første mindehøjtidelighed for massakren, der rystede verden. 287 00:16:28,196 --> 00:16:31,533 Vi begynder med at hædre Aquarus, konge af Atlantis. 288 00:16:31,616 --> 00:16:35,286 Aquarus vandt folkets hjerter, da han på egen hånd... 289 00:16:35,370 --> 00:16:37,122 Hej, Rus. 290 00:16:37,205 --> 00:16:38,498 Ja, Rus. 291 00:16:39,040 --> 00:16:42,711 Jeg ved, du har mistet dit job, men du har ikke betalt husleje. 292 00:16:42,794 --> 00:16:44,212 Så, du ved... 293 00:16:45,588 --> 00:16:46,589 Gør jeg? 294 00:16:49,509 --> 00:16:53,221 Betal dine regninger, ellers ryger du ud i næste uge. 295 00:16:53,722 --> 00:16:58,476 Dernæst hædrer vi Vogternes grønne kæledægge, Martian Man. 296 00:16:59,519 --> 00:17:01,438 Nok kommer han fra stjernerne, 297 00:17:01,521 --> 00:17:06,151 men Martian Man vil altid være en af Jordens største superhelte. 298 00:17:06,233 --> 00:17:09,779 Selvom de større trusler var en del af hans job som Vogter, 299 00:17:09,863 --> 00:17:13,992 tog Martian Man sig altid tid til at hjælpe redningspersonale. 300 00:17:14,826 --> 00:17:19,998 Med sin blide natur og venlige sind gjorde Martian Man Jorden til sit hjem. 301 00:17:28,464 --> 00:17:29,466 Det grundlæggende. 302 00:17:30,300 --> 00:17:33,261 Vi har flere bekræftede observationer af Darkwing. 303 00:17:33,344 --> 00:17:36,765 Hvilket foruroliger mig, da jeg personligt identificerede 304 00:17:36,848 --> 00:17:38,850 resterne af hans brystkasse sidste år. 305 00:17:42,103 --> 00:17:43,104 Beklager. 306 00:17:44,022 --> 00:17:45,231 Det er okay. 307 00:17:45,607 --> 00:17:47,275 Observér og rapportér? 308 00:17:47,358 --> 00:17:49,527 Det er derfor, du er månedens medarbejder. 309 00:17:51,905 --> 00:17:52,906 Midnight City. 310 00:17:54,532 --> 00:17:55,950 Et ingenmandsland, 311 00:17:56,034 --> 00:17:58,495 siden Midnight Magician forbandede det i '02. 312 00:17:58,578 --> 00:18:02,373 Når du siger "forbandede," er det så en metafor, eller... 313 00:18:04,459 --> 00:18:06,377 Hvad fanden? 314 00:18:06,461 --> 00:18:08,087 Jeg mener, det er forbandet. 315 00:18:08,171 --> 00:18:10,757 Permanent midnat, evigt mørke. 316 00:18:10,840 --> 00:18:12,759 Sommer på den mørke side af månen. 317 00:18:20,558 --> 00:18:21,810 Underligt. 318 00:18:25,230 --> 00:18:27,440 Sig til, når du er færdig som turist. 319 00:18:35,615 --> 00:18:36,950 Gud! Hjælp! 320 00:18:37,408 --> 00:18:39,285 Vær sød at hjælpe mig! 321 00:18:45,917 --> 00:18:46,751 Kom nu. 322 00:18:48,461 --> 00:18:50,296 Hjælp mig. 323 00:18:54,342 --> 00:18:55,468 Jeg hjælper. 324 00:18:59,055 --> 00:19:02,767 Hjælper med at sikre, at udskud som dig aldrig skader uskyldige igen. 325 00:19:13,069 --> 00:19:14,279 Helt ærligt. 326 00:19:14,988 --> 00:19:18,741 Darkwing var til min 12-års fødselsdag, så han dræber nok ikke folk. 327 00:19:19,325 --> 00:19:21,286 Jeg tror også, han er død. 328 00:19:21,369 --> 00:19:23,621 Dræbt af din far, Invincible. 329 00:19:23,705 --> 00:19:25,415 Derfor fortsætter jeg for ham. 330 00:19:25,915 --> 00:19:27,584 Jeg var Night Boy, hans assistent. 331 00:19:27,667 --> 00:19:28,960 Assistent? 332 00:19:29,043 --> 00:19:30,461 Mener du sidekick? 333 00:19:30,795 --> 00:19:32,171 Det udtryk bruger vi ikke. 334 00:19:33,423 --> 00:19:35,633 Det er... nedværdigende. 335 00:19:36,467 --> 00:19:37,969 Okay. Få ham ind. 336 00:19:38,052 --> 00:19:39,053 Han er tosset. 337 00:19:39,470 --> 00:19:40,346 Tror du? 338 00:19:40,430 --> 00:19:41,389 Hører du dem også? 339 00:19:42,181 --> 00:19:43,182 Stemmerne. 340 00:19:45,977 --> 00:19:48,563 Du kommer med mig, okay? 341 00:19:48,646 --> 00:19:52,066 Jeg går ingen steder med en søn af en psykopat. 342 00:19:52,609 --> 00:19:54,527 Jeg er flink. 343 00:19:55,153 --> 00:19:56,070 Så pas på. 344 00:20:07,540 --> 00:20:08,541 Det mærkede jeg. 345 00:20:09,167 --> 00:20:11,669 Min forgænger udviklede dette eksoskelet 346 00:20:11,753 --> 00:20:13,880 for at gøre kampen jævnbyrdig. 347 00:20:15,340 --> 00:20:17,508 Men det skal du ikke bekymre dig om. 348 00:20:17,592 --> 00:20:20,261 Jeg sagde, jeg kunne mærke det. 349 00:20:20,345 --> 00:20:21,429 Det gjorde ikke ondt. 350 00:20:31,564 --> 00:20:33,483 Velkommen til Shadowverse. 351 00:20:35,109 --> 00:20:36,527 Der er mørke ting her. 352 00:20:37,236 --> 00:20:38,237 Sultne ting. 353 00:20:38,780 --> 00:20:41,449 Selv jeg tør ikke blive for længe. 354 00:20:42,116 --> 00:20:43,326 Bare du kan lide det. 355 00:20:44,744 --> 00:20:46,204 For du kommer aldrig... 356 00:20:47,330 --> 00:20:48,331 ...væk. 357 00:20:49,374 --> 00:20:50,750 Jeg foretrak gamle Darkwing. 358 00:20:50,833 --> 00:20:52,377 Jeg er helten her! 359 00:20:53,211 --> 00:20:56,214 Jeg redder verden fra Omni-Mans søn! 360 00:20:58,549 --> 00:21:00,718 Kald mig ikke det. 361 00:21:01,302 --> 00:21:02,136 Giv slip! 362 00:21:04,013 --> 00:21:06,182 Ikke før du tager mig tilbage. 363 00:21:10,520 --> 00:21:12,063 Hvem mon de æder først? 364 00:21:18,236 --> 00:21:19,112 Det gør du ikke. 365 00:21:19,195 --> 00:21:20,655 Som du sagde. 366 00:21:20,738 --> 00:21:22,031 Jeg er Omni-Mans søn. 367 00:21:23,950 --> 00:21:27,829 Du aner ikke, hvad jeg er i stand til. 368 00:21:32,500 --> 00:21:34,168 Giv så slip... 369 00:21:42,468 --> 00:21:43,469 Mark? 370 00:21:43,928 --> 00:21:44,971 Du forsvandt lige. 371 00:21:45,513 --> 00:21:46,431 Hvor var du? 372 00:21:46,514 --> 00:21:48,057 Spørg Darkwings sidekick. 373 00:21:49,308 --> 00:21:50,935 Når han genvinder bevidstheden. 374 00:21:51,561 --> 00:21:52,520 Okay. 375 00:21:52,603 --> 00:21:53,521 Bring ham ind. 376 00:21:53,604 --> 00:21:55,982 Jeg må smutte. Der dukkede noget op. 377 00:21:56,065 --> 00:21:57,066 Kan jeg hjælpe? 378 00:21:58,109 --> 00:21:59,110 Det tvivler jeg på. 379 00:22:00,570 --> 00:22:02,572 Debbie, sikken dejlig overraskelse. 380 00:22:02,655 --> 00:22:04,323 Hvad kan jeg gøre for dig? 381 00:22:04,699 --> 00:22:07,994 Mark gik næsten glip af sin dimission på grund af dig. 382 00:22:08,077 --> 00:22:09,912 Dem får han kun én af. 383 00:22:09,996 --> 00:22:11,748 Han er kun lige 18, Cecil. 384 00:22:11,831 --> 00:22:14,167 Mark kom til mig. 385 00:22:14,250 --> 00:22:15,334 Jeg passer på ham. 386 00:22:15,418 --> 00:22:16,836 Jeg lemper ham tilbage. 387 00:22:16,919 --> 00:22:17,837 Det er ikke et job! 388 00:22:17,920 --> 00:22:20,548 Og han er ikke din soldat. 389 00:22:20,631 --> 00:22:22,258 Du kan ikke kommandere ham rundt. 390 00:22:22,592 --> 00:22:24,427 I det mindste følger han ordrer. 391 00:22:26,471 --> 00:22:28,139 Det mente jeg ikke. 392 00:22:28,222 --> 00:22:29,932 Er det, hvad det handler om? 393 00:22:30,016 --> 00:22:31,976 At du har kontrol, ikke ham. 394 00:22:32,060 --> 00:22:33,561 At han ikke er som sin far. 395 00:22:33,644 --> 00:22:34,479 Debbie. 396 00:22:34,562 --> 00:22:38,274 Tænk, at du kan tro det efter alt, Mark har været igennem. 397 00:22:38,357 --> 00:22:40,193 Og hvis du ikke stoler på ham? 398 00:22:40,276 --> 00:22:42,278 -Hvad så? -Det vil ikke ske. 399 00:22:42,361 --> 00:22:43,696 Gid jeg troede dig. 400 00:22:45,615 --> 00:22:49,160 Jeg mente, hvad jeg sagde om at passe på Mark. 401 00:22:49,702 --> 00:22:51,245 Ingen fare, før han er klar. 402 00:22:52,121 --> 00:22:53,706 Og han bestemmer. 403 00:22:53,790 --> 00:22:54,999 Du har mit ord. 404 00:22:55,083 --> 00:22:56,834 Den Mars-fil, du anmodede om. 405 00:23:00,963 --> 00:23:01,798 Donald? 406 00:23:01,881 --> 00:23:02,715 Debbie. 407 00:23:03,341 --> 00:23:04,884 Er du okay? 408 00:23:05,760 --> 00:23:07,136 Hun var på vej ud. 409 00:23:09,430 --> 00:23:10,932 Det var Donald. 410 00:23:16,187 --> 00:23:17,563 Hvad gik det ud på? 411 00:23:18,147 --> 00:23:19,232 Jeg sagde det jo. 412 00:23:19,315 --> 00:23:20,483 Alt er okay. 413 00:23:20,566 --> 00:23:22,360 Du lyder ikke okay, mor. 414 00:23:23,111 --> 00:23:24,445 Skændes du og far igen? 415 00:23:24,529 --> 00:23:26,197 Nej, slet ikke. 416 00:23:26,280 --> 00:23:27,281 Hvad er der så? 417 00:23:28,491 --> 00:23:30,535 Mor, det er mig. 418 00:23:30,618 --> 00:23:33,371 Jeg sætter te over. Så kan vi snakke. 419 00:23:33,454 --> 00:23:34,288 Okay? 420 00:23:34,372 --> 00:23:36,624 Det har været lidt økonomisk stramt. 421 00:23:36,707 --> 00:23:38,126 Men vi har det fint. 422 00:23:38,209 --> 00:23:39,127 Virkelig. 423 00:23:39,210 --> 00:23:40,628 Hvorfor har du intet sagt? 424 00:23:40,711 --> 00:23:41,712 Jeg kan hjælpe. 425 00:23:43,965 --> 00:23:45,049 Samantha. 426 00:23:47,135 --> 00:23:48,052 Sådan. 427 00:23:48,136 --> 00:23:49,428 Lav det om. 428 00:23:49,512 --> 00:23:51,055 Før din far kommer hjem. 429 00:23:51,139 --> 00:23:52,765 Hvorfor? Hvad foregår der? 430 00:23:55,434 --> 00:23:56,310 Samantha? 431 00:23:57,186 --> 00:23:58,020 Far? 432 00:23:58,104 --> 00:24:00,231 Hvad laver du i en Burger Mart-trøje? 433 00:24:00,314 --> 00:24:02,859 Det hedder at tage sin tørn. 434 00:24:02,942 --> 00:24:05,486 Men du har arbejdet i møbelbutikken i 20 år. 435 00:24:05,570 --> 00:24:09,699 Indtil I forvandlede kontoret i Chicago til murbrokker. 436 00:24:09,782 --> 00:24:11,492 Hvorfor sagde du ikke noget? 437 00:24:11,576 --> 00:24:12,869 Måske skulle du have spurgt 438 00:24:12,952 --> 00:24:16,289 i stedet for at flyve gud ved hvorhen og lave gud ved hvad. 439 00:24:16,706 --> 00:24:18,749 Okay. Jeg er her nu. 440 00:24:18,833 --> 00:24:19,667 Okay? 441 00:24:19,750 --> 00:24:22,420 Du behøver ikke tage et mindstelønsjob. 442 00:24:22,503 --> 00:24:24,839 Jeg kan give dig og mor, hvad I vil have. 443 00:24:24,922 --> 00:24:27,884 Jeg har forsørget familien længere, end du har været i live. 444 00:24:31,220 --> 00:24:32,180 Sådan. 445 00:24:32,263 --> 00:24:33,848 24 karat. Du kan sælge det... 446 00:24:33,931 --> 00:24:34,765 Lav det om. 447 00:24:35,516 --> 00:24:37,977 Du er stædig uden grund. 448 00:24:38,060 --> 00:24:40,688 Jeg sagde, lav det om. 449 00:24:45,109 --> 00:24:46,110 Jeg må smutte. 450 00:24:46,194 --> 00:24:48,654 The Times vil interviewe mig om mit arbejde i Chicago. 451 00:24:48,738 --> 00:24:50,990 Jeg besøger jer om et par dage. 452 00:24:51,073 --> 00:24:53,075 Og få far til at sælge det her. 453 00:24:53,159 --> 00:24:54,452 Farvel. 454 00:24:57,246 --> 00:24:58,331 BEBOERHUS 455 00:24:58,414 --> 00:25:00,333 Jeg ringer på vegne af Katy Giles 456 00:25:00,416 --> 00:25:03,711 for at bede om din stemme ved den næste måneds statsrevisorvalg. 457 00:25:04,420 --> 00:25:05,254 Nej. 458 00:25:05,338 --> 00:25:06,589 Statsrevisor? 459 00:25:06,672 --> 00:25:09,675 Tilsyn med budgetter, revision af statens finanser. 460 00:25:10,301 --> 00:25:11,677 Det er vigtigt arbejde... 461 00:25:12,595 --> 00:25:14,013 Hallo? 462 00:25:14,096 --> 00:25:17,892 Du skal have et nyt slogan, hvor ordet "tilsyn" ikke indgår. 463 00:25:17,975 --> 00:25:20,436 Eller "statsrevisor." 464 00:25:20,519 --> 00:25:24,273 Lokalpolitik er måske ikke så sexet som at flyve i strømpebukser, 465 00:25:24,357 --> 00:25:27,360 men det betyder ikke, at andre ikke kan redde verden. 466 00:25:27,443 --> 00:25:28,277 Se? 467 00:25:28,361 --> 00:25:29,570 Det er et bedre slogan. 468 00:25:30,947 --> 00:25:34,075 Burde du ikke slå ting ud i rummet? 469 00:25:34,450 --> 00:25:35,451 Surprise. 470 00:25:36,661 --> 00:25:38,955 Jeg tager dig med til frokost. 471 00:25:40,748 --> 00:25:42,792 Uventet, men værdsat. 472 00:25:42,875 --> 00:25:44,335 Jeg henter min taske. 473 00:25:44,418 --> 00:25:46,837 Der er et godt thai-sted nede ad gaden. 474 00:25:49,173 --> 00:25:51,050 Jeg havde et andet sted i tankerne. 475 00:25:57,682 --> 00:25:59,850 Jeg sagde, jeg var tilbage kl. 13.30. 476 00:26:00,309 --> 00:26:01,310 Vi er der næsten. 477 00:26:07,066 --> 00:26:08,067 Okay. 478 00:26:08,651 --> 00:26:09,652 Nu må du kigge. 479 00:26:10,611 --> 00:26:13,281 Du godeste. 480 00:26:14,198 --> 00:26:16,284 Tog du mig med til Paris? 481 00:26:16,367 --> 00:26:17,660 På en måde... 482 00:26:18,953 --> 00:26:20,454 Er det et kasino? 483 00:26:23,499 --> 00:26:24,333 Okay. 484 00:26:24,417 --> 00:26:26,127 Det er bare Las Vegas. 485 00:26:26,919 --> 00:26:27,753 Okay? 486 00:26:28,296 --> 00:26:29,422 Du har en times frokost, 487 00:26:29,505 --> 00:26:32,091 og jeg kan ikke nå til Europa, uden din hud ryger af. 488 00:26:32,174 --> 00:26:33,009 Så... 489 00:26:34,802 --> 00:26:36,637 Må jeg kysse dig alligevel? 490 00:26:40,266 --> 00:26:41,809 Topkarakter for indsatsen. 491 00:26:42,685 --> 00:26:45,646 Og for at lade mig beholde min hud. 492 00:26:46,480 --> 00:26:49,483 Du skulle ikke have alle ulemperne ved en superheltekæreste 493 00:26:49,567 --> 00:26:51,152 uden nogen af fordelene. 494 00:26:52,528 --> 00:26:53,946 Jeg har brug for dig. 495 00:26:54,655 --> 00:26:55,489 Et øjeblik. 496 00:26:58,367 --> 00:27:00,453 Middag i aften i stedet? 497 00:27:02,747 --> 00:27:04,999 Red verden, Invincible. 498 00:27:05,458 --> 00:27:09,503 Men sørg for, at stemmen i dit øre ikke er den eneste, du lytter til. 499 00:27:11,881 --> 00:27:13,424 Du er alt for god til mig! 500 00:27:18,220 --> 00:27:20,389 Jeg skal også flyve dig på arbejde igen. 501 00:27:38,282 --> 00:27:39,158 Du er sent på den. 502 00:27:39,241 --> 00:27:40,242 Til hvad? 503 00:27:40,326 --> 00:27:41,160 Lavvande? 504 00:27:41,243 --> 00:27:42,244 Noget i den retning. 505 00:27:43,871 --> 00:27:47,375 Atlanteanerne er knotne over, at Omni-Man dræbte deres konge. 506 00:27:48,000 --> 00:27:50,669 Og da din far forsvandt som en prut i en orkan, 507 00:27:50,753 --> 00:27:53,964 dikterer atlantisk lov, at dommen tilfalder hans slægtninge. 508 00:27:55,007 --> 00:27:56,175 Dig. 509 00:27:56,258 --> 00:27:57,635 Det er en dum lov. 510 00:27:57,718 --> 00:27:58,844 Måske. 511 00:27:58,928 --> 00:28:00,429 Atlantis kontrollerer havene. 512 00:28:01,013 --> 00:28:03,974 De udsletter østkysten, hvis vi ikke tager os af det. 513 00:28:04,058 --> 00:28:07,937 Skal jeg i krig mod en hel undersøisk civilisation? 514 00:28:08,020 --> 00:28:09,814 Hvem sagde noget om krig? 515 00:28:09,897 --> 00:28:11,524 Ifølge atlantisk skik 516 00:28:11,607 --> 00:28:13,776 kan man kun sone for kongens mord 517 00:28:13,859 --> 00:28:15,194 ved at ægte hans enke. 518 00:28:15,277 --> 00:28:16,445 Hvad? 519 00:28:16,529 --> 00:28:18,614 Det er en ære, hvis du tænker over det. 520 00:28:18,697 --> 00:28:19,990 Gifte mig med en fisk? 521 00:28:20,074 --> 00:28:21,450 Jeg har en kæreste. 522 00:28:21,534 --> 00:28:22,368 Slap af. 523 00:28:22,451 --> 00:28:23,994 Det er symbolsk. 524 00:28:24,078 --> 00:28:27,331 Du skal bare gennemføre ceremonien, måske kysse bruden, 525 00:28:27,415 --> 00:28:28,999 så er alt tilgivet. 526 00:28:29,083 --> 00:28:30,209 Det er nemt. 527 00:28:30,292 --> 00:28:32,294 Okay, men skal jeg... 528 00:28:34,880 --> 00:28:36,674 Hvad er det? 529 00:28:36,757 --> 00:28:37,716 Dit lift. 530 00:28:42,221 --> 00:28:44,557 Beklager. Jeg skal slukke en anden brand. 531 00:28:44,640 --> 00:28:46,183 Held og lykke. Jeg lytter. 532 00:28:49,603 --> 00:28:50,438 Tal til mig. 533 00:28:50,521 --> 00:28:51,939 Det er Lizard League. 534 00:28:54,525 --> 00:28:56,152 Ringede du på grund af dem? 535 00:28:56,235 --> 00:28:58,487 De angreb et forskningsanlæg ved Dallas. 536 00:28:58,571 --> 00:28:59,405 Hvordan? 537 00:28:59,488 --> 00:29:01,699 King Lizard rådner op i en celle. 538 00:29:01,782 --> 00:29:05,161 Supreme Lizard har overtaget kontrollen i hans fravær. 539 00:29:07,079 --> 00:29:08,497 Send Vogterne ind. 540 00:29:08,581 --> 00:29:09,915 Er de klar? 541 00:29:09,999 --> 00:29:13,252 Kan de ikke besejre Lizard League, bliver de aldrig klar. 542 00:29:19,675 --> 00:29:20,551 Niks. 543 00:29:21,886 --> 00:29:23,262 Ikke det her pis igen. 544 00:29:23,345 --> 00:29:25,764 Jeg laver ikke en anden mig. 545 00:29:26,640 --> 00:29:29,268 Jeg håber ikke, det er dig, Rudy. 546 00:29:29,351 --> 00:29:30,269 Det er det ikke. 547 00:29:34,523 --> 00:29:35,524 Hvem er du? 548 00:29:36,317 --> 00:29:39,445 Jeg kalder mig... Shapesmith. 549 00:29:44,158 --> 00:29:44,992 Vogtere! 550 00:29:47,328 --> 00:29:49,371 Er her altid så underligt? 551 00:29:49,455 --> 00:29:51,290 Du skulle bare vide. 552 00:30:02,218 --> 00:30:03,636 Bær den her. 553 00:30:32,039 --> 00:30:35,834 Velkommen, søn af ham, der dræbte min mand. 554 00:30:35,918 --> 00:30:37,002 Angående det... 555 00:30:37,086 --> 00:30:41,090 Du tiltaler hende som "Deres Majestæt", luftånder. 556 00:30:41,173 --> 00:30:42,007 Javel. 557 00:30:42,091 --> 00:30:43,342 Deres Majestæt. 558 00:30:43,425 --> 00:30:45,177 Det er en ære at møde Dem, 559 00:30:45,261 --> 00:30:49,682 og jeg er ked af det, min far gjorde, 560 00:30:49,765 --> 00:30:51,308 men jeg kan ikke det her. 561 00:30:51,392 --> 00:30:53,811 Og bestemt ikke her foran alle. 562 00:30:53,894 --> 00:30:56,939 Det er lidt akavet, men jeg har en kæreste. 563 00:30:57,022 --> 00:31:00,651 Hun hedder Amber, og det kører endelig på skinner. 564 00:31:00,734 --> 00:31:04,071 Så selvom De virker flink, 565 00:31:04,154 --> 00:31:07,491 ville det føles forkert at... 566 00:31:07,575 --> 00:31:09,034 Hvad taler du om? 567 00:31:09,118 --> 00:31:10,202 Er det ikke derfor? 568 00:31:10,286 --> 00:31:11,787 Jeg bliver Deres nye konge? 569 00:31:11,870 --> 00:31:13,497 Hvad skal jeg med en konge? 570 00:31:13,581 --> 00:31:16,625 Jeg regerede dette kongerige i et årti, 571 00:31:16,709 --> 00:31:19,336 mens Aquarus fjollede rundt med jer mennesker. 572 00:31:20,671 --> 00:31:22,631 Skal vi så ikke giftes? 573 00:31:23,340 --> 00:31:25,718 Vi afskaffede den barbariske skik. 574 00:31:26,385 --> 00:31:27,761 Hvad tror du, vi er? 575 00:31:27,845 --> 00:31:28,887 Vilddyr? 576 00:31:30,431 --> 00:31:32,516 Du godeste... Tak. 577 00:31:32,600 --> 00:31:35,811 Tak, Deres Majestæt. 578 00:31:36,979 --> 00:31:38,022 Alletiders. 579 00:31:38,105 --> 00:31:39,273 Hvad er den nye lov? 580 00:31:42,901 --> 00:31:44,737 Retssag ved kamp. 581 00:31:44,820 --> 00:31:47,114 Slip dybhavsfisken løs! 582 00:31:54,204 --> 00:31:55,497 Pokkers. 583 00:32:06,884 --> 00:32:08,135 Skal jeg kæmpe mod den? 584 00:32:08,844 --> 00:32:10,679 Det virker lidt uretfærdigt. 585 00:32:15,893 --> 00:32:17,102 Okay. 586 00:32:17,186 --> 00:32:18,020 Jeg vinder. 587 00:32:18,103 --> 00:32:19,104 Må jeg gå nu? 588 00:32:29,698 --> 00:32:31,700 Det giver meget mere mening. 589 00:32:33,786 --> 00:32:34,787 HUS TIL SALG 590 00:32:43,087 --> 00:32:44,088 Seriøst? 591 00:32:50,761 --> 00:32:52,471 Hvis du ikke føler dig klar... 592 00:32:53,097 --> 00:32:53,931 Paul... 593 00:32:54,014 --> 00:32:54,848 Ja? 594 00:32:56,016 --> 00:32:57,893 Lad os sælge det skur. 595 00:32:57,976 --> 00:32:58,894 Okay. 596 00:33:01,105 --> 00:33:03,190 Hvor er det fint. 597 00:33:05,901 --> 00:33:06,902 Hejsa! 598 00:33:08,904 --> 00:33:10,155 En fornøjelse. 599 00:33:10,239 --> 00:33:11,365 Kom indenfor. 600 00:33:13,367 --> 00:33:15,828 Og sidst, men ikke mindst, stuen. 601 00:33:16,704 --> 00:33:17,538 Jeg elsker det. 602 00:33:17,621 --> 00:33:19,581 Det ser nyistandsat ud. 603 00:33:19,665 --> 00:33:22,167 Det ser ud til, de ikke vidste, hvad de lavede. 604 00:33:22,918 --> 00:33:25,587 Det blev lavet om af fagfolk for to år siden. 605 00:33:25,671 --> 00:33:26,880 Hvornår tager I tilbud? 606 00:33:26,964 --> 00:33:27,965 Onsdag. 607 00:33:28,674 --> 00:33:29,717 Rolig nu. 608 00:33:29,800 --> 00:33:31,093 Jeg spurgte bare. 609 00:33:31,176 --> 00:33:32,845 Jaså? Glem det. 610 00:33:32,928 --> 00:33:34,763 Vi byder ikke på det her. 611 00:33:34,847 --> 00:33:37,766 Det er i vores prisleje, vi kan lide beliggenheden... 612 00:33:37,850 --> 00:33:39,560 Det er for langt fra kontoret. 613 00:33:39,643 --> 00:33:42,229 -Skal jeg sent hjem? -Der er god transport. 614 00:33:42,312 --> 00:33:43,856 Nej. Jeg synes bare... 615 00:33:43,939 --> 00:33:45,190 Det sker ikke. 616 00:33:45,274 --> 00:33:49,278 Når du tjener pengene, må du bestemme, hvor vi skal bo. 617 00:33:50,195 --> 00:33:51,530 Hun er ikke dit kæledyr. 618 00:33:52,322 --> 00:33:53,282 Hvad sagde du? 619 00:33:53,365 --> 00:33:55,159 Nævnte vi den rummelige garage? 620 00:33:55,242 --> 00:33:56,368 Går I ikke i forvejen? 621 00:33:56,452 --> 00:33:57,786 Jeg møder jer om lidt. 622 00:34:01,373 --> 00:34:02,875 Tag resten af dagen fri. 623 00:34:02,958 --> 00:34:03,959 Jeg ringer senere. 624 00:34:28,900 --> 00:34:30,610 Hvad foregår der dernede? 625 00:34:31,695 --> 00:34:35,491 Din fil om atlantisk lov trænger til en opdatering. 626 00:34:35,574 --> 00:34:36,824 Det var ikke aftalen. 627 00:34:36,909 --> 00:34:38,619 Jeg sender hjælp. 628 00:34:51,005 --> 00:34:51,840 Pis! 629 00:35:06,480 --> 00:35:07,481 Tal til mig. 630 00:35:10,275 --> 00:35:12,861 Den... lyd. 631 00:35:25,082 --> 00:35:27,042 Hvor langt væk er hjælpen? 632 00:35:27,125 --> 00:35:28,126 Den er på vej. 633 00:35:35,217 --> 00:35:36,802 Nu har du chancen. Kom væk. 634 00:35:58,282 --> 00:36:00,158 Den slap fri. 635 00:36:00,242 --> 00:36:01,285 Den dræber alle! 636 00:36:01,368 --> 00:36:04,121 Det skulle de have tænkt på, før de tog den med hjem. 637 00:36:04,204 --> 00:36:06,081 Jeg kan ikke lade dem dø. 638 00:36:06,164 --> 00:36:07,875 De ville slå dig ihjel. 639 00:36:07,958 --> 00:36:09,084 De jublede. 640 00:36:09,501 --> 00:36:11,879 De søgte retfærdighed for min fars handlinger. 641 00:36:14,256 --> 00:36:16,800 Du er ikke din far, Mark. 642 00:36:20,262 --> 00:36:21,722 Derfor tager jeg tilbage. 643 00:36:50,542 --> 00:36:51,543 Okay. 644 00:36:52,210 --> 00:36:53,378 Nu kan vi gøre det. 645 00:38:00,904 --> 00:38:02,531 Denne gang var du heldig. 646 00:38:02,614 --> 00:38:03,949 Heldig? 647 00:38:04,032 --> 00:38:07,077 Atlantis siger, I er kvit, fordi du reddede dronningen. 648 00:38:07,661 --> 00:38:11,331 Næste gang jeg giver en ordre, lytter du. 649 00:38:12,624 --> 00:38:14,042 Find lyden fra kampen. 650 00:38:20,090 --> 00:38:21,258 Giv den til R&D. 651 00:38:21,341 --> 00:38:23,385 -Aflæg rapport om en uge. -Javel. 652 00:38:26,680 --> 00:38:29,182 Da Debbie kom for at tale, virkede hun... 653 00:38:30,642 --> 00:38:33,520 ...bekymret, da hun så mig. 654 00:38:33,603 --> 00:38:34,855 Hun er bare bekymret. 655 00:38:35,313 --> 00:38:37,816 Hvem ved, hvordan hun har det efter Nolan? 656 00:38:39,109 --> 00:38:40,277 Andet, Donald? 657 00:38:42,487 --> 00:38:43,488 Nej. 658 00:38:54,541 --> 00:38:56,126 Hvorfor gjorde du det? 659 00:38:56,209 --> 00:39:00,505 Vi vil ikke have din falske mad eller dit falske guld! 660 00:39:00,589 --> 00:39:01,757 Det er ikke falsk! 661 00:39:02,841 --> 00:39:04,843 Men jeg forstår det. 662 00:39:06,136 --> 00:39:09,264 Det må føles forfærdeligt at miste sit job. 663 00:39:09,639 --> 00:39:12,350 Du knoklede for at forsørge mor og mig. 664 00:39:12,434 --> 00:39:14,436 Ingen prøver at tage det fra dig. 665 00:39:14,519 --> 00:39:17,606 Men du er nødt til at droppe forsørgerrollen. 666 00:39:17,689 --> 00:39:19,316 Jeg prøver at hjælpe! 667 00:39:19,399 --> 00:39:20,358 Jaså? 668 00:39:20,442 --> 00:39:22,277 Ligesom du hjalp Chicago? 669 00:39:22,360 --> 00:39:24,071 Adam, lad være! 670 00:39:24,154 --> 00:39:25,030 Hvad? 671 00:39:25,113 --> 00:39:26,490 Hele grunden var ustabil. 672 00:39:26,573 --> 00:39:27,574 MANGE SÅREDE 673 00:39:27,657 --> 00:39:29,785 Derfor blev der ikke bygget. 674 00:39:30,619 --> 00:39:32,621 Det er et mirakel, ingen blev dræbt. 675 00:39:33,538 --> 00:39:34,664 Sådan går det, 676 00:39:34,748 --> 00:39:37,876 når du tror, at regler kun gælder os almindelige mennesker. 677 00:39:37,959 --> 00:39:40,378 Dine kræfter gør dig ikke til en helt. 678 00:39:40,462 --> 00:39:42,339 De gør dig farlig. 679 00:39:44,424 --> 00:39:45,550 Jeg må gå. 680 00:39:46,384 --> 00:39:48,970 Kom ikke tilbage, før du har fundet ud af det. 681 00:40:17,124 --> 00:40:19,292 Rend mig! 682 00:40:19,376 --> 00:40:20,752 Møgsvin! 683 00:41:22,772 --> 00:41:25,025 Og herovre er vores træningsrum. 684 00:41:27,152 --> 00:41:28,153 Se alle de... 685 00:41:29,112 --> 00:41:30,155 ...ting. 686 00:41:30,780 --> 00:41:33,491 Viser du ham ikke bruseren, Immortal? 687 00:41:33,575 --> 00:41:35,076 Der er god plads. 688 00:41:35,160 --> 00:41:38,121 Man kan lave alt muligt derinde, ikke? 689 00:41:38,205 --> 00:41:40,457 Bor I her? 690 00:41:40,540 --> 00:41:43,376 Spil dine kort rigtigt, så kan du også. 691 00:41:43,460 --> 00:41:45,587 Vogterne kan bruge en med dine talenter. 692 00:41:46,338 --> 00:41:47,214 Virkelig? 693 00:41:47,297 --> 00:41:49,966 Tilgiv mig for at betvivle din autoritet, 694 00:41:50,050 --> 00:41:52,636 men vi ved ingenting om Shapesmith. 695 00:41:52,719 --> 00:41:53,637 Det gør jeg. 696 00:41:53,720 --> 00:41:55,305 Det gør jeg. 697 00:41:56,348 --> 00:42:00,644 Jeg blev født som menneskebaby lige her på Jorden. 698 00:42:11,947 --> 00:42:15,867 Jeg fik mine superkræfter i en tilfældig arbejdsulykke. 699 00:42:25,669 --> 00:42:28,004 Jeg svor at bruge mine kræfter godt, 700 00:42:28,088 --> 00:42:30,674 hjælpe mennesker og beskytte min planet. 701 00:42:30,757 --> 00:42:32,509 Uanset hvad. 702 00:42:38,181 --> 00:42:42,477 For jeg er en almindelig, menneskelig superhelt. 703 00:42:45,855 --> 00:42:46,773 Er jeg inde? 704 00:42:50,443 --> 00:42:53,113 Ja, vi blev besejret. 705 00:42:53,196 --> 00:42:57,033 Ja, det var pinligt. 706 00:42:57,117 --> 00:43:00,954 Ja, det var min plan. 707 00:43:01,037 --> 00:43:03,623 Men vi er ingen vittighed. 708 00:43:03,707 --> 00:43:07,377 Uanset hvad de sociale medier siger. 709 00:43:08,169 --> 00:43:13,174 Vi er Lizard League, og vi er ustoppelige. 710 00:43:14,342 --> 00:43:15,927 Vi er ustoppelige. 711 00:43:16,469 --> 00:43:18,596 Vi er ustoppelige. 712 00:43:18,680 --> 00:43:20,640 Og under min ledelse, 713 00:43:21,516 --> 00:43:24,394 I stedet for det fjols, King Lizard, 714 00:43:24,811 --> 00:43:27,063 vil vi rejse os igen! 715 00:43:27,647 --> 00:43:29,941 Når som helst! 716 00:43:30,400 --> 00:43:33,153 Hil dig, Supreme Lizard. 717 00:43:33,236 --> 00:43:34,904 Hil dig, Supreme... 718 00:43:42,912 --> 00:43:47,876 Hvis nogen skal få denne organisation på ret køl, 719 00:43:47,959 --> 00:43:50,211 er det King Lizard. 720 00:43:51,046 --> 00:43:52,547 Nogen indvendinger? 721 00:44:08,396 --> 00:44:11,066 Hvorfor skulle jeg fortælle dig noget? 722 00:44:11,149 --> 00:44:12,901 Hvem er du egentlig? 723 00:44:14,486 --> 00:44:15,945 Jeg er en gammel ven. 724 00:44:16,738 --> 00:44:20,241 En gammel ven, der kan hjælpe dig i din nuværende situation. 725 00:44:22,160 --> 00:44:23,161 Fint. 726 00:44:24,913 --> 00:44:25,914 De var kloge. 727 00:44:27,332 --> 00:44:31,753 Efter vores ultimatum angreb de min far med eksperimentelle kvantebomber. 728 00:44:31,836 --> 00:44:33,713 Det kostede dem det meste af Europa. 729 00:44:36,758 --> 00:44:37,759 Derefter... 730 00:44:38,843 --> 00:44:40,011 ...kørte de mig træt. 731 00:44:41,221 --> 00:44:42,889 De fangede mig, da jeg måtte sove. 732 00:44:46,518 --> 00:44:47,602 Interessant. 733 00:44:48,603 --> 00:44:49,521 Stå stille! 734 00:44:50,397 --> 00:44:51,481 Hvem fanden er du? 735 00:44:52,399 --> 00:44:53,566 Det sagde jeg også. 736 00:44:53,650 --> 00:44:54,692 Mig? 737 00:44:54,776 --> 00:44:55,860 Jeg er ikke problemet. 738 00:44:56,653 --> 00:44:58,655 Hvis problem er du så? 739 00:44:59,864 --> 00:45:00,698 Hans. 740 00:45:00,782 --> 00:45:02,659 Ikke hans, men... 741 00:45:04,577 --> 00:45:05,578 Tæt på. 742 00:45:06,371 --> 00:45:08,915 Han skal betale for det, han gjorde mod jer. 743 00:45:09,707 --> 00:45:10,583 Hvad? 744 00:45:10,667 --> 00:45:11,501 Stop! 745 00:45:11,584 --> 00:45:12,752 Du lovede at hjælpe! 746 00:45:13,753 --> 00:45:14,838 Efterlad mig ikke! 747 00:46:06,431 --> 00:46:08,433 Tekster af: Anders Søgaard 748 00:46:08,516 --> 00:46:10,518 Kreativ supervisor Emil Tolstrup