1 00:00:05,965 --> 00:00:07,633 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ 2 00:00:07,717 --> 00:00:09,301 Цель – Док Сейсмик. 3 00:00:13,973 --> 00:00:15,057 Мы едем в колледж. 4 00:00:15,141 --> 00:00:18,060 Похоже, я всё-таки останусь со своим парнем-супергероем. 5 00:00:18,144 --> 00:00:19,729 Бессмертный теперь главный. 6 00:00:19,812 --> 00:00:21,689 Хьюстон, мы сели. 7 00:00:21,772 --> 00:00:25,693 Если один из секвидов объединится с вами, 8 00:00:25,776 --> 00:00:28,070 они восстанут как один. 9 00:00:28,154 --> 00:00:29,905 Ну наконец-то, экшен! 10 00:00:31,365 --> 00:00:32,825 Я мечтал стать как папа. 11 00:00:34,034 --> 00:00:35,411 А если я и правда стану? 12 00:00:35,494 --> 00:00:37,663 Это честь для меня, сэр. 13 00:00:39,790 --> 00:00:41,876 Я стал лучше и сильнее, я готов. 14 00:00:41,959 --> 00:00:42,793 Не готов. 15 00:00:42,877 --> 00:00:43,753 Я буду слушаться. 16 00:00:43,836 --> 00:00:45,337 Только возьми меня назад. 17 00:00:48,966 --> 00:00:53,053 Некоторые из вас не верили, что этот день всё-таки придет. 18 00:00:53,137 --> 00:00:54,263 СРЕДНЯЯ ШКОЛА ИМ. РЕДЖИНАЛЬДА В. ДЖОНСОНА РВД – ВЫПУСК 2023 19 00:00:54,346 --> 00:00:58,058 А для других он пришел слишком быстро. 20 00:00:59,268 --> 00:01:01,812 Может, вы даже сомневаетесь, что готовы. 21 00:01:02,855 --> 00:01:04,315 К тому, что будет дальше. 22 00:01:05,858 --> 00:01:06,692 Вы готовы. 23 00:01:07,526 --> 00:01:10,029 Я смотрю на этот выпуск и вижу надежду. 24 00:01:11,071 --> 00:01:13,073 Вижу дивный новый мир, 25 00:01:14,158 --> 00:01:17,161 в котором каждому из вас уготовано свое место. 26 00:01:18,829 --> 00:01:22,625 Марк реально не придет на собственный выпускной? 27 00:01:22,708 --> 00:01:24,335 Он просто опаздывает. 28 00:01:24,418 --> 00:01:26,879 Вот поэтому я и покончила с супергеройством. 29 00:01:26,962 --> 00:01:30,341 Выпускной бывает всего раз в жизни. 30 00:01:30,424 --> 00:01:33,344 Ему надо радоваться, его надо ценить. 31 00:01:34,136 --> 00:01:34,970 Смаковать. 32 00:01:35,054 --> 00:01:36,931 Он придет. Он обещал. 33 00:01:37,973 --> 00:01:39,183 Посмотрите на себя! 34 00:01:39,265 --> 00:01:42,895 Воры, насильники, преступники! 35 00:01:42,978 --> 00:01:47,817 Вы понятия не имеете, что вы творите с землей. 36 00:01:47,900 --> 00:01:51,070 Почему вы так любите исторические памятники? 37 00:01:52,279 --> 00:01:54,323 Профессор Сейсмик, да? 38 00:01:54,406 --> 00:01:56,033 Док Сейсмик. 39 00:01:56,783 --> 00:01:57,743 Не преподавал. 40 00:01:57,827 --> 00:02:00,621 Вы разве не упали в громадный бассейн с лавой? 41 00:02:00,704 --> 00:02:03,833 Я достиг новой области понимания. 42 00:02:03,916 --> 00:02:07,753 Ты знаешь, из чего сделан этот непристойный фаллос? 43 00:02:07,837 --> 00:02:10,548 Спросил он, ожидая тупейшего ответа. 44 00:02:12,174 --> 00:02:13,008 Из гранита! 45 00:02:13,092 --> 00:02:15,135 Украденного из недр Земли! 46 00:02:15,219 --> 00:02:18,097 Из железа, сорванного с ее чресел! 47 00:02:18,180 --> 00:02:23,936 Из кирпичей из глины, сочащейся из нее из-за бесконечных разрушений человечества. 48 00:02:24,019 --> 00:02:26,605 А разве... не все здания так построены? 49 00:02:28,649 --> 00:02:32,486 Деревянные можете оставить себе. 50 00:02:32,570 --> 00:02:35,573 А всё остальное мы забираем обратно! 51 00:02:50,004 --> 00:02:54,091 Пока я сидел под землей, я завел новых друзей. 52 00:02:54,174 --> 00:02:57,553 Познакомься с моими магманитами. 53 00:03:03,767 --> 00:03:05,769 Вам больше идет ненавидеть президентов. 54 00:03:06,937 --> 00:03:11,734 Когда вы найдете свое место в мире, знайте, что не всегда будет просто. 55 00:03:11,817 --> 00:03:14,653 Иногда жизнь бьет вас всем, что попадется под руку. 56 00:03:40,346 --> 00:03:44,600 Земля возвращает себе украденную плоть! 57 00:03:44,683 --> 00:03:48,103 Когда вы окажетесь в тени невзгод, 58 00:03:48,187 --> 00:03:49,188 не бойтесь. 59 00:03:49,772 --> 00:03:53,233 Потому что без невзгод не бывает побед. 60 00:03:54,401 --> 00:03:56,153 Не проверив пределы возможного, 61 00:03:56,236 --> 00:03:59,323 вы никогда не узнаете свою истинную силу. 62 00:04:23,722 --> 00:04:25,224 У тебя мало времени, сынок. 63 00:04:25,683 --> 00:04:26,517 Знаю. 64 00:04:34,233 --> 00:04:35,067 Видите? 65 00:04:35,150 --> 00:04:40,823 Даже самые великие ваши герои бессильны против Дока... 66 00:04:53,502 --> 00:04:54,503 Молодец, Марк. 67 00:04:55,254 --> 00:04:57,381 Мог бы, конечно, не дать ему уничтожить 68 00:04:57,464 --> 00:04:59,675 очередное американское сокровище. 69 00:04:59,758 --> 00:05:01,760 Он его не уничтожил. 70 00:05:03,137 --> 00:05:05,973 Я могу... Можно попробовать вернуть... 71 00:05:06,056 --> 00:05:08,100 Не надо. 72 00:05:08,183 --> 00:05:09,268 Дальше мы сами. 73 00:05:10,436 --> 00:05:13,147 Как сказал однажды великий Авраам Линкольн: 74 00:05:13,230 --> 00:05:16,525 «Что бы ты ни делал, делай это хорошо». 75 00:05:16,608 --> 00:05:18,027 Реально? 76 00:05:18,110 --> 00:05:19,445 Он правда так сказал? 77 00:05:19,528 --> 00:05:20,863 Звучит не по-линкольнски. 78 00:05:22,281 --> 00:05:24,825 Я пропустил только выдуманные мотивационные цитаты? 79 00:05:24,908 --> 00:05:25,743 Круто. 80 00:05:25,826 --> 00:05:26,702 Привет, герой. 81 00:05:26,785 --> 00:05:27,619 Ты вовремя. 82 00:05:31,040 --> 00:05:33,082 От тебя пахнет серой? 83 00:05:33,167 --> 00:05:35,294 Ох, я тебе потом про него расскажу. 84 00:05:35,377 --> 00:05:38,213 Живой пример вреда высшего образования. 85 00:05:39,339 --> 00:05:41,258 Эмбер Джастин Беннетт. 86 00:05:43,719 --> 00:05:45,179 Ура! 87 00:05:45,262 --> 00:05:47,222 Уильям Фрэнсис Клокуэлл. 88 00:05:48,098 --> 00:05:51,477 Я бы сказал, что было прикольно, но, сами понимаете, школа. 89 00:05:51,560 --> 00:05:53,812 Маркус Себастьян Грэйсон. 90 00:05:56,815 --> 00:05:59,068 Саманта Ева Уилкинс. 91 00:06:00,319 --> 00:06:01,570 МАРКУС СЕБАСТЬЯН ГРЭЙСОН 92 00:06:02,404 --> 00:06:04,573 «Маркус Себастьян»? 93 00:06:04,990 --> 00:06:07,951 Я думала, у нас больше нет друг от друга секретов. 94 00:06:08,410 --> 00:06:12,414 Есть секреты, которые лучше не раскрывать, Джастин. 95 00:06:14,500 --> 00:06:16,251 Встаньте, пожалуйста. 96 00:06:17,711 --> 00:06:19,880 Поздравляю, выпускники. 97 00:06:21,090 --> 00:06:22,758 Ура! 98 00:06:25,385 --> 00:06:26,303 Блин. 99 00:06:26,845 --> 00:06:27,846 Помните! 100 00:06:28,597 --> 00:06:29,598 Будьте смелыми. 101 00:06:30,349 --> 00:06:31,350 И оригинальными. 102 00:06:31,892 --> 00:06:32,726 Будьте... 103 00:06:32,810 --> 00:06:38,816 НЕПОБЕДИМЫЙ 104 00:06:48,033 --> 00:06:48,992 Не знаю. 105 00:06:50,409 --> 00:06:52,121 Я не чувствую никакой разницы. 106 00:06:52,204 --> 00:06:56,166 Ты школу окончила, а не девственность потеряла. 107 00:06:56,250 --> 00:06:59,419 Эмбер, планы на лето. Выкладывай. 108 00:06:59,503 --> 00:07:03,882 Два месяца ничего не делать. Плавать в бассейне и спать допоздна. 109 00:07:04,800 --> 00:07:08,220 По выходным, наверное. 110 00:07:09,054 --> 00:07:11,890 Три дня в неделю я работаю в общественном центре. 111 00:07:12,599 --> 00:07:15,978 И еще волонтерю в избирательном штабе Кэти Джайлз. 112 00:07:16,770 --> 00:07:18,981 Ничего себе у тебя каникулы, а? 113 00:07:19,064 --> 00:07:21,233 Эй, Джайлз – реальная тема. 114 00:07:21,859 --> 00:07:23,902 Ты вот знаешь нашего контролера штата? 115 00:07:23,986 --> 00:07:26,655 Я даже не знаю, что такое контролер штата. 116 00:07:26,738 --> 00:07:27,573 Но дело твое. 117 00:07:27,656 --> 00:07:31,285 Я найду самое стремное реалити-шоу, о котором в жизни не слышал, 118 00:07:31,368 --> 00:07:33,620 и посмотрю каждую серию по два раза. 119 00:07:33,704 --> 00:07:36,248 Ева, расскажи Эмбер, как надо отдыхать. 120 00:07:36,915 --> 00:07:41,336 Я займусь восстановлением Чикаго. 121 00:07:43,964 --> 00:07:47,050 Извини, я не хотела бросать камень в твой огород... 122 00:07:47,134 --> 00:07:48,135 Нет. Это... 123 00:07:49,219 --> 00:07:50,345 Потрясающе. 124 00:07:50,429 --> 00:07:52,556 Скучаешь по борьбе со злом? 125 00:07:53,307 --> 00:07:54,474 Это сплошной катарсис. 126 00:07:55,183 --> 00:07:57,978 Сегодня меня вполне устраивает помогать людям. 127 00:07:58,061 --> 00:08:00,105 Кстати... 128 00:08:05,068 --> 00:08:07,779 Боже, как хорошо, что у меня есть друзья-супергерои. 129 00:08:07,863 --> 00:08:09,239 Я сейчас конкретно о Еве. 130 00:08:09,323 --> 00:08:11,408 Марк со мной теперь даже не летает. 131 00:08:11,491 --> 00:08:12,743 Фу. 132 00:08:12,826 --> 00:08:15,579 За окончание школы и новые горизонты. 133 00:08:16,413 --> 00:08:17,497 Марк? 134 00:08:17,581 --> 00:08:18,415 Я на дежурстве. 135 00:08:18,498 --> 00:08:19,707 Жду вызова Сесила. 136 00:08:19,791 --> 00:08:21,668 Ты теперь всегда на дежурстве. 137 00:08:22,252 --> 00:08:23,795 Работа такая. 138 00:08:23,879 --> 00:08:25,088 Всё в порядке. 139 00:08:26,924 --> 00:08:27,925 Держи. 140 00:08:28,967 --> 00:08:29,801 Это что? 141 00:08:30,302 --> 00:08:31,678 Безалкогольный «Май-Тай». 142 00:08:33,054 --> 00:08:34,222 Очень смешно. 143 00:08:35,349 --> 00:08:36,600 За нас, ребята. 144 00:08:36,683 --> 00:08:38,393 За лучшее лето в жизни. 145 00:08:40,102 --> 00:08:41,605 КОСМИЧЕСКОЕ АГЕНТСТВО США 146 00:08:41,688 --> 00:08:44,900 Говорю вам, проблема с Марсом сама себя не решит. 147 00:08:44,983 --> 00:08:46,526 Они хотели нас казнить. 148 00:08:46,610 --> 00:08:48,820 Мы едва выбрались с той скалы живыми. 149 00:08:48,904 --> 00:08:51,114 Да ладно, они спасали свою планету. 150 00:08:51,198 --> 00:08:52,824 От своих же рабов. 151 00:08:52,908 --> 00:08:55,744 Если эти секвиды победят, Земля – следующая на очереди. 152 00:08:55,827 --> 00:08:57,162 Мы должны ударить первыми. 153 00:08:57,704 --> 00:08:59,957 Надо опять прислать туда Непобедимого. 154 00:09:00,040 --> 00:09:02,876 Ты предлагаешь начать межпланетную войну! 155 00:09:06,213 --> 00:09:07,339 Ливингстон? 156 00:09:08,006 --> 00:09:09,841 Что? 157 00:09:09,925 --> 00:09:14,012 С чего вы взяли, что я что-то знаю о марсианах? 158 00:09:14,096 --> 00:09:15,764 Что, есть такое слово? Марсиане? 159 00:09:15,847 --> 00:09:16,932 Я... 160 00:09:17,015 --> 00:09:18,141 Мне надо... 161 00:09:18,225 --> 00:09:19,434 В камеру мочеиспускания. 162 00:09:24,189 --> 00:09:25,857 Возьми себя в руки. 163 00:09:25,941 --> 00:09:28,610 Ты умный землянин-астронавт. 164 00:09:30,904 --> 00:09:33,198 Всё в порядке, Рас? 165 00:09:33,657 --> 00:09:36,243 Отлично. Всё... Вы... Всё в порядке, да. 166 00:09:36,326 --> 00:09:37,953 Вы давно там стоите? 167 00:09:38,036 --> 00:09:40,998 Не то чтобы это важно, потому что мне нечего скрывать. 168 00:09:41,081 --> 00:09:42,958 Послушай, сынок. 169 00:09:43,040 --> 00:09:45,335 Я понимаю, что после Марса тебе нелегко. 170 00:09:45,419 --> 00:09:50,632 После того, через что вы там прошли, нельзя винить вас в том, что вы немного... 171 00:09:57,723 --> 00:09:59,016 Не в себе. 172 00:09:59,683 --> 00:10:03,437 Но прошло несколько месяцев, и, честно говоря, Ливингстон, 173 00:10:03,520 --> 00:10:08,108 это Космическое управление США, а не санаторий. 174 00:10:08,984 --> 00:10:09,985 Господи. 175 00:10:10,444 --> 00:10:11,278 Нет. 176 00:10:11,820 --> 00:10:14,448 Я не знаю, какими словами это еще сказать. 177 00:10:14,531 --> 00:10:16,033 Пожалуйста, не убивайте меня. 178 00:10:16,116 --> 00:10:17,159 Что? 179 00:10:17,242 --> 00:10:18,952 Пощадите! 180 00:10:19,036 --> 00:10:20,370 Я больше вас не подведу. 181 00:10:20,454 --> 00:10:22,164 Клянусь моим трехкамерным сердцем! 182 00:10:22,247 --> 00:10:24,333 Только не бейте меня во все три камеры! 183 00:10:24,416 --> 00:10:26,501 Господе боже! 184 00:10:26,585 --> 00:10:28,337 Никто никого не убивает. 185 00:10:29,087 --> 00:10:30,797 Но с этой секунды 186 00:10:30,881 --> 00:10:34,634 ты временно отстранен от службы, пока не приведешь голову в порядок. 187 00:10:48,899 --> 00:10:49,941 Ни фига себе! 188 00:11:08,835 --> 00:11:11,254 Вот. Сэкономила вам время. 189 00:11:15,300 --> 00:11:16,718 Ты что устроила? 190 00:11:16,802 --> 00:11:18,804 Напугала моих людей до полусмерти. 191 00:11:20,889 --> 00:11:22,265 Я помочь хотела. 192 00:11:22,349 --> 00:11:24,184 Как мне знать, что там всё по ГОСТу? 193 00:11:25,602 --> 00:11:28,313 Знаешь что? Засунь свой ГОСТ себе в задницу. 194 00:11:28,397 --> 00:11:31,775 Я живу в этом доме, а бюрократам только дай волю – 195 00:11:31,858 --> 00:11:34,653 мы бы аж до Дня труда ночевали в школьных спортзалах. 196 00:11:37,447 --> 00:11:38,407 Спасибо. 197 00:11:38,490 --> 00:11:39,324 Тебе спасибо. 198 00:11:39,408 --> 00:11:40,784 Мама! 199 00:11:40,867 --> 00:11:42,869 Теперь мы можем вернуться домой? 200 00:11:42,953 --> 00:11:45,539 Кому-то пора покончить с бумажной волокитой 201 00:11:45,622 --> 00:11:48,417 и начать что-то делать вместо того, чтобы болтать. 202 00:11:49,000 --> 00:11:52,045 Знаешь, сколько времени я умоляю мэрию убрать этот ужас? 203 00:11:52,629 --> 00:11:54,005 Шесть лет. 204 00:11:55,215 --> 00:11:58,468 Но если не знаешь нужных людей – дело гиблое. 205 00:11:59,636 --> 00:12:01,638 Ну, меня-то вы знаете, правда? 206 00:12:29,875 --> 00:12:31,793 ОБЩЕСТВЕННЫЙ ПАРК 207 00:12:31,877 --> 00:12:32,711 Ух ты! 208 00:12:32,794 --> 00:12:35,046 Как круто! 209 00:12:41,511 --> 00:12:42,345 МАМА 210 00:12:42,846 --> 00:12:43,847 Привет, мам. 211 00:12:44,264 --> 00:12:45,307 Нет. 212 00:12:45,390 --> 00:12:46,308 Всё в порядке. 213 00:12:46,391 --> 00:12:47,392 Просто отлично. 214 00:12:47,476 --> 00:12:49,269 Как раз думала о тебе и... Погоди. 215 00:12:50,353 --> 00:12:51,354 Что-то случилось? 216 00:12:53,607 --> 00:12:54,608 Привет, мам! 217 00:12:55,108 --> 00:12:56,109 Доброе утро. 218 00:12:58,612 --> 00:13:00,113 С каких пор ты пьешь кофе? 219 00:13:00,197 --> 00:13:02,073 С тех пор, как стал супергероем. 220 00:13:05,494 --> 00:13:06,786 Я не заметила. 221 00:13:11,917 --> 00:13:12,834 Вечно открывается. 222 00:13:13,293 --> 00:13:17,005 Я сказала Сесилу, что эти его подрядчики – дилетанты. 223 00:13:17,088 --> 00:13:18,798 Зато он отремонтировал нам дом. 224 00:13:18,882 --> 00:13:20,383 Его же люди его и сломали. 225 00:13:21,468 --> 00:13:23,720 Можно не сейчас? 226 00:13:24,429 --> 00:13:25,263 Извини. 227 00:13:25,972 --> 00:13:27,599 Мы оба пока не пришли в себя. 228 00:13:29,059 --> 00:13:30,060 Так что... 229 00:13:30,727 --> 00:13:32,604 Давай устроим себе отпуск. 230 00:13:32,896 --> 00:13:35,106 Я нашла в сети крутейшие варианты. 231 00:13:35,190 --> 00:13:37,817 Я думаю поехать к морю. 232 00:13:37,901 --> 00:13:38,944 С тобой вдвоем. 233 00:13:39,027 --> 00:13:42,572 В шикарный отель куда-нибудь в тропики. 234 00:13:42,656 --> 00:13:43,657 На Бермуды... 235 00:13:43,740 --> 00:13:45,158 Или на Сент-Люсию? 236 00:13:45,242 --> 00:13:46,117 Серьезно? 237 00:13:46,201 --> 00:13:48,119 Считай это подарком на выпускной. 238 00:13:49,913 --> 00:13:55,168 Слушай, я хочу, но Сесил сказал, что у Защитников какие-то проблемы, 239 00:13:55,252 --> 00:13:58,046 и я не уверен, что могу сейчас сорваться. 240 00:13:58,463 --> 00:14:01,800 А как же последнее лето детства? 241 00:14:03,093 --> 00:14:05,095 Я больше не ребенок. 242 00:14:05,178 --> 00:14:06,012 Да, я это знаю. 243 00:14:06,096 --> 00:14:07,097 Ты взрослый. 244 00:14:07,597 --> 00:14:09,432 Но это значит, что ты выбираешь сам. 245 00:14:09,516 --> 00:14:11,101 Ты не обязан слушаться Сесила. 246 00:14:11,184 --> 00:14:13,687 Должен, мам. 247 00:14:13,770 --> 00:14:17,107 В последний раз, когда я действовал сам, полгорода исчезло. 248 00:14:17,190 --> 00:14:19,192 - Я понимаю. - Не понимаешь. 249 00:14:19,276 --> 00:14:20,277 Дай договорить. 250 00:14:20,360 --> 00:14:22,946 Да, ты думаешь, что должен себя проявить. 251 00:14:23,029 --> 00:14:24,364 Но ты ничего не должен. 252 00:14:24,447 --> 00:14:25,699 Ты хороший человек. 253 00:14:25,782 --> 00:14:27,492 Ты не превратишься в отца. 254 00:14:27,576 --> 00:14:29,536 Тогда зачем ты об этом говоришь? 255 00:14:29,619 --> 00:14:31,871 Извини. Я не это имела в виду. 256 00:14:32,622 --> 00:14:33,748 Марк, ты мне нужен. 257 00:14:34,332 --> 00:14:35,917 - Слава богу. - Что? 258 00:14:36,001 --> 00:14:37,085 Мне надо идти. 259 00:14:37,168 --> 00:14:38,461 Погоди, Марк. 260 00:14:47,554 --> 00:14:48,555 Я увольняюсь. 261 00:14:49,014 --> 00:14:50,015 Надоело! 262 00:14:50,640 --> 00:14:52,392 Пошел ты со своими тренировками! 263 00:14:57,022 --> 00:14:59,649 Меня каждый день кто-то убить пытается! 264 00:14:59,733 --> 00:15:02,527 Еще дома мне этой фигни не хватало! 265 00:15:04,904 --> 00:15:06,323 Мне кто-то по яйцам заехал. 266 00:15:06,406 --> 00:15:08,658 Если бы ты больше тренировался и меньше ныл, 267 00:15:08,742 --> 00:15:10,452 мы могли бы спасать жизни. 268 00:15:12,329 --> 00:15:16,291 Только он душнить прекратил, как ты сразу начал? 269 00:15:19,294 --> 00:15:20,420 В жопу такую жизнь! 270 00:15:27,927 --> 00:15:28,845 Кейт? 271 00:15:28,928 --> 00:15:29,804 Это ты? 272 00:15:30,513 --> 00:15:35,018 У меня бо-бо, и мне бы не помешала парочка дупли-поцелуйчиков. 273 00:15:37,103 --> 00:15:37,937 Во-первых... 274 00:15:38,021 --> 00:15:39,773 Мы с тобой не пара. 275 00:15:39,856 --> 00:15:42,651 А во-вторых, так на работе не разговаривают. 276 00:15:42,734 --> 00:15:44,152 Сам целуй свое бо-бо. 277 00:15:45,403 --> 00:15:48,073 Бо... бо. 278 00:15:49,324 --> 00:15:50,867 Я знаю это выражение лица. 279 00:15:53,411 --> 00:15:55,038 Ты гонишь? 280 00:15:55,413 --> 00:15:58,249 Лицемер престарелый! 281 00:15:58,333 --> 00:16:01,127 Это тебя не касается. 282 00:16:01,211 --> 00:16:03,421 - Да ладно! - Мы с тобой и не были парой. 283 00:16:03,505 --> 00:16:05,048 А с Бессмертным – да. 284 00:16:05,715 --> 00:16:06,549 Привыкай. 285 00:16:07,008 --> 00:16:07,842 Кейт. 286 00:16:08,677 --> 00:16:09,678 Не надо. 287 00:16:10,428 --> 00:16:11,304 Пожалуйста. 288 00:16:13,556 --> 00:16:18,103 Мы называли их героями, образцами для подражания, покровителями. 289 00:16:18,186 --> 00:16:19,938 Но никто не думал, 290 00:16:20,021 --> 00:16:23,233 что Защитников планеты будут называть жертвами. 291 00:16:23,316 --> 00:16:28,113 Добро пожаловать на первую ежегодную годовщину резни, которая потрясла мир. 292 00:16:28,196 --> 00:16:31,533 Первым мы будем чествовать Акваруса, короля Атлантиды. 293 00:16:31,616 --> 00:16:35,286 Акварус завоевал наши умы и сердца, когда в одиночку... 294 00:16:35,370 --> 00:16:37,122 Привет, Рас. 295 00:16:37,205 --> 00:16:38,498 Да, Рас. 296 00:16:39,040 --> 00:16:42,711 Знаю, ты потерял работу, но ты давно не платишь за квартиру. 297 00:16:42,794 --> 00:16:44,212 Сам понимаешь... 298 00:16:45,588 --> 00:16:46,589 Понимаю? 299 00:16:49,509 --> 00:16:53,221 Придумай, как оплатить счета, или съезжай до конца недели. 300 00:16:53,722 --> 00:16:58,476 А теперь отдадим честь погибшему зеленому герою Марсианину. 301 00:16:59,519 --> 00:17:01,438 Хоть он и прилетел с далекой планеты, 302 00:17:01,521 --> 00:17:06,151 он навсегда останется одним из величайших супергероев Земли. 303 00:17:06,233 --> 00:17:09,779 Он всегда брал на себя самые опасные задачи, 304 00:17:09,863 --> 00:17:13,992 но никогда не забывал оказать первую помощь пострадавшим. 305 00:17:14,826 --> 00:17:19,998 Земля стала вторым домом для Марсианина с его мягким характером и доброй душой. 306 00:17:27,714 --> 00:17:28,548 БУРГЕР МАРТ 307 00:17:28,631 --> 00:17:29,466 Брифинг. 308 00:17:30,300 --> 00:17:33,261 Люди несколько раз видели Темное Крыло. 309 00:17:33,344 --> 00:17:36,765 И это меня беспокоит, поскольку год назад я лично опознал то, 310 00:17:36,848 --> 00:17:38,850 что осталось от его грудной клетки. 311 00:17:42,103 --> 00:17:43,104 Извини. 312 00:17:44,022 --> 00:17:45,231 Всё в порядке. 313 00:17:45,607 --> 00:17:47,275 Так что, наблюдать и докладывать? 314 00:17:47,358 --> 00:17:49,527 Вот поэтому ты у нас сотрудник месяца. 315 00:17:51,905 --> 00:17:52,906 Ночной Город. 316 00:17:54,532 --> 00:17:55,950 Ничейная земля с тех пор, 317 00:17:56,034 --> 00:17:58,495 как Ночной Волшебник проклял ее в 2002 году. 318 00:17:58,578 --> 00:18:02,373 «Проклял» – это метафора или... 319 00:18:04,459 --> 00:18:06,377 Что за хрень? 320 00:18:06,461 --> 00:18:08,087 Город проклят. 321 00:18:08,171 --> 00:18:10,757 Вечная полночь, вечная тьма. 322 00:18:10,840 --> 00:18:12,759 Лето на темной стороне Луны. 323 00:18:20,558 --> 00:18:21,810 Очень странно. 324 00:18:25,230 --> 00:18:27,440 Дай знать, когда наиграешься в туриста. 325 00:18:35,615 --> 00:18:36,950 Господи! На помощь! 326 00:18:37,408 --> 00:18:39,285 Помогите! 327 00:18:45,917 --> 00:18:46,751 Пожалуйста. 328 00:18:48,461 --> 00:18:50,296 Помогите. 329 00:18:54,342 --> 00:18:55,468 Я помогаю. 330 00:18:59,055 --> 00:19:02,767 Я гарантирую, чтобы подонки вроде тебя не трогали невинных людей. 331 00:19:13,069 --> 00:19:14,279 Чувак! 332 00:19:14,988 --> 00:19:18,741 Темное Крыло был у меня на 12-летии. Он точно не убивает людей. 333 00:19:19,325 --> 00:19:21,286 А еще он точно мертвый. 334 00:19:21,369 --> 00:19:23,621 Его убил твой отец, Непобедимый. 335 00:19:23,705 --> 00:19:25,415 Поэтому я продолжаю его дело. 336 00:19:25,915 --> 00:19:27,584 Я Ночной Мальчик, его помощник. 337 00:19:27,667 --> 00:19:28,960 Помощник? 338 00:19:29,043 --> 00:19:30,461 Типа, подручный? 339 00:19:30,795 --> 00:19:32,171 Мы не используем это слово. 340 00:19:33,423 --> 00:19:35,633 Оно... унизительное. 341 00:19:36,467 --> 00:19:37,969 Ладно, принимай его. 342 00:19:38,052 --> 00:19:39,053 Он чокнутый. 343 00:19:39,470 --> 00:19:40,346 Думаешь? 344 00:19:40,430 --> 00:19:41,389 Ты тоже их слышишь? 345 00:19:42,181 --> 00:19:43,182 Голоса. 346 00:19:45,977 --> 00:19:48,563 Ты пойдешь со мной, хорошо? 347 00:19:48,646 --> 00:19:52,066 Никуда я не пойду с сыном психопата. 348 00:19:52,609 --> 00:19:54,527 Эй, я веду себя вежливо. 349 00:19:55,153 --> 00:19:56,070 Так что осторожно. 350 00:20:07,540 --> 00:20:08,541 Я это почувствовал. 351 00:20:09,167 --> 00:20:11,669 Мой предшественник разработал этот экзоскелет, 352 00:20:11,753 --> 00:20:13,880 чтобы у всех были равные шансы против вас. 353 00:20:15,340 --> 00:20:17,508 Но тебе не об этом надо беспокоиться. 354 00:20:17,592 --> 00:20:20,261 Чувак, да, я почувствовал этот удар. 355 00:20:20,345 --> 00:20:21,429 Но больно-то не было. 356 00:20:31,564 --> 00:20:33,483 Добро пожаловать в Темную Вселенную. 357 00:20:35,109 --> 00:20:36,527 Здесь живут темные твари. 358 00:20:37,236 --> 00:20:38,237 Голодные твари. 359 00:20:38,780 --> 00:20:41,449 Даже я побаиваюсь оставаться здесь долго. 360 00:20:42,116 --> 00:20:43,326 Надеюсь, тебе нравится. 361 00:20:44,744 --> 00:20:46,204 Потому что ты никогда... 362 00:20:47,330 --> 00:20:48,331 Отсюда не выйдешь. 363 00:20:49,374 --> 00:20:50,750 Твой прототип был лучше. 364 00:20:50,833 --> 00:20:52,377 Я здесь герой! 365 00:20:53,211 --> 00:20:56,214 Я спасаю мир от сына Омни-Мэна! 366 00:20:58,549 --> 00:21:00,718 Эй, не называй меня так. 367 00:21:01,302 --> 00:21:02,136 Пусти! 368 00:21:04,013 --> 00:21:06,182 Отпущу, когда вернешь меня обратно. 369 00:21:10,520 --> 00:21:12,063 Угадай, кого съедят первым? 370 00:21:18,236 --> 00:21:19,112 Ты не посмеешь. 371 00:21:19,195 --> 00:21:20,655 Ты же сам сказал. 372 00:21:20,738 --> 00:21:22,031 Я сын Омни-Мэна. 373 00:21:23,950 --> 00:21:27,829 Ты даже не представляешь, на что я способен. 374 00:21:32,500 --> 00:21:34,168 Вот, теперь отпусти... 375 00:21:42,468 --> 00:21:43,469 Марк? 376 00:21:43,928 --> 00:21:44,971 Мы тебя потеряли. 377 00:21:45,513 --> 00:21:46,431 Где ты был? 378 00:21:46,514 --> 00:21:48,057 Спроси у подручного Крыла. 379 00:21:49,308 --> 00:21:50,935 Когда он придет в сознание. 380 00:21:51,561 --> 00:21:52,520 Ладно. 381 00:21:52,603 --> 00:21:53,521 Забирай его. 382 00:21:53,604 --> 00:21:55,982 Я отключаюсь. Тут кое-что случилось. 383 00:21:56,065 --> 00:21:57,066 Я могу помочь? 384 00:21:58,109 --> 00:21:59,110 Сомневаюсь. 385 00:22:00,570 --> 00:22:02,572 Дебби, какой приятный сюрприз! 386 00:22:02,655 --> 00:22:04,323 Чем могу помочь? 387 00:22:04,699 --> 00:22:07,994 Из-за тебя Марк чуть не пропустил собственный выпускной. 388 00:22:08,077 --> 00:22:09,912 А он бывает раз в жизни. 389 00:22:09,996 --> 00:22:11,748 Ему только исполнилось 18, Сесил. 390 00:22:11,831 --> 00:22:14,167 Марк сам ко мне пришел. 391 00:22:14,250 --> 00:22:15,334 Я о нём забочусь. 392 00:22:15,418 --> 00:22:16,836 Помогаю вернуться к работе. 393 00:22:16,919 --> 00:22:17,837 Это не работа! 394 00:22:17,920 --> 00:22:20,548 И он не твой... солдат. 395 00:22:20,631 --> 00:22:22,258 Ты не можешь ему приказывать. 396 00:22:22,592 --> 00:22:24,427 Он хотя бы подчиняется приказам. 397 00:22:26,471 --> 00:22:28,139 Дебби, я не это имел в виду. 398 00:22:28,222 --> 00:22:29,932 Это самое главное, да? 399 00:22:30,016 --> 00:22:31,976 Что ты его контролируешь, а не он тебя. 400 00:22:32,060 --> 00:22:33,561 Что он не такой, как отец. 401 00:22:33,644 --> 00:22:34,479 Дебби! 402 00:22:34,562 --> 00:22:38,274 Как ты можешь об этом думать после всего, что Марк пережил? 403 00:22:38,357 --> 00:22:40,193 А если ты перестанешь ему доверять? 404 00:22:40,276 --> 00:22:42,278 - Что тогда? - Этого не случится. 405 00:22:42,361 --> 00:22:43,696 Хотела бы я тебе верить. 406 00:22:45,615 --> 00:22:49,160 Дебби, я правда забочусь о Марке. 407 00:22:49,702 --> 00:22:51,245 Пока никаких опасных заданий. 408 00:22:52,121 --> 00:22:53,706 И он сам решает. 409 00:22:53,790 --> 00:22:54,999 Честное слово. 410 00:22:55,083 --> 00:22:56,834 Сэр, марсианская папка. Вы просили. 411 00:23:00,963 --> 00:23:01,798 Дональд? 412 00:23:01,881 --> 00:23:02,715 Дебби. 413 00:23:03,341 --> 00:23:04,884 Ты в порядке? 414 00:23:05,760 --> 00:23:07,136 Она как раз уходит. 415 00:23:09,430 --> 00:23:10,932 Это был Дональд. 416 00:23:16,187 --> 00:23:17,563 Интересно, в чём дело. 417 00:23:18,147 --> 00:23:19,232 Я же говорю, детка, 418 00:23:19,315 --> 00:23:20,483 всё в порядке. 419 00:23:20,566 --> 00:23:22,360 Ты явно не в порядке, мама. 420 00:23:23,111 --> 00:23:24,445 С папой опять ссоритесь? 421 00:23:24,529 --> 00:23:26,197 Нет, что ты! 422 00:23:26,280 --> 00:23:27,281 Тогда в чём дело? 423 00:23:28,491 --> 00:23:30,535 Мама, это я. 424 00:23:30,618 --> 00:23:33,371 Я поставлю чай, и мы поболтаем. 425 00:23:33,454 --> 00:23:34,288 Ладно? 426 00:23:34,372 --> 00:23:36,624 В последнее время у нас с деньгами не очень. 427 00:23:36,707 --> 00:23:38,126 Но всё нормально. 428 00:23:38,209 --> 00:23:39,127 Серьезно, милая. 429 00:23:39,210 --> 00:23:40,628 Мам, почему ты не сказала? 430 00:23:40,711 --> 00:23:41,712 Я же могу помочь. 431 00:23:43,965 --> 00:23:45,049 Саманта! 432 00:23:47,135 --> 00:23:48,052 Пожалуйста! 433 00:23:48,136 --> 00:23:49,428 Преврати всё обратно. 434 00:23:49,512 --> 00:23:51,055 Пока папа не пришел. 435 00:23:51,139 --> 00:23:52,765 Почему? В чём дело? 436 00:23:53,933 --> 00:23:55,351 АДАМ БМ 437 00:23:55,434 --> 00:23:56,310 Саманта? 438 00:23:57,186 --> 00:23:58,020 Папа? 439 00:23:58,104 --> 00:24:00,231 Почему на тебе форма «Бургер Марта»? 440 00:24:00,314 --> 00:24:02,859 Это называется честный труд. 441 00:24:02,942 --> 00:24:05,486 А как же мебельный? Ты там 20 лет проработал. 442 00:24:05,570 --> 00:24:09,699 Пока твои люди не превратили головной офис в Чикаго в груду мусора. 443 00:24:09,782 --> 00:24:11,492 Господи! Почему ты мне не сказал? 444 00:24:11,576 --> 00:24:12,869 Могла бы и спросить, 445 00:24:12,952 --> 00:24:16,289 а не летать бог весть куда делать бог весть что. 446 00:24:16,706 --> 00:24:18,749 Ладно. Сейчас я здесь. 447 00:24:18,833 --> 00:24:19,667 Слышишь? 448 00:24:19,750 --> 00:24:22,420 Тебе не надо работать на работе для подростков. 449 00:24:22,503 --> 00:24:24,839 Я могу дать вам с мамой всё, что вам нужно. 450 00:24:24,922 --> 00:24:27,884 Я содержал эту семью дольше, чем ты живешь на свете. 451 00:24:31,220 --> 00:24:32,180 Вот. 452 00:24:32,263 --> 00:24:33,848 24 карата. Можешь продать и... 453 00:24:33,931 --> 00:24:34,765 Преврати назад. 454 00:24:35,516 --> 00:24:37,977 Ты упрямишься без причины. 455 00:24:38,060 --> 00:24:40,688 Я сказал, преврати назад. 456 00:24:45,109 --> 00:24:46,110 Мне надо бежать. 457 00:24:46,194 --> 00:24:48,654 «Таймс» хочет взять у меня интервью о Чикаго. 458 00:24:48,738 --> 00:24:50,990 Я заеду вас навестить через пару дней. 459 00:24:51,073 --> 00:24:53,075 И уговори папу продать яблоко. 460 00:24:53,159 --> 00:24:54,452 Пока. 461 00:24:57,246 --> 00:24:58,331 ОБЩЕСТВЕННЫЙ ЦЕНТР 462 00:24:58,414 --> 00:25:00,333 Я звоню из штаба Кэти Джайлз 463 00:25:00,416 --> 00:25:03,711 и прошу вас принять участие в выборах контролера штата. 464 00:25:04,420 --> 00:25:05,254 Нет. 465 00:25:05,338 --> 00:25:06,589 Контролер. 466 00:25:06,672 --> 00:25:09,675 Проверяет бюджеты, проводит аудит финансов. 467 00:25:10,301 --> 00:25:11,677 Это важнейшая работа и... 468 00:25:12,595 --> 00:25:14,013 Алло? 469 00:25:14,096 --> 00:25:17,892 По-моему, тебе нужен другой слоган. В котором не будет слова «аудит». 470 00:25:17,975 --> 00:25:20,436 Или... «контролер». 471 00:25:20,519 --> 00:25:24,273 Политика штата – это не так живописно, как летать по небу в лосинах, 472 00:25:24,357 --> 00:25:27,360 но это не значит, что мир спасаешь только ты. 473 00:25:27,443 --> 00:25:28,277 Вот видишь? 474 00:25:28,361 --> 00:25:29,570 Вполне приличный слоган. 475 00:25:30,947 --> 00:25:34,075 Тебе разве не надо лететь швыряться предметами в космосе? 476 00:25:34,450 --> 00:25:35,451 Сюрприз! 477 00:25:36,661 --> 00:25:38,955 Я приглашаю тебя на обед. 478 00:25:40,748 --> 00:25:42,792 Неожиданно, но приятно. 479 00:25:42,875 --> 00:25:44,335 Я возьму сумку. 480 00:25:44,418 --> 00:25:46,837 Тут рядом отличный тайский ресторанчик. 481 00:25:49,173 --> 00:25:51,050 У меня была другая идея. 482 00:25:57,682 --> 00:25:59,850 Я сказала, что вернусь в полвторого. 483 00:26:00,309 --> 00:26:01,310 Мы почти на месте. 484 00:26:07,066 --> 00:26:08,067 Всё. 485 00:26:08,651 --> 00:26:09,652 Открывай глаза. 486 00:26:10,611 --> 00:26:13,281 Господи. 487 00:26:14,198 --> 00:26:16,284 Ты притащил меня в Париж? 488 00:26:16,367 --> 00:26:17,660 Типа того... 489 00:26:18,953 --> 00:26:20,454 Это казино? 490 00:26:23,499 --> 00:26:24,333 Ладно. 491 00:26:24,417 --> 00:26:26,127 В общем, это просто Лас-Вегас. 492 00:26:26,919 --> 00:26:27,753 Ясно? 493 00:26:28,296 --> 00:26:29,422 У тебя час на обед. 494 00:26:29,505 --> 00:26:32,091 По дороге в Париж с тебя бы кожу сорвало. 495 00:26:32,174 --> 00:26:33,009 Так что... 496 00:26:34,802 --> 00:26:36,637 Можно я всё равно тебя поцелую? 497 00:26:40,266 --> 00:26:41,809 Пятерка тебе за порыв. 498 00:26:42,685 --> 00:26:45,646 И за то, что моя кожа осталась при мне. 499 00:26:46,480 --> 00:26:49,483 Раз уж связалась с супергероем, тебе полагаются и радости, 500 00:26:49,567 --> 00:26:51,152 а не только проблемы. 501 00:26:52,528 --> 00:26:53,946 Марк, ты мне нужен. 502 00:26:54,655 --> 00:26:55,489 Секунду. 503 00:26:58,367 --> 00:27:00,453 Давай вечером поужинаем? 504 00:27:02,747 --> 00:27:04,999 Лети спасать мир, Непобедимый. 505 00:27:05,458 --> 00:27:09,503 Главное – чтобы голос в наушнике не стал твоим единственным авторитетом. 506 00:27:11,881 --> 00:27:13,424 Я тебя не заслуживаю! 507 00:27:18,220 --> 00:27:20,389 Но сначала я верну тебя на работу. 508 00:27:38,282 --> 00:27:39,158 Опаздываешь. 509 00:27:39,241 --> 00:27:40,242 Куда? 510 00:27:40,326 --> 00:27:41,160 К отливу? 511 00:27:41,243 --> 00:27:42,244 Типа того. 512 00:27:43,871 --> 00:27:47,375 Атланты злятся, что Омни-Мэн убил их короля Акваруса. 513 00:27:48,000 --> 00:27:50,669 И поскольку твой отец исчез как пук в урагане, 514 00:27:50,753 --> 00:27:53,964 по закону атлантов, в ответе его ближайший родственник. 515 00:27:55,007 --> 00:27:56,175 Ты. 516 00:27:56,258 --> 00:27:57,635 Тупой закон. 517 00:27:57,718 --> 00:27:58,844 Возможно. 518 00:27:58,928 --> 00:28:00,429 Но атланты управляют океанами. 519 00:28:01,013 --> 00:28:03,974 Они уничтожат Восточное побережье, если мы не разберемся. 520 00:28:04,058 --> 00:28:07,937 Ты хочешь, чтобы я воевал против всей подводной цивилизации? 521 00:28:08,020 --> 00:28:09,814 Кто говорил про войну? 522 00:28:09,897 --> 00:28:11,524 По обычаю атлантов, 523 00:28:11,607 --> 00:28:13,776 убийство короля можно искупить, 524 00:28:13,859 --> 00:28:15,194 женившись на его вдове. 525 00:28:15,277 --> 00:28:16,445 Что? 526 00:28:16,529 --> 00:28:18,614 Если задуматься, это честь. 527 00:28:18,697 --> 00:28:19,990 Я не женюсь на рыбе! 528 00:28:20,074 --> 00:28:21,450 У меня есть девушка. 529 00:28:21,534 --> 00:28:22,368 Расслабься. 530 00:28:22,451 --> 00:28:23,994 Это чисто символически. 531 00:28:24,078 --> 00:28:27,331 Пройдешь церемонию, может, поцелуешь невесту. 532 00:28:27,415 --> 00:28:28,999 Всё простят, жизнь продолжится. 533 00:28:29,083 --> 00:28:30,209 Проще простого. 534 00:28:30,292 --> 00:28:32,294 А мне придется... ну... 535 00:28:34,880 --> 00:28:36,674 Что это за штука? 536 00:28:36,757 --> 00:28:37,716 Твой транспорт. 537 00:28:42,221 --> 00:28:44,557 Извини, сынок. Иду тушить очередной пожар. 538 00:28:44,640 --> 00:28:46,183 Удачи. Я буду слушать. 539 00:28:49,603 --> 00:28:50,438 Рассказывай. 540 00:28:50,521 --> 00:28:51,939 Лига Ящериц, сэр. 541 00:28:54,525 --> 00:28:56,152 Ты меня вызвал из-за ящериц? 542 00:28:56,235 --> 00:28:58,487 Они напали на биолабораторию под Далласом. 543 00:28:58,571 --> 00:28:59,405 Как? 544 00:28:59,488 --> 00:29:01,699 Король Ящер гниет у нас в тюрьме. 545 00:29:01,782 --> 00:29:05,161 Похоже, в его отсутствие власть захватил верховный ящер. 546 00:29:07,079 --> 00:29:08,497 Отправляйте Защитников. 547 00:29:08,581 --> 00:29:09,915 Они точно готовы? 548 00:29:09,999 --> 00:29:13,252 Если они не могут победить ящериц, они никогда не будут готовы. 549 00:29:19,675 --> 00:29:20,551 Нет. 550 00:29:21,886 --> 00:29:23,262 Опять эта хрень. 551 00:29:23,345 --> 00:29:25,764 Я не хочу опять себя убивать. 552 00:29:26,640 --> 00:29:29,268 На этот раз, надеюсь, это не ты, Руди. 553 00:29:29,351 --> 00:29:30,269 Не я. 554 00:29:34,523 --> 00:29:35,524 Кто ты? 555 00:29:36,317 --> 00:29:39,445 Я называю себя... Мастер Перевоплощений. 556 00:29:44,158 --> 00:29:44,992 Защитники! 557 00:29:47,328 --> 00:29:49,371 Тут всегда всё так странно? 558 00:29:49,455 --> 00:29:51,290 Ты даже не представляешь насколько. 559 00:30:02,218 --> 00:30:03,636 Надень. 560 00:30:32,039 --> 00:30:35,834 Добро пожаловать, сын убийцы моего мужа. 561 00:30:35,918 --> 00:30:37,002 К слову об этом... 562 00:30:37,086 --> 00:30:41,090 Обращайся к ней «ваше величество», существо, дышащее воздухом. 563 00:30:41,173 --> 00:30:42,007 Хорошо. 564 00:30:42,091 --> 00:30:43,342 Ваше величество, 565 00:30:43,425 --> 00:30:45,177 знакомство с вами – большая честь, 566 00:30:45,261 --> 00:30:49,682 и я очень сожалею о том, что сделал мой отец, 567 00:30:49,765 --> 00:30:51,308 но я не могу. 568 00:30:51,392 --> 00:30:53,811 И уж точно не здесь, на глазах у всех. 569 00:30:53,894 --> 00:30:56,939 Мне очень неловко, но у меня есть девушка. 570 00:30:57,022 --> 00:31:00,651 Ее зовут Эмбер, и у нас с ней наконец-то всё хорошо. 571 00:31:00,734 --> 00:31:04,071 Так что, несмотря на то, что вы мне очень нравитесь, 572 00:31:04,154 --> 00:31:07,491 это... Это будет неправильно... 573 00:31:07,575 --> 00:31:09,034 О чём ты говоришь? 574 00:31:09,118 --> 00:31:10,202 А я тут не для этого? 575 00:31:10,286 --> 00:31:11,787 Не чтобы стать вашим королем? 576 00:31:11,870 --> 00:31:13,497 Зачем мне король? 577 00:31:13,581 --> 00:31:16,625 Я десять лет управляла этим королевством, 578 00:31:16,709 --> 00:31:19,336 пока Акварус играл в переодевалки с вашим родом. 579 00:31:20,671 --> 00:31:22,631 Значит, свадьбы не будет? 580 00:31:23,340 --> 00:31:25,718 Мы упразднили этот варварский обычай. 581 00:31:26,385 --> 00:31:27,761 Ты за кого нас держишь? 582 00:31:27,845 --> 00:31:28,887 За дикарей? 583 00:31:30,431 --> 00:31:32,516 Слава богу! 584 00:31:32,600 --> 00:31:35,811 В смысле... Спасибо, ваше величество. 585 00:31:36,979 --> 00:31:38,022 Отлично. 586 00:31:38,105 --> 00:31:39,273 И какой новый закон? 587 00:31:42,901 --> 00:31:44,737 Суд боем. 588 00:31:44,820 --> 00:31:47,114 Выпускайте обитателя глубин! 589 00:31:54,204 --> 00:31:55,497 Господи. 590 00:32:06,884 --> 00:32:08,135 Мне что, с ним сражаться? 591 00:32:08,844 --> 00:32:10,679 Как-то нечестно получается. 592 00:32:15,893 --> 00:32:17,102 Ладно. 593 00:32:17,186 --> 00:32:18,020 Я победил. 594 00:32:18,103 --> 00:32:19,104 Можно идти? 595 00:32:29,698 --> 00:32:31,700 Ну да, теперь логично. 596 00:32:33,786 --> 00:32:34,787 ПРОДАЕТСЯ ДОМ 597 00:32:43,087 --> 00:32:44,088 Серьезно? 598 00:32:50,761 --> 00:32:52,471 Если ты не готова... 599 00:32:53,097 --> 00:32:53,931 Пол... 600 00:32:54,014 --> 00:32:54,848 Да? 601 00:32:56,016 --> 00:32:57,893 Давай продадим его на хрен. 602 00:32:57,976 --> 00:32:58,894 Ладно. 603 00:32:58,977 --> 00:33:00,187 Ух ты! 604 00:33:01,105 --> 00:33:03,190 Какой чудесный дом. 605 00:33:05,901 --> 00:33:06,902 Здравствуйте! 606 00:33:08,904 --> 00:33:10,155 Приятно познакомиться. 607 00:33:10,239 --> 00:33:11,365 Заходите! 608 00:33:13,367 --> 00:33:15,828 И, наконец, замечательная гостиная. 609 00:33:16,704 --> 00:33:17,538 Мне нравится. 610 00:33:17,621 --> 00:33:19,581 И ремонт, кажется, свежий. 611 00:33:19,665 --> 00:33:22,167 Они, похоже, работали как попало. 612 00:33:22,918 --> 00:33:25,587 Его профессионально отремонтировали два года назад. 613 00:33:25,671 --> 00:33:26,880 Когда предлагать цену? 614 00:33:26,964 --> 00:33:27,965 В среду. 615 00:33:28,674 --> 00:33:29,717 Притормози. 616 00:33:29,800 --> 00:33:31,093 Я просто спросила. 617 00:33:31,176 --> 00:33:32,845 Да? Тут нечего спрашивать. 618 00:33:32,928 --> 00:33:34,763 Мы точно не купим этот дом. 619 00:33:34,847 --> 00:33:37,766 Он в рамках нашего бюджета, нам нравится место, школа... 620 00:33:37,850 --> 00:33:39,560 Он слишком далеко от работы. 621 00:33:39,643 --> 00:33:42,229 - Я буду приезжать ночью. - Тут отличный транспорт. 622 00:33:42,312 --> 00:33:43,856 Не надо ночью. Я просто... 623 00:33:43,939 --> 00:33:45,190 Не обсуждается. 624 00:33:45,274 --> 00:33:49,278 Когда начнешь зарабатывать, тогда и будешь решать, где нам жить. 625 00:33:50,195 --> 00:33:51,530 Она вам не собачка. 626 00:33:52,322 --> 00:33:53,282 Что-что? 627 00:33:53,365 --> 00:33:55,159 А про гараж мы уже говорили? 628 00:33:55,242 --> 00:33:56,368 Прошу. 629 00:33:56,452 --> 00:33:57,786 Я буду через секунду. 630 00:34:01,373 --> 00:34:02,875 Можешь отдыхать до завтра. 631 00:34:02,958 --> 00:34:03,959 Я тебе позвоню. 632 00:34:28,900 --> 00:34:30,610 Что там происходит? 633 00:34:31,695 --> 00:34:35,491 Твоя информация по поводу законов атлантов сильно устарела. 634 00:34:35,574 --> 00:34:36,824 Мы так не договаривались. 635 00:34:36,909 --> 00:34:38,619 Всё, я выслал подкрепление. 636 00:34:51,005 --> 00:34:51,840 Чёрт! 637 00:35:06,480 --> 00:35:07,481 Говори, сынок. 638 00:35:10,275 --> 00:35:12,861 Этот... звук. 639 00:35:25,082 --> 00:35:27,042 Подкрепление далеко? 640 00:35:27,125 --> 00:35:28,126 Близко. 641 00:35:35,217 --> 00:35:36,802 Это твой шанс. Улетай. 642 00:35:58,282 --> 00:36:00,158 Сесил, этот монстр на свободе. 643 00:36:00,242 --> 00:36:01,285 Он всех убивает! 644 00:36:01,368 --> 00:36:04,121 Об этом надо было думать, когда они его покупали. 645 00:36:04,204 --> 00:36:06,081 Я не могу оставить их умирать! 646 00:36:06,164 --> 00:36:07,875 Они хотели тебя убить. 647 00:36:07,958 --> 00:36:09,084 Они аплодировали. 648 00:36:09,501 --> 00:36:11,879 Они хотели расплаты за то, что сделал отец. 649 00:36:14,256 --> 00:36:16,800 Ты не твой отец, Марк. 650 00:36:20,262 --> 00:36:21,722 И поэтому я возвращаюсь. 651 00:36:50,542 --> 00:36:51,543 Ладно. 652 00:36:52,210 --> 00:36:53,378 Вот теперь начнем. 653 00:38:00,904 --> 00:38:02,531 На этот раз тебе повезло. 654 00:38:02,614 --> 00:38:03,949 Повезло? 655 00:38:04,032 --> 00:38:07,077 Атлантида тебя простила, потому что ты спас королеву. 656 00:38:07,661 --> 00:38:11,331 В следующий раз, когда я отдаю приказ, ты слушаешь. 657 00:38:12,624 --> 00:38:14,042 Включи аудиозапись боя. 658 00:38:20,090 --> 00:38:21,258 Передай в лабораторию. 659 00:38:21,341 --> 00:38:23,385 - Отчет нужен через неделю. - Да, сэр. 660 00:38:26,680 --> 00:38:29,182 Сэр, когда к вам пришла Дебби, она, похоже... 661 00:38:30,642 --> 00:38:33,520 расстроилась, когда... увидела меня. 662 00:38:33,603 --> 00:38:34,855 Она по жизни невеселая. 663 00:38:35,313 --> 00:38:37,816 После того, что ей устроил Нолан, кто ее поймет? 664 00:38:39,109 --> 00:38:40,277 Что-то еще, Дональд? 665 00:38:42,487 --> 00:38:43,488 Нет, сэр. 666 00:38:54,541 --> 00:38:56,126 Почему вы это сделали? 667 00:38:56,209 --> 00:39:00,505 Нам не нужны ни твоя фальшивая еда, ни твое фальшивое золото! 668 00:39:00,589 --> 00:39:01,757 Они не фальшивые! 669 00:39:02,841 --> 00:39:04,843 Но я понимаю. 670 00:39:06,136 --> 00:39:09,264 Ты много лет работал на своей работе, и тебе тяжело. 671 00:39:09,639 --> 00:39:12,350 Я знаю, как много ты работал, чтобы нас обеспечивать. 672 00:39:12,434 --> 00:39:14,436 Никто не пытается тебя этого лишить. 673 00:39:14,519 --> 00:39:17,606 Но ты должен победить в себе стереотип «я кормилец». 674 00:39:17,689 --> 00:39:19,316 Я хочу помочь! 675 00:39:19,399 --> 00:39:20,358 Да ну? 676 00:39:20,442 --> 00:39:22,277 Так же, как ты помогла в Чикаго? 677 00:39:22,360 --> 00:39:24,071 Адам, не надо! 678 00:39:24,154 --> 00:39:25,030 Что? 679 00:39:25,113 --> 00:39:26,490 Участок был неустойчивый. 680 00:39:26,573 --> 00:39:27,574 ДЕСЯТКИ РАНЕНЫХ 681 00:39:27,657 --> 00:39:29,785 Поэтому город там ничего и не строил. 682 00:39:30,619 --> 00:39:32,621 Чудо, что никто не погиб. 683 00:39:33,538 --> 00:39:34,664 Вот что происходит, 684 00:39:34,748 --> 00:39:37,876 если думать, что правила пишут только для нас, жалких людишек. 685 00:39:37,959 --> 00:39:40,378 Твои силы не делают тебя героиней. 686 00:39:40,462 --> 00:39:42,339 Они делают тебя опасной. 687 00:39:44,424 --> 00:39:45,550 Мне надо идти. 688 00:39:46,384 --> 00:39:48,970 И не возвращайся, пока не разберешься. 689 00:40:17,124 --> 00:40:19,292 Иди ты на хрен! 690 00:40:19,376 --> 00:40:20,752 Урод! 691 00:41:22,772 --> 00:41:25,025 А здесь мы тренируемся. 692 00:41:25,775 --> 00:41:26,776 Ух ты! 693 00:41:27,152 --> 00:41:28,153 Какие классные... 694 00:41:29,112 --> 00:41:30,155 Классные штуки. 695 00:41:30,780 --> 00:41:33,491 Покажи ему душ, Бессмертный! 696 00:41:33,575 --> 00:41:35,076 Невероятно просторный. 697 00:41:35,160 --> 00:41:38,121 Там можно делать что угодно, правда? 698 00:41:38,205 --> 00:41:40,457 Вы еще и живете здесь? 699 00:41:40,540 --> 00:41:43,376 Будешь вести себя хорошо – может, и тебя пустим. 700 00:41:43,460 --> 00:41:45,587 Защитникам не помешает герой с твоей силой. 701 00:41:46,338 --> 00:41:47,214 Правда? 702 00:41:47,297 --> 00:41:49,966 Прости, что спорю, Бессмертный, 703 00:41:50,050 --> 00:41:52,636 но мы ничего не знаем про Мастера Перевоплощений. 704 00:41:52,719 --> 00:41:53,637 Я вам расскажу. 705 00:41:53,720 --> 00:41:55,305 Я расскажу. 706 00:41:56,348 --> 00:42:00,644 Я родился обычным ребенком прямо здесь, на планете Земля. 707 00:42:11,947 --> 00:42:15,867 Суперсилы я получил случайно, в результате производственной аварии. 708 00:42:25,669 --> 00:42:28,004 Я поклялся использовать их во благо 709 00:42:28,088 --> 00:42:30,674 и помогать людям защищать мою планету. 710 00:42:30,757 --> 00:42:32,509 Любой ценой. 711 00:42:38,181 --> 00:42:42,477 Потому что я обычный человек-супергерой. 712 00:42:45,855 --> 00:42:46,773 Принимаете меня? 713 00:42:50,443 --> 00:42:53,113 Да, нас победили. 714 00:42:53,196 --> 00:42:57,033 Да, это было унизительно. 715 00:42:57,117 --> 00:43:00,954 Да, это был мой план. 716 00:43:01,037 --> 00:43:03,623 Но мы не посмешища. 717 00:43:03,707 --> 00:43:07,377 И плевать, что пишут в соцсетях. 718 00:43:08,169 --> 00:43:13,174 Мы Лига Ящериц, и нас не остановить. 719 00:43:14,342 --> 00:43:15,927 Нас не остановить. 720 00:43:16,469 --> 00:43:18,596 Нас не остановить. 721 00:43:18,680 --> 00:43:20,640 И под моим предводительством – 722 00:43:21,516 --> 00:43:24,394 моим, а не этого идиота короля Ящера – 723 00:43:24,811 --> 00:43:27,063 мы снова обретем величие! 724 00:43:27,647 --> 00:43:29,941 И очень скоро! 725 00:43:30,400 --> 00:43:33,153 Да здравствует верховный ящер! 726 00:43:33,236 --> 00:43:34,904 Да здравствует верховный... 727 00:43:42,912 --> 00:43:47,876 Если кто-то и обновит эту структуру, 728 00:43:47,959 --> 00:43:50,211 то только король Ящер. 729 00:43:51,046 --> 00:43:52,547 Возражения есть? 730 00:43:59,846 --> 00:44:03,350 СОЕДИНЕННЫЕ ШТАТЫ ПЕНТАГОН 731 00:44:08,396 --> 00:44:11,066 С какой стати мне тебе что-то рассказывать? 732 00:44:11,149 --> 00:44:12,901 Кто ты вообще такой? 733 00:44:14,486 --> 00:44:15,945 Считай меня старым другом. 734 00:44:16,738 --> 00:44:20,241 Который может тебе помочь, учитывая твою непростую ситуацию. 735 00:44:22,160 --> 00:44:23,161 Ладно. 736 00:44:24,913 --> 00:44:25,914 Они были умными. 737 00:44:27,332 --> 00:44:31,753 После нашего ультиматума они устроили отцу засаду с квантовыми бомбами. 738 00:44:31,836 --> 00:44:33,713 Это обошлось им в пол-Европы. 739 00:44:36,758 --> 00:44:37,759 Потом они просто... 740 00:44:38,843 --> 00:44:40,011 взяли меня измором. 741 00:44:41,221 --> 00:44:42,889 И напали, когда я всё-таки уснул. 742 00:44:46,518 --> 00:44:47,602 Интересно. 743 00:44:48,603 --> 00:44:49,521 Ни с места! 744 00:44:50,397 --> 00:44:51,481 Ты кто такой? 745 00:44:52,399 --> 00:44:53,566 Я то же самое спросил. 746 00:44:53,650 --> 00:44:54,692 Я? 747 00:44:54,776 --> 00:44:55,860 Я не ваша проблема. 748 00:44:56,653 --> 00:44:58,655 А чья? 749 00:44:59,864 --> 00:45:00,698 Его. 750 00:45:00,782 --> 00:45:02,659 То есть не его, а... 751 00:45:04,577 --> 00:45:05,578 около того. 752 00:45:06,371 --> 00:45:08,915 Пусть заплатит за то, что он сделал с вашим миром. 753 00:45:09,707 --> 00:45:10,583 Что? 754 00:45:10,667 --> 00:45:11,501 Стой! 755 00:45:11,584 --> 00:45:12,752 Ты обещал мне помочь! 756 00:45:12,836 --> 00:45:13,670 Эй! 757 00:45:13,753 --> 00:45:14,838 Не бросай меня здесь! 758 00:45:15,630 --> 00:45:16,589 Эй! 759 00:46:06,431 --> 00:46:08,433 Перевод субтитров: Liza Shkolnik 760 00:46:08,516 --> 00:46:10,518 Креативный супервайзер Татьяна Стрелкова