1 00:00:05,965 --> 00:00:07,633 AZ ELŐZŐ RÉSZEK TARTALMÁBÓL... 2 00:00:07,717 --> 00:00:09,301 Szeizmikus Doktor a célpont. 3 00:00:13,973 --> 00:00:15,057 Egy egyetemre járunk! 4 00:00:15,141 --> 00:00:18,060 Akkor úgy tűnik, megtarthatom a szuperhős pasimat. 5 00:00:18,144 --> 00:00:19,729 Halhatatlan az új vezetőtök. 6 00:00:19,812 --> 00:00:21,689 Leszálltunk, Houston! 7 00:00:21,772 --> 00:00:25,693 Ha csak egy szekvid is egyesül valamelyik embereddel, 8 00:00:25,776 --> 00:00:28,070 egyként fognak felemelkedni. 9 00:00:28,154 --> 00:00:29,905 Végre valami akció! 10 00:00:31,365 --> 00:00:32,825 Olyan akartam lenni, mint apám. 11 00:00:34,034 --> 00:00:35,411 Mi van, ha ez vár rám? 12 00:00:35,494 --> 00:00:37,663 Megtiszteltetés volt, uram! 13 00:00:39,790 --> 00:00:41,876 Jobb és erősebb vagyok. Készen állok. 14 00:00:41,959 --> 00:00:42,793 Sajnos még nem. 15 00:00:42,877 --> 00:00:43,753 Magának dolgoznék. 16 00:00:43,836 --> 00:00:45,337 Csak hadd segítsek! 17 00:00:48,966 --> 00:00:53,053 Néhányan talán úgy érezhettétek, hogy ez a nap sosem fog eljönni. 18 00:00:53,137 --> 00:00:54,263 REGINALD VEL JOHNSON GIMNÁZIUM 2023-AS ÉVFOLYAM 19 00:00:54,346 --> 00:00:58,058 Néhányotoknak pedig lehet, hogy túl korán jött el. 20 00:00:59,268 --> 00:01:01,812 Talán most is azon tanakodtok, készen álltok-e. 21 00:01:02,855 --> 00:01:04,315 Arra, ami rátok vár. 22 00:01:05,858 --> 00:01:06,692 A válasz: igen. 23 00:01:07,526 --> 00:01:10,029 Ha rátok nézek, reményt látok a szemetekben. 24 00:01:11,071 --> 00:01:13,073 Egy új, ragyogó világot, 25 00:01:14,158 --> 00:01:17,161 melyben kivétel nélkül mindnyájatok számára van hely. 26 00:01:18,829 --> 00:01:22,625 Mark komolyan lemarad a saját végzős ünnepségéről? 27 00:01:22,708 --> 00:01:24,335 Csak késik egy kicsit. 28 00:01:24,418 --> 00:01:26,879 Na pont ezért hagytam fel a szuperhősködéssel. 29 00:01:26,962 --> 00:01:30,341 Elvégre a gimitől csak egyszer búcsúzhatsz el. 30 00:01:30,424 --> 00:01:33,344 Ezt élvezni kell. Értékelni. 31 00:01:34,136 --> 00:01:34,970 Elraktározni. 32 00:01:35,054 --> 00:01:36,931 Itt lesz. A szavát adta. 33 00:01:37,973 --> 00:01:39,183 Nézzetek csak magatokra! 34 00:01:39,265 --> 00:01:42,895 Tolvajok vagytok! Erőszaktevők, bűnözők! 35 00:01:42,978 --> 00:01:47,817 Fittyet hánytok az anyaföld ellen elkövetett bűneitekre! 36 00:01:47,900 --> 00:01:51,070 Miért vagy így rágerjedve a történelmi emlékművekre? 37 00:01:52,279 --> 00:01:54,323 Szeizmikus Professzor, ugye? 38 00:01:54,406 --> 00:01:56,033 Szeizmikus Doktor! 39 00:01:56,783 --> 00:01:57,743 Sosem tanítottam. 40 00:01:57,827 --> 00:02:00,621 De nem úgy volt, hogy beleesett egy nagy lávakráterbe? 41 00:02:00,704 --> 00:02:03,833 Amelynek hála mindent tisztán látok. 42 00:02:03,916 --> 00:02:07,753 Tudod, miből építették ezt az obszcén falloszt? 43 00:02:07,837 --> 00:02:10,548 Kíváncsian várom az idióta válaszodat. 44 00:02:12,174 --> 00:02:13,008 Gránitból! 45 00:02:13,092 --> 00:02:15,135 Melyet a Földből koboztak el! 46 00:02:15,219 --> 00:02:18,097 A vasat meg kitépték a kérgéből! 47 00:02:18,180 --> 00:02:23,936 A téglákat pedig abból az agyagból, melyet megrontott az emberiség pusztítása! 48 00:02:24,019 --> 00:02:26,605 Ez nem... minden építménynél így van? 49 00:02:28,649 --> 00:02:32,486 A fából felhúzottakat megtarthatjátok. 50 00:02:32,570 --> 00:02:35,573 De minden mást visszaveszünk! 51 00:02:50,004 --> 00:02:54,091 Szereztem pár új barátot, míg a föld alatt lebzseltem. 52 00:02:54,174 --> 00:02:57,553 Bemutatom a Magmanitokat. 53 00:03:03,767 --> 00:03:05,769 Jobban csíptem, míg csak elnököket utált. 54 00:03:06,937 --> 00:03:11,734 Ne feledjétek, hogy nem lesz könnyű megtalálni a helyeteket a nagyvilágban! 55 00:03:11,817 --> 00:03:14,653 Néha ugyanis nagyon nehéz tud lenni az élet. 56 00:03:40,346 --> 00:03:44,600 A Föld végre visszakapja eltulajdonított testét! 57 00:03:44,683 --> 00:03:48,103 Ha csapások sora érne benneteket, 58 00:03:48,187 --> 00:03:49,188 sose féljetek! 59 00:03:49,772 --> 00:03:53,233 Hisz csapások nélkül nincs siker. 60 00:03:54,401 --> 00:03:56,153 Ha nem feszegetitek a határaitokat, 61 00:03:56,236 --> 00:03:59,323 sosem tudjátok meg, milyen erősek vagytok valójában. 62 00:04:23,722 --> 00:04:25,224 Kifutsz az időből, kölyök. 63 00:04:25,683 --> 00:04:26,517 Tudom. 64 00:04:34,233 --> 00:04:35,067 Látod már? 65 00:04:35,150 --> 00:04:40,823 Még a legnagyobb szuperhőseitek sem tehetnek semmit a hatalmas Szeizmikus... 66 00:04:53,502 --> 00:04:54,503 Szép mentés, Mark. 67 00:04:55,254 --> 00:04:57,381 Bár jobb lett volna, ha azelőtt állítod meg, 68 00:04:57,464 --> 00:04:59,675 mielőtt lerombol még egy nemzeti kincset. 69 00:04:59,758 --> 00:05:01,760 Ezt itt nem rombolta le. 70 00:05:03,137 --> 00:05:05,973 Megpróbálhatnám visszanyomni a földből, hogy... 71 00:05:06,056 --> 00:05:08,100 Inkább ne! 72 00:05:08,183 --> 00:05:09,268 Innen már átvesszük. 73 00:05:10,436 --> 00:05:13,147 Ahogy anno a nagy Abraham Lincoln mondta: 74 00:05:13,230 --> 00:05:16,525 „Nem számít, mihez kezdtek, csak legyetek jók benne!” 75 00:05:16,608 --> 00:05:18,027 Komolyan? 76 00:05:18,110 --> 00:05:19,445 Tényleg mondott ilyet? 77 00:05:19,528 --> 00:05:20,863 Valahogy nem vall rá. 78 00:05:22,281 --> 00:05:24,825 Csak a kitalált ösztönző idézetekről maradtam le? 79 00:05:24,908 --> 00:05:25,743 Király. 80 00:05:25,826 --> 00:05:26,702 Szia, hősöm! 81 00:05:26,785 --> 00:05:27,619 Szuper időzítés. 82 00:05:31,040 --> 00:05:33,082 Ez kén? 83 00:05:33,167 --> 00:05:35,294 Hátast dobsz, ha elmesélem a mait. 84 00:05:35,377 --> 00:05:38,213 Elrettentő példa a továbbtanuláshoz. 85 00:05:39,339 --> 00:05:41,258 Amber Justine Bennett. 86 00:05:43,719 --> 00:05:45,179 Ez az! 87 00:05:45,262 --> 00:05:47,222 William Francis Clockwell. 88 00:05:48,098 --> 00:05:51,477 Mondanám, hogy egy élmény volt, de ez mégis csak a gimi. 89 00:05:51,560 --> 00:05:53,812 Markus Sebastian Grayson. 90 00:05:56,815 --> 00:05:59,068 Samantha Eve Wilkins. 91 00:06:02,404 --> 00:06:04,573 „Markus Sebastian”? 92 00:06:04,990 --> 00:06:07,951 Azt hittem, már nincsenek titkaink egymás előtt. 93 00:06:08,410 --> 00:06:12,414 Jobb, ha egyes titkokra sosem derül fény, Justine. 94 00:06:14,500 --> 00:06:16,251 És most álljatok fel! 95 00:06:17,711 --> 00:06:19,880 Gratulálok, végzősök! 96 00:06:21,090 --> 00:06:22,758 Ez az! 97 00:06:25,385 --> 00:06:26,303 A francba! 98 00:06:26,845 --> 00:06:27,846 A lényeg: 99 00:06:28,597 --> 00:06:29,598 légy bátor! 100 00:06:30,349 --> 00:06:31,350 Légy eredeti! 101 00:06:31,892 --> 00:06:32,726 Légy... 102 00:06:32,810 --> 00:06:38,816 LEGYŐZHETETLEN 103 00:06:48,033 --> 00:06:48,992 Nem is tudom. 104 00:06:50,409 --> 00:06:52,121 Nem érzek semmi különöset. 105 00:06:52,204 --> 00:06:56,166 Csak leérettségiztél, nem a szüzességedet vesztetted el. 106 00:06:56,250 --> 00:06:59,419 Amber, jöhet a nyári program. 107 00:06:59,503 --> 00:07:03,882 Két hónapon át tartó medencézés és későn kelés. 108 00:07:04,800 --> 00:07:08,220 Már ami a hétvégéket illeti. 109 00:07:09,054 --> 00:07:11,890 Hétfőn, kedden és csütörtökön a közösségi házban leszek. 110 00:07:12,599 --> 00:07:15,978 Amúgy meséltem, hogy önkéntes vagyok Katie Giles kampányában? 111 00:07:16,770 --> 00:07:18,981 Ez lenne a nyári programod? 112 00:07:19,064 --> 00:07:21,233 Giles egy igazi ász. 113 00:07:21,859 --> 00:07:23,902 Tudod egyáltalán, ki az állami számvevőd? 114 00:07:23,986 --> 00:07:26,655 Azt sem tudom, mi az, hogy állami számvevő. 115 00:07:26,738 --> 00:07:27,573 De csináld csak. 116 00:07:27,656 --> 00:07:31,285 Én megkeresem a leggázabb valóságshow-t, amiről még nem is hallottam, 117 00:07:31,368 --> 00:07:33,620 és az összes részét letolom kétszer. 118 00:07:33,704 --> 00:07:36,248 Eve, meséld már el Ambernek, hogy kell vakációzni! 119 00:07:36,915 --> 00:07:41,336 Én a chicagói újjáépítésben fogok segédkezni. 120 00:07:43,964 --> 00:07:47,050 Ne haragudj! Tudom, hogy ez neked érzékeny téma. 121 00:07:47,134 --> 00:07:48,135 Ugyan. Szerintem... 122 00:07:49,219 --> 00:07:50,345 jól teszed. 123 00:07:50,429 --> 00:07:52,556 Nem is hiányzik a rosszfiúk elpáholása? 124 00:07:53,307 --> 00:07:54,474 Felszabadító érzés lehet. 125 00:07:55,183 --> 00:07:57,978 Jelenleg bőven elég, hogy másokon segíthetek. 126 00:07:58,061 --> 00:08:00,105 Ha már szóba hoztad... 127 00:08:05,068 --> 00:08:07,779 Úgy imádom, hogy vannak szuperhős barátaim! 128 00:08:07,863 --> 00:08:09,239 Legfőképpen Eve-nek örülök. 129 00:08:09,323 --> 00:08:11,408 Mark már repülni sem visz el. 130 00:08:11,491 --> 00:08:12,743 Pfuj! Ejnye! 131 00:08:12,826 --> 00:08:15,579 A gimi elvégzésére és az új kezdetekre! 132 00:08:16,413 --> 00:08:17,497 Mark? 133 00:08:17,581 --> 00:08:18,415 Nem érek rá. 134 00:08:18,498 --> 00:08:19,707 Lehet, hogy Cecil behív. 135 00:08:19,791 --> 00:08:21,668 Szinte sosem érsz rá. 136 00:08:22,252 --> 00:08:23,795 Ez már csak ilyen. 137 00:08:23,879 --> 00:08:25,088 Semmi gond. 138 00:08:26,924 --> 00:08:27,925 Tessék! 139 00:08:28,967 --> 00:08:29,801 Mi ez? 140 00:08:30,302 --> 00:08:31,678 Szűz Mai Tai. 141 00:08:33,054 --> 00:08:34,222 Nagyon vicces. 142 00:08:35,349 --> 00:08:36,600 Egészségünkre! 143 00:08:36,683 --> 00:08:38,393 Minden idők legjobb nyarára! 144 00:08:40,102 --> 00:08:41,605 AZ USA ŰRKUTATÁSI HIVATALA 145 00:08:41,688 --> 00:08:44,900 Én mondom, ez a marsi probléma nem fog magától megoldódni. 146 00:08:44,983 --> 00:08:46,526 Ki akartak végezni minket. 147 00:08:46,610 --> 00:08:48,820 Alig éltük túl. 148 00:08:48,904 --> 00:08:51,114 A saját bolygójukat akarták megmenteni! 149 00:08:51,198 --> 00:08:52,824 A saját rabszolgáiktól. 150 00:08:52,908 --> 00:08:55,744 Ha azok a szekvidek hatalomra jutnak, a Föld a következő. 151 00:08:55,827 --> 00:08:57,162 Nekünk kell először támadnunk. 152 00:08:57,704 --> 00:08:59,957 Küldjük fel megint azt a Legyőzhetetlent! 153 00:09:00,040 --> 00:09:02,876 Ezzel kirobbantanál egy bolygóközi háborút! 154 00:09:06,213 --> 00:09:07,339 Livingston? 155 00:09:08,006 --> 00:09:09,841 Micsoda? 156 00:09:09,925 --> 00:09:14,012 Miért tudnék bármit is a marsiakról? 157 00:09:14,096 --> 00:09:15,764 Ugye marsiaknak hívjuk őket? 158 00:09:15,847 --> 00:09:16,932 Nekem... 159 00:09:17,015 --> 00:09:18,141 ki kell mennem... 160 00:09:18,225 --> 00:09:19,434 a vizelőkamrába. 161 00:09:24,189 --> 00:09:25,857 Szedd már össze magad! 162 00:09:25,941 --> 00:09:28,610 Te egy okos földi asztronauta vagy. 163 00:09:30,904 --> 00:09:33,198 Minden oké, Rus? 164 00:09:33,657 --> 00:09:36,243 Igen! Persze... Minden a legnagyobb rendben. 165 00:09:36,326 --> 00:09:37,953 Amúgy mióta áll itt? 166 00:09:38,036 --> 00:09:40,998 Na nem mintha lenne bármi rejtegetnivalóm. 167 00:09:41,081 --> 00:09:42,958 Nézze, fiam, 168 00:09:43,040 --> 00:09:45,335 tudom, hogy megviselték a Marson történtek. 169 00:09:45,419 --> 00:09:50,632 Azok után, amiken keresztülmentek, nem kell szégyellni, ha kicsikét... 170 00:09:57,723 --> 00:09:59,016 Furák lettek. 171 00:09:59,683 --> 00:10:03,437 De már hónapok teltek el azóta, és őszintén szólva, Livingston, 172 00:10:03,520 --> 00:10:08,108 ez egy űrkutatási hivatal, nem holmi terápia. 173 00:10:08,984 --> 00:10:09,985 Te jó ég! 174 00:10:10,444 --> 00:10:11,278 Ne! 175 00:10:11,820 --> 00:10:14,448 Nem tudom, hogy fogalmazzam meg... 176 00:10:14,531 --> 00:10:16,033 Kérem, ne öljön meg! 177 00:10:16,116 --> 00:10:17,159 Micsoda? 178 00:10:17,242 --> 00:10:18,952 Kegyelmezzen! 179 00:10:19,036 --> 00:10:20,370 Többé nem vallok kudarcot! 180 00:10:20,454 --> 00:10:22,164 A háromkamrás szívemre esküszöm! 181 00:10:22,247 --> 00:10:24,333 Kérem, ne döfjön kést mindháromba! 182 00:10:24,416 --> 00:10:26,501 Az ég szerelmére! 183 00:10:26,585 --> 00:10:28,337 Senkit sem fogunk megölni. 184 00:10:29,087 --> 00:10:30,797 De azonnali hatállyal 185 00:10:30,881 --> 00:10:34,634 szabadságra küldöm, amíg helyre nem hozza a fejét. 186 00:10:48,899 --> 00:10:49,941 Mi a szar? 187 00:11:08,835 --> 00:11:11,254 Tessék! Megspóroltam egy kis melót. 188 00:11:15,300 --> 00:11:16,718 Mégis mi a fenét képzelsz? 189 00:11:16,802 --> 00:11:18,804 A szívbajt hoztad a brigádomra! 190 00:11:20,889 --> 00:11:22,265 Csak segíteni akartam. 191 00:11:22,349 --> 00:11:24,184 És honnan tudod, hogy ez szabályos? 192 00:11:25,602 --> 00:11:28,313 Tudja, mit? Dugják fel maguknak a szabályaikat! 193 00:11:28,397 --> 00:11:31,775 Én abban az épületben lakom, és ha a bürokratákon múlna, 194 00:11:31,858 --> 00:11:34,653 szeptemberig gimis tornatermekben kellene aludnunk. 195 00:11:37,447 --> 00:11:38,407 Köszönöm! 196 00:11:38,490 --> 00:11:39,324 Én köszönöm! 197 00:11:39,408 --> 00:11:40,784 Anya! 198 00:11:40,867 --> 00:11:42,869 Akkor most már hazamehetünk? 199 00:11:42,953 --> 00:11:45,539 Ideje volt már, hogy valaki megelégelje ezt, 200 00:11:45,622 --> 00:11:48,417 és cselekedjen a szócséplés helyett. 201 00:11:49,000 --> 00:11:52,045 Tudod, mióta könyörgök a városvezetésnek, hogy tegyék rendbe? 202 00:11:52,629 --> 00:11:54,005 Hat éve. 203 00:11:55,215 --> 00:11:58,468 De ha nincs protekciód, esélytelen. 204 00:11:59,636 --> 00:12:01,638 Itt vagyok én, nem igaz? 205 00:12:29,875 --> 00:12:31,793 KÖZÖSSÉGI PARK 206 00:12:31,877 --> 00:12:32,711 Azta! 207 00:12:32,794 --> 00:12:35,046 Ez tök jó! 208 00:12:41,511 --> 00:12:42,345 ANYA 209 00:12:42,846 --> 00:12:43,847 Szia, anya! 210 00:12:44,264 --> 00:12:45,307 Nem, dehogy. 211 00:12:45,390 --> 00:12:46,308 Minden oké. 212 00:12:46,391 --> 00:12:47,392 Sőt, inkább szuper. 213 00:12:47,476 --> 00:12:49,269 Pont most jutottatok eszembe. Várjunk! 214 00:12:50,353 --> 00:12:51,354 Valami baj van? 215 00:12:53,607 --> 00:12:54,608 Szia, anyu! 216 00:12:55,108 --> 00:12:56,109 Jó reggelt! 217 00:12:58,612 --> 00:13:00,113 Mióta kávézol? 218 00:13:00,197 --> 00:13:02,073 Amióta szuperhős vagyok. 219 00:13:05,494 --> 00:13:06,786 Fel sem tűnt. 220 00:13:11,917 --> 00:13:12,834 Folyton kinyílik. 221 00:13:13,293 --> 00:13:17,005 Szóltam Cecilnek, hogy azok az asztalosok totál amatőrök voltak. 222 00:13:17,088 --> 00:13:18,798 Legalább rendbe hozta a házunkat. 223 00:13:18,882 --> 00:13:20,383 De az ő emberei rombolták le. 224 00:13:21,468 --> 00:13:23,720 Hanyagolhatnánk a veszekedést? 225 00:13:24,429 --> 00:13:25,263 Ne haragudj! 226 00:13:25,972 --> 00:13:27,599 Még mindkettőnknek érzékeny a téma. 227 00:13:29,059 --> 00:13:30,060 Amúgy... 228 00:13:30,727 --> 00:13:32,604 mit szólnál egy kis kikapcsolódáshoz? 229 00:13:32,896 --> 00:13:35,106 Tele van a net jobbnál jobb ajánlatokkal. 230 00:13:35,190 --> 00:13:37,817 Tengerparti nyaralásra gondoltam. 231 00:13:37,901 --> 00:13:38,944 Kettőnknek. 232 00:13:39,027 --> 00:13:42,572 Valami trópusi helyre, puccos szállodával. 233 00:13:42,656 --> 00:13:43,657 Bermuda? 234 00:13:43,740 --> 00:13:45,158 Saint Lucia? 235 00:13:45,242 --> 00:13:46,117 Komolyan? 236 00:13:46,201 --> 00:13:48,119 Ajándék, amiért elvégezted a gimit. 237 00:13:49,913 --> 00:13:55,168 Szívesen mennék, de Cecil azt mondta, az Őrzőknél problémák vannak, 238 00:13:55,252 --> 00:13:58,046 és nem hiszem, hogy mostanság el tudnék szabadulni. 239 00:13:58,463 --> 00:14:01,800 És ha kihasználnád, hogy ez az utolsó nyarad gyerekként? 240 00:14:03,093 --> 00:14:05,095 Már nem vagyok gyerek. 241 00:14:05,178 --> 00:14:06,012 Igen, tudom. 242 00:14:06,096 --> 00:14:07,097 Felnőtt vagy. 243 00:14:07,597 --> 00:14:09,432 De ez egyben önálló döntésekkel jár. 244 00:14:09,516 --> 00:14:11,101 Nem ugrálhatsz mindig Cecilnek. 245 00:14:11,184 --> 00:14:13,687 De, anya, sajnos igen. 246 00:14:13,770 --> 00:14:17,107 A legutóbbi önálló akcióm után a város fele romba dőlt. 247 00:14:17,190 --> 00:14:19,192 -Megértem. -Dehogy. 248 00:14:19,276 --> 00:14:20,277 Hadd fejezzem be! 249 00:14:20,360 --> 00:14:22,946 Megértem, miért hiszed, hogy bizonyítanod kell. 250 00:14:23,029 --> 00:14:24,364 De nem kell. 251 00:14:24,447 --> 00:14:25,699 Te jó ember vagy. 252 00:14:25,782 --> 00:14:27,492 Nem leszel olyan, mint az apád. 253 00:14:27,576 --> 00:14:29,536 De akkor egyáltalán miért hozod fel? 254 00:14:29,619 --> 00:14:31,871 Ne haragudj! Nem úgy értettem. 255 00:14:32,622 --> 00:14:33,748 Mark! Kellenél. 256 00:14:34,332 --> 00:14:35,917 -Hála az égnek! -Tessék? 257 00:14:36,001 --> 00:14:37,085 Mennem kell. 258 00:14:37,168 --> 00:14:38,461 Mark! Várj! 259 00:14:47,554 --> 00:14:48,555 Elég volt! 260 00:14:49,014 --> 00:14:50,015 Végeztem! 261 00:14:50,640 --> 00:14:52,392 Cseszd meg az edzésedet! 262 00:14:57,022 --> 00:14:59,649 Enélkül is állandóan ki akarnak nyírni. 263 00:14:59,733 --> 00:15:02,527 Baromira nem hiányzik még ez is. 264 00:15:04,904 --> 00:15:06,323 Valaki tökön rúgott. 265 00:15:06,406 --> 00:15:08,658 Talán több edzéssel és kevesebb hisztivel 266 00:15:08,742 --> 00:15:10,452 ismét életeket menthetnénk. 267 00:15:12,329 --> 00:15:16,291 Már pont elértük, hogy ő ne főnökösködjön, erre megkapunk téged? 268 00:15:19,294 --> 00:15:20,420 De tele van a tököm! 269 00:15:27,927 --> 00:15:28,845 Duplana? 270 00:15:28,928 --> 00:15:29,804 Te vagy az? 271 00:15:30,513 --> 00:15:35,018 Van egy kis bibim, amire ráférne pár puszika. 272 00:15:37,103 --> 00:15:37,937 Először is: 273 00:15:38,021 --> 00:15:39,773 nem járunk. 274 00:15:39,856 --> 00:15:42,651 Másodszor meg: nem illik így beszélni egy munkahelyen. 275 00:15:42,734 --> 00:15:44,152 Puszilgasd te a bibidet! 276 00:15:45,403 --> 00:15:48,073 Bi... bi. 277 00:15:49,324 --> 00:15:50,867 Várjunk! Vágom én ezt a nézést. 278 00:15:53,411 --> 00:15:55,038 Szórakoztok velem? 279 00:15:55,413 --> 00:15:58,249 Te szemét, képmutató vénember! 280 00:15:58,333 --> 00:16:01,127 Ehhez neked semmi közöd. 281 00:16:01,211 --> 00:16:03,421 -Ne már! -Köztünk soha nem volt semmi. 282 00:16:03,505 --> 00:16:05,048 De Halhatatlan más eset. 283 00:16:05,715 --> 00:16:06,549 Törődj bele! 284 00:16:07,008 --> 00:16:07,842 Duplana! 285 00:16:08,677 --> 00:16:09,678 Ne csináld már ezt! 286 00:16:10,428 --> 00:16:11,304 Kérlek! 287 00:16:13,556 --> 00:16:18,103 Hősöknek neveztük őket. Példaképeknek, védelmezőknek. 288 00:16:18,186 --> 00:16:19,938 De azt senki sem gondolta volna, 289 00:16:20,021 --> 00:16:23,233 hogy egyszer majd áldozatokként fogjuk emlegetni a Föld Őrzőit. 290 00:16:23,316 --> 00:16:28,113 Köszöntünk mindenkit a döbbenetes mészárlás első éves megemlékezésén! 291 00:16:28,196 --> 00:16:31,533 Kezdjük a visszatekintést Aquarusszal, Atlantisz királyával! 292 00:16:31,616 --> 00:16:35,286 Aquarus akkor nyerte el először a szívünket, amikor egymaga... 293 00:16:35,370 --> 00:16:37,122 Helló, Rus! 294 00:16:37,205 --> 00:16:38,498 Igen, Rus? 295 00:16:39,040 --> 00:16:42,711 Tudom, hogy most nincs munkád, de már hónapok óta tartozol a lakbérrel. 296 00:16:42,794 --> 00:16:44,212 Szóval, tudod... 297 00:16:45,588 --> 00:16:46,589 Igazán? 298 00:16:49,509 --> 00:16:53,221 Valahogy rendezd az adósságodat, különben jövő hétvégén csomagolhatsz! 299 00:16:53,722 --> 00:16:58,476 Most pedig az Őrzők elesett zöld jótevője, Marsi előtt tisztelgünk. 300 00:16:59,519 --> 00:17:01,438 Lehet, hogy a csillagok közül jött, 301 00:17:01,521 --> 00:17:06,151 de Marsi mindig is egyike lesz a Föld legnagyobb szuperhőseinek. 302 00:17:06,233 --> 00:17:09,779 Bár Őrzőként a veszélyek elhárítása volt az elsődleges feladata, 303 00:17:09,863 --> 00:17:13,992 mindig ott volt, amikor valaki segítségre szorult. 304 00:17:14,826 --> 00:17:19,998 Gyengédségének és kedvességének hála Marsinak a Föld jelentette az új otthont. 305 00:17:28,423 --> 00:17:29,466 Mondom az infókat. 306 00:17:30,300 --> 00:17:33,261 Többen is jelentették, hogy látták Sötét Szárnyat. 307 00:17:33,344 --> 00:17:36,765 Ez azért zavar különösképpen, mert tavaly a saját szememmel láttam, 308 00:17:36,848 --> 00:17:38,850 mi maradt a mellkasából. 309 00:17:42,103 --> 00:17:43,104 Bocsi! 310 00:17:44,022 --> 00:17:45,231 Semmi gond. 311 00:17:45,607 --> 00:17:47,275 Megfigyelés és jelentés? 312 00:17:47,358 --> 00:17:49,527 Ezért vagy te a hónap dolgozója, kölyök. 313 00:17:51,905 --> 00:17:52,906 Éjfélváros. 314 00:17:54,532 --> 00:17:55,950 Lényegében a senki földje, 315 00:17:56,034 --> 00:17:58,495 amióta Éjfélvarázsló megátkozta 2002-ben. 316 00:17:58,578 --> 00:18:02,373 Képletesen értsem, hogy „megátkozta”, vagy... 317 00:18:04,459 --> 00:18:06,377 Mi a franc? 318 00:18:06,461 --> 00:18:08,087 Szó szerint átkozott. 319 00:18:08,171 --> 00:18:10,757 Mindig éjfél van. Állandó a sötétség. 320 00:18:10,840 --> 00:18:12,759 Még a nyár is sötétségben telik. 321 00:18:20,558 --> 00:18:21,810 De fura. 322 00:18:25,230 --> 00:18:27,440 Szólj, ha meguntad a turistáskodást! 323 00:18:35,615 --> 00:18:36,950 Te jó ég! Segítség! 324 00:18:37,408 --> 00:18:39,285 Valaki segítsen! 325 00:18:45,917 --> 00:18:46,751 Kérem! 326 00:18:48,461 --> 00:18:50,296 Valaki segítsen! 327 00:18:54,342 --> 00:18:55,468 Azt csinálom. 328 00:18:59,055 --> 00:19:02,767 Gondoskodom róla, hogy a hozzád hasonlók többé ne bánthassanak ártatlanokat. 329 00:19:13,069 --> 00:19:14,279 Ne már, haver! 330 00:19:14,988 --> 00:19:18,741 Sötét Szárny eljött a 12. szülinapomra, úgyhogy tuti nem lehet gyilkos. 331 00:19:19,325 --> 00:19:21,286 Ja és amúgy már meghalt. 332 00:19:21,369 --> 00:19:23,621 Az apád végzett vele, Legyőzhetetlen. 333 00:19:23,705 --> 00:19:25,415 Én pedig folytatom a munkásságát. 334 00:19:25,915 --> 00:19:27,584 Éjsrác voltam. A segédje. 335 00:19:27,667 --> 00:19:28,960 A segédje? 336 00:19:29,043 --> 00:19:30,461 Az amolyan csatlós? 337 00:19:30,795 --> 00:19:32,171 Mi sosem mondunk ilyet. 338 00:19:33,423 --> 00:19:35,633 Mert... megalázó. 339 00:19:36,467 --> 00:19:37,969 Oké, hozd be! 340 00:19:38,052 --> 00:19:39,053 Totál bekattant. 341 00:19:39,470 --> 00:19:40,346 Biztos? 342 00:19:40,430 --> 00:19:41,389 Te is hallod? 343 00:19:42,181 --> 00:19:43,182 A hangokat. 344 00:19:45,977 --> 00:19:48,563 Most szépen velem jössz, oké? 345 00:19:48,646 --> 00:19:52,066 Sehová sem megyek egy pszichopata fiával! 346 00:19:52,609 --> 00:19:54,527 Hékás! Most kedves vagyok. 347 00:19:55,153 --> 00:19:56,070 Úgyhogy vigyázz! 348 00:20:07,540 --> 00:20:08,541 Ezt megéreztem. 349 00:20:09,167 --> 00:20:11,669 Az elődöm fejlesztette ki ezt a külső vázat, 350 00:20:11,753 --> 00:20:13,880 hogy a magadfajták ellen is legyen esély. 351 00:20:15,340 --> 00:20:17,508 De én a helyedben nem emiatt aggódnék. 352 00:20:17,592 --> 00:20:20,261 Hékás, haver! Mondtam, hogy éreztem az ütésedet. 353 00:20:20,345 --> 00:20:21,429 De azt nem, hogy fájt is. 354 00:20:31,564 --> 00:20:33,483 Üdv az Árnyverzumban! 355 00:20:35,109 --> 00:20:36,527 Ez a hely tele van sötétséggel. 356 00:20:37,236 --> 00:20:38,237 Éhes lényekkel. 357 00:20:38,780 --> 00:20:41,449 Még én sem merek sokáig itt maradni. 358 00:20:42,116 --> 00:20:43,326 Remélem, tetszik. 359 00:20:44,744 --> 00:20:46,204 Mert innen soha nem fogsz... 360 00:20:47,330 --> 00:20:48,331 kijutni! 361 00:20:49,374 --> 00:20:50,750 A régi verziód jobb fej volt. 362 00:20:50,833 --> 00:20:52,377 Itt én vagyok a hős! 363 00:20:53,211 --> 00:20:56,214 Megmentem a világot Mindenember fiától! 364 00:20:58,549 --> 00:21:00,718 Hé! Ne merészelj így nevezni! 365 00:21:01,302 --> 00:21:02,136 Eressz el! 366 00:21:04,013 --> 00:21:06,182 Majd akkor, ha kivittél innen. 367 00:21:10,520 --> 00:21:12,063 Vajon kit zabálnak fel előbb? 368 00:21:18,236 --> 00:21:19,112 Nem tennéd meg. 369 00:21:19,195 --> 00:21:20,655 Mint mondtad: 370 00:21:20,738 --> 00:21:22,031 Mindenember fia vagyok. 371 00:21:23,950 --> 00:21:27,829 Fogalmad sincs, mire vagyok képes. 372 00:21:32,500 --> 00:21:34,168 Tessék! És most eressz... 373 00:21:42,468 --> 00:21:43,469 Mark? 374 00:21:43,928 --> 00:21:44,971 Elvesztettünk az előbb. 375 00:21:45,513 --> 00:21:46,431 Hol voltál? 376 00:21:46,514 --> 00:21:48,057 Sötét Szárny csatlósa megmondja. 377 00:21:49,308 --> 00:21:50,935 Amint magához tér. 378 00:21:51,561 --> 00:21:52,520 Rendben. 379 00:21:52,603 --> 00:21:53,521 Hozd be! 380 00:21:53,604 --> 00:21:55,982 Most mennem kell. Közbejött valami. 381 00:21:56,065 --> 00:21:57,066 Tudok segíteni? 382 00:21:58,109 --> 00:21:59,110 Azt kétlem. 383 00:22:00,570 --> 00:22:02,572 Debbie! Micsoda kellemes meglepetés! 384 00:22:02,655 --> 00:22:04,323 Miben segíthetek? 385 00:22:04,699 --> 00:22:07,994 Mark kis híján lekéste a végzős ünnepségét miattad! 386 00:22:08,077 --> 00:22:09,912 Pedig csak egyszer van ilyen. 387 00:22:09,996 --> 00:22:11,748 Alig múlt 18 éves, Cecil. 388 00:22:11,831 --> 00:22:14,167 Mark keresett meg. 389 00:22:14,250 --> 00:22:15,334 És vigyázok rá. 390 00:22:15,418 --> 00:22:16,836 Visszaszoktatom a munkára. 391 00:22:16,919 --> 00:22:17,837 Ez nem munka! 392 00:22:17,920 --> 00:22:20,548 És ő nem a te... katonád. 393 00:22:20,631 --> 00:22:22,258 Nem ugráltathatod állandóan. 394 00:22:22,592 --> 00:22:24,427 Ő legalább betartja a parancsaimat. 395 00:22:26,471 --> 00:22:28,139 Nem úgy értettem. 396 00:22:28,222 --> 00:22:29,932 Ugye erre megy ki a játék? 397 00:22:30,016 --> 00:22:31,976 Hogy te parancsolhass, és ne ő. 398 00:22:32,060 --> 00:22:33,561 Hogy ne az apjára üssön. 399 00:22:33,644 --> 00:22:34,479 Debbie! 400 00:22:34,562 --> 00:22:38,274 Hihetetlen, hogy kinézed ezt belőle a történtek után. 401 00:22:38,357 --> 00:22:40,193 És ha majd benne sem tudsz megbízni? 402 00:22:40,276 --> 00:22:42,278 -Akkor mi lesz? -Arra nem kerül sor. 403 00:22:42,361 --> 00:22:43,696 Bár hihetnék neked! 404 00:22:45,615 --> 00:22:49,160 Debbie, én komolyan gondoltam, hogy vigyázni fogok Markra. 405 00:22:49,702 --> 00:22:51,245 Semmi komoly, amíg nem áll készen. 406 00:22:52,121 --> 00:22:53,706 És övé a végső döntés. 407 00:22:53,790 --> 00:22:54,999 A szavamat adom. 408 00:22:55,083 --> 00:22:56,834 Uram, meghoztam a marsi aktákat. 409 00:23:00,963 --> 00:23:01,798 Donald? 410 00:23:01,881 --> 00:23:02,715 Debbie! 411 00:23:03,341 --> 00:23:04,884 Jól vagy? 412 00:23:05,760 --> 00:23:07,136 Épp indult. 413 00:23:09,430 --> 00:23:10,932 Ez Donald volt. 414 00:23:16,187 --> 00:23:17,563 Vajon miről beszélhettek? 415 00:23:18,147 --> 00:23:19,232 Mondtam már, drágám. 416 00:23:19,315 --> 00:23:20,483 Nincs semmi gond. 417 00:23:20,566 --> 00:23:22,360 Én nem így látom, anya. 418 00:23:23,111 --> 00:23:24,445 Megint veszekedtek apával? 419 00:23:24,529 --> 00:23:26,197 Nem. Szó sincs róla. 420 00:23:26,280 --> 00:23:27,281 Akkor mi a baj? 421 00:23:28,491 --> 00:23:30,535 Anya! Én vagyok az. 422 00:23:30,618 --> 00:23:33,371 Főzök teát, aztán szépen megbeszéljük. 423 00:23:33,454 --> 00:23:34,288 Rendben? 424 00:23:34,372 --> 00:23:36,624 Mostanság meg vagyunk szorulva kicsit. 425 00:23:36,707 --> 00:23:38,126 De túléljük. 426 00:23:38,209 --> 00:23:39,127 Tényleg, szívem. 427 00:23:39,210 --> 00:23:40,628 De miért nem szóltál? 428 00:23:40,711 --> 00:23:41,712 Hisz segíthetek. 429 00:23:43,965 --> 00:23:45,049 Samantha! 430 00:23:47,135 --> 00:23:48,052 Tessék! 431 00:23:48,136 --> 00:23:49,428 Csináld vissza! 432 00:23:49,512 --> 00:23:51,055 Még mielőtt apád hazaér. 433 00:23:51,139 --> 00:23:52,765 Miért? Mi történt? 434 00:23:55,434 --> 00:23:56,310 Samantha? 435 00:23:57,186 --> 00:23:58,020 Apa? 436 00:23:58,104 --> 00:24:00,231 Miért vagy Burger Mart-os ruhában? 437 00:24:00,314 --> 00:24:02,859 Ez tisztességes munka. 438 00:24:02,942 --> 00:24:05,486 De vagy húsz évig abban a bútorboltban dolgoztál. 439 00:24:05,570 --> 00:24:09,699 Amíg a magadfajták le nem rombolták az üzletet. 440 00:24:09,782 --> 00:24:11,492 Egek! Miért nem szóltál? 441 00:24:11,576 --> 00:24:12,869 Megkérdezhetted volna, 442 00:24:12,952 --> 00:24:16,289 de te inkább ki tudja, hová repkedtél, és ki tudja, miket műveltél. 443 00:24:16,706 --> 00:24:18,749 De most már itt vagyok. 444 00:24:18,833 --> 00:24:19,667 Oké? 445 00:24:19,750 --> 00:24:22,420 Nem kell minimálbérért dolgoznod, mint egy tininek. 446 00:24:22,503 --> 00:24:24,839 Megadhatom nektek, amire csak vágytok. 447 00:24:24,922 --> 00:24:27,884 Már azelőtt gondoskodtam a családomról, mielőtt megszülettél. 448 00:24:31,220 --> 00:24:32,180 Tessék! 449 00:24:32,263 --> 00:24:33,848 Ez 24 karátos. Eladhatod, és... 450 00:24:33,931 --> 00:24:34,765 Csináld vissza! 451 00:24:35,516 --> 00:24:37,977 Teljesen indokolatlanul vagy makacs. 452 00:24:38,060 --> 00:24:40,688 Azt mondtam, csináld vissza! 453 00:24:45,109 --> 00:24:46,110 Most mennem kell. 454 00:24:46,194 --> 00:24:48,654 A The Times meginterjúvol a chicagói tevékenységemről. 455 00:24:48,738 --> 00:24:50,990 De pár nap múlva beugrom. 456 00:24:51,073 --> 00:24:53,075 Addig apa adja el ezt! 457 00:24:53,159 --> 00:24:54,452 Sziasztok! 458 00:24:57,246 --> 00:24:58,331 KÖZÖSSÉGI HÁZ 459 00:24:58,414 --> 00:25:00,333 A Katie Giles-kampány nevében keresem, 460 00:25:00,416 --> 00:25:03,711 hogy számíthatunk-e a szavazatára az állami számvevőválasztáson. 461 00:25:04,420 --> 00:25:05,254 Nem. 462 00:25:05,338 --> 00:25:06,589 Számvevő? 463 00:25:06,672 --> 00:25:09,675 Felügyeli a pénzügyeket, átvilágítja az állami finanszírozásokat. 464 00:25:10,301 --> 00:25:11,677 Rendkívül fontos munka... 465 00:25:12,595 --> 00:25:14,013 Halló? 466 00:25:14,096 --> 00:25:17,892 Szerintem új szót kéne keresned az „átvilágít” helyett. 467 00:25:17,975 --> 00:25:20,436 Vagy a „számvevő” helyett. 468 00:25:20,519 --> 00:25:24,273 Lehet, hogy a politika nem olyan szexi, mint hősruhában repkedni, 469 00:25:24,357 --> 00:25:27,360 de ettől még nem csak te mentheted meg a világot. 470 00:25:27,443 --> 00:25:28,277 Látod? 471 00:25:28,361 --> 00:25:29,570 Ez sokkal jobb szlogen. 472 00:25:30,947 --> 00:25:34,075 Nem kéne épp elpáholnod valakit? 473 00:25:34,450 --> 00:25:35,451 Meglepetés! 474 00:25:36,661 --> 00:25:38,955 Elviszlek ebédelni. 475 00:25:40,748 --> 00:25:42,792 Ez váratlanul jött, de benne vagyok. 476 00:25:42,875 --> 00:25:44,335 Hozom a táskámat. 477 00:25:44,418 --> 00:25:46,837 Van egy tök jó thai kajálda az utcában. 478 00:25:49,173 --> 00:25:51,050 Én egy másik helyre gondoltam. 479 00:25:57,682 --> 00:25:59,850 Azt mondtam, fél kettőre visszaérek. 480 00:26:00,309 --> 00:26:01,310 Mindjárt ott vagyunk. 481 00:26:07,066 --> 00:26:08,067 Oké. 482 00:26:08,651 --> 00:26:09,652 Kinyithatod a szemed. 483 00:26:10,611 --> 00:26:13,281 Te jó ég! 484 00:26:14,198 --> 00:26:16,284 Elhoztál Párizsba? 485 00:26:16,367 --> 00:26:17,660 Majdnem... 486 00:26:18,953 --> 00:26:20,454 Az egy kaszinó? 487 00:26:23,499 --> 00:26:24,333 Na jó. 488 00:26:24,417 --> 00:26:26,127 Csak Las Vegasban vagyunk. 489 00:26:26,919 --> 00:26:27,753 Nem gond? 490 00:26:28,296 --> 00:26:29,422 Egy óra az ebédidőd, 491 00:26:29,505 --> 00:26:32,091 de ha Európába repülnék, kábé leszakadna a bőröd. 492 00:26:32,174 --> 00:26:33,009 Na és... 493 00:26:34,802 --> 00:26:36,637 amúgy megcsókolhatlak? 494 00:26:40,266 --> 00:26:41,809 Ötöst kapsz az igyekezetért. 495 00:26:42,685 --> 00:26:45,646 Meg azért is, mert nem szakadt le a bőröm. 496 00:26:46,480 --> 00:26:49,483 Gondoltam, ha már egy szuperhőssel jársz, 497 00:26:49,567 --> 00:26:51,152 élvezd ki az extrákat. 498 00:26:52,528 --> 00:26:53,946 Mark! Kellenél. 499 00:26:54,655 --> 00:26:55,489 Pillanat. 500 00:26:58,367 --> 00:27:00,453 Bepótolhatjuk este vacsival? 501 00:27:02,747 --> 00:27:04,999 Mentsd meg a világot, Legyőzhetetlen! 502 00:27:05,458 --> 00:27:09,503 De azért ne csak arra a kis adóvevőre hallgass! 503 00:27:11,881 --> 00:27:13,424 Túl jó vagy hozzám! 504 00:27:18,220 --> 00:27:20,389 Ja, és előbb visszaviszlek. 505 00:27:38,282 --> 00:27:39,158 Elkéstél. 506 00:27:39,241 --> 00:27:40,242 Miről? 507 00:27:40,326 --> 00:27:41,160 Az apályról? 508 00:27:41,243 --> 00:27:42,244 Mondhatni. 509 00:27:43,871 --> 00:27:47,375 Az atlantisziak zokon vették, hogy Mindenember megölte Aquarust. 510 00:27:48,000 --> 00:27:50,669 És mivel apád eltűnt, mint fing a hurrikánban, 511 00:27:50,753 --> 00:27:53,964 az atlantiszi törvények szerint a büntetése az utódjára száll. 512 00:27:55,007 --> 00:27:56,175 Vagyis rád. 513 00:27:56,258 --> 00:27:57,635 Ez aztán hülye törvény. 514 00:27:57,718 --> 00:27:58,844 Meglehet. 515 00:27:58,928 --> 00:28:00,429 De az óceánokat Atlantisz uralja. 516 00:28:01,013 --> 00:28:03,974 Elpusztíthatják a teljes keleti partot, ha nem cselekszünk. 517 00:28:04,058 --> 00:28:07,937 Háborúba küldene egy komplett víz alatti civilizációval szemben? 518 00:28:08,020 --> 00:28:09,814 Ki beszélt itt háborúról? 519 00:28:09,897 --> 00:28:11,524 Az atlantiszi szokások szerint 520 00:28:11,607 --> 00:28:13,776 csak úgy lehet jóvátenni a király halálát, 521 00:28:13,859 --> 00:28:15,194 ha elveszik az özvegyét. 522 00:28:15,277 --> 00:28:16,445 Mi van? 523 00:28:16,529 --> 00:28:18,614 Megtiszteltetés, ha jobban belegondolsz. 524 00:28:18,697 --> 00:28:19,990 Nem lehetek egy hal férje! 525 00:28:20,074 --> 00:28:21,450 Barátnőm van! 526 00:28:21,534 --> 00:28:22,368 Nyugi! 527 00:28:22,451 --> 00:28:23,994 Ez csupán szimbolikus. 528 00:28:24,078 --> 00:28:27,331 Szépen végigtolod a ceremóniát, esetleg megcsókolod az arát. 529 00:28:27,415 --> 00:28:28,999 Szent a béke, tovább lehet lépni. 530 00:28:29,083 --> 00:28:30,209 Ilyen egyszerű. 531 00:28:30,292 --> 00:28:32,294 Oké, de ugye nem kell... 532 00:28:34,880 --> 00:28:36,674 Ez most mi is itt előttem? 533 00:28:36,757 --> 00:28:37,716 A fuvarod. 534 00:28:42,221 --> 00:28:44,557 Bocs, kölyök! De újabb gond akadt. 535 00:28:44,640 --> 00:28:46,183 Sok sikert! Majd fülelek. 536 00:28:49,603 --> 00:28:50,438 Jelentést! 537 00:28:50,521 --> 00:28:51,939 A Hüllők Szövetsége az, uram. 538 00:28:54,525 --> 00:28:56,152 Miattuk rángatott ide? 539 00:28:56,235 --> 00:28:58,487 Megtámadtak egy dallasi biokutató labort. 540 00:28:58,571 --> 00:28:59,405 Hogyan? 541 00:28:59,488 --> 00:29:01,699 Hüllőkirály börtönben rohad. 542 00:29:01,782 --> 00:29:05,161 Úgy tűnik, a távollétében Hüllővezér kezébe került a hatalom. 543 00:29:07,079 --> 00:29:08,497 Küldje oda az Őrzőket! 544 00:29:08,581 --> 00:29:09,915 Biztos készen állnak? 545 00:29:09,999 --> 00:29:13,252 Ha nem boldogulnak a Hüllők Szövetségével, sosem lesznek készen. 546 00:29:19,675 --> 00:29:20,551 Na nem. 547 00:29:21,886 --> 00:29:23,262 Elég ebből a marhaságból! 548 00:29:23,345 --> 00:29:25,764 Nem kell belőlem is utánzat. 549 00:29:26,640 --> 00:29:29,268 Remélem, nem te szórakozol, Rudy. 550 00:29:29,351 --> 00:29:30,269 Nem. 551 00:29:34,523 --> 00:29:35,524 Te meg ki vagy? 552 00:29:36,317 --> 00:29:39,445 Én vagyok... Alakgyúró. 553 00:29:44,158 --> 00:29:44,992 Őrzők! 554 00:29:47,328 --> 00:29:49,371 Mindig ekkora szokott lenni a zűrzavar? 555 00:29:49,455 --> 00:29:51,290 Még nem láttál semmit. 556 00:30:02,218 --> 00:30:03,636 Vedd fel ezt! 557 00:30:32,039 --> 00:30:35,834 Köszöntelek, férjem gyilkosának fia! 558 00:30:35,918 --> 00:30:37,002 Ha már itt tartunk... 559 00:30:37,086 --> 00:30:41,090 Felségnek kell szólítanod, szárazföldi! 560 00:30:41,173 --> 00:30:42,007 Hogyne. 561 00:30:42,091 --> 00:30:43,342 Őfelsége! 562 00:30:43,425 --> 00:30:45,177 Megtisztelő, hogy megismerhetem, 563 00:30:45,261 --> 00:30:49,682 és rettentően sajnálom, amit apám tett, 564 00:30:49,765 --> 00:30:51,308 de ez nem fog menni. 565 00:30:51,392 --> 00:30:53,811 Pláne ekkora közönség előtt. 566 00:30:53,894 --> 00:30:56,939 És tudom, furán hangzik, de már van barátnőm. 567 00:30:57,022 --> 00:31:00,651 Amber a neve, és végre tök jól megvagyunk. 568 00:31:00,734 --> 00:31:04,071 Szóval, dacára annak, hogy nagyon kedvesnek tűnik, 569 00:31:04,154 --> 00:31:07,491 nem hiszem, hogy helyénvaló lenne, ha... 570 00:31:07,575 --> 00:31:09,034 Te meg miről beszélsz? 571 00:31:09,118 --> 00:31:10,202 Nem ezért vagyok itt? 572 00:31:10,286 --> 00:31:11,787 Hogy én legyek az új király? 573 00:31:11,870 --> 00:31:13,497 Miért kellene nekem király? 574 00:31:13,581 --> 00:31:16,625 Egy évtizeden át elvezettem ezt a királyságot, 575 00:31:16,709 --> 00:31:19,336 miközben Aquarus odafönt hősködött. 576 00:31:20,671 --> 00:31:22,631 Akkor nem is házasodunk össze? 577 00:31:23,340 --> 00:31:25,718 Már eltöröltük azt a barbár szokást. 578 00:31:26,385 --> 00:31:27,761 Mégis minek nézel minket? 579 00:31:27,845 --> 00:31:28,887 Vadembereknek? 580 00:31:30,431 --> 00:31:32,516 Hű! Hála az égnek! 581 00:31:32,600 --> 00:31:35,811 Mármint hála önnek, felség! 582 00:31:36,979 --> 00:31:38,022 Ez szuper. 583 00:31:38,105 --> 00:31:39,273 Hogy szól az új törvény? 584 00:31:42,901 --> 00:31:44,737 Harcolnod kell. 585 00:31:44,820 --> 00:31:47,114 Engedjétek ki a mélylakót! 586 00:31:54,204 --> 00:31:55,497 Ne már! 587 00:32:06,884 --> 00:32:08,135 Ezzel kéne megküzdenem? 588 00:32:08,844 --> 00:32:10,679 Nem tűnik túl igazságosnak. 589 00:32:15,893 --> 00:32:17,102 Oké. 590 00:32:17,186 --> 00:32:18,020 Nyertem. 591 00:32:18,103 --> 00:32:19,104 Most már elmehetek? 592 00:32:29,698 --> 00:32:31,700 Így mindjárt más a helyzet. 593 00:32:33,786 --> 00:32:34,787 EZ A HÁZ ELADÓ 594 00:32:43,087 --> 00:32:44,088 Komolyan? 595 00:32:50,761 --> 00:32:52,471 Ha úgy érzed, nem állsz készen... 596 00:32:53,097 --> 00:32:53,931 Paul... 597 00:32:54,014 --> 00:32:54,848 Igen? 598 00:32:56,016 --> 00:32:57,893 Adjuk el ezt a szart! 599 00:32:57,976 --> 00:32:58,894 Rendben. 600 00:32:58,977 --> 00:33:00,187 Nahát! 601 00:33:01,105 --> 00:33:03,190 Olyan gyönyörű ez a ház! 602 00:33:05,901 --> 00:33:06,902 Helló! 603 00:33:08,904 --> 00:33:10,155 Nagyon örvendek! 604 00:33:10,239 --> 00:33:11,365 Fáradjanak be! 605 00:33:13,367 --> 00:33:15,828 Végül, de nem utolsó sorban, a nappali. 606 00:33:16,704 --> 00:33:17,538 Imádom. 607 00:33:17,621 --> 00:33:19,581 Mintha nemrég újították volna fel. 608 00:33:19,665 --> 00:33:22,167 Mintha nem is tudták volna, mit művelnek. 609 00:33:22,918 --> 00:33:25,587 A ház két éve szakszerű felújításon esett át. 610 00:33:25,671 --> 00:33:26,880 Mikorra kéne az ajánlat? 611 00:33:26,964 --> 00:33:27,965 Szerdára. 612 00:33:28,674 --> 00:33:29,717 Lassan a testtel! 613 00:33:29,800 --> 00:33:31,093 Csak rákérdeztem. 614 00:33:31,176 --> 00:33:32,845 Igen? Inkább ne fáradj! 615 00:33:32,928 --> 00:33:34,763 Tuti nem teszünk ajánlatot. 616 00:33:34,847 --> 00:33:37,766 Beleférne a keretünkbe, jó környéken van, a suli... 617 00:33:37,850 --> 00:33:39,560 Túl messze van az irodától. 618 00:33:39,643 --> 00:33:42,229 -Még később érjek haza? -Kiváló a helyi közlekedés. 619 00:33:42,312 --> 00:33:43,856 Persze hogy nem. De szerintem... 620 00:33:43,939 --> 00:33:45,190 Szó sem lehet róla. 621 00:33:45,274 --> 00:33:49,278 Ha majd te leszel a kenyérkereső, tiéd lehet a döntés. 622 00:33:50,195 --> 00:33:51,530 Ő nem a kisállata. 623 00:33:52,322 --> 00:33:53,282 Hogy mondta? 624 00:33:53,365 --> 00:33:55,159 Volt már szó a tágas garázsról? 625 00:33:55,242 --> 00:33:56,368 Nézzék csak meg! 626 00:33:56,452 --> 00:33:57,786 Máris ott leszek. 627 00:34:01,373 --> 00:34:02,875 Szerintem elég volt neked mára. 628 00:34:02,958 --> 00:34:03,959 Majd hívlak. 629 00:34:28,900 --> 00:34:30,610 Mi a fene folyik odalent? 630 00:34:31,695 --> 00:34:35,491 Ajánlom, hogy legközelebb alaposabban járjon utána az atlantiszi törvényeknek! 631 00:34:35,574 --> 00:34:36,824 Nem erről volt szó. 632 00:34:36,909 --> 00:34:38,619 Kihozlak. Küldtem erősítést. 633 00:34:51,005 --> 00:34:51,840 A francba! 634 00:35:06,480 --> 00:35:07,481 Szólalj meg, kölyök! 635 00:35:10,275 --> 00:35:12,861 Ez a... hang! 636 00:35:25,082 --> 00:35:27,042 Hol van már az erősítés? 637 00:35:27,125 --> 00:35:28,126 Máris érkezik. 638 00:35:35,217 --> 00:35:36,802 Itt a lehetőség. Menekülj! 639 00:35:58,282 --> 00:36:00,158 Cecil! Elszabadult a szörny! 640 00:36:00,242 --> 00:36:01,285 Mindenkit megöl! 641 00:36:01,368 --> 00:36:04,121 Számíthattak volna rá, amikor leláncolták maguknál. 642 00:36:04,204 --> 00:36:06,081 Nem hagyhatom, hogy meghaljanak! 643 00:36:06,164 --> 00:36:07,875 Meg akartak ölni. 644 00:36:07,958 --> 00:36:09,084 Ünnepeltek. 645 00:36:09,501 --> 00:36:11,879 Csupán igazságot akartak szolgáltatni apámért. 646 00:36:14,256 --> 00:36:16,800 Te nem az apád vagy, Mark. 647 00:36:20,262 --> 00:36:21,722 Épp ezért megyek vissza. 648 00:36:50,542 --> 00:36:51,543 Szuper. 649 00:36:52,210 --> 00:36:53,378 Most már belevághatunk. 650 00:38:00,904 --> 00:38:02,531 Ezúttal mázlid volt. 651 00:38:02,614 --> 00:38:03,949 Mázlim? 652 00:38:04,032 --> 00:38:07,077 Atlantisz elásta a csatabárdot, mert megmentetted a királynőt. 653 00:38:07,661 --> 00:38:11,331 De ha legközelebb parancsot kapsz, tartsd is be! 654 00:38:12,624 --> 00:38:14,042 Játssza le a hangfelvételt! 655 00:38:20,090 --> 00:38:21,258 Küldje át a techeseknek! 656 00:38:21,341 --> 00:38:23,385 -Jelentést akarok egy héten belül. -Igenis. 657 00:38:26,680 --> 00:38:29,182 Uram, amikor Debbie felbukkant, eléggé... 658 00:38:30,642 --> 00:38:33,520 kiborult, amint meglátott. 659 00:38:33,603 --> 00:38:34,855 Debbie sajnos ilyen. 660 00:38:35,313 --> 00:38:37,816 Azok után, amit Nolan művelt, ki tudja, mit érezhet. 661 00:38:39,109 --> 00:38:40,277 Egyéb óhaj, Donald? 662 00:38:42,487 --> 00:38:43,488 Nincs, uram. 663 00:38:54,541 --> 00:38:56,126 Miért dobtátok ki a kaját? 664 00:38:56,209 --> 00:39:00,505 Nincs szükségünk sem a kamu kajádra, sem a kamu aranyodra! 665 00:39:00,589 --> 00:39:01,757 Nem is kamuk! 666 00:39:02,841 --> 00:39:04,843 De megértem. 667 00:39:06,136 --> 00:39:09,264 Szörnyű lehetett hosszú évek után elveszíteni a munkádat. 668 00:39:09,639 --> 00:39:12,350 Tudom, mennyit güriztél, hogy eltartsd a családodat. 669 00:39:12,434 --> 00:39:14,436 És ezt senki sem felejti el. 670 00:39:14,519 --> 00:39:17,606 De te igazán elfelejthetnéd már ezt a „ház ura” marhaságot. 671 00:39:17,689 --> 00:39:19,316 Segíteni akarok! 672 00:39:19,399 --> 00:39:20,358 Igazán? 673 00:39:20,442 --> 00:39:22,277 Ahogy Chicagón is segítettél? 674 00:39:22,360 --> 00:39:24,071 Adam, ne! 675 00:39:24,154 --> 00:39:25,030 Mit ne? 676 00:39:25,113 --> 00:39:26,490 Az egész telek labilis volt. 677 00:39:26,573 --> 00:39:27,574 TÖBB TUCATNYI SÉRÜLT 678 00:39:27,657 --> 00:39:29,785 Ezért nem építkeztek azon a területen. 679 00:39:30,619 --> 00:39:32,621 Kész csoda, hogy senki sem halt meg. 680 00:39:33,538 --> 00:39:34,664 Ez történik, 681 00:39:34,748 --> 00:39:37,876 ha azt hiszed, hogy a szabályok csak ránk, bénákra érvényesek. 682 00:39:37,959 --> 00:39:40,378 Az erőd nem hőssé tesz. 683 00:39:40,462 --> 00:39:42,339 Hanem veszélyessé! 684 00:39:44,424 --> 00:39:45,550 Most mennem kell. 685 00:39:46,384 --> 00:39:48,970 Vissza se gyere, amíg nem tanultál a történtekből! 686 00:40:17,124 --> 00:40:19,292 Baszódj meg! 687 00:40:19,376 --> 00:40:20,752 Te rohadék! 688 00:41:22,772 --> 00:41:25,025 Ez pedig a konditerem. 689 00:41:25,775 --> 00:41:26,776 Azta! 690 00:41:27,152 --> 00:41:28,153 Nem semmi ez a sok... 691 00:41:29,112 --> 00:41:30,155 bigyó. 692 00:41:30,780 --> 00:41:33,491 A zuhanyzót meg sem mutatod, Halhatatlan? 693 00:41:33,575 --> 00:41:35,076 Pedig elég tágas. 694 00:41:35,160 --> 00:41:38,121 Azt csinálsz odabent, amit akarsz, nem igaz? 695 00:41:38,205 --> 00:41:40,457 És mind itt laktok? 696 00:41:40,540 --> 00:41:43,376 Ha meg tudsz győzni, egy nap te is itt lakhatsz. 697 00:41:43,460 --> 00:41:45,587 Elkelne az Őrzőknek a tehetséged. 698 00:41:46,338 --> 00:41:47,214 Komolyan? 699 00:41:47,297 --> 00:41:49,966 Nem akarok kötözködni, Halhatatlan, 700 00:41:50,050 --> 00:41:52,636 de semmit sem tudunk Alakgyúróról. 701 00:41:52,719 --> 00:41:53,637 Majd én mesélek. 702 00:41:53,720 --> 00:41:55,305 Tényleg. Mesélek. 703 00:41:56,348 --> 00:42:00,644 Emberként jöttem világra itt a Földön. 704 00:42:11,947 --> 00:42:15,867 Egy váratlan ipari baleset során tettem szert a szupererőmre. 705 00:42:25,669 --> 00:42:28,004 Megesküdtem, hogy jóra használom az erőmet, 706 00:42:28,088 --> 00:42:30,674 hogy segítek az embereken, és megvédem a bolygómat. 707 00:42:30,757 --> 00:42:32,509 Történjék bármi! 708 00:42:38,181 --> 00:42:42,477 Mert én egy átlagos emberi szuperhős vagyok. 709 00:42:45,855 --> 00:42:46,773 Akkor bevesztek? 710 00:42:50,443 --> 00:42:53,113 Igen, legyőztek. 711 00:42:53,196 --> 00:42:57,033 Igen, kínos volt. 712 00:42:57,117 --> 00:43:00,954 Igen, az én tervem volt. 713 00:43:01,037 --> 00:43:03,623 De mi nem egy vicc vagyunk. 714 00:43:03,707 --> 00:43:07,377 Akármit is írnak rólunk a közösségi médiában. 715 00:43:08,169 --> 00:43:13,174 A Hüllők Szövetsége a nevünk, és megállíthatatlanok vagyunk! 716 00:43:14,342 --> 00:43:15,927 Megállíthatatlanok vagyunk. 717 00:43:18,680 --> 00:43:20,640 És az én vezetésem alatt, 718 00:43:21,516 --> 00:43:24,394 a félnótás Hüllőkirály helyett 719 00:43:24,811 --> 00:43:27,063 újra felül fogunk kerekedni! 720 00:43:27,647 --> 00:43:29,941 Hamarosan! 721 00:43:30,400 --> 00:43:33,153 Éljen a Hüllővezér! 722 00:43:33,236 --> 00:43:34,904 Éljen a Hüllő... 723 00:43:42,912 --> 00:43:47,876 Ha valaki felemelheti romjaiból ezt a szövetséget, 724 00:43:47,959 --> 00:43:50,211 az Hüllőkirály lesz! 725 00:43:51,046 --> 00:43:52,547 Van ellenvetés? 726 00:43:59,846 --> 00:44:03,350 EGYESÜLT ÁLLAMOK PENTAGON 727 00:44:08,396 --> 00:44:11,066 Miért árulnék el bármit is? 728 00:44:11,149 --> 00:44:12,901 Egyébként meg ki a franc maga? 729 00:44:14,486 --> 00:44:15,945 Tekints rám régi barátként! 730 00:44:16,738 --> 00:44:20,241 Aki segíthet rajtad, még ilyen szorult helyzetben is. 731 00:44:22,160 --> 00:44:23,161 Jól van. 732 00:44:24,913 --> 00:44:25,914 Okosak voltak. 733 00:44:27,332 --> 00:44:31,753 Az ultimátumot követően kvantumbombákkal támadtak apámra. 734 00:44:31,836 --> 00:44:33,713 Szinte egész Európa ráment. 735 00:44:36,758 --> 00:44:37,759 Aztán meg... 736 00:44:38,843 --> 00:44:40,011 rajtam ütöttek. 737 00:44:41,221 --> 00:44:42,889 Elkaptak álmomban. 738 00:44:46,518 --> 00:44:47,602 Érdekes. 739 00:44:48,603 --> 00:44:49,521 Ne mozduljon! 740 00:44:50,397 --> 00:44:51,481 Ki a franc maga? 741 00:44:52,399 --> 00:44:53,566 Én is ezt kérdeztem. 742 00:44:53,650 --> 00:44:54,692 Én? 743 00:44:54,776 --> 00:44:55,860 Ne aggódjanak miattam! 744 00:44:56,653 --> 00:44:58,655 Akkor mégis kinek kéne aggódnia? 745 00:44:59,864 --> 00:45:00,698 Neki. 746 00:45:00,782 --> 00:45:02,659 Vagyis nem neki, de... 747 00:45:04,577 --> 00:45:05,578 majdnem. 748 00:45:06,371 --> 00:45:08,915 Fizessen meg azért, amit a világukkal művelt! 749 00:45:09,707 --> 00:45:10,583 Mi van? 750 00:45:10,667 --> 00:45:11,501 Várjon! 751 00:45:11,584 --> 00:45:12,752 Azt mondta, segít! 752 00:45:12,836 --> 00:45:13,670 Hé! 753 00:45:13,753 --> 00:45:14,838 Nem hagyhat itt! 754 00:45:15,630 --> 00:45:16,589 Hé! 755 00:46:06,431 --> 00:46:08,433 A feliratot fordította: Tulik Dániel 756 00:46:08,516 --> 00:46:10,518 Kreatív supervisor: Kwaysser Erika