1 00:00:05,965 --> 00:00:07,633 PRÉCÉDEMMENT 2 00:00:07,717 --> 00:00:09,301 La cible est Doc Sismique. 3 00:00:13,973 --> 00:00:15,057 On va à l'université. 4 00:00:15,141 --> 00:00:18,060 J'imagine que je vais garder mon copain superhéros. 5 00:00:18,144 --> 00:00:19,729 L'Immortel est maintenant le chef. 6 00:00:19,812 --> 00:00:21,689 On est au sol, Houston. 7 00:00:21,772 --> 00:00:25,693 Si une spieuvre fusionnait avec une personne de ton peuple, 8 00:00:25,776 --> 00:00:28,070 elles se soulèveraient. 9 00:00:28,154 --> 00:00:29,905 Enfin, de l'action! 10 00:00:31,365 --> 00:00:32,825 Je voulais être comme mon père. 11 00:00:34,034 --> 00:00:35,411 Et si ça arrivait? 12 00:00:35,494 --> 00:00:37,663 Ça a été un honneur, monsieur. 13 00:00:39,790 --> 00:00:41,876 Je suis meilleur, plus fort, je suis prêt. 14 00:00:41,959 --> 00:00:42,793 Non, tu ne l'es pas. 15 00:00:42,877 --> 00:00:43,753 Je t'écouterai. 16 00:00:43,836 --> 00:00:45,337 Renvoie-moi sur le terrain. 17 00:00:48,966 --> 00:00:53,053 Certains d'entre vous croyaient sûrement que ce jour n'arriverait jamais. 18 00:00:54,346 --> 00:00:58,058 Pour d'autres, il est arrivé bien trop vite. 19 00:00:59,268 --> 00:01:01,812 Vous vous demandez peut-être si vous êtes prêts 20 00:01:02,855 --> 00:01:04,315 pour ce qui va suivre. 21 00:01:05,858 --> 00:01:06,692 Vous l'êtes. 22 00:01:07,526 --> 00:01:10,029 Je regarde cette promotion et je vois de l'espoir. 23 00:01:11,071 --> 00:01:13,073 Je vois un nouveau monde brillant 24 00:01:14,158 --> 00:01:17,161 avec une place spéciale pour chacun d'entre vous. 25 00:01:18,829 --> 00:01:22,625 Mark ne va pas vraiment manquer sa propre remise de diplôme, non? 26 00:01:22,708 --> 00:01:24,335 Il est juste un peu en retard. 27 00:01:24,418 --> 00:01:26,879 C'est pour ça que je ne suis plus une superhéroïne. 28 00:01:26,962 --> 00:01:30,341 On peut seulement dire adieu une fois à l'école secondaire. 29 00:01:30,424 --> 00:01:33,344 Il faut bien profiter du moment. 30 00:01:34,136 --> 00:01:34,970 Le savourer. 31 00:01:35,054 --> 00:01:36,931 Il va venir. Il l'a promis. 32 00:01:37,973 --> 00:01:39,183 Regardez-vous! 33 00:01:39,265 --> 00:01:42,895 Vous êtes des voleurs, des violeurs, des criminels! 34 00:01:42,978 --> 00:01:47,817 Vous ignorez même vos véritables crimes contre la planète. 35 00:01:47,900 --> 00:01:51,070 Qu'est-ce que tu as contre les monuments historiques? 36 00:01:52,279 --> 00:01:54,323 Professeur Sismique, non? 37 00:01:54,406 --> 00:01:56,033 C'est Doc Sismique. 38 00:01:56,783 --> 00:01:57,743 Je n'ai pas enseigné. 39 00:01:57,827 --> 00:02:00,621 Tu n'étais pas tombé dans un grand bassin de lave? 40 00:02:00,704 --> 00:02:03,833 Je suis tombé dans un nouveau domaine de compréhension. 41 00:02:03,916 --> 00:02:07,753 Sais-tu de quoi est fait cet obscène phallus? 42 00:02:07,837 --> 00:02:10,548 Demanda-t-il, s'attendant à une réponse idiote. 43 00:02:12,174 --> 00:02:13,008 De granit! 44 00:02:13,092 --> 00:02:15,135 Volé à la Terre! 45 00:02:15,219 --> 00:02:18,097 De fer arraché à ses entrailles! 46 00:02:18,180 --> 00:02:23,936 De briques faites de son sang d'argile coulé par la ruine causée par l'humanité. 47 00:02:24,019 --> 00:02:26,605 Comme la plupart des bâtiments? 48 00:02:28,649 --> 00:02:32,486 Vous pouvez garder ceux en bois. 49 00:02:32,570 --> 00:02:35,573 Tout le reste, on le reprend! 50 00:02:50,004 --> 00:02:54,091 Je me suis fait de nouveaux amis durant mon séjour sous terre. 51 00:02:54,174 --> 00:02:57,553 Voici mes Magmanites. 52 00:03:03,767 --> 00:03:05,769 Je préférais quand tu détestais les présidents. 53 00:03:06,937 --> 00:03:11,734 Trouver votre place dans ce monde ne sera pas toujours facile. 54 00:03:11,817 --> 00:03:14,653 Parfois, la vie vous frappera de toutes ses forces. 55 00:03:40,346 --> 00:03:44,600 La Terre réclame sa chair volée! 56 00:03:44,683 --> 00:03:48,103 Lorsque vous vous retrouverez dans l'ombre de l'adversité, 57 00:03:48,187 --> 00:03:49,188 n'ayez crainte. 58 00:03:49,772 --> 00:03:53,233 Sans l'adversité, il n'y aurait pas de triomphe. 59 00:03:54,401 --> 00:03:56,153 Sans tester vos limites, 60 00:03:56,236 --> 00:03:59,323 vous ne découvrirez jamais votre véritable force. 61 00:04:23,722 --> 00:04:25,224 Tu vas manquer de temps, le jeune. 62 00:04:25,683 --> 00:04:26,517 Je sais. 63 00:04:34,233 --> 00:04:35,067 Vous voyez? 64 00:04:35,150 --> 00:04:40,823 Même vos plus grands héros sont impuissants face aux pouvoirs de Doc... 65 00:04:53,502 --> 00:04:54,503 Bien rattrapé, Mark. 66 00:04:55,254 --> 00:04:57,381 Ça aurait été mieux si tu l'avais arrêté 67 00:04:57,464 --> 00:04:59,675 avant qu'il détruise un autre trésor national. 68 00:04:59,758 --> 00:05:01,760 Il n'est pas détruit. 69 00:05:03,137 --> 00:05:05,973 Je pourrais essayer de le remettre... 70 00:05:06,056 --> 00:05:08,100 Ne fais pas ça. 71 00:05:08,183 --> 00:05:09,268 On prend le relais. 72 00:05:10,436 --> 00:05:13,147 Comme le grand Abraham Lincoln a déjà dit : 73 00:05:13,230 --> 00:05:16,525 "Quoique vous soyez, soyez-le bien." 74 00:05:16,608 --> 00:05:18,027 C'est vrai? 75 00:05:18,110 --> 00:05:19,445 Il a vraiment dit ça? 76 00:05:19,528 --> 00:05:20,863 Ça ne sonne pas comme lui. 77 00:05:22,281 --> 00:05:24,825 J'ai juste manqué des citations inspirantes inventées? 78 00:05:24,908 --> 00:05:25,743 Cool. 79 00:05:25,826 --> 00:05:26,702 Salut, le héros. 80 00:05:26,785 --> 00:05:27,619 Pile à l'heure. 81 00:05:31,040 --> 00:05:33,082 Est-ce que tu sens le soufre? 82 00:05:33,167 --> 00:05:35,294 Oh, wow! Attends que je te parle de ce gars-là. 83 00:05:35,377 --> 00:05:38,213 C'est un argument contre l'éducation supérieure. 84 00:05:39,339 --> 00:05:41,258 Amber Justine Bennett. 85 00:05:43,719 --> 00:05:45,179 Oui! 86 00:05:45,262 --> 00:05:47,222 William Francis Clockwell. 87 00:05:48,098 --> 00:05:51,477 J'aimerais dire que ça a été le fun, mais bon, c'est le secondaire. 88 00:05:51,560 --> 00:05:53,812 Markus Sebastian Grayson. 89 00:05:56,815 --> 00:05:59,068 Samantha Ève Wilkins. 90 00:06:02,404 --> 00:06:04,573 "Markus Sebastian"? 91 00:06:04,990 --> 00:06:07,951 Je croyais qu'il n'y avait plus de secrets entre nous. 92 00:06:08,410 --> 00:06:12,414 Certains secrets ne doivent jamais être révélés, Justine. 93 00:06:14,500 --> 00:06:16,251 Veuillez tous vous lever. 94 00:06:17,711 --> 00:06:19,880 Félicitations, diplômés. 95 00:06:21,090 --> 00:06:22,758 Oui! 96 00:06:25,385 --> 00:06:26,303 Merde. 97 00:06:26,845 --> 00:06:27,846 Souvenez-vous. 98 00:06:28,597 --> 00:06:29,598 Soyez ambitieux. 99 00:06:30,349 --> 00:06:31,350 Soyez originaux. 100 00:06:31,892 --> 00:06:32,726 Soyez... 101 00:06:48,033 --> 00:06:48,992 Je ne sais pas. 102 00:06:50,409 --> 00:06:52,121 Je ne me sens pas différente. 103 00:06:52,204 --> 00:06:56,166 On a terminé le secondaire, ce n'est pas comme perdre sa virginité. 104 00:06:56,250 --> 00:06:59,419 Amber, tes plans pour cet été, c'est parti. 105 00:06:59,503 --> 00:07:03,882 Rien d'autre que des piscines et des grasses matinées pendant deux mois. 106 00:07:04,800 --> 00:07:08,220 Enfin, les fins de semaine, peut-être. 107 00:07:09,054 --> 00:07:11,890 Je suis au centre communautaire les lundis, mardis et jeudis. 108 00:07:12,599 --> 00:07:15,978 Je vous ai dit que je suis bénévole pour la campagne de Katie Giles? 109 00:07:16,770 --> 00:07:18,981 C'est ça, tes plans pour les vacances d'été? 110 00:07:19,064 --> 00:07:21,233 Giles est vraiment inspirante. 111 00:07:21,859 --> 00:07:23,902 Connais-tu le contrôleur de ton État? 112 00:07:23,986 --> 00:07:26,655 Je ne sais même pas c'est quoi, un contrôleur d'État. 113 00:07:26,738 --> 00:07:27,573 Fais comme tu veux. 114 00:07:27,656 --> 00:07:31,285 Je vais trouver la pire émission de téléréalité jamais réalisée 115 00:07:31,368 --> 00:07:33,620 et écouter à la file chaque épisode, deux fois. 116 00:07:33,704 --> 00:07:36,248 Ève, explique à Amber comment profiter de ses vacances. 117 00:07:36,915 --> 00:07:41,336 Je vais aider à terminer la reconstruction à Chicago. 118 00:07:43,964 --> 00:07:47,050 Désolée, je ne voulais pas t'embarrasser ou... 119 00:07:47,134 --> 00:07:48,135 Non. C'est... 120 00:07:49,219 --> 00:07:50,345 C'est génial. 121 00:07:50,429 --> 00:07:52,556 Ça te manque de frapper les méchants? 122 00:07:53,307 --> 00:07:54,474 Ça semble cathartique. 123 00:07:55,183 --> 00:07:57,978 En ce moment, je suis juste heureuse d'aider. 124 00:07:58,061 --> 00:08:00,105 En parlant de ça... 125 00:08:05,068 --> 00:08:07,779 C'est tellement cool, avoir des amis superhéros. 126 00:08:07,863 --> 00:08:09,239 Je parle surtout d'Ève. 127 00:08:09,323 --> 00:08:11,408 Mark ne m'emmène même plus voler. 128 00:08:12,826 --> 00:08:15,579 À la fin du secondaire et aux nouveaux départs. 129 00:08:16,413 --> 00:08:17,497 Mark? 130 00:08:17,581 --> 00:08:18,415 Je suis sur appel. 131 00:08:18,498 --> 00:08:19,707 Cecil pourrait m'appeler. 132 00:08:19,791 --> 00:08:21,668 Tu es toujours sur appel, maintenant. 133 00:08:22,252 --> 00:08:23,795 C'est ça mon travail. 134 00:08:23,879 --> 00:08:25,088 Ça va. 135 00:08:26,924 --> 00:08:27,925 Tiens. 136 00:08:28,967 --> 00:08:29,801 C'est quoi? 137 00:08:30,302 --> 00:08:31,678 Un Mai Tai sans alcool. 138 00:08:33,054 --> 00:08:34,222 Très drôle. 139 00:08:35,349 --> 00:08:36,600 Santé, tout le monde. 140 00:08:36,683 --> 00:08:38,393 Au meilleur été de nos vies. 141 00:08:40,102 --> 00:08:41,605 AGENCE SPATIALE DES ÉTATS-UNIS 142 00:08:41,688 --> 00:08:44,900 Je vous le dis, le problème martien ne se réglera pas seul. 143 00:08:44,983 --> 00:08:46,526 Ils allaient nous exécuter. 144 00:08:46,610 --> 00:08:48,820 On a à peine réussi à s'en sortir vivants. 145 00:08:48,904 --> 00:08:51,114 Arrête, ils essayaient de sauver leur planète. 146 00:08:51,198 --> 00:08:52,824 De leurs propres esclaves. 147 00:08:52,908 --> 00:08:55,744 Si les spieuvres prennent le contrôle, la Terre suivra. 148 00:08:55,827 --> 00:08:57,162 On doit frapper en premier. 149 00:08:57,704 --> 00:08:59,957 Renvoyons le gars, Invincible. 150 00:09:00,040 --> 00:09:02,876 Tu proposes de déclencher une guerre interplanétaire! 151 00:09:06,213 --> 00:09:07,339 Livingston? 152 00:09:08,006 --> 00:09:09,841 Quoi? 153 00:09:09,925 --> 00:09:14,012 Qu'est-ce qui vous fait penser que je m'y connais en Martiens? 154 00:09:14,096 --> 00:09:15,764 C'est comme ça qu'on dit? Martiens? 155 00:09:15,847 --> 00:09:16,932 Je... 156 00:09:17,015 --> 00:09:18,141 Je dois visiter... 157 00:09:18,225 --> 00:09:19,434 La cabine urinatoire. 158 00:09:24,189 --> 00:09:25,857 Ressaisis-toi. 159 00:09:25,941 --> 00:09:28,610 Tu es un brillant astronaute terrien. 160 00:09:30,904 --> 00:09:33,198 Hé, tout va bien, Rus? 161 00:09:33,657 --> 00:09:36,243 Oui. Tout... Vous... Tout va bien, oui. 162 00:09:36,326 --> 00:09:37,953 Vous êtes là depuis combien de temps? 163 00:09:38,036 --> 00:09:40,998 Ça n'a pas d'importance, je n'ai rien à cacher. 164 00:09:41,081 --> 00:09:42,958 Écoute, mon gars. 165 00:09:43,040 --> 00:09:45,335 Les choses ne semblent pas faciles depuis Mars. 166 00:09:45,419 --> 00:09:50,632 Après tout ce que tu y as vécu, on ne peut t'en vouloir de ne pas être... 167 00:09:57,723 --> 00:09:59,016 Au sommet de ta forme. 168 00:09:59,683 --> 00:10:03,437 Mais ça fait des mois, et franchement, Livingston, 169 00:10:03,520 --> 00:10:08,108 on est à l'Agence spatiale des États-Unis, pas en thérapie. 170 00:10:08,984 --> 00:10:09,985 Seigneur. 171 00:10:10,444 --> 00:10:11,278 Non. 172 00:10:11,820 --> 00:10:14,448 Je ne sais pas comment le dire autrement... 173 00:10:14,531 --> 00:10:16,033 S'il vous plaît, ne me tuez pas! 174 00:10:16,116 --> 00:10:17,159 Quoi? 175 00:10:17,242 --> 00:10:18,952 Épargnez-moi! 176 00:10:19,036 --> 00:10:20,370 Je ne vous décevrai plus. 177 00:10:20,454 --> 00:10:22,164 Je le jure sur mon cœur. 178 00:10:22,247 --> 00:10:24,333 Ne poignardez pas ses trois chambres. 179 00:10:24,416 --> 00:10:26,501 Bonté divine. 180 00:10:26,585 --> 00:10:28,337 Personne ne tuera personne. 181 00:10:29,087 --> 00:10:30,797 Mais à partir de maintenant, 182 00:10:30,881 --> 00:10:34,634 tu es en congé temporaire le temps que tu te reprennes en main. 183 00:10:48,899 --> 00:10:49,941 Qu'est-ce que... 184 00:11:08,835 --> 00:11:11,254 Voilà, je vous ai épargné du travail. 185 00:11:15,300 --> 00:11:16,718 Mais qu'est-ce que tu fais? 186 00:11:16,802 --> 00:11:18,804 Toute mon équipe est terrifiée! 187 00:11:20,889 --> 00:11:22,265 J'essaie juste d'aider. 188 00:11:22,349 --> 00:11:24,184 Comment savoir si ça suit le code? 189 00:11:25,602 --> 00:11:28,313 Ton code, tu peux te le mettre où je pense. 190 00:11:28,397 --> 00:11:31,775 Je vis dans ce bâtiment-là, et si on écoutait les bureaucrates, 191 00:11:31,858 --> 00:11:34,653 on dormirait dans une école jusqu'à la fête du Travail. 192 00:11:37,447 --> 00:11:38,407 Merci. 193 00:11:38,490 --> 00:11:39,324 Merci à toi. 194 00:11:39,408 --> 00:11:40,784 Maman! 195 00:11:40,867 --> 00:11:42,869 On peut rentrer à la maison, maintenant? 196 00:11:42,953 --> 00:11:45,539 Il était temps que quelqu'un coupe dans la paperasse 197 00:11:45,622 --> 00:11:48,417 et agisse au lieu de prononcer de beaux discours. 198 00:11:49,000 --> 00:11:52,045 Sais-tu depuis combien de temps je supplie la ville de nettoyer ça? 199 00:11:52,629 --> 00:11:54,005 Six ans. 200 00:11:55,215 --> 00:11:58,468 Mais si on ne connaît personne, bonne chance. 201 00:11:59,636 --> 00:12:01,638 Vous me connaissez, non? 202 00:12:29,875 --> 00:12:31,793 PARC COMMUNAUTAIRE 203 00:12:31,877 --> 00:12:32,711 Wow! 204 00:12:32,794 --> 00:12:35,046 C'est tellement cool! 205 00:12:41,511 --> 00:12:42,345 MAMAN 206 00:12:42,846 --> 00:12:43,847 Salut, maman. 207 00:12:44,264 --> 00:12:45,307 Non. 208 00:12:45,390 --> 00:12:46,308 Tout va bien. 209 00:12:46,391 --> 00:12:47,392 Très bien, même. 210 00:12:47,476 --> 00:12:49,269 Je pensais justement à toi. Attends. 211 00:12:50,353 --> 00:12:51,354 Ça ne va pas? 212 00:12:53,607 --> 00:12:54,608 Salut, maman! 213 00:12:55,108 --> 00:12:56,109 Bonjour. 214 00:12:58,612 --> 00:13:00,113 Depuis quand tu bois du café? 215 00:13:00,197 --> 00:13:02,073 Depuis que j'ai mes pouvoirs. 216 00:13:05,494 --> 00:13:06,786 Je n'avais pas remarqué. 217 00:13:11,917 --> 00:13:12,834 Elle fait toujours ça. 218 00:13:13,293 --> 00:13:17,005 J'ai dit à Cecil que les entrepreneurs étaient des amateurs. 219 00:13:17,088 --> 00:13:18,798 Au moins, ils ont réparé la maison. 220 00:13:18,882 --> 00:13:20,383 C'est eux qui l'ont détruite. 221 00:13:21,468 --> 00:13:23,720 On peut ne pas en discuter maintenant? 222 00:13:24,429 --> 00:13:25,263 Je suis désolée. 223 00:13:25,972 --> 00:13:27,599 On est encore un peu à cran. 224 00:13:29,059 --> 00:13:30,060 Alors... 225 00:13:30,727 --> 00:13:32,604 Et si on prenait des vacances? 226 00:13:32,896 --> 00:13:35,106 J'ai trouvé des rabais en ligne. 227 00:13:35,190 --> 00:13:37,817 Je pensais à un séjour à la plage. 228 00:13:37,901 --> 00:13:38,944 Toi et moi. 229 00:13:39,027 --> 00:13:42,572 Un endroit tropical avec un luxueux hôtel. 230 00:13:42,656 --> 00:13:43,657 Les Bermudes? 231 00:13:43,740 --> 00:13:45,158 Sainte-Lucie, peut-être? 232 00:13:45,242 --> 00:13:46,117 Sérieusement? 233 00:13:46,201 --> 00:13:48,119 Un cadeau pour l'obtention de ton diplôme. 234 00:13:49,913 --> 00:13:55,168 J'aimerais ça, mais Cecil m'a dit que les Gardiens avaient des problèmes, 235 00:13:55,252 --> 00:13:58,046 je ne sais pas si je peux prendre congé maintenant. 236 00:13:58,463 --> 00:14:01,800 Et si tu prenais le temps de profiter du dernier été de ton enfance? 237 00:14:03,093 --> 00:14:05,095 Je ne suis plus un enfant. 238 00:14:05,178 --> 00:14:06,012 Oui, je le sais. 239 00:14:06,096 --> 00:14:07,097 Tu es un adulte. 240 00:14:07,597 --> 00:14:09,432 Tu peux faire tes propres choix. 241 00:14:09,516 --> 00:14:11,101 Tu n'as pas à toujours écouter Cecil. 242 00:14:11,184 --> 00:14:13,687 Maman, je dois l'écouter un minimum. 243 00:14:13,770 --> 00:14:17,107 Quand j'ai agi par moi-même, la moitié d'une ville a été détruite. 244 00:14:17,190 --> 00:14:19,192 -Je comprends. -Tu ne comprends pas. 245 00:14:19,276 --> 00:14:20,277 Laisse-moi finir. 246 00:14:20,360 --> 00:14:22,946 Je comprends pourquoi tu crois que tu dois faire tes preuves. 247 00:14:23,029 --> 00:14:24,364 Mais tu te trompes. 248 00:14:24,447 --> 00:14:25,699 Tu es un homme bien. 249 00:14:25,782 --> 00:14:27,492 Tu ne seras pas comme ton père. 250 00:14:27,576 --> 00:14:29,536 Alors, pourquoi tu en parles? 251 00:14:29,619 --> 00:14:31,871 Désolée. Ce n'est pas ce que je voulais dire. 252 00:14:32,622 --> 00:14:33,748 Mark, j'ai besoin de toi. 253 00:14:34,332 --> 00:14:35,917 -Juste à temps. -Quoi? 254 00:14:36,001 --> 00:14:37,085 Je dois y aller. 255 00:14:37,168 --> 00:14:38,461 Attends, Mark. 256 00:14:47,554 --> 00:14:48,555 Je démissionne. 257 00:14:49,014 --> 00:14:50,015 C'est terminé! 258 00:14:50,640 --> 00:14:52,392 Fuck, ton entraînement. 259 00:14:57,022 --> 00:14:59,649 Des gens essaient de me tuer tous les jours. 260 00:14:59,733 --> 00:15:02,527 Je n'ai pas besoin de ces ces conneries-là en plus. 261 00:15:04,904 --> 00:15:06,323 Quelqu'un a frappé mes couilles. 262 00:15:06,406 --> 00:15:08,658 Si tu t'entraînais au lieu de te plaindre, 263 00:15:08,742 --> 00:15:10,452 on pourrait retourner sauver des vies. 264 00:15:12,329 --> 00:15:16,291 Avant, c'était lui qui nous faisait chier tous les jours, maintenant c'est toi? 265 00:15:19,294 --> 00:15:20,420 J'haïs ma vie! 266 00:15:27,927 --> 00:15:28,845 Kate? 267 00:15:28,928 --> 00:15:29,804 C'est toi? 268 00:15:30,513 --> 00:15:35,018 J'ai un bobo qui aurait besoin de dupli-bisous. 269 00:15:37,103 --> 00:15:37,937 Premièrement, 270 00:15:38,021 --> 00:15:39,773 on n'est pas un couple. 271 00:15:39,856 --> 00:15:42,651 Deuxièmement, langage inapproprié en milieu de travail. 272 00:15:42,734 --> 00:15:44,152 Embrasse tes bobos tout seul. 273 00:15:45,403 --> 00:15:48,073 Bou! Hou! 274 00:15:49,324 --> 00:15:50,867 Attends, je connais ce regard-là. 275 00:15:53,411 --> 00:15:55,038 Tu me niaises? 276 00:15:55,413 --> 00:15:58,249 Espèce d'hypocrite gériatrique! 277 00:15:58,333 --> 00:16:01,127 Ça ne te regarde pas. 278 00:16:01,211 --> 00:16:03,421 -Sérieux? -On n'a jamais été un couple. 279 00:16:03,505 --> 00:16:05,048 Je sors avec l'Immortel. 280 00:16:05,715 --> 00:16:06,549 Fais avec. 281 00:16:07,008 --> 00:16:07,842 Kate. 282 00:16:08,677 --> 00:16:09,678 Ne fais pas ça. 283 00:16:10,428 --> 00:16:11,304 S'il te plaît. 284 00:16:13,556 --> 00:16:18,103 Ce sont nos héros, nos modèles, nos protecteurs. 285 00:16:18,186 --> 00:16:19,938 Personne n'aurait pu imaginer 286 00:16:20,021 --> 00:16:23,233 les Gardiens du Globe devenir des victimes. 287 00:16:23,316 --> 00:16:28,113 Bienvenue à la commémoration annuelle du massacre qui a choqué le monde. 288 00:16:28,196 --> 00:16:31,533 Commençons par honorer Aquarus, le roi d'Atlantide. 289 00:16:31,616 --> 00:16:35,286 Aquarus a d'abord gagné le cœur de la population lorsqu'il a... 290 00:16:35,370 --> 00:16:37,122 Salut, Rus. 291 00:16:37,205 --> 00:16:38,498 Oui, Rus. 292 00:16:39,040 --> 00:16:42,711 Je sais que tu as perdu ton travail, mais tu es en retard sur le loyer. 293 00:16:42,794 --> 00:16:44,212 Alors, tu sais... 294 00:16:45,588 --> 00:16:46,589 Je sais quoi? 295 00:16:49,509 --> 00:16:53,221 Trouve un moyen de payer, ou je te fais expulser la semaine prochaine. 296 00:16:53,722 --> 00:16:58,476 Ensuite, honorons le bon samaritain vert des Gardiens, le Martien. 297 00:16:59,519 --> 00:17:01,438 Il est peut-être venu des étoiles, 298 00:17:01,521 --> 00:17:06,151 mais le Martien sera toujours un des plus grands héros de la Terre. 299 00:17:06,233 --> 00:17:09,779 Même s'il s'attaquait à de grandes menaces avec les Gardiens, 300 00:17:09,863 --> 00:17:13,992 le Martien trouvait toujours le temps d'aider les premiers répondants. 301 00:17:14,826 --> 00:17:19,998 Avec sa nature douce et sa gentillesse, le Martien a fait de la Terre sa maison. 302 00:17:28,464 --> 00:17:29,466 Voici la situation. 303 00:17:30,300 --> 00:17:33,261 Plusieurs observations de Darkwing ont été corroborées. 304 00:17:33,344 --> 00:17:36,765 Ce qui me perturbe, puisque j'ai moi-même identifié 305 00:17:36,848 --> 00:17:38,850 ce qui restait de sa cage thoracique. 306 00:17:42,103 --> 00:17:43,104 Je suis désolé. 307 00:17:44,022 --> 00:17:45,231 Ça va. 308 00:17:45,607 --> 00:17:47,275 Alors, observation et rapport? 309 00:17:47,358 --> 00:17:49,527 C'est pour ça que tu es l'employé du mois. 310 00:17:51,905 --> 00:17:52,906 Va à la Ville de Minuit. 311 00:17:54,532 --> 00:17:55,950 Personne ne s'y aventure 312 00:17:56,034 --> 00:17:58,495 depuis que le Magicien de Minuit l'a maudite en 2002. 313 00:17:58,578 --> 00:18:02,373 "Maudite" comme une malédiction? C'est une métaphore ou... 314 00:18:04,459 --> 00:18:06,377 C'est quoi, ça? 315 00:18:06,461 --> 00:18:08,087 Elle a une vraie malédiction. 316 00:18:08,171 --> 00:18:10,757 La nuit et les ténèbres en permanence. 317 00:18:10,840 --> 00:18:12,759 L'été sur la face cachée de la lune. 318 00:18:20,558 --> 00:18:21,810 Super bizarre. 319 00:18:25,230 --> 00:18:27,440 Dis-moi quand tu auras fini de t'amuser. 320 00:18:35,615 --> 00:18:36,950 Oh! À l'aide! 321 00:18:37,408 --> 00:18:39,285 S'il vous plaît, au secours! 322 00:18:45,917 --> 00:18:46,751 S'il vous plaît. 323 00:18:48,461 --> 00:18:50,296 À l'aide. 324 00:18:54,342 --> 00:18:55,468 C'est ce que je fais. 325 00:18:59,055 --> 00:19:02,767 Je m'assure qu'un vaurien dans ton genre ne blesse plus d'innocents. 326 00:19:13,069 --> 00:19:14,279 Tu es sérieux? 327 00:19:14,988 --> 00:19:18,741 Darkwing était à ma fête de 12 ans, je suis sûr qu'il ne tuait personne. 328 00:19:19,325 --> 00:19:21,286 Et je suis sûr qu'il est mort. 329 00:19:21,369 --> 00:19:23,621 Tué par ton père, Invincible. 330 00:19:23,705 --> 00:19:25,415 Alors je continue son travail. 331 00:19:25,915 --> 00:19:27,584 J'étais Night Boy, son assistant. 332 00:19:27,667 --> 00:19:28,960 Son assistant? 333 00:19:29,043 --> 00:19:30,461 Tu veux dire son acolyte? 334 00:19:30,795 --> 00:19:32,171 On n'utilise pas ce mot-là. 335 00:19:33,423 --> 00:19:35,633 C'est dégradant. 336 00:19:36,467 --> 00:19:37,969 OK, arrête-le. 337 00:19:38,052 --> 00:19:39,053 Il est fou. 338 00:19:39,470 --> 00:19:40,346 Non, tu crois? 339 00:19:40,430 --> 00:19:41,389 Tu les entends aussi? 340 00:19:42,181 --> 00:19:43,182 Les voix. 341 00:19:45,977 --> 00:19:48,563 Viens avec moi, OK? 342 00:19:48,646 --> 00:19:52,066 Je n'irai nulle part avec le fils d'un psychopathe. 343 00:19:52,609 --> 00:19:54,527 Hé, j'essaie d'être gentil. 344 00:19:55,153 --> 00:19:56,070 Fais attention. 345 00:20:07,540 --> 00:20:08,541 C'était pas agréable! 346 00:20:09,167 --> 00:20:11,669 Mon prédécesseur a développé un exosquelette 347 00:20:11,753 --> 00:20:13,880 pour égaliser le terrain contre les gens comme toi. 348 00:20:15,340 --> 00:20:17,508 Mais ce n'est pas ça qui devrait t'inquiéter. 349 00:20:17,592 --> 00:20:20,261 J'ai dit que ce n'était pas agréable. 350 00:20:20,345 --> 00:20:21,429 Pas que ça faisait mal. 351 00:20:31,564 --> 00:20:33,483 Bienvenue dans l'Obscurivers. 352 00:20:35,109 --> 00:20:36,527 Il y a des choses sombres ici. 353 00:20:37,236 --> 00:20:38,237 Affamées. 354 00:20:38,780 --> 00:20:41,449 Même moi je n'ose pas rester longtemps. 355 00:20:42,116 --> 00:20:43,326 Mets-toi à l'aise, 356 00:20:44,744 --> 00:20:46,204 parce que tu n'en ressortiras... 357 00:20:47,330 --> 00:20:48,331 Jamais. 358 00:20:49,374 --> 00:20:50,750 Je préférais l'ancien Darkwing. 359 00:20:50,833 --> 00:20:52,377 C'est moi, le héros! 360 00:20:53,211 --> 00:20:56,214 Je sauve le monde du fils d'Omni-Man! 361 00:20:58,549 --> 00:21:00,718 Ne m'appelle pas comme ça. 362 00:21:01,302 --> 00:21:02,136 Lâche-moi! 363 00:21:04,013 --> 00:21:06,182 Pas avant que tu me ramènes. 364 00:21:10,520 --> 00:21:12,063 Qui mangeront-ils en premier? 365 00:21:18,236 --> 00:21:19,112 Tu ne ferais pas ça. 366 00:21:19,195 --> 00:21:20,655 C'est toi qui le dis. 367 00:21:20,738 --> 00:21:22,031 Je suis le fils d'Omni-Man. 368 00:21:23,950 --> 00:21:27,829 Tu n'as aucune idée de ce dont je suis capable. 369 00:21:32,500 --> 00:21:34,168 Maintenant, lâche... 370 00:21:42,468 --> 00:21:43,469 Mark? 371 00:21:43,928 --> 00:21:44,971 On t'a perdu une minute. 372 00:21:45,513 --> 00:21:46,431 Où étais-tu? 373 00:21:46,514 --> 00:21:48,057 Demande à l'acolyte de Darkwing. 374 00:21:49,308 --> 00:21:50,935 Lorsqu'il reprendra connaissance. 375 00:21:51,561 --> 00:21:52,520 D'accord. 376 00:21:52,603 --> 00:21:53,521 Amène-le. 377 00:21:53,604 --> 00:21:55,982 Je dois y aller, j'ai une petite urgence. 378 00:21:56,065 --> 00:21:57,066 Je peux aider? 379 00:21:58,109 --> 00:21:59,110 J'en doute. 380 00:22:00,570 --> 00:22:02,572 Debbie, quelle plaisante surprise. 381 00:22:02,655 --> 00:22:04,323 Que puis-je faire pour toi? 382 00:22:04,699 --> 00:22:07,994 Mark a failli manquer sa remise de diplôme à cause de toi. 383 00:22:08,077 --> 00:22:09,912 Ça n'arrive qu'une fois. 384 00:22:09,996 --> 00:22:11,748 Il n'a que 18 ans, Cecil. 385 00:22:11,831 --> 00:22:14,167 C'est Mark qui est venu me voir. 386 00:22:14,250 --> 00:22:15,334 Je fais attention à lui. 387 00:22:15,418 --> 00:22:16,836 Il reprend lentement le travail. 388 00:22:16,919 --> 00:22:17,837 C'est pas un travail! 389 00:22:17,920 --> 00:22:20,548 Et il n'est pas ton soldat. 390 00:22:20,631 --> 00:22:22,258 Tu ne peux pas lui donner des ordres. 391 00:22:22,592 --> 00:22:24,427 Au moins, lui, il les suit. 392 00:22:26,471 --> 00:22:28,139 Je ne voulais pas dire ça. 393 00:22:28,222 --> 00:22:29,932 C'est ça que tu veux prouver? 394 00:22:30,016 --> 00:22:31,976 Que tu as le contrôle? 395 00:22:32,060 --> 00:22:33,561 Qu'il n'est pas comme son père. 396 00:22:33,644 --> 00:22:34,479 Debbie. 397 00:22:34,562 --> 00:22:38,274 Après tout ce que Mark a traversé, c'est à ça que tu penses. 398 00:22:38,357 --> 00:22:40,193 Et si tu ne peux pas lui faire confiance? 399 00:22:40,276 --> 00:22:42,278 -Alors quoi? -Ça n'arrivera pas. 400 00:22:42,361 --> 00:22:43,696 J'aimerais te croire. 401 00:22:45,615 --> 00:22:49,160 Debbie, je fais vraiment attention à Mark. 402 00:22:49,702 --> 00:22:51,245 Rien de dangereux avant d'être prêt. 403 00:22:52,121 --> 00:22:53,706 Et c'est lui qui décide. 404 00:22:53,790 --> 00:22:54,999 Je te le promets. 405 00:22:55,083 --> 00:22:56,834 Monsieur, le dossier sur Mars. 406 00:23:00,963 --> 00:23:01,798 Donald? 407 00:23:01,881 --> 00:23:02,715 Debbie. 408 00:23:03,341 --> 00:23:04,884 Tout va bien? 409 00:23:05,760 --> 00:23:07,136 Elle allait partir. 410 00:23:09,430 --> 00:23:10,932 C'était Donald. 411 00:23:16,187 --> 00:23:17,563 Je me demande ce qu'elle a. 412 00:23:18,147 --> 00:23:19,232 Je te l'ai dit, chérie. 413 00:23:19,315 --> 00:23:20,483 Tout va bien. 414 00:23:20,566 --> 00:23:22,360 Tu n'as pas l'air bien, maman. 415 00:23:23,111 --> 00:23:24,445 Une autre dispute avec papa? 416 00:23:24,529 --> 00:23:26,197 Non, ce n'est pas ça. 417 00:23:26,280 --> 00:23:27,281 Alors, qu'y a-t-il? 418 00:23:28,491 --> 00:23:30,535 Maman, on est entre nous. 419 00:23:30,618 --> 00:23:33,371 Je vais faire du thé, puis on pourra discuter. 420 00:23:33,454 --> 00:23:34,288 D'accord? 421 00:23:34,372 --> 00:23:36,624 Les finances sont un peu serrées, ces temps-ci. 422 00:23:36,707 --> 00:23:38,126 Mais ça va. 423 00:23:38,209 --> 00:23:39,127 Vraiment, chérie. 424 00:23:39,210 --> 00:23:40,628 Pourquoi n'as-tu rien dit? 425 00:23:40,711 --> 00:23:41,712 Je peux vous aider. 426 00:23:43,965 --> 00:23:45,049 Samantha. 427 00:23:47,135 --> 00:23:48,052 Tiens. 428 00:23:48,136 --> 00:23:49,428 Rechange-les, s'il te plaît. 429 00:23:49,512 --> 00:23:51,055 Avant le retour de ton père. 430 00:23:51,139 --> 00:23:52,765 Pourquoi? Qu'y a-t-il? 431 00:23:55,434 --> 00:23:56,310 Samantha? 432 00:23:57,186 --> 00:23:58,020 Papa? 433 00:23:58,104 --> 00:24:00,231 Que fais-tu avec un uniforme de Burger Mart? 434 00:24:00,314 --> 00:24:02,859 On appelle ça gagner sa vie honnêtement. 435 00:24:02,942 --> 00:24:05,486 Mais tu travailles au magasin de meubles depuis 20 ans. 436 00:24:05,570 --> 00:24:09,699 Jusqu'à ce que tes semblables détruisent le siège social à Chicago. 437 00:24:09,782 --> 00:24:11,492 Pourquoi ne m'avoir rien dit? 438 00:24:11,576 --> 00:24:12,869 Tu aurais pu t'informer 439 00:24:12,952 --> 00:24:16,289 au lieu de t'envoler Dieu sait où pour faire Dieu sait quoi. 440 00:24:16,706 --> 00:24:18,749 Très bien. Je suis là, maintenant. 441 00:24:18,833 --> 00:24:19,667 D'accord? 442 00:24:19,750 --> 00:24:22,420 Tu n'es pas obligé de travailler au salaire minimum. 443 00:24:22,503 --> 00:24:24,839 Je peux vous donner tout ce que vous voulez. 444 00:24:24,922 --> 00:24:27,884 J'ai pas besoin de toi pour subvenir aux besoins de ma famille! 445 00:24:31,220 --> 00:24:32,180 Tiens. 446 00:24:32,263 --> 00:24:33,848 24 carats. Tu peux la vendre et... 447 00:24:33,931 --> 00:24:34,765 Rechange-la. 448 00:24:35,516 --> 00:24:37,977 Arrête de t'obstiner. 449 00:24:38,060 --> 00:24:40,688 Je t'ai demandé de la rechanger. 450 00:24:45,109 --> 00:24:46,110 Je dois y aller. 451 00:24:46,194 --> 00:24:48,654 Le Times veut m'interviewer sur mon travail à Chicago. 452 00:24:48,738 --> 00:24:50,990 Je reviendrai dans quelques jours. 453 00:24:51,073 --> 00:24:53,075 Assure-toi que papa vende ça. 454 00:24:53,159 --> 00:24:54,452 Salut. 455 00:24:57,246 --> 00:24:58,331 CENTRE COMMUNAUTAIRE 456 00:24:58,414 --> 00:25:00,333 Ici la campagne de Katie Giles 457 00:25:00,416 --> 00:25:03,711 pour vous demander de voter à l'élection du contrôleur d'État. 458 00:25:04,420 --> 00:25:05,254 Non. 459 00:25:05,338 --> 00:25:06,589 Contrôleur? 460 00:25:06,672 --> 00:25:09,675 La supervision du budget et l'audit des finances. 461 00:25:10,301 --> 00:25:11,677 C'est un travail important, et... 462 00:25:12,595 --> 00:25:14,013 Allô? 463 00:25:14,096 --> 00:25:17,892 Trouve un nouveau slogan sans le mot "audit". 464 00:25:17,975 --> 00:25:20,436 Ni "contrôleur". 465 00:25:20,519 --> 00:25:24,273 La politique locale n'est pas aussi sexy que s'envoler en costume moulant, 466 00:25:24,357 --> 00:25:27,360 mais tu n'es pas le seul à sauver le monde. 467 00:25:27,443 --> 00:25:28,277 Tu vois? 468 00:25:28,361 --> 00:25:29,570 C'est un meilleur slogan. 469 00:25:30,947 --> 00:25:34,075 Tu ne devrais pas aller renvoyer des trucs dans l'espace? 470 00:25:34,450 --> 00:25:35,451 Surprise. 471 00:25:36,661 --> 00:25:38,955 Je t'emmène dîner. 472 00:25:40,748 --> 00:25:42,792 Inattendu, mais apprécié. 473 00:25:42,875 --> 00:25:44,335 Je vais chercher mon sac. 474 00:25:44,418 --> 00:25:46,837 Il y a un bon resto thaï au coin de la rue. 475 00:25:49,173 --> 00:25:51,050 Je pensais à un autre endroit. 476 00:25:57,682 --> 00:25:59,850 Je dois rentrer à 13 h 30. 477 00:26:00,309 --> 00:26:01,310 On y est presque. 478 00:26:07,066 --> 00:26:08,067 OK. 479 00:26:08,651 --> 00:26:09,652 Ouvre les yeux. 480 00:26:10,611 --> 00:26:13,281 Oh, mon Dieu. 481 00:26:14,198 --> 00:26:16,284 Tu m'as amenée à Paris? 482 00:26:16,367 --> 00:26:17,660 En quelque sorte... 483 00:26:18,953 --> 00:26:20,454 C'est un casino? 484 00:26:23,499 --> 00:26:24,333 OK. 485 00:26:24,417 --> 00:26:26,127 C'est juste Las Vegas. 486 00:26:26,919 --> 00:26:27,753 D'accord? 487 00:26:28,296 --> 00:26:29,422 Tu as une heure de dîner, 488 00:26:29,505 --> 00:26:32,091 et voler aussi vite vers l'Europe t'écorcherait la peau. 489 00:26:32,174 --> 00:26:33,009 Alors... 490 00:26:34,802 --> 00:26:36,637 Je peux t'embrasser quand même? 491 00:26:40,266 --> 00:26:41,809 Tu as un A pour l'effort. 492 00:26:42,685 --> 00:26:45,646 Et pour m'avoir laissé garder ma peau. 493 00:26:46,480 --> 00:26:49,483 Fréquenter un superhéros n'est pas que négatif, 494 00:26:49,567 --> 00:26:51,152 il y a aussi des avantages. 495 00:26:52,528 --> 00:26:53,946 Mark, j'ai besoin de toi. 496 00:26:54,655 --> 00:26:55,489 Une seconde. 497 00:26:58,367 --> 00:27:00,453 Un souper, à la place? 498 00:27:02,747 --> 00:27:04,999 Va sauver le monde, Invincible. 499 00:27:05,458 --> 00:27:09,503 Mais n'écoute pas seulement la voix dans ton oreille. 500 00:27:11,881 --> 00:27:13,424 Tu es trop gentille envers moi. 501 00:27:18,220 --> 00:27:20,389 Je dois aussi te ramener au travail. 502 00:27:38,282 --> 00:27:39,158 Tu es en retard. 503 00:27:39,241 --> 00:27:40,242 Pour quoi? 504 00:27:40,326 --> 00:27:41,160 La marée basse? 505 00:27:41,243 --> 00:27:42,244 Un truc du genre. 506 00:27:43,871 --> 00:27:47,375 L'assassinat du roi Aquarus par Omni-Man a fâché les Atlantes. 507 00:27:48,000 --> 00:27:50,669 Et puisque ton père a disparu sans laisser de traces, 508 00:27:50,753 --> 00:27:53,964 la loi atlante dicte que sa sentence revient à son descendant. 509 00:27:55,007 --> 00:27:56,175 Toi. 510 00:27:56,258 --> 00:27:57,635 C'est une loi ridicule. 511 00:27:57,718 --> 00:27:58,844 Peut-être. 512 00:27:58,928 --> 00:28:00,429 Mais Atlantide contrôle les océans. 513 00:28:01,013 --> 00:28:03,974 Ils ravageront la côte est si on ne s'en occupe pas. 514 00:28:04,058 --> 00:28:07,937 Je dois partir en guerre contre une civilisation sous-marine? 515 00:28:08,020 --> 00:28:09,814 Qui a parlé de guerre? 516 00:28:09,897 --> 00:28:11,524 Selon les coutumes atlantes, 517 00:28:11,607 --> 00:28:13,776 la seule façon d'expier le meurtre du roi 518 00:28:13,859 --> 00:28:15,194 est d'épouser sa veuve. 519 00:28:15,277 --> 00:28:16,445 Quoi? 520 00:28:16,529 --> 00:28:18,614 C'est un honneur, si on y réfléchit. 521 00:28:18,697 --> 00:28:19,990 Je dois épouser un poisson? 522 00:28:20,074 --> 00:28:21,450 J'ai déjà une blonde. 523 00:28:21,534 --> 00:28:22,368 Calme-toi. 524 00:28:22,451 --> 00:28:23,994 C'est uniquement symbolique. 525 00:28:24,078 --> 00:28:27,331 Participe à la cérémonie, embrasse la mariée, peut-être. 526 00:28:27,415 --> 00:28:28,999 Tout sera pardonné et oublié. 527 00:28:29,083 --> 00:28:30,209 C'est facile. 528 00:28:30,292 --> 00:28:32,294 OK, mais est-ce que je vais devoir... 529 00:28:34,880 --> 00:28:36,674 C'est quoi, ça, exactement? 530 00:28:36,757 --> 00:28:37,716 Ton transport. 531 00:28:42,221 --> 00:28:44,557 Désolé, mon grand, j'ai un autre feu à éteindre. 532 00:28:44,640 --> 00:28:46,183 Bonne chance. Je reste sur écoute. 533 00:28:49,603 --> 00:28:50,438 Je t'écoute. 534 00:28:50,521 --> 00:28:51,939 C'est la Ligue des lézards. 535 00:28:54,525 --> 00:28:56,152 Tu m'as appelé pour ça? 536 00:28:56,235 --> 00:28:58,487 Ils ont attaqué un laboratoire près de Dallas. 537 00:28:58,571 --> 00:28:59,405 Comment? 538 00:28:59,488 --> 00:29:01,699 Le Roi Lézard pourrit en prison. 539 00:29:01,782 --> 00:29:05,161 Il semblerait que le Lézard Suprême a pris le contrôle en son absence. 540 00:29:07,079 --> 00:29:08,497 Envoie les Gardiens. 541 00:29:08,581 --> 00:29:09,915 Ils sont prêts? 542 00:29:09,999 --> 00:29:13,252 S'ils ne peuvent pas les arrêter, ils ne seront jamais prêts. 543 00:29:19,675 --> 00:29:20,551 Non. 544 00:29:21,886 --> 00:29:23,262 Je ne veux rien savoir de ça! 545 00:29:23,345 --> 00:29:25,764 Pas encore un autre moi! 546 00:29:26,640 --> 00:29:29,268 C'est mieux de ne pas être toi, Rudy. 547 00:29:29,351 --> 00:29:30,269 Ce n'est pas moi. 548 00:29:34,523 --> 00:29:35,524 Qui es-tu? 549 00:29:36,317 --> 00:29:39,445 Je m'appelle Similaire. 550 00:29:44,158 --> 00:29:44,992 Gardiens! 551 00:29:47,328 --> 00:29:49,371 C'est toujours aussi étrange, par ici? 552 00:29:49,455 --> 00:29:51,290 Tu n'as pas idée. 553 00:30:02,218 --> 00:30:03,636 Enfile ça. 554 00:30:32,039 --> 00:30:35,834 Bienvenue, fils de l'homme qui a occis mon mari. 555 00:30:35,918 --> 00:30:37,002 À propos de ça... 556 00:30:37,086 --> 00:30:41,090 Respecte Sa Majesté, respireur d'air. 557 00:30:41,173 --> 00:30:42,007 D'accord. 558 00:30:42,091 --> 00:30:43,342 Votre Majesté. 559 00:30:43,425 --> 00:30:45,177 C'est un honneur de vous rencontrer, 560 00:30:45,261 --> 00:30:49,682 et je suis sincèrement désolé pour ce qu'a fait mon père, 561 00:30:49,765 --> 00:30:51,308 mais je ne peux pas faire ça. 562 00:30:51,392 --> 00:30:53,811 Et certainement pas ici devant tout le monde. 563 00:30:53,894 --> 00:30:56,939 Bon, c'est un peu gênant, mais j'ai une blonde. 564 00:30:57,022 --> 00:31:00,651 Elle s'appelle Amber, et ça va assez bien. 565 00:31:00,734 --> 00:31:04,071 Alors, même si vous semblez super gentille, 566 00:31:04,154 --> 00:31:07,491 ça ne me paraîtrait pas juste de... 567 00:31:07,575 --> 00:31:09,034 De quoi tu parles? 568 00:31:09,118 --> 00:31:10,202 Je ne suis pas ici 569 00:31:10,286 --> 00:31:11,787 pour devenir votre roi? 570 00:31:11,870 --> 00:31:13,497 Je n'ai pas besoin d'un roi! 571 00:31:13,581 --> 00:31:16,625 Je règne sur ce royaume depuis une décennie 572 00:31:16,709 --> 00:31:19,336 pendant qu'Aquarus jouait avec les humains. 573 00:31:20,671 --> 00:31:22,631 Alors, on ne va pas se marier? 574 00:31:23,340 --> 00:31:25,718 On a aboli cette pratique barbare. 575 00:31:26,385 --> 00:31:27,761 Tu nous prenais pour quoi? 576 00:31:27,845 --> 00:31:28,887 Des sauvages? 577 00:31:30,431 --> 00:31:32,516 Bon! Bonne nouvelle! 578 00:31:32,600 --> 00:31:35,811 Je veux dire, merci, Votre Majesté. 579 00:31:36,979 --> 00:31:38,022 C'est génial. 580 00:31:38,105 --> 00:31:39,273 Alors, la nouvelle loi? 581 00:31:42,901 --> 00:31:44,737 Un procès par combat. 582 00:31:44,820 --> 00:31:47,114 Relâchez la créature des profondeurs! 583 00:31:54,204 --> 00:31:55,497 Pas sérieux? 584 00:32:06,884 --> 00:32:08,135 Je dois affronter ça? 585 00:32:08,844 --> 00:32:10,679 Ça semble un peu injuste. 586 00:32:15,893 --> 00:32:17,102 OK. 587 00:32:17,186 --> 00:32:18,020 J'ai gagné. 588 00:32:18,103 --> 00:32:19,104 Je peux y aller? 589 00:32:29,698 --> 00:32:31,700 Ça, c'est beaucoup plus logique. 590 00:32:33,786 --> 00:32:34,787 MAISON À VENDRE 591 00:32:43,087 --> 00:32:44,088 Sérieusement? 592 00:32:50,761 --> 00:32:52,471 Si tu ne te sens pas prête... 593 00:32:53,097 --> 00:32:53,931 Paul... 594 00:32:54,014 --> 00:32:54,848 Oui? 595 00:32:56,016 --> 00:32:57,893 On vend la maudite maison. 596 00:32:57,976 --> 00:32:58,894 OK. 597 00:32:58,977 --> 00:33:00,187 Wow. 598 00:33:01,105 --> 00:33:03,190 Cet endroit est adorable. 599 00:33:05,901 --> 00:33:06,902 Bonjour! 600 00:33:08,904 --> 00:33:10,155 Enchantée. 601 00:33:10,239 --> 00:33:11,365 Entrez. 602 00:33:13,367 --> 00:33:15,828 Dernière pièce, mais non la moindre, le salon. 603 00:33:16,704 --> 00:33:17,538 J'aime ça. 604 00:33:17,621 --> 00:33:19,581 On dirait que c'est fraîchement rénové. 605 00:33:19,665 --> 00:33:22,167 On dirait qu'ils ne savaient pas ce qu'ils faisaient. 606 00:33:22,918 --> 00:33:25,587 Des professionnels ont rénové il y a deux ans. 607 00:33:25,671 --> 00:33:26,880 Quand prenez-vous des offres? 608 00:33:26,964 --> 00:33:27,965 Mercredi. 609 00:33:28,674 --> 00:33:29,717 Doucement. 610 00:33:29,800 --> 00:33:31,093 C'était juste une question. 611 00:33:31,176 --> 00:33:32,845 Ah oui? Ne perds pas ton temps. 612 00:33:32,928 --> 00:33:34,763 On ne fera pas d'offre ici. 613 00:33:34,847 --> 00:33:37,766 C'est dans notre budget, on aime l'endroit, l'école... 614 00:33:37,850 --> 00:33:39,560 C'est trop loin du bureau. 615 00:33:39,643 --> 00:33:42,229 -Je rentrerais tard. -Le transport en commun est excellent. 616 00:33:42,312 --> 00:33:43,856 Non. Je me disais... 617 00:33:43,939 --> 00:33:45,190 Ça n'arrivera pas. 618 00:33:45,274 --> 00:33:49,278 Quand tu gagneras de l'argent, tu pourras décider où on vit. 619 00:33:50,195 --> 00:33:51,530 Elle n'est pas votre animal. 620 00:33:52,322 --> 00:33:53,282 Qu'avez-vous dit? 621 00:33:53,365 --> 00:33:55,159 Vous avez vu le spacieux garage? 622 00:33:55,242 --> 00:33:56,368 Allez donc le voir. 623 00:33:56,452 --> 00:33:57,786 Je vous y rejoins. 624 00:34:01,373 --> 00:34:02,875 Prends le reste de ta journée. 625 00:34:02,958 --> 00:34:03,959 Je te rappellerai. 626 00:34:28,900 --> 00:34:30,610 Mais qu'est-ce qui se passe? 627 00:34:31,695 --> 00:34:35,491 Vous devriez mettre à jour votre dossier sur les lois atlantes. 628 00:34:35,574 --> 00:34:36,824 Ce n'était pas prévu. 629 00:34:36,909 --> 00:34:38,619 Je t'envoie des renforts. 630 00:34:51,005 --> 00:34:51,840 Shit! 631 00:35:06,480 --> 00:35:07,481 Parle-moi, le jeune. 632 00:35:10,275 --> 00:35:12,861 C'est quoi ce son-là? 633 00:35:25,082 --> 00:35:27,042 Ils arrivent, tes renforts? 634 00:35:27,125 --> 00:35:28,126 Ils sont là. 635 00:35:35,217 --> 00:35:36,802 C'est ta chance, sors de là. 636 00:35:58,282 --> 00:36:00,158 Cecil, le monstre s'est libéré. 637 00:36:00,242 --> 00:36:01,285 C'est un massacre! 638 00:36:01,368 --> 00:36:04,121 Ils auraient dû y penser avant de l'adopter. 639 00:36:04,204 --> 00:36:06,081 Je ne peux pas les laisser mourir! 640 00:36:06,164 --> 00:36:07,875 Ils ont voulu te tuer. 641 00:36:07,958 --> 00:36:09,084 Ils l'acclamaient. 642 00:36:09,501 --> 00:36:11,879 Ils voulaient la justice pour les actes de mon père. 643 00:36:14,256 --> 00:36:16,800 Tu n'es pas ton père, Mark. 644 00:36:20,262 --> 00:36:21,722 C'est pour ça que j'y retourne. 645 00:36:50,542 --> 00:36:51,543 OK. 646 00:36:52,210 --> 00:36:53,378 On y va. 647 00:38:00,904 --> 00:38:02,531 Tu as été chanceux cette fois. 648 00:38:02,614 --> 00:38:03,949 Chanceux? 649 00:38:04,032 --> 00:38:07,077 Atlantide te pardonne puisque tu as sauvé la reine. 650 00:38:07,661 --> 00:38:11,331 La prochaine fois que je te donne un ordre, tu m'obéis. 651 00:38:12,624 --> 00:38:14,042 Sors l'audio du combat. 652 00:38:20,090 --> 00:38:21,258 Analysez-le. 653 00:38:21,341 --> 00:38:23,385 -Je veux un rapport dans une semaine. -Oui. 654 00:38:26,680 --> 00:38:29,182 Quand Debbie est venue vous voir, elle semblait 655 00:38:30,642 --> 00:38:33,520 bouleversée de me voir. 656 00:38:33,603 --> 00:38:34,855 Elle l'est toujours. 657 00:38:35,313 --> 00:38:37,816 Après ce que lui a fait Nolan, qui sait ce qu'elle ressent. 658 00:38:39,109 --> 00:38:40,277 Autre chose, Donald? 659 00:38:42,487 --> 00:38:43,488 Non, monsieur. 660 00:38:54,541 --> 00:38:56,126 Pourquoi as-tu fait ça? 661 00:38:56,209 --> 00:39:00,505 On ne veut pas de ta fausse nourriture ni de ton faux or! 662 00:39:00,589 --> 00:39:01,757 Ils ne sont pas faux! 663 00:39:02,841 --> 00:39:04,843 Mais je comprends. 664 00:39:06,136 --> 00:39:09,264 Perdre ton emploi de longue date, c'est terrible. 665 00:39:09,639 --> 00:39:12,350 Je sais à quel point tu as travaillé fort pour maman et moi. 666 00:39:12,434 --> 00:39:14,436 Personne n'essaie de t'enlever ça. 667 00:39:14,519 --> 00:39:17,606 Mais tu dois oublier cette idée d'homme pourvoyeur. 668 00:39:17,689 --> 00:39:19,316 J'essaie de vous aider! 669 00:39:19,399 --> 00:39:20,358 Ah oui? 670 00:39:20,442 --> 00:39:22,277 Comme tu as aidé Chicago? 671 00:39:22,360 --> 00:39:24,071 Adam, non! 672 00:39:24,154 --> 00:39:25,030 Quoi? 673 00:39:25,113 --> 00:39:26,490 Le terrain était instable. 674 00:39:26,573 --> 00:39:27,574 DIZAINES DE BLESSÉS 675 00:39:27,657 --> 00:39:29,785 C'est pour ça que la ville n'y construisait rien. 676 00:39:30,619 --> 00:39:32,621 C'est un miracle qu'il n'y ait pas de morts. 677 00:39:33,538 --> 00:39:34,664 C'est ce qui se passe 678 00:39:34,748 --> 00:39:37,876 quand tu crois que les règles ne sont que pour les gens normaux. 679 00:39:37,959 --> 00:39:40,378 Tes pouvoirs ne font pas de toi une héroïne. 680 00:39:40,462 --> 00:39:42,339 Ils te rendent dangereuse. 681 00:39:44,424 --> 00:39:45,550 Je dois y aller. 682 00:39:46,384 --> 00:39:48,970 Ne reviens pas avant d'avoir compris. 683 00:40:17,124 --> 00:40:19,292 Fuck you! 684 00:40:19,376 --> 00:40:20,752 Tabarnak! 685 00:41:22,772 --> 00:41:25,025 Et là, notre salle d'entraînement. 686 00:41:25,775 --> 00:41:26,776 Wow! 687 00:41:27,152 --> 00:41:28,153 Regardez toutes... 688 00:41:29,112 --> 00:41:30,155 Toutes ces choses. 689 00:41:30,780 --> 00:41:33,491 Pourquoi ne pas lui montrer la douche, l'Immortel? 690 00:41:33,575 --> 00:41:35,076 Elle est tellement spacieuse. 691 00:41:35,160 --> 00:41:38,121 On peut y faire plein de choses, non? 692 00:41:38,205 --> 00:41:40,457 Et vous vivez tous ici? 693 00:41:40,540 --> 00:41:43,376 Joue bien tes cartes, et peut-être toi aussi, un jour. 694 00:41:43,460 --> 00:41:45,587 Les Gardiens pourraient avoir besoin de tes talents. 695 00:41:46,338 --> 00:41:47,214 Vraiment? 696 00:41:47,297 --> 00:41:49,966 Pardonne-moi de remettre en question ton autorité, 697 00:41:50,050 --> 00:41:52,636 mais on ne connaît rien de ce Similaire. 698 00:41:52,719 --> 00:41:53,637 Je peux vous dire. 699 00:41:53,720 --> 00:41:55,305 Je peux tout vous dire. 700 00:41:56,348 --> 00:42:00,644 Je suis né ici sur Terre en tant que bébé humain. 701 00:42:11,947 --> 00:42:15,867 J'ai eu mes pouvoirs dans un simple quelconque industriel. 702 00:42:25,669 --> 00:42:28,004 Je jure d'utiliser mes pouvoirs pour faire le bien, 703 00:42:28,088 --> 00:42:30,674 pour aider les gens et pour protéger ma planète. 704 00:42:30,757 --> 00:42:32,509 À n'importe quel prix. 705 00:42:38,181 --> 00:42:42,477 Parce que je suis un superhéros humain normal. 706 00:42:45,855 --> 00:42:46,773 C'est bon? 707 00:42:50,443 --> 00:42:53,113 Oui, on a été vaincus. 708 00:42:53,196 --> 00:42:57,033 Oui, c'était humiliant. 709 00:42:57,117 --> 00:43:00,954 Oui, c'était mon plan. 710 00:43:01,037 --> 00:43:03,623 Mais on n'est pas des incapables. 711 00:43:03,707 --> 00:43:07,377 Peu importe ce qu'en disent les réseaux sociaux. 712 00:43:08,169 --> 00:43:13,174 Nous sommes la Ligue des lézards et nous sommes inarrêtables. 713 00:43:14,342 --> 00:43:15,927 Nous sommes inarrêtables. 714 00:43:16,469 --> 00:43:18,596 Nous sommes inarrêtables. 715 00:43:18,680 --> 00:43:20,640 Et sous ma gouverne, 716 00:43:21,516 --> 00:43:24,394 plutôt que celle de cet abruti de Roi Lézard, 717 00:43:24,811 --> 00:43:27,063 nous retrouverons notre grandeur! 718 00:43:27,647 --> 00:43:29,941 Très bientôt! 719 00:43:30,400 --> 00:43:33,153 Longue vie au Suprême Lézard. 720 00:43:33,236 --> 00:43:34,904 Longue vie au Suprême... 721 00:43:42,912 --> 00:43:47,876 Si quelqu'un peut redresser cette organisation, 722 00:43:47,959 --> 00:43:50,211 ce sera le Roi Lézard. 723 00:43:51,046 --> 00:43:52,547 Des objections? 724 00:43:59,846 --> 00:44:03,350 PENTAGONE STATIONNEMENT DERRIÈRE 725 00:44:08,396 --> 00:44:11,066 Pourquoi je te dirais quoi que ce soit? 726 00:44:11,149 --> 00:44:12,901 Mais qui es-tu, au juste? 727 00:44:14,486 --> 00:44:15,945 Je suis un genre de vieil ami. 728 00:44:16,738 --> 00:44:20,241 Un vieil ami qui peut t'aider avec ta situation délicate. 729 00:44:22,160 --> 00:44:23,161 D'accord. 730 00:44:24,913 --> 00:44:25,914 Ils ont été rusés. 731 00:44:27,332 --> 00:44:31,753 Après notre ultimatum, ils ont piégé mon père avec des bombes expérimentales. 732 00:44:31,836 --> 00:44:33,713 Ça leur a presque coûté toute l'Europe. 733 00:44:36,758 --> 00:44:37,759 Puis, ils m'ont... 734 00:44:38,843 --> 00:44:40,011 épuisé. 735 00:44:41,221 --> 00:44:42,889 Ils m'ont eu dans mon sommeil. 736 00:44:46,518 --> 00:44:47,602 Intéressant. 737 00:44:48,603 --> 00:44:49,521 Ne bougez plus! 738 00:44:50,397 --> 00:44:51,481 Mais qui êtes-vous? 739 00:44:52,399 --> 00:44:53,566 C'est ce que j'ai dit. 740 00:44:53,650 --> 00:44:54,692 Moi? 741 00:44:54,776 --> 00:44:55,860 Pas votre problème. 742 00:44:56,653 --> 00:44:58,655 Alors, vous êtes le problème de qui? 743 00:44:59,864 --> 00:45:00,698 Le sien. 744 00:45:00,782 --> 00:45:02,659 Enfin, pas le sien, mais... 745 00:45:04,577 --> 00:45:05,578 Pas loin. 746 00:45:06,371 --> 00:45:08,915 Faites-le payer pour ce qu'il a fait à votre monde. 747 00:45:09,707 --> 00:45:10,583 Quoi? 748 00:45:10,667 --> 00:45:11,501 Attends! 749 00:45:11,584 --> 00:45:12,752 Tu as promis de m'aider! 750 00:45:12,836 --> 00:45:13,670 Hé! 751 00:45:13,753 --> 00:45:14,838 Ne me laisse pas ici! 752 00:45:15,630 --> 00:45:16,589 Hé! 753 00:46:06,431 --> 00:46:08,433 Sous-titres : Mael Paradis 754 00:46:08,516 --> 00:46:10,518 Supervision de la création David Nobert