1 00:00:05,965 --> 00:00:07,633 DIN EPISOADELE ANTERIOARE 2 00:00:07,717 --> 00:00:09,301 Ținta e Doc Seismic. 3 00:00:13,973 --> 00:00:15,057 Mergem la facultate. 4 00:00:15,141 --> 00:00:18,060 Se pare că, până la urmă, o să rămân cu iubitul meu supererou. 5 00:00:18,144 --> 00:00:19,729 Nemuritorul va prelua conducerea. 6 00:00:19,812 --> 00:00:21,689 Am ajuns, Houston. 7 00:00:21,772 --> 00:00:25,693 Dacă o sequidă se contopește cu vreunul dintre oamenii tăi, 8 00:00:25,776 --> 00:00:28,070 se vor uni cu toții. 9 00:00:28,154 --> 00:00:29,905 În sfârșit, am parte de acțiune! 10 00:00:31,365 --> 00:00:32,825 Mereu mi-am dorit să fiu ca tata. 11 00:00:34,034 --> 00:00:35,411 Dacă se va întâmpla asta? 12 00:00:35,494 --> 00:00:37,663 A fost o onoare, domnule. 13 00:00:39,790 --> 00:00:41,876 Sunt mai bun, mai puternic, sunt gata. 14 00:00:41,959 --> 00:00:42,793 Nu, nu ești. 15 00:00:42,877 --> 00:00:43,753 Lucrez pentru tine. 16 00:00:43,836 --> 00:00:45,337 Doar lasă-mă să mă întorc! 17 00:00:48,966 --> 00:00:53,053 Unii dintre voi credeau că această zi nu va mai sosi. 18 00:00:53,137 --> 00:00:54,263 LICEUL REGINALD VEL JOHNSON RVJ - PROMOȚIA 2023 19 00:00:54,346 --> 00:00:58,058 Pentru alții, a sosit prea repede. 20 00:00:59,268 --> 00:01:01,812 Poate că vă întrebați dacă sunteți pregătiți. 21 00:01:02,855 --> 00:01:04,315 Pentru ceea ce urmează. 22 00:01:05,858 --> 00:01:06,692 Sunteți. 23 00:01:07,526 --> 00:01:10,029 Mă uit la voi și văd speranță. 24 00:01:11,071 --> 00:01:13,073 Văd o lume nouă și minunată 25 00:01:14,158 --> 00:01:17,161 în care există un loc special pentru fiecare dintre voi. 26 00:01:18,829 --> 00:01:22,625 Mark n-are de gând să-și rateze propria ceremonie de absolvire, nu? 27 00:01:22,708 --> 00:01:24,335 Doar întârzie puțin. 28 00:01:24,418 --> 00:01:26,879 De asta am renunțat să fiu supereroină. 29 00:01:26,962 --> 00:01:30,341 O dată în viață îți iei adio de la liceu. 30 00:01:30,424 --> 00:01:33,344 Trebuie să te bucuri de moment, să-l apreciezi. 31 00:01:34,136 --> 00:01:34,970 Să-l savurezi. 32 00:01:35,054 --> 00:01:36,931 O să vină. A promis. 33 00:01:37,973 --> 00:01:39,183 Uitați-vă la voi! 34 00:01:39,265 --> 00:01:42,895 Sunteți niște hoți, violatori și criminali. 35 00:01:42,978 --> 00:01:47,817 Ignorați crimele pe care le comiteți împotriva pământului vostru. 36 00:01:47,900 --> 00:01:51,070 Ce ai cu monumentele istorice? 37 00:01:52,279 --> 00:01:54,323 Ești profesorul Seismic, nu? 38 00:01:54,406 --> 00:01:56,033 Doc Seismic. 39 00:01:56,783 --> 00:01:57,743 Nu am predat niciodată. 40 00:01:57,827 --> 00:02:00,621 Dar n-ai căzut într-un bazin imens de lavă? 41 00:02:00,704 --> 00:02:03,833 Am căzut într-un alt nivel de percepție. 42 00:02:03,916 --> 00:02:07,753 Știi din ce este construit acest falus obscen? 43 00:02:07,837 --> 00:02:10,548 Întreb eu, așteptându-mă la un răspuns stupid. 44 00:02:12,174 --> 00:02:13,008 Din granit. 45 00:02:13,092 --> 00:02:15,135 Furat de pe Pământ. 46 00:02:15,219 --> 00:02:18,097 Fier smuls din pântecul planetei. 47 00:02:18,180 --> 00:02:23,936 Cărămizi făcute din lutul scurs din rănile provocate de distrugerile oamenilor. 48 00:02:24,019 --> 00:02:26,605 Nu din asta sunt făcute majoritatea clădirilor? 49 00:02:28,649 --> 00:02:32,486 N-aveți decât să le păstrați pe cele făcute din lemn. 50 00:02:32,570 --> 00:02:35,573 Pe restul le luăm înapoi. 51 00:02:50,004 --> 00:02:54,091 Mi-am făcut câțiva prieteni noi cât am stat în subteran. 52 00:02:54,174 --> 00:02:57,553 Fă cunoștință cu Magmaniții mei! 53 00:03:03,767 --> 00:03:05,769 Îmi plăceai mai mult când urai președinții. 54 00:03:06,937 --> 00:03:11,734 Să știți că nu va fi mereu ușor să vă găsiți locul în lume. 55 00:03:11,817 --> 00:03:14,653 Uneori, viața te lovește cât poate de tare. 56 00:03:40,346 --> 00:03:44,600 Pământul își revendică trupul furat! 57 00:03:44,683 --> 00:03:48,103 Când vă veți afla sub amenințarea greutăților, 58 00:03:48,187 --> 00:03:49,188 să nu vă temeți! 59 00:03:49,772 --> 00:03:53,233 Fără greutăți, nu există victorie. 60 00:03:54,401 --> 00:03:56,153 Dacă nu vă testați limitele, 61 00:03:56,236 --> 00:03:59,323 nu veți ști niciodată cât sunteți de puternici. 62 00:04:23,722 --> 00:04:25,224 Se scurge timpul, puștiule. 63 00:04:25,683 --> 00:04:26,517 Știu. 64 00:04:34,233 --> 00:04:35,067 Vedeți? 65 00:04:35,150 --> 00:04:40,823 Chiar și cei mai măreți eroi ai voștri sunt inutili în fața puterii lui Doc... 66 00:04:53,502 --> 00:04:54,503 Bună mișcare, Mark! 67 00:04:55,254 --> 00:04:57,381 Era mai bine dacă îl opreai înainte să distrugă 68 00:04:57,464 --> 00:04:59,675 încă una dintre cele mai mari comori ale Americii. 69 00:04:59,758 --> 00:05:01,760 Nu e distrusă. 70 00:05:03,137 --> 00:05:05,973 Aș putea să încerc s-o pun la loc... 71 00:05:06,056 --> 00:05:08,100 Să nu faci asta! 72 00:05:08,183 --> 00:05:09,268 Preluăm noi de aici. 73 00:05:10,436 --> 00:05:13,147 Așa cum a spus marele Abraham Lincoln, 74 00:05:13,230 --> 00:05:16,525 „Orice decizi să fii, fii cel mai bun!” 75 00:05:16,608 --> 00:05:18,027 Oare așa a fost? 76 00:05:18,110 --> 00:05:19,445 Chiar a spus asta? 77 00:05:19,528 --> 00:05:20,863 Nu pare ceva ce ar spune Lincoln. 78 00:05:22,281 --> 00:05:24,825 Am ratat doar citatele motivaționale inventate? 79 00:05:24,908 --> 00:05:25,743 Super! 80 00:05:25,826 --> 00:05:26,702 Bună, eroule! 81 00:05:26,785 --> 00:05:27,619 Ai venit la timp. 82 00:05:31,040 --> 00:05:33,082 Ăsta e sulf? 83 00:05:33,167 --> 00:05:35,294 Frate, stai să auzi despre tipul ăsta! 84 00:05:35,377 --> 00:05:38,213 Face reclamă negativă învățământului superior. 85 00:05:39,339 --> 00:05:41,258 Amber Justine Bennett. 86 00:05:43,719 --> 00:05:45,179 Da! 87 00:05:45,262 --> 00:05:47,222 William Francis Clockwell. 88 00:05:48,098 --> 00:05:51,477 Aș spune că a fost distractiv, dar, totuși, a fost liceu. 89 00:05:51,560 --> 00:05:53,812 Markus Sebastian Grayson. 90 00:05:56,815 --> 00:05:59,068 Samantha Eve Wilkins. 91 00:06:02,404 --> 00:06:04,573 „Markus Sebastian”? 92 00:06:04,990 --> 00:06:07,951 Credeam că nu mai avem secrete unul față de celălalt. 93 00:06:08,410 --> 00:06:12,414 Unele secrete nu ar trebui să fie dezvăluite niciodată, Justine. 94 00:06:14,500 --> 00:06:16,251 Vă rog să vă ridicați în picioare! 95 00:06:17,711 --> 00:06:19,880 Felicitări, absolvenților! 96 00:06:21,090 --> 00:06:22,758 Da! 97 00:06:25,385 --> 00:06:26,303 La naiba! 98 00:06:26,845 --> 00:06:27,846 Nu uitați! 99 00:06:28,597 --> 00:06:29,598 Fiți curajoși! 100 00:06:30,349 --> 00:06:31,350 Fiți originali! 101 00:06:31,892 --> 00:06:32,726 Fiți... 102 00:06:32,810 --> 00:06:38,816 INVINCIBILUL 103 00:06:48,033 --> 00:06:48,992 Nu știu. 104 00:06:50,409 --> 00:06:52,121 Nu mă simt diferit. 105 00:06:52,204 --> 00:06:56,166 Ai terminat liceul, nu ți-ai pierdut virginitatea. 106 00:06:56,250 --> 00:06:59,419 Amber, ce planuri ai pentru vara asta? 107 00:06:59,503 --> 00:07:03,882 Nimic în afară de mers la piscină și dormit până târziu timp de două luni. 108 00:07:04,800 --> 00:07:08,220 Adică în weekenduri. Poate. 109 00:07:09,054 --> 00:07:11,890 Merg la centrul comunitar lunea, marțea și joia. 110 00:07:12,599 --> 00:07:15,978 Și v-am spus că fac voluntariat pentru campania lui Katie Giles? 111 00:07:16,770 --> 00:07:18,981 Asta înțelegi tu prin vacanță de vară? 112 00:07:19,064 --> 00:07:21,233 Hei, Giles e tare. 113 00:07:21,859 --> 00:07:23,902 Știi cine e inspectorul financiar al statului? 114 00:07:23,986 --> 00:07:26,655 Nici nu știu ce înseamnă „inspector financiar”. 115 00:07:26,738 --> 00:07:27,573 Dar fă-ți de cap! 116 00:07:27,656 --> 00:07:31,285 Eu o să caut cel mai slab reality-show de care nici n-am auzit 117 00:07:31,368 --> 00:07:33,620 și o să mă uit la toate episoadele de două ori. 118 00:07:33,704 --> 00:07:36,248 Eve, te rog să-i spui lui Amber cum se petrec vacanțele! 119 00:07:36,915 --> 00:07:41,336 Eu o să mă duc să ajut la reconstrucție în Chicago. 120 00:07:43,964 --> 00:07:47,050 Scuze, nu vreau să fie stânjenitor pentru tine sau... 121 00:07:47,134 --> 00:07:48,135 Nu. Este... 122 00:07:49,219 --> 00:07:50,345 Este incredibil. 123 00:07:50,429 --> 00:07:52,556 Ți se face vreodată dor să bați răufăcători? 124 00:07:53,307 --> 00:07:54,474 Mi se pare cathartic. 125 00:07:55,183 --> 00:07:57,978 Acum sunt fericită dacă ajut oameni. 126 00:07:58,061 --> 00:08:00,105 Apropo... 127 00:08:05,068 --> 00:08:07,779 Doamne, ador să am prieteni supereroi! 128 00:08:07,863 --> 00:08:09,239 Mă refer la Eve. 129 00:08:09,323 --> 00:08:11,408 Mark nici nu mai vrea să zburăm împreună. 130 00:08:11,491 --> 00:08:12,743 Huo! 131 00:08:12,826 --> 00:08:15,579 În cinstea absolvirii și a noilor începuturi! 132 00:08:16,413 --> 00:08:17,497 Mark? 133 00:08:17,581 --> 00:08:18,415 Sunt la datorie. 134 00:08:18,498 --> 00:08:19,707 Poate mă cheamă Cecil. 135 00:08:19,791 --> 00:08:21,668 Acum ești mereu la datorie. 136 00:08:22,252 --> 00:08:23,795 Asta presupune slujba asta. 137 00:08:23,879 --> 00:08:25,088 E în regulă. 138 00:08:26,924 --> 00:08:27,925 Poftim! 139 00:08:28,967 --> 00:08:29,801 Ce-i asta? 140 00:08:30,302 --> 00:08:31,678 Mai Tai fără alcool. 141 00:08:33,054 --> 00:08:34,222 Ce amuzant! 142 00:08:35,349 --> 00:08:36,600 Noroc, prieteni! 143 00:08:36,683 --> 00:08:38,393 Pentru cea mai frumoasă vară! 144 00:08:40,102 --> 00:08:41,605 AGENȚIA SPAȚIALĂ A STATELOR UNITE 145 00:08:41,688 --> 00:08:44,900 Vă spun că problema asta cu marțienii nu o să se rezolve singură. 146 00:08:44,983 --> 00:08:46,526 Voiau să ne execute. 147 00:08:46,610 --> 00:08:48,820 Abia am scăpat cu viață de pe planeta aia. 148 00:08:48,904 --> 00:08:51,114 Zău așa! Încercau să-și salveze planeta. 149 00:08:51,198 --> 00:08:52,824 De propriii lor sclavi. 150 00:08:52,908 --> 00:08:55,744 Dacă sequizii preiau controlul, Pământul va fi următoarea țintă. 151 00:08:55,827 --> 00:08:57,162 Trebuie să atacăm primii. 152 00:08:57,704 --> 00:08:59,957 Trimite-l din nou pe tipul ăla, Invincibilul! 153 00:09:00,040 --> 00:09:02,876 Vorbești despre declanșarea unui război interplanetar. 154 00:09:06,213 --> 00:09:07,339 Livingston? 155 00:09:08,006 --> 00:09:09,841 Poftim? 156 00:09:09,925 --> 00:09:14,012 De ce credeți că știu ceva despre marțieni? 157 00:09:14,096 --> 00:09:15,764 Așa se zice? „Marțieni”? 158 00:09:15,847 --> 00:09:16,932 Eu... 159 00:09:17,015 --> 00:09:18,141 Trebuie să vizitez... 160 00:09:18,225 --> 00:09:19,434 camera pentru urinare. 161 00:09:24,189 --> 00:09:25,857 Revino-ți! 162 00:09:25,941 --> 00:09:28,610 Ești un astronaut pământean inteligent. 163 00:09:30,904 --> 00:09:33,198 Totul e în regulă, Rus? 164 00:09:33,657 --> 00:09:36,243 Sunt bine. Totul e... Totul e în regulă, da. 165 00:09:36,326 --> 00:09:37,953 De cât timp stai acolo? 166 00:09:38,036 --> 00:09:40,998 Nu că ar conta, pentru că nu am nimic de ascuns. 167 00:09:41,081 --> 00:09:42,958 Ascultă, băiete! 168 00:09:43,040 --> 00:09:45,335 Știu că n-a fost ușor de la întâmplarea de pe Marte. 169 00:09:45,419 --> 00:09:50,632 După tot ce ați pătimit acolo, nimeni nu te condamnă că nu ești... 170 00:09:57,723 --> 00:09:59,016 în apele tale. 171 00:09:59,683 --> 00:10:03,437 Dar au trecut luni de zile și, sincer, Livingston, 172 00:10:03,520 --> 00:10:08,108 aici ești la Administrația Spațială a Statelor Unite, nu la psiholog. 173 00:10:08,984 --> 00:10:09,985 Dumnezeule! 174 00:10:10,444 --> 00:10:11,278 Nu. 175 00:10:11,820 --> 00:10:14,448 Nu știu cum altfel să-ți spun asta... 176 00:10:14,531 --> 00:10:16,033 Te rog să nu mă omori! 177 00:10:16,116 --> 00:10:17,159 Poftim? 178 00:10:17,242 --> 00:10:18,952 Cruță-mi viața! 179 00:10:19,036 --> 00:10:20,370 Nu te voi dezamăgi din nou. 180 00:10:20,454 --> 00:10:22,164 Jur pe inima mea cu trei camere. 181 00:10:22,247 --> 00:10:24,333 Te rog, nu le înjunghia pe toate trei! 182 00:10:24,416 --> 00:10:26,501 Dumnezeule mare și sfânt! 183 00:10:26,585 --> 00:10:28,337 Nimeni nu omoară pe nimeni. 184 00:10:29,087 --> 00:10:30,797 Dar, începând din acest moment, 185 00:10:30,881 --> 00:10:34,634 ești în concediu până când îți bagi mințile în cap. 186 00:10:48,899 --> 00:10:49,941 Măiculiță! 187 00:11:08,835 --> 00:11:11,254 Gata. V-am scăpat de niște muncă. 188 00:11:15,300 --> 00:11:16,718 Ce naiba crezi că faci? 189 00:11:16,802 --> 00:11:18,804 Mi-ai speriat echipa. 190 00:11:20,889 --> 00:11:22,265 Încerc doar să ajut. 191 00:11:22,349 --> 00:11:24,184 De unde știu că respectă normele? 192 00:11:25,602 --> 00:11:28,313 Știi ce, bagă-ți normele în fund! 193 00:11:28,397 --> 00:11:31,775 Locuiesc în clădirea aia și, dacă ar fi după birocrați, 194 00:11:31,858 --> 00:11:34,653 am dormi în săli de sport până în septembrie. 195 00:11:37,447 --> 00:11:38,407 Mersi. 196 00:11:38,490 --> 00:11:39,324 Eu îți mulțumesc. 197 00:11:39,408 --> 00:11:40,784 Mami! 198 00:11:40,867 --> 00:11:42,869 Asta înseamnă că acum putem să mergem acasă? 199 00:11:42,953 --> 00:11:45,539 Era și timpul ca cineva să treacă de birocrație 200 00:11:45,622 --> 00:11:48,417 și să treacă la acțiune, nu doar să dea din gură. 201 00:11:49,000 --> 00:11:52,045 Știi de când mă rog de primărie să rezolve dezastrul ăsta? 202 00:11:52,629 --> 00:11:54,005 De șase ani. 203 00:11:55,215 --> 00:11:58,468 Dar, dacă nu ai pile, baftă! 204 00:11:59,636 --> 00:12:01,638 Mă ai pe mine, nu? 205 00:12:29,875 --> 00:12:31,793 PARC COMUNITAR 206 00:12:31,877 --> 00:12:32,711 Uau! 207 00:12:32,794 --> 00:12:35,046 Ce tare e! 208 00:12:41,511 --> 00:12:42,345 MAMA 209 00:12:42,846 --> 00:12:43,847 Bună, mamă! 210 00:12:44,264 --> 00:12:45,307 Nu. 211 00:12:45,390 --> 00:12:46,308 Totul e în regulă. 212 00:12:46,391 --> 00:12:47,392 De fapt, e grozav. 213 00:12:47,476 --> 00:12:49,269 Chiar mă gândeam la tine și... Stai! 214 00:12:50,353 --> 00:12:51,354 E vreo problemă? 215 00:12:53,607 --> 00:12:54,608 Bună, mamă! 216 00:12:55,108 --> 00:12:56,109 Bună dimineața! 217 00:12:58,612 --> 00:13:00,113 De când bei cafea? 218 00:13:00,197 --> 00:13:02,073 De când mi-am descoperit puterile. 219 00:13:05,494 --> 00:13:06,786 Nu observasem. 220 00:13:11,917 --> 00:13:12,834 Face asta încontinuu. 221 00:13:13,293 --> 00:13:17,005 I-am zis lui Cecil că muncitorii pe care i-a angajat sunt niște amatori. 222 00:13:17,088 --> 00:13:18,798 Ei bine, măcar ne-a reparat casa. 223 00:13:18,882 --> 00:13:20,383 Oamenii lui au distrus-o. 224 00:13:21,468 --> 00:13:23,720 Putem, te rog, să nu facem asta acum? 225 00:13:24,429 --> 00:13:25,263 Scuze! 226 00:13:25,972 --> 00:13:27,599 Cred că încă nu ne-am revenit de tot. 227 00:13:29,059 --> 00:13:30,060 Așa că... 228 00:13:30,727 --> 00:13:32,604 Ce ai zice să luăm o mică pauză? 229 00:13:32,896 --> 00:13:35,106 Am găsit niște oferte incredibile pe internet. 230 00:13:35,190 --> 00:13:37,817 Mă gândeam la o vacanță la mare. 231 00:13:37,901 --> 00:13:38,944 Noi doi. 232 00:13:39,027 --> 00:13:42,572 La un hotel luxos într-o zonă tropicală. 233 00:13:42,656 --> 00:13:43,657 În Bermude? 234 00:13:43,740 --> 00:13:45,158 Poate în Sf. Lucia? 235 00:13:45,242 --> 00:13:46,117 Pe bune? 236 00:13:46,201 --> 00:13:48,119 Consider-o cadou de absolvire! 237 00:13:49,913 --> 00:13:55,168 Aș vrea, dar Cecil mi-a zis că Gardienii rezolvă niște probleme 238 00:13:55,252 --> 00:13:58,046 și nu știu dacă pot să-mi iau liber acum. 239 00:13:58,463 --> 00:14:01,800 Ce zici să-ți iei liber să te bucuri de ultima ta vară în care ești copil? 240 00:14:03,093 --> 00:14:05,095 Nu mai sunt copil. 241 00:14:05,178 --> 00:14:06,012 Da, știu. 242 00:14:06,096 --> 00:14:07,097 Ești adult. 243 00:14:07,597 --> 00:14:09,432 Asta înseamnă că iei propriile decizii. 244 00:14:09,516 --> 00:14:11,101 Nu trebuie să faci tot ce zice Cecil. 245 00:14:11,184 --> 00:14:13,687 Mamă, cam trebuie. 246 00:14:13,770 --> 00:14:17,107 Ultima dată când am acționat singur, a fost distrus jumătate de oraș. 247 00:14:17,190 --> 00:14:19,192 - Înțeleg. - Ba nu. 248 00:14:19,276 --> 00:14:20,277 Lasă-mă să termin! 249 00:14:20,360 --> 00:14:22,946 Înțeleg de ce crezi că ai ceva de dovedit. 250 00:14:23,029 --> 00:14:24,364 Dar nu trebuie să faci asta. 251 00:14:24,447 --> 00:14:25,699 Ești un om bun. 252 00:14:25,782 --> 00:14:27,492 Nu te vei transforma în tatăl tău. 253 00:14:27,576 --> 00:14:29,536 Atunci, de ce ți-a trecut prin cap? 254 00:14:29,619 --> 00:14:31,871 Îmi pare rău. Nu la asta mă refeream. 255 00:14:32,622 --> 00:14:33,748 Mark, am nevoie de tine. 256 00:14:34,332 --> 00:14:35,917 - Slavă Domnului! - Poftim? 257 00:14:36,001 --> 00:14:37,085 Trebuie să plec. 258 00:14:37,168 --> 00:14:38,461 Mark, așteaptă! 259 00:14:47,554 --> 00:14:48,555 Renunț. 260 00:14:49,014 --> 00:14:50,015 Mi-a ajuns. 261 00:14:50,640 --> 00:14:52,392 Du-te dracu' cu antrenamentul tău! 262 00:14:57,022 --> 00:14:59,649 Oamenii încearcă să mă omoare în fiecare zi. 263 00:14:59,733 --> 00:15:02,527 N-am nevoie de mizeria asta și acasă. 264 00:15:04,904 --> 00:15:06,323 Cineva m-a lovit în boașe. 265 00:15:06,406 --> 00:15:08,658 Dacă te-ai antrena mai mult și te-ai plânge mai puțin, 266 00:15:08,742 --> 00:15:10,452 am putea să salvăm iar vieți. 267 00:15:12,329 --> 00:15:16,291 Abia l-am potolit pe el, și acum ne-am pricopsit cu tine? 268 00:15:19,294 --> 00:15:20,420 Ce viață de rahat! 269 00:15:27,927 --> 00:15:28,845 Kate? 270 00:15:28,928 --> 00:15:29,804 Tu ești? 271 00:15:30,513 --> 00:15:35,018 Am făcut buba și am nevoie de dupli-pupici. 272 00:15:37,103 --> 00:15:37,937 În primul rând, 273 00:15:38,021 --> 00:15:39,773 nu suntem împreună. 274 00:15:39,856 --> 00:15:42,651 În al doilea rând, limbajul tău nu e adecvat la locul de muncă. 275 00:15:42,734 --> 00:15:44,152 Așa că pupă-ți singur buba! 276 00:15:45,403 --> 00:15:48,073 Iubitule! 277 00:15:49,324 --> 00:15:50,867 Stai, cunosc privirea asta. 278 00:15:53,411 --> 00:15:55,038 Îți bați joc de mine? 279 00:15:55,413 --> 00:15:58,249 Boșorog ipocrit ce ești! 280 00:15:58,333 --> 00:16:01,127 Nu e treaba ta. 281 00:16:01,211 --> 00:16:03,421 - Zău așa! - Nu am fost niciodată împreună. 282 00:16:03,505 --> 00:16:05,048 Eu și Nemuritorul suntem. 283 00:16:05,715 --> 00:16:06,549 Treci peste! 284 00:16:07,008 --> 00:16:07,842 Kate! 285 00:16:08,677 --> 00:16:09,678 Nu face asta! 286 00:16:10,428 --> 00:16:11,304 Te rog. 287 00:16:13,556 --> 00:16:18,103 I-am numit „eroi”, „modele demne de urmat”, „protectori”, 288 00:16:18,186 --> 00:16:19,938 dar nimeni nu se aștepta 289 00:16:20,021 --> 00:16:23,233 să denumim Gardienii Globului „victime”. 290 00:16:23,316 --> 00:16:28,113 Bun-venit la prima comemorare anuală a masacrului care a zguduit planeta! 291 00:16:28,196 --> 00:16:31,533 Începem prin a-l comemora pe Aquarus, regele Atlantidei. 292 00:16:31,616 --> 00:16:35,286 Aquarus i-a cucerit pe oameni când s-a ocupat singur... 293 00:16:35,370 --> 00:16:37,122 Bună, Rus! 294 00:16:37,205 --> 00:16:38,498 Da, Rus. 295 00:16:39,040 --> 00:16:42,711 Știu că ți-ai pierdut slujba, dar trebuia să plătești chiria de luni de zile. 296 00:16:42,794 --> 00:16:44,212 Așa că, știi tu... 297 00:16:45,588 --> 00:16:46,589 Știu? 298 00:16:49,509 --> 00:16:53,221 Dacă nu-ți plătești facturile, trebuie să pleci la finalul săptămânii. 299 00:16:53,722 --> 00:16:58,476 Acum îl vom comemora pe binefăcătorul căzut la datorie, Marțianul. 300 00:16:59,519 --> 00:17:01,438 O fi venit din cer, 301 00:17:01,521 --> 00:17:06,151 dar Marțianul va fi mereu unul dintre cei mai mari supereroi ai Pământului. 302 00:17:06,233 --> 00:17:09,779 Deși, ca Gardian, se ocupa de amenințările mai grave, 303 00:17:09,863 --> 00:17:13,992 Marțianul găsea întotdeauna timp să ajute echipele de intervenții. 304 00:17:14,826 --> 00:17:19,998 Cu firea sa blândă și sufletul lui bun, Marțianul se simțea pe Pământ ca acasă. 305 00:17:28,464 --> 00:17:29,466 Uite rezumatul! 306 00:17:30,300 --> 00:17:33,261 Darkwing a fost văzut de mai multe ori. 307 00:17:33,344 --> 00:17:36,765 Acest lucru mă tulbură, deoarece anul trecut am identificat personal 308 00:17:36,848 --> 00:17:38,850 ce mai rămăsese din toracele lui. 309 00:17:42,103 --> 00:17:43,104 Scuze! 310 00:17:44,022 --> 00:17:45,231 E în regulă. 311 00:17:45,607 --> 00:17:47,275 Deci observ și raportez? 312 00:17:47,358 --> 00:17:49,527 De asta ești angajatul lunii, puștiule. 313 00:17:51,905 --> 00:17:52,906 Midnight City. 314 00:17:54,532 --> 00:17:55,950 Este abandonat 315 00:17:56,034 --> 00:17:58,495 de când a fost blestemat de Magicianul Nopții în 2002. 316 00:17:58,578 --> 00:18:02,373 Când spui „blestemat”, e o metaforă sau... 317 00:18:04,459 --> 00:18:06,377 Ce mama naibii? 318 00:18:06,461 --> 00:18:08,087 Mă refer că e blestemat. 319 00:18:08,171 --> 00:18:10,757 E permanent noapte, veșnic întuneric. 320 00:18:10,840 --> 00:18:12,759 E ca o vacanță pe partea întunecată a Lunii. 321 00:18:20,558 --> 00:18:21,810 Ce ciudat! 322 00:18:25,230 --> 00:18:27,440 Anunță-mă când termini cu vizitatul! 323 00:18:35,615 --> 00:18:36,950 Doamne! Ajutor! 324 00:18:37,408 --> 00:18:39,285 Cineva să mă ajute, vă rog! 325 00:18:45,917 --> 00:18:46,751 Vă rog! 326 00:18:48,461 --> 00:18:50,296 Cineva să mă ajute! 327 00:18:54,342 --> 00:18:55,468 Eu ajut. 328 00:18:59,055 --> 00:19:02,767 Ajut asigurându-mă că gunoaiele ca tine nu vor mai răni niciodată nevinovați. 329 00:19:13,069 --> 00:19:14,279 Hai, frate! 330 00:19:14,988 --> 00:19:18,741 Darkwing a fost la petrecerea mea de la 12 ani, știu sigur că nu e criminal. 331 00:19:19,325 --> 00:19:21,286 De asemenea, sunt sigur că a murit. 332 00:19:21,369 --> 00:19:23,621 A fost ucis de tatăl tău, Invincibilule. 333 00:19:23,705 --> 00:19:25,415 De aceea îi duc munca mai departe. 334 00:19:25,915 --> 00:19:27,584 Am fost Băiatul Nopții, asistentul lui. 335 00:19:27,667 --> 00:19:28,960 Asistent? 336 00:19:29,043 --> 00:19:30,461 Adică aghiotantul lui? 337 00:19:30,795 --> 00:19:32,171 Noi nu folosim acest termen. 338 00:19:33,423 --> 00:19:35,633 Este... degradant. 339 00:19:36,467 --> 00:19:37,969 Bine, capturează-l! 340 00:19:38,052 --> 00:19:39,053 A luat-o razna. 341 00:19:39,470 --> 00:19:40,346 Crezi? 342 00:19:40,430 --> 00:19:41,389 Și tu le auzi? 343 00:19:42,181 --> 00:19:43,182 Vocile. 344 00:19:45,977 --> 00:19:48,563 Hei, vii cu mine, bine? 345 00:19:48,646 --> 00:19:52,066 Nu merg nicăieri cu fiul unui psihopat. 346 00:19:52,609 --> 00:19:54,527 Hei, eu mă port frumos cu tine, 347 00:19:55,153 --> 00:19:56,070 așa că ai grijă! 348 00:20:07,540 --> 00:20:08,541 Am simțit-o. 349 00:20:09,167 --> 00:20:11,669 Predecesorul meu a creat acest exoschelet 350 00:20:11,753 --> 00:20:13,880 pentru a-și egala șansele împotriva celor ca tine. 351 00:20:15,340 --> 00:20:17,508 Dar nu asta ar trebui să te preocupe. 352 00:20:17,592 --> 00:20:20,261 Hei, frate, am zis că am simțit lovitura aia. 353 00:20:20,345 --> 00:20:21,429 N-am zis că m-a durut. 354 00:20:31,564 --> 00:20:33,483 Bun-venit în Tărâmul Umbrelor! 355 00:20:35,109 --> 00:20:36,527 Aici există lucruri întunecate. 356 00:20:37,236 --> 00:20:38,237 Lucruri înfometate. 357 00:20:38,780 --> 00:20:41,449 Nici măcar eu nu îndrăznesc să stau prea mult aici. 358 00:20:42,116 --> 00:20:43,326 Dar sper să-ți placă. 359 00:20:44,744 --> 00:20:46,204 Pentru că n-o să mai pleci... 360 00:20:47,330 --> 00:20:48,331 niciodată. 361 00:20:49,374 --> 00:20:50,750 Îl preferam pe vechiul Darkwing. 362 00:20:50,833 --> 00:20:52,377 Aici, eu sunt eroul. 363 00:20:53,211 --> 00:20:56,214 Salvez lumea de fiul lui Omni-Man. 364 00:20:58,549 --> 00:21:00,718 Hei, nu-mi spune așa! 365 00:21:01,302 --> 00:21:02,136 Dă-mi drumul! 366 00:21:04,013 --> 00:21:06,182 Nu până nu mă duci înapoi. 367 00:21:10,520 --> 00:21:12,063 Ghici pe cine vor mânca prima dată! 368 00:21:18,236 --> 00:21:19,112 N-ai face asta. 369 00:21:19,195 --> 00:21:20,655 Așa cum ai spus, 370 00:21:20,738 --> 00:21:22,031 sunt fiul lui Omni-Man. 371 00:21:23,950 --> 00:21:27,829 Habar n-ai ce pot să fac. 372 00:21:32,500 --> 00:21:34,168 Poftim! Acum dă-mi drumul... 373 00:21:42,468 --> 00:21:43,469 Mark? 374 00:21:43,928 --> 00:21:44,971 Te pierduserăm. 375 00:21:45,513 --> 00:21:46,431 Unde ai fost? 376 00:21:46,514 --> 00:21:48,057 Întreabă-l pe amicul lui Darkwing! 377 00:21:49,308 --> 00:21:50,935 Când își recapătă conștiința. 378 00:21:51,561 --> 00:21:52,520 Bine. 379 00:21:52,603 --> 00:21:53,521 Adu-l încoace! 380 00:21:53,604 --> 00:21:55,982 Trebuie să plec. A intervenit ceva. 381 00:21:56,065 --> 00:21:57,066 Pot să ajut cu ceva? 382 00:21:58,109 --> 00:21:59,110 Mă îndoiesc. 383 00:22:00,570 --> 00:22:02,572 Debbie, ce surpriză plăcută! 384 00:22:02,655 --> 00:22:04,323 Cu ce te pot ajuta? 385 00:22:04,699 --> 00:22:07,994 Mark aproape că și-a ratat absolvirea din cauza ta. 386 00:22:08,077 --> 00:22:09,912 Are doar una în viață. 387 00:22:09,996 --> 00:22:11,748 Abia are 18 ani, Cecil. 388 00:22:11,831 --> 00:22:14,167 Mark a venit la mine. 389 00:22:14,250 --> 00:22:15,334 Am grijă de el. 390 00:22:15,418 --> 00:22:16,836 Îl reobișnuiesc ușor cu slujba. 391 00:22:16,919 --> 00:22:17,837 Nu e o slujbă! 392 00:22:17,920 --> 00:22:20,548 Și nu este... soldatul tău. 393 00:22:20,631 --> 00:22:22,258 Nu poți să-i dai ordine. 394 00:22:22,592 --> 00:22:24,427 Măcar el le respectă. 395 00:22:26,471 --> 00:22:28,139 Debbie, nu am vrut să spun asta. 396 00:22:28,222 --> 00:22:29,932 Despre asta e vorba, nu-i așa? 397 00:22:30,016 --> 00:22:31,976 Despre faptul că tu deții controlul, nu el. 398 00:22:32,060 --> 00:22:33,561 Că nu este ca tatăl său. 399 00:22:33,644 --> 00:22:34,479 Debbie! 400 00:22:34,562 --> 00:22:38,274 Nu pot să cred că te-ai gândit la asta după tot ce a pătimit Mark! 401 00:22:38,357 --> 00:22:40,193 Și dacă decizi că nu te poți încrede în el? 402 00:22:40,276 --> 00:22:42,278 - Atunci ce faci? - Nu se va întâmpla. 403 00:22:42,361 --> 00:22:43,696 Mi-aș dori să te cred. 404 00:22:45,615 --> 00:22:49,160 Debbie, am vorbit serios că am grijă de Mark. 405 00:22:49,702 --> 00:22:51,245 Fără pericole până nu e pregătit. 406 00:22:52,121 --> 00:22:53,706 Și el ia deciziile. 407 00:22:53,790 --> 00:22:54,999 Ai cuvântul meu. 408 00:22:55,083 --> 00:22:56,834 Dle, v-am adus dosarul despre Marte. 409 00:23:00,963 --> 00:23:01,798 Donald? 410 00:23:01,881 --> 00:23:02,715 Debbie! 411 00:23:03,341 --> 00:23:04,884 Ești bine? 412 00:23:05,760 --> 00:23:07,136 Ea tocmai pleca. 413 00:23:09,430 --> 00:23:10,932 Acela era Donald. 414 00:23:16,187 --> 00:23:17,563 Mă întreb ce-o fi fost asta. 415 00:23:18,147 --> 00:23:19,232 Ți-am spus, scumpo. 416 00:23:19,315 --> 00:23:20,483 Sunt bine. 417 00:23:20,566 --> 00:23:22,360 Nu pari bine, mamă. 418 00:23:23,111 --> 00:23:24,445 Iar te-ai certat cu tata? 419 00:23:24,529 --> 00:23:26,197 Nu, nu e despre asta. 420 00:23:26,280 --> 00:23:27,281 Atunci, ce e? 421 00:23:28,491 --> 00:23:30,535 Mamă, eu sunt. 422 00:23:30,618 --> 00:23:33,371 Fac un ceai și putem să stăm de vorbă. 423 00:23:33,454 --> 00:23:34,288 Bine? 424 00:23:34,372 --> 00:23:36,624 Ne e puțin cam greu din punct de vedere financiar, 425 00:23:36,707 --> 00:23:38,126 dar suntem bine. 426 00:23:38,209 --> 00:23:39,127 Serios, scumpo. 427 00:23:39,210 --> 00:23:40,628 Mamă, de ce nu ai zis nimic? 428 00:23:40,711 --> 00:23:41,712 Știi că pot să ajut. 429 00:23:43,965 --> 00:23:45,049 Samantha! 430 00:23:47,135 --> 00:23:48,052 Poftim! 431 00:23:48,136 --> 00:23:49,428 Fă-le să dispară, te rog! 432 00:23:49,512 --> 00:23:51,055 Înainte să vină tatăl tău. 433 00:23:51,139 --> 00:23:52,765 De ce? Ce se întâmplă? 434 00:23:55,434 --> 00:23:56,310 Samantha? 435 00:23:57,186 --> 00:23:58,020 Tată? 436 00:23:58,104 --> 00:24:00,231 De ce porți tricou de la Burger Mart? 437 00:24:00,314 --> 00:24:02,859 Se numește muncă cinstită. 438 00:24:02,942 --> 00:24:05,486 Dar ai lucrat 20 de ani la magazinul de mobilă. 439 00:24:05,570 --> 00:24:09,699 Până când ați transformat voi sediul din Chicago într-o grămadă de moloz. 440 00:24:09,782 --> 00:24:11,492 Doamne! De ce nu mi-ai spus? 441 00:24:11,576 --> 00:24:12,869 Puteai să întrebi 442 00:24:12,952 --> 00:24:16,289 în loc să zbori cine știe unde să faci cine știe ce. 443 00:24:16,706 --> 00:24:18,749 Bine. Acum sunt aici. 444 00:24:18,833 --> 00:24:19,667 Bine? 445 00:24:19,750 --> 00:24:22,420 Nu trebuie să muncești pe salariul minim, ca un adolescent. 446 00:24:22,503 --> 00:24:24,839 Vă pot oferi ție și mamei orice vă doriți. 447 00:24:24,922 --> 00:24:27,884 Întrețin această familie dinainte să te naști. 448 00:24:31,220 --> 00:24:32,180 Poftim! 449 00:24:32,263 --> 00:24:33,848 Are 24 de carate. Îl vinzi și... 450 00:24:33,931 --> 00:24:34,765 Transformă-l la loc! 451 00:24:35,516 --> 00:24:37,977 Degeaba ești încăpățânat. 452 00:24:38,060 --> 00:24:40,688 Am zis să-l transformi la loc. 453 00:24:45,109 --> 00:24:46,110 Trebuie să plec. 454 00:24:46,194 --> 00:24:48,654 Am interviu cu The Times despre munca mea din Chicago. 455 00:24:48,738 --> 00:24:50,990 Vin peste câteva zile să văd ce faceți. 456 00:24:51,073 --> 00:24:53,075 Pune-l pe tata să-l vândă! 457 00:24:53,159 --> 00:24:54,452 Pa! 458 00:24:57,246 --> 00:24:58,331 CENTRU COMUNITAR 459 00:24:58,414 --> 00:25:00,333 Sun din partea campaniei lui Katie Giles 460 00:25:00,416 --> 00:25:03,711 și vă invit s-o votați pentru postul de inspector financiar statal. 461 00:25:04,420 --> 00:25:05,254 Nu. 462 00:25:05,338 --> 00:25:06,589 Inspector financiar statal? 463 00:25:06,672 --> 00:25:09,675 Supraveghează bugetul, realizează audituri la nivel de stat. 464 00:25:10,301 --> 00:25:11,677 Este o muncă vitală și... 465 00:25:12,595 --> 00:25:14,013 Alo? 466 00:25:14,096 --> 00:25:17,892 Cred că ai nevoie de un slogan care nu include cuvântul „audit”. 467 00:25:17,975 --> 00:25:20,436 Sau... „inspector financiar statal”. 468 00:25:20,519 --> 00:25:24,273 Poate că politica locală nu e la fel de sexy precum zburatul în colanți, 469 00:25:24,357 --> 00:25:27,360 dar asta nu înseamnă că ești singurul care salvează lumea. 470 00:25:27,443 --> 00:25:28,277 Vezi? 471 00:25:28,361 --> 00:25:29,570 Sloganul ăsta e mai bun. 472 00:25:30,947 --> 00:25:34,075 N-ar trebui să fii pe teren și să rupi în bătaie diverse chestii? 473 00:25:34,450 --> 00:25:35,451 Surpriză! 474 00:25:36,661 --> 00:25:38,955 Te scot în oraș la prânz. 475 00:25:40,748 --> 00:25:42,792 Neașteptat, dar îmi place. 476 00:25:42,875 --> 00:25:44,335 Stai să-mi iau geanta! 477 00:25:44,418 --> 00:25:46,837 E un local thailandez minunat în capătul străzii. 478 00:25:49,173 --> 00:25:51,050 Mă gândeam la alt loc. 479 00:25:57,682 --> 00:25:59,850 Am spus că mă întorc la 13:30. 480 00:26:00,309 --> 00:26:01,310 Aproape am ajuns 481 00:26:07,066 --> 00:26:08,067 Bine. 482 00:26:08,651 --> 00:26:09,652 Acum poți să te uiți. 483 00:26:10,611 --> 00:26:13,281 Dumnezeule! 484 00:26:14,198 --> 00:26:16,284 M-ai adus la Paris? 485 00:26:16,367 --> 00:26:17,660 Într-un fel... 486 00:26:18,953 --> 00:26:20,454 Acela e un cazinou? 487 00:26:23,499 --> 00:26:24,333 Bine. 488 00:26:24,417 --> 00:26:26,127 Da, e doar Las Vegas. 489 00:26:26,919 --> 00:26:27,753 Bine? 490 00:26:28,296 --> 00:26:29,422 Ai doar o oră la dispoziție, 491 00:26:29,505 --> 00:26:32,091 și, dacă zburăm atât de repede până în Europa, mori. 492 00:26:32,174 --> 00:26:33,009 Deci... 493 00:26:34,802 --> 00:26:36,637 Totuși, pot să te sărut? 494 00:26:40,266 --> 00:26:41,809 Primești nota zece pentru efort. 495 00:26:42,685 --> 00:26:45,646 Și pentru că nu m-ai omorât. 496 00:26:46,480 --> 00:26:49,483 Nu voiam să ai parte de dezavantajele unei relații cu un supererou 497 00:26:49,567 --> 00:26:51,152 fără să vezi și părțile bune. 498 00:26:52,528 --> 00:26:53,946 Mark, am nevoie de tine. 499 00:26:54,655 --> 00:26:55,489 Stai puțin! 500 00:26:58,367 --> 00:27:00,453 Ieșim diseară la cină în locul prânzului? 501 00:27:02,747 --> 00:27:04,999 Du-te să salvezi lumea, Invincibilule! 502 00:27:05,458 --> 00:27:09,503 Doar să te asiguri că nu asculți doar de vocea din ureche! 503 00:27:11,881 --> 00:27:13,424 Ești prea bună pentru mine. 504 00:27:18,220 --> 00:27:20,389 Mai întâi trebuie să te duc înapoi la muncă. 505 00:27:38,282 --> 00:27:39,158 Ai întârziat. 506 00:27:39,241 --> 00:27:40,242 Pentru ce? 507 00:27:40,326 --> 00:27:41,160 Am ratat refluxul? 508 00:27:41,243 --> 00:27:42,244 Ceva de genul ăsta. 509 00:27:43,871 --> 00:27:47,375 Se pare că atlanții sunt supărați că Omni-Man le-a omorât regele, Aquarus. 510 00:27:48,000 --> 00:27:50,669 Din moment ce tatăl tău a dispărut ca măgarul în ceață, 511 00:27:50,753 --> 00:27:53,964 legea atlanților spune că sentința se transmite moștenitorului său. 512 00:27:55,007 --> 00:27:56,175 Adică ție. 513 00:27:56,258 --> 00:27:57,635 Ce lege stupidă! 514 00:27:57,718 --> 00:27:58,844 O fi, 515 00:27:58,928 --> 00:28:00,429 dar Atlantida controlează oceanele. 516 00:28:01,013 --> 00:28:03,974 Dacă nu rezolvăm asta, amenință că vor distruge coasta de est. 517 00:28:04,058 --> 00:28:07,937 Vrei să declanșez un război cu o întreagă civilizație subacvatică? 518 00:28:08,020 --> 00:28:09,814 Cine a pomenit de război? 519 00:28:09,897 --> 00:28:11,524 Conform tradițiilor atlanților, 520 00:28:11,607 --> 00:28:13,776 plătești pentru uciderea unui rege 521 00:28:13,859 --> 00:28:15,194 căsătorindu-te cu văduva lui. 522 00:28:15,277 --> 00:28:16,445 Poftim? 523 00:28:16,529 --> 00:28:18,614 Dacă te gândești mai bine, e o onoare. 524 00:28:18,697 --> 00:28:19,990 Nu mă căsătoresc cu un pește. 525 00:28:20,074 --> 00:28:21,450 Am iubită. 526 00:28:21,534 --> 00:28:22,368 Calmează-te! 527 00:28:22,451 --> 00:28:23,994 E doar ceva simbolic. 528 00:28:24,078 --> 00:28:27,331 Trebuie doar să îndeplinești ceremonia. Poate săruți mireasa. 529 00:28:27,415 --> 00:28:28,999 Totul e iertat și trecem peste. 530 00:28:29,083 --> 00:28:30,209 E simplu. 531 00:28:30,292 --> 00:28:32,294 Bine, dar va trebui să, știi tu... 532 00:28:34,880 --> 00:28:36,674 Ce-mi văd ochii, mai exact? 533 00:28:36,757 --> 00:28:37,716 Transportul tău. 534 00:28:42,221 --> 00:28:44,557 Scuze, puștiule! Trebuie să mă ocup de altă problemă. 535 00:28:44,640 --> 00:28:46,183 Baftă acolo! O să fiu pe fir. 536 00:28:49,603 --> 00:28:50,438 Spune-mi! 537 00:28:50,521 --> 00:28:51,939 E vorba despre Liga Șopârlelor. 538 00:28:54,525 --> 00:28:56,152 M-ai chemat pentru Liga Șopârlelor? 539 00:28:56,235 --> 00:28:58,487 Au atacat un laborator de cercetare de lângă Dallas. 540 00:28:58,571 --> 00:28:59,405 Cum? 541 00:28:59,488 --> 00:29:01,699 Regele Șopârlă putrezește într-o celulă. 542 00:29:01,782 --> 00:29:05,161 Se pare că Șopârla Supremă a preluat controlul în lipsa lui. 543 00:29:07,079 --> 00:29:08,497 Trimite-i pe Gardieni! 544 00:29:08,581 --> 00:29:09,915 Sunteți sigur că sunt pregătiți? 545 00:29:09,999 --> 00:29:13,252 Dacă nu pot să învingă Liga Șopârlelor, nu vor fi niciodată pregătiți. 546 00:29:19,675 --> 00:29:20,551 Nu. 547 00:29:21,886 --> 00:29:23,262 Nu porcăria asta din nou! 548 00:29:23,345 --> 00:29:25,764 Nu vreau să am iar de-a face cu alt eu. 549 00:29:26,640 --> 00:29:29,268 Rudy, sper că nu ești tu. 550 00:29:29,351 --> 00:29:30,269 Nu sunt. 551 00:29:34,523 --> 00:29:35,524 Cine ești? 552 00:29:36,317 --> 00:29:39,445 Eu îmi zic... Shapesmith. 553 00:29:44,158 --> 00:29:44,992 Gardieni! 554 00:29:47,328 --> 00:29:49,371 Mereu sunt așa de ciudate lucrurile pe aici? 555 00:29:49,455 --> 00:29:51,290 Nici nu-ți imaginezi! 556 00:30:02,218 --> 00:30:03,636 Poartă asta! 557 00:30:32,039 --> 00:30:35,834 Bun-venit, fiu al celui care mi-a ucis soțul! 558 00:30:35,918 --> 00:30:37,002 Legat de asta... 559 00:30:37,086 --> 00:30:41,090 Când vorbești cu ea, îi spui „Majestate”, inhalatorule de aer! 560 00:30:41,173 --> 00:30:42,007 Bine. 561 00:30:42,091 --> 00:30:43,342 Majestate! 562 00:30:43,425 --> 00:30:45,177 Sunt onorat să vă cunosc 563 00:30:45,261 --> 00:30:49,682 și îmi pare foarte rău pentru ceea ce a făcut tatăl meu, 564 00:30:49,765 --> 00:30:51,308 dar nu pot să fac asta. 565 00:30:51,392 --> 00:30:53,811 Și nu pot să fac asta de față cu toată lumea. 566 00:30:53,894 --> 00:30:56,939 E cam stânjenitor, dar am iubită. 567 00:30:57,022 --> 00:31:00,651 O cheamă Amber și, în sfârșit, lucrurile merg bine. 568 00:31:00,734 --> 00:31:04,071 Așa că, deși păreți extrem de drăguță, 569 00:31:04,154 --> 00:31:07,491 n-ar fi corect să... 570 00:31:07,575 --> 00:31:09,034 Despre ce vorbești? 571 00:31:09,118 --> 00:31:10,202 Nu de asta sunt aici? 572 00:31:10,286 --> 00:31:11,787 Ca să fiu noul dvs. rege? 573 00:31:11,870 --> 00:31:13,497 De ce aș avea nevoie de un rege? 574 00:31:13,581 --> 00:31:16,625 Am condus acest regat timp de un deceniu, 575 00:31:16,709 --> 00:31:19,336 în timp ce Aquarus a pierdut timpul cu voi, oamenii. 576 00:31:20,671 --> 00:31:22,631 Atunci, nu ne căsătorim? 577 00:31:23,340 --> 00:31:25,718 Am scăpat de acea tradiție barbară. 578 00:31:26,385 --> 00:31:27,761 Ce crezi că suntem? 579 00:31:27,845 --> 00:31:28,887 Niște sălbatici? 580 00:31:30,431 --> 00:31:32,516 Slavă Domnului! 581 00:31:32,600 --> 00:31:35,811 Adică slavă ție, Majestate! 582 00:31:36,979 --> 00:31:38,022 Super! 583 00:31:38,105 --> 00:31:39,273 Atunci, care e noua lege? 584 00:31:42,901 --> 00:31:44,737 Judecată prin luptă. 585 00:31:44,820 --> 00:31:47,114 Eliberați creatura din adâncuri! 586 00:31:54,204 --> 00:31:55,497 Hai, frate! 587 00:32:06,884 --> 00:32:08,135 Vreți să mă lupt cu el? 588 00:32:08,844 --> 00:32:10,679 Pare puțin nedrept. 589 00:32:15,893 --> 00:32:17,102 Bine. 590 00:32:17,186 --> 00:32:18,020 Am câștigat. 591 00:32:18,103 --> 00:32:19,104 Acum pot să plec? 592 00:32:29,698 --> 00:32:31,700 Asta are mult mai mult sens. 593 00:32:33,786 --> 00:32:34,787 CASĂ DE VÂNZARE 594 00:32:43,087 --> 00:32:44,088 Pe bune? 595 00:32:50,761 --> 00:32:52,471 Dacă nu te simți pregătită... 596 00:32:53,097 --> 00:32:53,931 Paul... 597 00:32:54,014 --> 00:32:54,848 Da? 598 00:32:56,016 --> 00:32:57,893 Hai să vindem casa asta nenorocită! 599 00:32:57,976 --> 00:32:58,894 Bine. 600 00:32:58,977 --> 00:33:00,187 Uau! 601 00:33:01,105 --> 00:33:03,190 Casa asta e adorabilă. 602 00:33:05,901 --> 00:33:06,902 Bună! 603 00:33:08,904 --> 00:33:10,155 Mă bucur să vă cunosc. 604 00:33:10,239 --> 00:33:11,365 Intrați! 605 00:33:13,367 --> 00:33:15,828 Și ultima, dar nu cea din urmă, sufrageria. 606 00:33:16,704 --> 00:33:17,538 Îmi place. 607 00:33:17,621 --> 00:33:19,581 Pare proaspăt renovată. 608 00:33:19,665 --> 00:33:22,167 Pare că habar n-au avut ce fac. 609 00:33:22,918 --> 00:33:25,587 A fost renovată de profesioniști în urmă cu doi ani. 610 00:33:25,671 --> 00:33:26,880 Când acceptați oferte? 611 00:33:26,964 --> 00:33:27,965 Miercuri. 612 00:33:28,674 --> 00:33:29,717 Nu te grăbi! 613 00:33:29,800 --> 00:33:31,093 Pur și simplu am întrebat. 614 00:33:31,176 --> 00:33:32,845 Da? Ei bine, nu e cazul. 615 00:33:32,928 --> 00:33:34,763 Nu depunem nicio ofertă pentru casa asta. 616 00:33:34,847 --> 00:33:37,766 Se încadrează în bugetul nostru, ne place locația, școala... 617 00:33:37,850 --> 00:33:39,560 E prea departe de birou. 618 00:33:39,643 --> 00:33:42,229 - Vrei să vin și mai târziu? - Transportul în comun e minunat. 619 00:33:42,312 --> 00:33:43,856 Bineînțeles că nu. Cred doar... 620 00:33:43,939 --> 00:33:45,190 Nicio șansă. 621 00:33:45,274 --> 00:33:49,278 Când o să câștigi tu banii, atunci o să decizi unde stăm. 622 00:33:50,195 --> 00:33:51,530 Nu e animalul tău de companie. 623 00:33:52,322 --> 00:33:53,282 Poftim? 624 00:33:53,365 --> 00:33:55,159 V-am arătat garajul spațios? 625 00:33:55,242 --> 00:33:56,368 Luați-o înainte! 626 00:33:56,452 --> 00:33:57,786 Vin și eu imediat. 627 00:34:01,373 --> 00:34:02,875 Ia-ți liber pentru restul zilei! 628 00:34:02,958 --> 00:34:03,959 Te sun mai târziu. 629 00:34:28,900 --> 00:34:30,610 Ce naiba se întâmplă acolo? 630 00:34:31,695 --> 00:34:35,491 Trebuie să-ți actualizezi dosarul despre legea atlanților. 631 00:34:35,574 --> 00:34:36,824 Nu așa ne-am înțeles. 632 00:34:36,909 --> 00:34:38,619 Te scot de acolo. Vin întăriri. 633 00:34:51,005 --> 00:34:51,840 La naiba! 634 00:35:06,480 --> 00:35:07,481 Vorbește cu mine! 635 00:35:10,275 --> 00:35:12,861 Sunetul! 636 00:35:25,082 --> 00:35:27,042 Cât de departe sunt întăririle? 637 00:35:27,125 --> 00:35:28,126 Vin. 638 00:35:35,217 --> 00:35:36,802 Acum e șansa ta. Fugi de acolo! 639 00:35:58,282 --> 00:36:00,158 Cecil, chestia aia a scăpat. 640 00:36:00,242 --> 00:36:01,285 Îi ucide pe toți. 641 00:36:01,368 --> 00:36:04,121 Trebuiau să se gândească la asta înainte să vină cu ea acasă. 642 00:36:04,204 --> 00:36:06,081 Nu pot să las oamenii ăștia să moară. 643 00:36:06,164 --> 00:36:07,875 Au încercat să te ucidă. 644 00:36:07,958 --> 00:36:09,084 Se bucurau. 645 00:36:09,501 --> 00:36:11,879 Voiau doar să se facă dreptate pentru ce a făcut tata. 646 00:36:14,256 --> 00:36:16,800 Nu ești tatăl tău, Mark. 647 00:36:20,262 --> 00:36:21,722 De asta mă întorc. 648 00:36:50,542 --> 00:36:51,543 Bine. 649 00:36:52,210 --> 00:36:53,378 Acum putem să facem asta. 650 00:38:00,904 --> 00:38:02,531 Ai avut noroc de data asta. 651 00:38:02,614 --> 00:38:03,949 „Noroc”? 652 00:38:04,032 --> 00:38:07,077 Atlanții consideră că ți-ai plătit datoria salvând viața reginei. 653 00:38:07,661 --> 00:38:11,331 Data viitoare să mă asculți când îți dau un ordin! 654 00:38:12,624 --> 00:38:14,042 Pornește sunetul din acea luptă! 655 00:38:20,090 --> 00:38:21,258 Dă-l celor de la Cercetare! 656 00:38:21,341 --> 00:38:23,385 - Vreau un raport într-o săptămână. - Da, dle. 657 00:38:26,680 --> 00:38:29,182 Dle, când Debbie a venit la dvs., a părut... 658 00:38:30,642 --> 00:38:33,520 tulburată când m-a văzut. 659 00:38:33,603 --> 00:38:34,855 Este o persoană tulburată. 660 00:38:35,313 --> 00:38:37,816 După ce i-a făcut Nolan, cine știe ce e în sufletul ei? 661 00:38:39,109 --> 00:38:40,277 Altceva, Donald? 662 00:38:42,487 --> 00:38:43,488 Nu, dle. 663 00:38:54,541 --> 00:38:56,126 De ce ai face așa ceva? 664 00:38:56,209 --> 00:39:00,505 Nu vrem mâncarea ta falsă și aurul tău fals. 665 00:39:00,589 --> 00:39:01,757 Nu sunt false. 666 00:39:02,841 --> 00:39:04,843 Dar înțeleg. 667 00:39:06,136 --> 00:39:09,264 Ai avut ani de zile aceeași slujbă și a fost groaznic s-o pierzi. 668 00:39:09,639 --> 00:39:12,350 Știu cât te-ai chinuit să ne întreții pe mine și pe mama. 669 00:39:12,434 --> 00:39:14,436 Nimeni nu neagă asta, 670 00:39:14,519 --> 00:39:17,606 dar treci peste prostia asta care zice că ești „bărbatul în casă”! 671 00:39:17,689 --> 00:39:19,316 Încerc să ajut. 672 00:39:19,399 --> 00:39:20,358 Da? 673 00:39:20,442 --> 00:39:22,277 Cum ai ajutat în Chicago? 674 00:39:22,360 --> 00:39:24,071 Adam, nu face asta! 675 00:39:24,154 --> 00:39:25,030 Poftim? 676 00:39:25,113 --> 00:39:26,490 Parcela era instabilă. 677 00:39:26,573 --> 00:39:27,574 ZECI DE RĂNIȚI 678 00:39:27,657 --> 00:39:29,785 De asta primăria nu a construit nimic acolo. 679 00:39:30,619 --> 00:39:32,621 E un miracol că nu a murit nimeni. 680 00:39:33,538 --> 00:39:34,664 Asta se întâmplă 681 00:39:34,748 --> 00:39:37,876 când crezi că regulile există doar pentru noi, cei jalnici și normali. 682 00:39:37,959 --> 00:39:40,378 Puterile tale nu te fac o eroină. 683 00:39:40,462 --> 00:39:42,339 Te fac să fii periculoasă. 684 00:39:44,424 --> 00:39:45,550 Trebuie să plec. 685 00:39:46,384 --> 00:39:48,970 Să nu te întorci până nu înțelegi asta! 686 00:40:17,124 --> 00:40:19,292 Du-te dracu'! 687 00:40:19,376 --> 00:40:20,752 Nenorocito! 688 00:41:22,772 --> 00:41:25,025 Și aici este sala de antrenament. 689 00:41:25,775 --> 00:41:26,776 Uau! 690 00:41:27,152 --> 00:41:28,153 Uitați-vă la toate... 691 00:41:29,112 --> 00:41:30,155 lucrurile astea! 692 00:41:30,780 --> 00:41:33,491 De ce nu-i arăți dușurile, Nemuritorule? 693 00:41:33,575 --> 00:41:35,076 Sunt super încăpătoare. 694 00:41:35,160 --> 00:41:38,121 Poți să faci tot ce vrei acolo, nu? 695 00:41:38,205 --> 00:41:40,457 Și voi locuiți aici? 696 00:41:40,540 --> 00:41:43,376 Dacă știi să te comporți, poate o să locuiești și tu cândva. 697 00:41:43,460 --> 00:41:45,587 Gardienii ar putea avea nevoie de cineva ca tine. 698 00:41:46,338 --> 00:41:47,214 Serios? 699 00:41:47,297 --> 00:41:49,966 Iartă-mă că-ți pun la îndoială autoritatea, Nemuritorule, 700 00:41:50,050 --> 00:41:52,636 dar nu știm nimic despre Shapesmith. 701 00:41:52,719 --> 00:41:53,637 Pot să vă spun. 702 00:41:53,720 --> 00:41:55,305 Pot să vă spun. 703 00:41:56,348 --> 00:42:00,644 M-am născut chiar aici, pe planeta Pământ. 704 00:42:11,947 --> 00:42:15,867 M-am ales cu superputerile mele într-un accident industrial. 705 00:42:25,669 --> 00:42:28,004 Am jurat că le voi folosi în slujba binelui, 706 00:42:28,088 --> 00:42:30,674 să ajut oamenii și să-mi protejez planeta. 707 00:42:30,757 --> 00:42:32,509 Indiferent de ce se întâmplă. 708 00:42:38,181 --> 00:42:42,477 Pentru că sunt un supererou uman normal. 709 00:42:45,855 --> 00:42:46,773 Am fost acceptat? 710 00:42:50,443 --> 00:42:53,113 Da, am fost învinși. 711 00:42:53,196 --> 00:42:57,033 Da, a fost jenant. 712 00:42:57,117 --> 00:43:00,954 Da, a fost planul meu. 713 00:43:01,037 --> 00:43:03,623 Dar nu suntem o glumă. 714 00:43:03,707 --> 00:43:07,377 Indiferent de ce spune lumea pe rețelele sociale. 715 00:43:08,169 --> 00:43:13,174 Suntem Liga Șopârlelor și suntem de neoprit. 716 00:43:14,342 --> 00:43:15,927 Suntem de neoprit. 717 00:43:16,469 --> 00:43:18,596 Suntem de neoprit. 718 00:43:18,680 --> 00:43:20,640 Și, sub conducerea mea, 719 00:43:21,516 --> 00:43:24,394 în locul acelui prost, Regele Șopârlă, 720 00:43:24,811 --> 00:43:27,063 vom răzbi din nou. 721 00:43:27,647 --> 00:43:29,941 În curând. 722 00:43:30,400 --> 00:43:33,153 Trăiască Șopârla Supremă! 723 00:43:33,236 --> 00:43:34,904 Trăiască Șopârla... 724 00:43:42,912 --> 00:43:47,876 Dacă e să schimbe cineva această organizație, 725 00:43:47,959 --> 00:43:50,211 acela va fi Regele Șopârlă. 726 00:43:51,046 --> 00:43:52,547 Are cineva ceva de obiectat? 727 00:43:59,846 --> 00:44:03,350 STATELE UNITE PENTAGON 728 00:44:08,396 --> 00:44:11,066 De ce ți-aș spune ceva? 729 00:44:11,149 --> 00:44:12,901 Oricum, cine naiba ești? 730 00:44:14,486 --> 00:44:15,945 Imaginează-ți că sunt un prieten! 731 00:44:16,738 --> 00:44:20,241 Un prieten vechi care te poate ajuta, având în vedere situația ta actuală. 732 00:44:22,160 --> 00:44:23,161 Bine. 733 00:44:24,913 --> 00:44:25,914 Erau deștepți. 734 00:44:27,332 --> 00:44:31,753 După ultimatumul nostru, l-au luat prin surprindere pe tata cu bombe cuantice. 735 00:44:31,836 --> 00:44:33,713 Astfel, au pierdut majoritatea Europei. 736 00:44:36,758 --> 00:44:37,759 Apoi, ei pur și simplu... 737 00:44:38,843 --> 00:44:40,011 m-au epuizat. 738 00:44:41,221 --> 00:44:42,889 M-au prins când a trebuit să dorm. 739 00:44:46,518 --> 00:44:47,602 Interesant. 740 00:44:48,603 --> 00:44:49,521 Nu mișca! 741 00:44:50,397 --> 00:44:51,481 Cine naiba ești? 742 00:44:52,399 --> 00:44:53,566 Asta am întrebat și eu. 743 00:44:53,650 --> 00:44:54,692 Eu? 744 00:44:54,776 --> 00:44:55,860 Nu sunt problema voastră. 745 00:44:56,653 --> 00:44:58,655 Atunci, a cui ești? 746 00:44:59,864 --> 00:45:00,698 A lui. 747 00:45:00,782 --> 00:45:02,659 Mă rog, nu a lui, ci... 748 00:45:04,577 --> 00:45:05,578 pe aproape. 749 00:45:06,371 --> 00:45:08,915 Făceți-l să plătească pentru ce a făcut lumii voastre! 750 00:45:09,707 --> 00:45:10,583 Poftim? 751 00:45:10,667 --> 00:45:11,501 Stai! 752 00:45:11,584 --> 00:45:12,752 Ai promis că o să mă ajuți. 753 00:45:12,836 --> 00:45:13,670 Hei! 754 00:45:13,753 --> 00:45:14,838 Nu mă lăsa aici! 755 00:45:15,630 --> 00:45:16,589 Hei! 756 00:46:06,431 --> 00:46:08,433 Subtitrarea: Valeriu Cosa 757 00:46:08,516 --> 00:46:10,518 Redactor Monica Bildea