1 00:00:05,965 --> 00:00:07,633 ความเดิม 2 00:00:07,717 --> 00:00:09,301 เป้าหมายคือด็อกไซส์มิก 3 00:00:13,973 --> 00:00:15,057 เราได้เรียนมหาวิทยาลัย 4 00:00:15,141 --> 00:00:18,060 เดาว่าฉันได้เป็นแฟนซูเปอร์ฮีโร่ต่อสินะ 5 00:00:18,144 --> 00:00:19,729 ตอนนี้อิมมอร์ทัลจะเป็นคนนำ 6 00:00:19,812 --> 00:00:21,689 ฮิวสตัน เรากำลังลงไป 7 00:00:21,772 --> 00:00:25,693 แต่ถ้าเซควิดตัวใดตัวหนึ่ง หลอมรวมกับคนของคุณ 8 00:00:25,776 --> 00:00:28,070 พวกมันจะรวมตัวกันเป็นหนึ่ง 9 00:00:28,154 --> 00:00:29,905 ในที่สุดก็มีอะไรให้ทำสักที 10 00:00:31,365 --> 00:00:32,825 ฉันอยากเป็นแบบพ่อฉันมาตลอด 11 00:00:34,034 --> 00:00:35,411 แล้วถ้ามันเกิดขึ้นจริงล่ะ 12 00:00:35,494 --> 00:00:37,663 เป็นเกียรติที่ได้รับใช้ครับท่าน 13 00:00:39,790 --> 00:00:41,876 ผมดีขึ้น แข็งแรงขึ้น ผมพร้อม 14 00:00:41,959 --> 00:00:42,793 ไม่ ไม่ใช่ 15 00:00:42,877 --> 00:00:43,753 ผมจะทำงานให้คุณ 16 00:00:43,836 --> 00:00:45,337 แค่ให้ผมกลับไปทำภารกิจ 17 00:00:48,966 --> 00:00:53,053 สำหรับบางคน อาจจะดูเหมือนว่า วันนี้คงไม่มีวันมาถึง 18 00:00:53,137 --> 00:00:54,263 โรงเรียนมัธยมเรจินัลด์ เวล จอห์นสัน อาร์วีเจ - รุ่นปี 2023 19 00:00:54,346 --> 00:00:58,058 สำหรับคนอื่นๆ มันมาถึงเร็วเกินไป 20 00:00:59,268 --> 00:01:01,812 บางทีทุกคนอาจสงสัยว่า เราพร้อมสำหรับเรื่องนี้ไหม 21 00:01:02,855 --> 00:01:04,315 สำหรับสิ่งที่จะเกิดขึ้นต่อไป 22 00:01:05,858 --> 00:01:06,692 ทุกคนพร้อม 23 00:01:07,526 --> 00:01:10,029 ครูมองนักเรียนรุ่นนี้และเห็นความหวัง 24 00:01:11,071 --> 00:01:13,073 ครูเห็นโลกใหม่ที่สดใส 25 00:01:14,158 --> 00:01:17,161 พร้อมที่พิเศษสำหรับทุกคน 26 00:01:18,829 --> 00:01:22,625 มาร์คคงไม่พลาด วันจบการศึกษาของตัวเองใช่ไหม 27 00:01:22,708 --> 00:01:24,335 เขามาสายนิดหน่อย 28 00:01:24,418 --> 00:01:26,879 ฉันถึงได้เลิกเป็นซูเปอร์ฮีโร่ 29 00:01:26,962 --> 00:01:30,341 คือเรามีโอกาส บอกลามัธยมปลายแค่ครั้งเดียวเองนะ 30 00:01:30,424 --> 00:01:33,344 เราควรได้สนุก อิ่มเอมใจ 31 00:01:34,136 --> 00:01:34,970 ดื่มด่ำกับมัน 32 00:01:35,054 --> 00:01:36,931 เขาจะมาแน่ เขาสัญญาแล้ว 33 00:01:37,973 --> 00:01:39,183 ดูพวกแกสิ 34 00:01:39,265 --> 00:01:42,895 พวกแกคือขโมย โจรข่มขืน อาชญากร 35 00:01:42,978 --> 00:01:47,817 ไม่รู้เรื่องอาชญากรที่แท้จริงของตัวเอง ที่ก่อไว้กับโลกนี้ 36 00:01:47,900 --> 00:01:51,070 เป็นอะไรกับอนุสรณ์สถาน ทางประวัติศาสตร์นักหนา 37 00:01:52,279 --> 00:01:54,323 ศาสตราจารย์ไซส์มิกใช่ไหม 38 00:01:54,406 --> 00:01:56,033 ด็อกไซส์มิก 39 00:01:56,783 --> 00:01:57,743 ฉันไม่เคยสอน 40 00:01:57,827 --> 00:02:00,621 แต่คุณตกไปในบ่อลาวาใหญ่ๆ ไม่ใช่เหรอ 41 00:02:00,704 --> 00:02:03,833 ฉันได้เข้าใจถ่องแท้ครั้งใหม่ต่างหาก 42 00:02:03,916 --> 00:02:07,753 รู้ไหมว่าไอ้หัวกรวยอนาจารนี้ ถูกสร้างมาจากอะไร 43 00:02:07,837 --> 00:02:10,548 เขาถาม คาดว่าจะได้รับคำตอบที่งี่เง่า 44 00:02:12,174 --> 00:02:13,008 หินแกรนิต 45 00:02:13,092 --> 00:02:15,135 ขโมยมาจากโลก 46 00:02:15,219 --> 00:02:18,097 เหล็กชิงมาจากเนื้อของโลก 47 00:02:18,180 --> 00:02:23,936 อิฐที่ทำจากดินเหนียว โลกต้องหลั่งเลือด จากการทำลายที่ไม่มีที่สิ้นสุดของมนุษยชาติ 48 00:02:24,019 --> 00:02:26,605 ตึกส่วนใหญ่เป็นแบบนั้นไม่ใช่เหรอ 49 00:02:28,649 --> 00:02:32,486 เชิญเก็บตึกที่ทำจากไม้ไว้ได้ 50 00:02:32,570 --> 00:02:35,573 แต่อย่างอื่นเราจะทวงคืน 51 00:02:50,004 --> 00:02:54,091 ฉันมีเพื่อนใหม่มาสองสามคน ตอนที่ฉันอยู่ใต้ดิน 52 00:02:54,174 --> 00:02:57,553 เจอกับแม็กมาไนต์ส 53 00:03:03,767 --> 00:03:05,769 ผมชอบคุณ ตอนคุณเกลียดประธานาธิบดีมากกว่า 54 00:03:06,937 --> 00:03:11,734 เมื่อทุกคนเจอที่ของตัวเองในโลกนี้ ให้รู้ไว้ว่ามันจะไม่ใช่เรื่องง่ายเสมอไป 55 00:03:11,817 --> 00:03:14,653 บางครั้งเราอาจเจอปัญหาอุปสรรค ทุกรูปแบบในชีวิต 56 00:03:40,346 --> 00:03:44,600 โลกทวงคืนเลือดเนื้อที่ถูกขโมยมา 57 00:03:44,683 --> 00:03:48,103 ถ้าตัวเองอยู่ในสถานการณ์ลำบาก 58 00:03:48,187 --> 00:03:49,188 ไม่ต้องกลัว 59 00:03:49,772 --> 00:03:53,233 ถ้าไม่มีความยากลำบาก ก็จะไม่มีชัยชนะ 60 00:03:54,401 --> 00:03:56,153 ถ้าไม่มีการทดสอบขีดจำกัดของตัวเอง 61 00:03:56,236 --> 00:03:59,323 เราจะไม่มีวันรู้ว่า จริงๆ แล้วเราแกร่งแค่ไหน 62 00:04:23,722 --> 00:04:25,224 จะหมดเวลาแล้ว ไอ้หนู 63 00:04:25,683 --> 00:04:26,517 ผมรู้ 64 00:04:34,233 --> 00:04:35,067 เห็นไหม 65 00:04:35,150 --> 00:04:40,823 แม้แต่ฮีโร่ที่ยิ่งใหญ่ที่สุด ก็ไร้ประโยชน์ที่จะสู้กับด็อก... 66 00:04:53,502 --> 00:04:54,503 ทำได้ดี มาร์ค 67 00:04:55,254 --> 00:04:57,381 จะดีกว่านี้ถ้านายหยุดเขาก่อนที่จะทำลาย 68 00:04:57,464 --> 00:04:59,675 สมบัติที่ยิ่งใหญ่ที่สุดอีกแห่งของอเมริกา 69 00:04:59,758 --> 00:05:01,760 มันไม่ได้ถูกทำลาย 70 00:05:03,137 --> 00:05:05,973 ผมอาจจะ... ผมอาจลองดันมันดู... 71 00:05:06,056 --> 00:05:08,100 อย่าทำอย่างนั้น 72 00:05:08,183 --> 00:05:09,268 เราจะจัดการต่อเอง 73 00:05:10,436 --> 00:05:13,147 อย่างที่อับราฮัม ลินคอล์นผู้ยิ่งใหญ่ เคยกล่าวไว้ว่า 74 00:05:13,230 --> 00:05:16,525 "ไม่ว่าจะเป็นอะไร จงเป็นคนดี" 75 00:05:16,608 --> 00:05:18,027 จริงเหรอ 76 00:05:18,110 --> 00:05:19,445 เขาพูดอย่างนั้นจริงๆ เหรอ 77 00:05:19,528 --> 00:05:20,863 ฟังดูไม่เหมือนลินคอล์นเลย 78 00:05:22,281 --> 00:05:24,825 งั้นที่ฉันพลาดไปคือคำพูด สร้างแรงบันดาลใจที่แต่งขึ้นเองเหรอ 79 00:05:24,908 --> 00:05:25,743 เจ๋ง 80 00:05:25,826 --> 00:05:26,702 ไง ฮีโร่ 81 00:05:26,785 --> 00:05:27,619 มาได้จังหวะพอดี 82 00:05:31,040 --> 00:05:33,082 นั่นกำมะถันเหรอ 83 00:05:33,167 --> 00:05:35,294 ให้ตายสิ ไว้รอฉันเล่าเรื่องหมอนี่ให้ฟัง 84 00:05:35,377 --> 00:05:38,213 เขาคือตัวอย่างว่าอย่าเรียนสูงจะดีกว่า 85 00:05:39,339 --> 00:05:41,258 แอมเบอร์ จัสตีน เบนเน็ตต์ 86 00:05:43,719 --> 00:05:45,179 เย้ 87 00:05:45,262 --> 00:05:47,222 วิลเลียม ฟรานซิส คล็อกเวลล์ 88 00:05:48,098 --> 00:05:51,477 ผมว่าจะบอกว่าสนุกดี แต่แบบว่าม.ปลายก็เงี้ย 89 00:05:51,560 --> 00:05:53,812 มาร์คัส เซบาสเตียน เกรย์สัน 90 00:05:56,815 --> 00:05:59,068 ซาแมนต้า อีฟ วิลคินส์ 91 00:06:00,319 --> 00:06:01,570 มาร์คัส เซบาสเตียน เกรย์สัน 92 00:06:02,404 --> 00:06:04,573 "มาร์คัส เซบาสเตียน" เหรอ 93 00:06:04,990 --> 00:06:07,951 ฉันนึกว่าเราไม่มีความลับปิดบังกันแล้ว 94 00:06:08,410 --> 00:06:12,414 ความลับบางอย่าง ไม่ควรถูกเปิดเผย จัสตีน 95 00:06:14,500 --> 00:06:16,251 ทุกคน ลุกขึ้นยืน 96 00:06:17,711 --> 00:06:19,880 ยินดีด้วย ผู้สำเร็จการศึกษา 97 00:06:21,090 --> 00:06:22,758 เย้ 98 00:06:25,385 --> 00:06:26,303 เวร 99 00:06:26,845 --> 00:06:27,846 อย่าลืมนะ 100 00:06:28,597 --> 00:06:29,598 กล้าไว้ 101 00:06:30,349 --> 00:06:31,350 เป็นตัวของตัวเอง 102 00:06:31,892 --> 00:06:32,726 เป็น... 103 00:06:32,810 --> 00:06:38,816 ยอดมนุษย์อินวินซิเบิล 104 00:06:48,033 --> 00:06:48,992 ไม่รู้สินะ 105 00:06:50,409 --> 00:06:52,121 ฉันไม่รู้สึกแตกต่างไปเลย 106 00:06:52,204 --> 00:06:56,166 มันคือการจบม.ปลายนะ ไม่ใช่เสียซิง 107 00:06:56,250 --> 00:06:59,419 แอมเบอร์ แผนหน้าร้อน ว่ามา 108 00:06:59,503 --> 00:07:03,882 อยู่สระว่ายน้ำทั้งวัน และนอนดึกตลอดสองเดือน 109 00:07:04,800 --> 00:07:08,220 คืออาจจะช่วงสุดสัปดาห์น่ะ 110 00:07:09,054 --> 00:07:11,890 ฉันอยู่ที่ศูนย์ชุมชน ทุกวันจันทร์ วันอังคาร และพฤหัสฯ 111 00:07:12,599 --> 00:07:15,978 แล้วฉันบอกพวกนายหรือยังว่า ฉันอาสาสมัครช่วยเคที่ ไจลส์หาเสียง 112 00:07:16,770 --> 00:07:18,981 นั่นเหรอวันหยุดหน้าร้อนของเธอ 113 00:07:19,064 --> 00:07:21,233 นี่ ไจลส์คือตัวจริงเลยนะ 114 00:07:21,859 --> 00:07:23,902 นายรู้จัก เจ้าหน้าที่คุมบัญชีของรัฐของนายไหม 115 00:07:23,986 --> 00:07:26,655 ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่า เจ้าหน้าที่คุมบัญชีของรัฐคืออะไร 116 00:07:26,738 --> 00:07:27,573 แต่เอาที่สะดวกเลย 117 00:07:27,656 --> 00:07:31,285 ฉันจะหารายการทีวีเรียลลิตี้ที่กากที่สุด 118 00:07:31,368 --> 00:07:33,620 และดูต่อเนื่องทุกตอน สองรอบ 119 00:07:33,704 --> 00:07:36,248 อีฟ ช่วยบอกแอมเบอร์ ว่าควรใช้เวลาช่วงวันหยุดยังไง 120 00:07:36,915 --> 00:07:41,336 ฉันจะไปช่วยฟื้นฟูเมืองในชิคาโกให้เสร็จ 121 00:07:43,964 --> 00:07:47,050 โทษทีนะ ฉันไม่ได้ตั้งใจ ทำให้นายอึดอัดหรือว่า... 122 00:07:47,134 --> 00:07:48,135 ไม่ นั่น... 123 00:07:49,219 --> 00:07:50,345 นั่นเจ๋งมากเลย 124 00:07:50,429 --> 00:07:52,556 เธอเคยคิดถึง การได้ชกหน้าคนร้ายมั่งไหม 125 00:07:53,307 --> 00:07:54,474 ดูได้ปลดปล่อยดีนะ 126 00:07:55,183 --> 00:07:57,978 ตอนนี้ฉันแค่มีความสุขที่ได้ช่วยเหลือผู้คน 127 00:07:58,061 --> 00:08:00,105 พูดถึง... 128 00:08:05,068 --> 00:08:07,779 ให้ตายสิ ฉันชอบมีเพื่อนซูเปอร์ฮีโร่จัง 129 00:08:07,863 --> 00:08:09,239 ฉันหมายถึงอีฟน่ะ 130 00:08:09,323 --> 00:08:11,408 มาร์คไม่ยอมพาฉันบินแล้ว 131 00:08:11,491 --> 00:08:12,743 แหวะ เห่ย 132 00:08:12,826 --> 00:08:15,579 แด่การเรียนจบและการเริ่มต้นใหม่ 133 00:08:16,413 --> 00:08:17,497 มาร์ค 134 00:08:17,581 --> 00:08:18,415 ฉันรอทำภารกิจอยู่ 135 00:08:18,498 --> 00:08:19,707 ซีซิลอาจต้องการฉัน 136 00:08:19,791 --> 00:08:21,668 ตอนนี้นายรอทำภารกิจตลอดเลย 137 00:08:22,252 --> 00:08:23,795 มันเป็นหน้าที่นี่นา 138 00:08:23,879 --> 00:08:25,088 ไม่เป็นไรหรอก 139 00:08:26,924 --> 00:08:27,925 นี่ 140 00:08:28,967 --> 00:08:29,801 นี่อะไร 141 00:08:30,302 --> 00:08:31,678 ม็อกเทลไหมไทย 142 00:08:33,054 --> 00:08:34,222 ตลกมาก 143 00:08:35,349 --> 00:08:36,600 ดื่ม ทุกคน 144 00:08:36,683 --> 00:08:38,393 แด่หน้าร้อนที่ดีที่สุด 145 00:08:40,102 --> 00:08:41,605 องค์กรการบินอวกาศสหรัฐ 146 00:08:41,688 --> 00:08:44,900 ขอบอกเลยนะว่าปัญหาเรื่อง มนุษย์ดาวอังคารมันแก้ไขไม่ได้เองหรอก 147 00:08:44,983 --> 00:08:46,526 พวกนั้นจะฆ่าเรา 148 00:08:46,610 --> 00:08:48,820 เราแทบจะไม่รอดจากดาวดวงนั้น 149 00:08:48,904 --> 00:08:51,114 ไม่เอาน่า พวกเขาพยายาม ช่วยดาวของพวกเขา 150 00:08:51,198 --> 00:08:52,824 จากทาสของตัวเองนะ 151 00:08:52,908 --> 00:08:55,744 ถ้าพวกเซควิดยึดดาวไปได้ โลกก็จะเป็นเป้าต่อไป 152 00:08:55,827 --> 00:08:57,162 เราต้องโจมตีก่อน 153 00:08:57,704 --> 00:08:59,957 ส่งเจ้าอินวินซิเบิลไปอีกทีสิ 154 00:09:00,040 --> 00:09:02,876 คุณกำลังพูดถึงการเริ่มต้น สงครามระหว่างดาวเคราะห์ 155 00:09:06,213 --> 00:09:07,339 ลิฟวิงสตัน 156 00:09:08,006 --> 00:09:09,841 อะไรครับ 157 00:09:09,925 --> 00:09:14,012 ทำไมคุณถึงคิดว่า ผมจะรู้เรื่องมนุษย์ดาวอังคาร 158 00:09:14,096 --> 00:09:15,764 เรียกแบบนั้นใช่ไหม มนุษย์ดาวอังคาร 159 00:09:15,847 --> 00:09:16,932 ผม... 160 00:09:17,015 --> 00:09:18,141 ผมต้องไป... 161 00:09:18,225 --> 00:09:19,434 ห้องปัสสาวะ 162 00:09:24,189 --> 00:09:25,857 มีสติหน่อย มีสติ 163 00:09:25,941 --> 00:09:28,610 นายเป็นนักอวกาศชาวโลกที่ฉลาด 164 00:09:30,904 --> 00:09:33,198 นี่... ทุกอย่างโอเคไหม รัส 165 00:09:33,657 --> 00:09:36,243 ดีครับ ทุกอย่าง... คุณ... ทุกอย่างโอเค ใช่ 166 00:09:36,326 --> 00:09:37,953 คุณยืนอยู่ตรงนั้นนานแค่ไหนแล้ว 167 00:09:38,036 --> 00:09:40,998 ไม่สำคัญหรอก เพราะผมไม่มีอะไรต้องปิดบัง 168 00:09:41,081 --> 00:09:42,958 ฟังนะ ไอ้หนู 169 00:09:43,040 --> 00:09:45,335 ผมรู้ว่าอะไรๆ มันยากขึ้น ตั้งแต่เกิดเหตุที่ดาวอังคาร 170 00:09:45,419 --> 00:09:50,632 หลังจากสิ่งที่คุณเผชิญที่นั่น ไม่มีใครโทษคุณที่ทำตัว... 171 00:09:57,723 --> 00:09:59,016 ไม่เป็นตัวเองเท่าไหร่ 172 00:09:59,683 --> 00:10:03,437 แต่มันผ่านมาหลายเดือนแล้ว และบอกตามตรงนะ ลิฟวิงสตัน 173 00:10:03,520 --> 00:10:08,108 นี่คือองค์กรการบินอวกาศสหรัฐ ไม่ใช่ศูนย์บำบัด 174 00:10:08,984 --> 00:10:09,985 ตายแล้ว 175 00:10:10,444 --> 00:10:11,278 ไม่นะ 176 00:10:11,820 --> 00:10:14,448 ผมไม่รู้จะบอกเรื่องนี้ด้วยวิธีอื่นยังไง... 177 00:10:14,531 --> 00:10:16,033 อย่าฆ่าผมนะครับ 178 00:10:16,116 --> 00:10:17,159 อะไรนะ 179 00:10:17,242 --> 00:10:18,952 ไว้ชีวิตผมด้วย 180 00:10:19,036 --> 00:10:20,370 ผมจะไม่ทำให้คุณผิดหวังอีก 181 00:10:20,454 --> 00:10:22,164 ผมสาบานด้วยหัวใจสามห้องของผม 182 00:10:22,247 --> 00:10:24,333 แค่อย่าแทงมันทั้งสามห้อง 183 00:10:24,416 --> 00:10:26,501 คุณพระคุณเจ้า 184 00:10:26,585 --> 00:10:28,337 ไม่มีใครฆ่าใครทั้งนั้น 185 00:10:29,087 --> 00:10:30,797 แต่มีผลทันทีนะ 186 00:10:30,881 --> 00:10:34,634 คุณลาพักชั่วคราว จนกว่าคุณจะกลับมาปกติดี 187 00:10:48,899 --> 00:10:49,941 เวรเอ๊ย 188 00:11:08,835 --> 00:11:11,254 อะ คุณจะได้ไม่ต้องเหนื่อย 189 00:11:15,300 --> 00:11:16,718 คิดว่าทำบ้าอะไรอยู่เนี่ย 190 00:11:16,802 --> 00:11:18,804 ทำทีมงานของฉันกลัวไปหมด 191 00:11:20,889 --> 00:11:22,265 ฉันแค่อยากช่วย 192 00:11:22,349 --> 00:11:24,184 ฉันจะรู้ได้ยังไงว่ามันถูกระเบียบ 193 00:11:25,602 --> 00:11:28,313 นี่ เชิญเอาระเบียบยัดก้นไปได้เลย 194 00:11:28,397 --> 00:11:31,775 ฉันอยู่ในตึกนั้น และถ้าต้องรอทางการ 195 00:11:31,858 --> 00:11:34,653 เราคงได้นอน ในโรงยิมโรงเรียนจนถึงวันแรงงาน 196 00:11:37,447 --> 00:11:38,407 ขอบคุณค่ะ 197 00:11:38,490 --> 00:11:39,324 ขอบคุณ 198 00:11:39,408 --> 00:11:40,784 แม่จ๋า 199 00:11:40,867 --> 00:11:42,869 นี่แปลว่าเรากลับบ้านได้แล้วใช่ไหมคะ 200 00:11:42,953 --> 00:11:45,539 ถึงเวลาที่ใครสักคน จะจัดการเรื่องระเบียบราชการวุ่นวาย 201 00:11:45,622 --> 00:11:48,417 และทำอะไรสักอย่าง แทนที่จะแค่พูดอย่างเดียว 202 00:11:49,000 --> 00:11:52,045 รู้ไหมว่าฉันขอร้องเมือง ให้จัดการเรื่องนี้นานแค่ไหนแล้ว 203 00:11:52,629 --> 00:11:54,005 หกปี 204 00:11:55,215 --> 00:11:58,468 แต่ถ้าคุณไม่มีเส้นสาย ก็โชคดีแล้วกัน 205 00:11:59,636 --> 00:12:01,638 คุณรู้จักฉัน ใช่ไหมล่ะ 206 00:12:29,875 --> 00:12:31,793 สวนสาธารณะชุมชน 207 00:12:31,877 --> 00:12:32,711 ว้าว 208 00:12:32,794 --> 00:12:35,046 นั่นเจ๋งมากเลย 209 00:12:41,511 --> 00:12:42,345 แม่ 210 00:12:42,846 --> 00:12:43,847 ไงคะ แม่ 211 00:12:44,264 --> 00:12:45,307 ไม่ค่ะ ไม่ 212 00:12:45,390 --> 00:12:46,308 ทุกอย่างเรียบร้อยดี 213 00:12:46,391 --> 00:12:47,392 จริงๆ แล้วเยี่ยมเลย 214 00:12:47,476 --> 00:12:49,269 หนูกำลังคิดถึงแม่ และ... เดี๋ยวนะ 215 00:12:50,353 --> 00:12:51,354 มีอะไรหรือเปล่าคะ 216 00:12:53,607 --> 00:12:54,608 ไง แม่ 217 00:12:55,108 --> 00:12:56,109 อรุณสวัสดิ์ 218 00:12:58,612 --> 00:13:00,113 ลูกดื่มกาแฟตั้งแต่เมื่อไหร่ 219 00:13:00,197 --> 00:13:02,073 ตั้งแต่ผมมีพลัง 220 00:13:05,494 --> 00:13:06,786 แม่ไม่ได้สังเกตเลย 221 00:13:11,917 --> 00:13:12,834 มันเป็นแบบนั้นอยู่เรื่อย 222 00:13:13,293 --> 00:13:17,005 แม่บอกซีซิลแล้ว ผู้รับเหมาที่เขาจ้างมาไม่มีฝีมือ 223 00:13:17,088 --> 00:13:18,798 ครับ อย่างน้อยเขาก็ซ่อมบ้านเรา 224 00:13:18,882 --> 00:13:20,383 คนของเขาเองที่ทำลายบ้านเรา 225 00:13:21,468 --> 00:13:23,720 เราอย่าเพิ่งคุยเรื่องนี้ตอนนี้ได้ไหมครับ 226 00:13:24,429 --> 00:13:25,263 โทษทีจ้ะ 227 00:13:25,972 --> 00:13:27,599 แม่ว่าเรายังทำใจกันไม่ค่อยได้ 228 00:13:29,059 --> 00:13:30,060 งั้น... 229 00:13:30,727 --> 00:13:32,604 เราพักกันสักหน่อยดีไหม 230 00:13:32,896 --> 00:13:35,106 แม่เจอโปรโมชั่นออนไลน์ถูกมาก 231 00:13:35,190 --> 00:13:37,817 แม่คิดว่าอยากไปชายทะเล 232 00:13:37,901 --> 00:13:38,944 แม่กับลูก 233 00:13:39,027 --> 00:13:42,572 ที่ไหนสักแห่งในเขตร้อนกับโรงแรมเก๋ๆ 234 00:13:42,656 --> 00:13:43,657 เบอร์มิวดาไหม 235 00:13:43,740 --> 00:13:45,158 หรืออาจจะเซนต์ลูเชีย 236 00:13:45,242 --> 00:13:46,117 เอาจริงเหรอครับ 237 00:13:46,201 --> 00:13:48,119 ถือว่าเป็นของขวัญเรียนจบ 238 00:13:49,913 --> 00:13:55,168 ผมก็อยากไปนะครับ แต่ซีซิลบอกผมว่า ผู้พิทักษ์กำลังจัดการเรื่องบางอย่าง 239 00:13:55,252 --> 00:13:58,046 และผมไม่รู้ว่าตอนนี้ผมไปเที่ยวได้ไหม 240 00:13:58,463 --> 00:14:01,800 แล้วถ้าหยุดพักเพื่อสนุกกับ หน้าร้อนสุดท้ายของวัยเด็กล่ะ 241 00:14:03,093 --> 00:14:05,095 ผมไม่ใช่เด็กน้อยอีกแล้ว 242 00:14:05,178 --> 00:14:06,012 ใช่ แม่รู้ 243 00:14:06,096 --> 00:14:07,097 ลูกเป็นผู้ใหญ่ 244 00:14:07,597 --> 00:14:09,432 แต่อย่างนี้ลูกต้องเลือกเองได้ 245 00:14:09,516 --> 00:14:11,101 ไม่ต้องทำทุกอย่างที่ซีซิลบอก 246 00:14:11,184 --> 00:14:13,687 ครับ แม่ ต้องทำสิครับ 247 00:14:13,770 --> 00:14:17,107 ครั้งล่าสุดที่ผมทำอะไรด้วยตัวเอง เมืองถูกทำลายไปครึ่งหนึ่ง 248 00:14:17,190 --> 00:14:19,192 - แม่เข้าใจ - ไม่ แม่ไม่เข้าใจ 249 00:14:19,276 --> 00:14:20,277 ขอแม่พูดให้จบ 250 00:14:20,360 --> 00:14:22,946 แม่เข้าใจว่าทำไมลูกคิดว่า ลูกต้องพิสูจน์ตัวเอง 251 00:14:23,029 --> 00:14:24,364 แต่ลูกไม่ต้องทำ 252 00:14:24,447 --> 00:14:25,699 ลูกเป็นคนดี 253 00:14:25,782 --> 00:14:27,492 ลูกจะไม่เป็นเหมือนพ่อของลูก 254 00:14:27,576 --> 00:14:29,536 งั้นแม่พูดแบบนั้นทำไมล่ะ 255 00:14:29,619 --> 00:14:31,871 แม่... แม่ขอโทษ แม่ไม่ได้หมายความอย่างนั้น 256 00:14:32,622 --> 00:14:33,748 มาร์ค ฉันต้องการนาย 257 00:14:34,332 --> 00:14:35,917 - ขอบคุณพระเจ้า - อะไรนะ 258 00:14:36,001 --> 00:14:37,085 ผมต้องไปแล้ว 259 00:14:37,168 --> 00:14:38,461 เดี๋ยว มาร์ค เดี๋ยว 260 00:14:47,554 --> 00:14:48,555 ขอลาออก 261 00:14:49,014 --> 00:14:50,015 พอกันที 262 00:14:50,640 --> 00:14:52,392 ช่างหัวการฝึกของนายสิ 263 00:14:57,022 --> 00:14:59,649 มีคนพยายามจะมาฆ่าฉันทุกวันอยู่แล้ว 264 00:14:59,733 --> 00:15:02,527 ฟังนะ ฉันไม่ต้องการเรื่องไร้สาระที่บ้าน 265 00:15:04,904 --> 00:15:06,323 มีคนอัดไข่ฉัน 266 00:15:06,406 --> 00:15:08,658 บางทีถ้านายฝึกหนักกว่านี้ และบ่นให้น้อยกว่านี้ 267 00:15:08,742 --> 00:15:10,452 เราคงได้กลับออกไปช่วยคนแล้ว 268 00:15:12,329 --> 00:15:16,291 เราเพิ่งหยุดไม่ให้เขาเป็นคนใจร้าย และตอนนี้เราได้นายมาแทนเนี่ยนะ 269 00:15:19,294 --> 00:15:20,420 ชีวิตแม่งห่วย 270 00:15:27,927 --> 00:15:28,845 เคต 271 00:15:28,928 --> 00:15:29,804 นั่นเธอเหรอ 272 00:15:30,513 --> 00:15:35,018 ฉันมีแผลฟกช้ำที่อยากให้เคตจุ๊บๆ 273 00:15:37,103 --> 00:15:37,937 อย่างแรกเลยนะ 274 00:15:38,021 --> 00:15:39,773 เราไม่ได้เดตกัน 275 00:15:39,856 --> 00:15:42,651 และอย่างที่สอง นั่นเป็นภาษาที่ไม่เหมาะในที่ทำงาน 276 00:15:42,734 --> 00:15:44,152 ไปจุ๊บแผลฟกช้ำเองซะไป 277 00:15:45,403 --> 00:15:48,073 ไปๆ 278 00:15:49,324 --> 00:15:50,867 เดี๋ยว ฉันรู้จักสีหน้าแบบนั้น 279 00:15:53,411 --> 00:15:55,038 นี่ล้อกันเล่นหรือไงวะเนี่ย 280 00:15:55,413 --> 00:15:58,249 ไอ้แก่เวรปลิ้นปล้อน 281 00:15:58,333 --> 00:16:01,127 นี่ไม่ใช่กงการอะไรของนาย 282 00:16:01,211 --> 00:16:03,421 - ไม่เอาน่า - นายกับฉันไม่เคยเป็นอะไรกัน 283 00:16:03,505 --> 00:16:05,048 อิมมอร์ทัลกับฉันคบกัน 284 00:16:05,715 --> 00:16:06,549 รู้ไว้ซะ 285 00:16:07,008 --> 00:16:07,842 เคต 286 00:16:08,677 --> 00:16:09,678 อย่าทำแบบนี้ 287 00:16:10,428 --> 00:16:11,304 ได้โปรด 288 00:16:13,556 --> 00:16:18,103 เราเรียกพวกเขาว่าวีรบุรุษ แบบอย่าง ผู้ปกป้อง 289 00:16:18,186 --> 00:16:19,938 แต่ไม่มีใครเคยคาดคิด 290 00:16:20,021 --> 00:16:23,233 ว่าจะเรียกผู้พิทักษ์โลกว่าเป็นเหยื่อ 291 00:16:23,316 --> 00:16:28,113 ยินดีต้อนรับสู่การรำลึกประจำปีครั้งแรก ของการสังหารหมู่ที่สั่นสะเทือนโลก 292 00:16:28,196 --> 00:16:31,533 เราเริ่มต้นด้วยการสดุดี อควารัส กษัตริย์แห่งแอตแลนติส 293 00:16:31,616 --> 00:16:35,286 อควารัสชนะใจผู้คนครั้งแรก ตอนที่เขาลุยเดี่ยว... 294 00:16:35,370 --> 00:16:37,122 ไง รัส 295 00:16:37,205 --> 00:16:38,498 ครับ รัส 296 00:16:39,040 --> 00:16:42,711 ฉันรู้ว่าคุณตกงาน แต่คุณค้างค่าเช่ามาหลายเดือนแล้ว 297 00:16:42,794 --> 00:16:44,212 ฉะนั้น แบบว่า... 298 00:16:45,588 --> 00:16:46,589 งั้นเหรอครับ 299 00:16:49,509 --> 00:16:53,221 หาทางจ่ายค่าเช่าซะ ไม่งั้นปลายสัปดาห์คุณต้องย้ายออกไป 300 00:16:53,722 --> 00:16:58,476 ต่อไปเรายกย่องมาร์เชียนแมน ผู้พิทักษ์ทำความดีตัวเขียว 301 00:16:59,519 --> 00:17:01,438 เขาอาจจะมาจากดาวดวงอื่น 302 00:17:01,521 --> 00:17:06,151 แต่มาร์เชียนแมนจะเป็น หนึ่งในซูเปอร์ฮีโร่ที่ยิ่งใหญ่ที่สุดของโลก 303 00:17:06,233 --> 00:17:09,779 แม้ว่าการรับมือกับภัยคุกคามยิ่งใหญ่ เป็นส่วนหนึ่งในหน้าที่เขาในฐานะผู้พิทักษ์ 304 00:17:09,863 --> 00:17:13,992 มาร์เชียนแมนมักสละเวลา ช่วยเหลือนักกู้ภัยในที่เกิดเหตุเสมอ 305 00:17:14,826 --> 00:17:19,998 ด้วยความอ่อนโยนและจิตวิญญาณที่ดี มาร์เชียนแมนทำให้โลกเป็นบ้านของเขา 306 00:17:27,714 --> 00:17:28,548 เบอร์เกอร์มาร์ต 307 00:17:28,631 --> 00:17:29,466 ข้อมูลที่ต้องรู้ 308 00:17:30,300 --> 00:17:33,261 เราได้รับการยืนยันหลายครั้ง ว่าเห็นดาร์กวิง 309 00:17:33,344 --> 00:17:36,765 ซึ่งมันรบกวนใจฉัน เพราะฉันเองที่เป็นคนระบุตัวเขา 310 00:17:36,848 --> 00:17:38,850 จากเศษซี่โครงของเขาที่เจอเมื่อปีที่แล้ว 311 00:17:42,103 --> 00:17:43,104 โทษที 312 00:17:44,022 --> 00:17:45,231 ไม่เป็นไร 313 00:17:45,607 --> 00:17:47,275 งั้นให้สังเกตแล้วรายงานใช่ไหมครับ 314 00:17:47,358 --> 00:17:49,527 แบบนี้แหละนายถึงเป็น พนักงานดีเด่นประจำเดือน ไอ้หนู 315 00:17:51,905 --> 00:17:52,906 มิดไนท์ซิตี้ 316 00:17:54,532 --> 00:17:55,950 เป็นที่รกร้างเสมือนจริง 317 00:17:56,034 --> 00:17:58,495 ตั้งแต่มายากลมิดไนท์ สาปมันไว้ในปี 2002 318 00:17:58,578 --> 00:18:02,373 ที่คุณบอกว่า "สาป" นั่นคือพูดเปรียบเปรยหรือว่า... 319 00:18:04,459 --> 00:18:06,377 อะไรวะเนี่ย 320 00:18:06,461 --> 00:18:08,087 คือมันต้องคำสาปน่ะ 321 00:18:08,171 --> 00:18:10,757 เวลาเที่ยงคืนตลอดกาล ความมืดถาวร 322 00:18:10,840 --> 00:18:12,759 หน้าร้อนในด้านมืดของดวงจันทร์ 323 00:18:20,558 --> 00:18:21,810 แปลกมาก 324 00:18:25,230 --> 00:18:27,440 เลิกทำตัวเป็น นักท่องเที่ยวเมื่อไหร่ก็บอกแล้วกัน 325 00:18:35,615 --> 00:18:36,950 พระเจ้าช่วย ช่วยด้วย 326 00:18:37,408 --> 00:18:39,285 ได้โปรด ใครก็ได้ช่วยที 327 00:18:45,917 --> 00:18:46,751 ได้โปรด 328 00:18:48,461 --> 00:18:50,296 ใครก็ได้ช่วยที 329 00:18:54,342 --> 00:18:55,468 นี่ก็กำลังช่วยอยู่นะ 330 00:18:59,055 --> 00:19:02,767 ช่วยให้แน่ใจว่าสวะแบบนาย จะไม่ทำร้ายคนบริสุทธิ์อีก 331 00:19:13,069 --> 00:19:14,279 ไม่เอาน่า 332 00:19:14,988 --> 00:19:18,741 ดาร์กวิงอยู่ในงานวันเกิด 12 ปีของผม ผมค่อนข้างแน่ใจว่าเขาไม่ฆ่าคน 333 00:19:19,325 --> 00:19:21,286 และค่อนข้างแน่ใจว่าเขาตายแล้ว 334 00:19:21,369 --> 00:19:23,621 พ่อนายเป็นคนฆ่าเขา อินวินซิเบิล 335 00:19:23,705 --> 00:19:25,415 ฉันเลยสานต่องานของเขา 336 00:19:25,915 --> 00:19:27,584 ฉันคือไนต์บอย ผู้ช่วยของเขา 337 00:19:27,667 --> 00:19:28,960 ผู้ช่วยเหรอ 338 00:19:29,043 --> 00:19:30,461 เดี๋ยว หมายถึงลูกน้องใช่ปะ 339 00:19:30,795 --> 00:19:32,171 เราไม่ใช้คำนั้น 340 00:19:33,423 --> 00:19:35,633 มัน... ดูถูก 341 00:19:36,467 --> 00:19:37,969 โอเค พาเขามา 342 00:19:38,052 --> 00:19:39,053 เขาเสียสติไปแล้ว 343 00:19:39,470 --> 00:19:40,346 คุณคิดงั้นเหรอ 344 00:19:40,430 --> 00:19:41,389 นายก็ได้ยินเหมือนกันเหรอ 345 00:19:42,181 --> 00:19:43,182 เสียงนั่นน่ะ 346 00:19:45,977 --> 00:19:48,563 นี่ นายมากับฉันนะ โอเคไหม 347 00:19:48,646 --> 00:19:52,066 ฉันจะไม่ไปไหนกับลูกชายของไอ้โรคจิต 348 00:19:52,609 --> 00:19:54,527 นี่ ฉันพูดๆ ดีนะ 349 00:19:55,153 --> 00:19:56,070 ระวังด้วย 350 00:20:07,540 --> 00:20:08,541 ฉันรู้สึกได้ 351 00:20:09,167 --> 00:20:11,669 บรรพบุรุษของฉันพัฒนาโครงร่างนี้ 352 00:20:11,753 --> 00:20:13,880 เพื่อช่วยตอนลงภาคสนาม เวลาสู้กับคนอย่างนาย 353 00:20:15,340 --> 00:20:17,508 แต่นั่นไม่ใช่สิ่งที่นายควรกังวล 354 00:20:17,592 --> 00:20:20,261 นี่ ฉันบอกว่าฉันรู้สึกถึงหมัดนั่น 355 00:20:20,345 --> 00:20:21,429 แต่ฉันไม่ได้บอกว่าเจ็บ 356 00:20:31,564 --> 00:20:33,483 ยินดีต้อนรับสู่แชโดว์เวิร์ส 357 00:20:35,109 --> 00:20:36,527 ที่นี่มีความมืดมิด 358 00:20:37,236 --> 00:20:38,237 ความหิวโหย 359 00:20:38,780 --> 00:20:41,449 แม้แต่ฉันก็ไม่กล้าอยู่นานๆ 360 00:20:42,116 --> 00:20:43,326 แต่หวังว่านายคงชอบ 361 00:20:44,744 --> 00:20:46,204 เพราะนายจะไม่มีวัน... 362 00:20:47,330 --> 00:20:48,331 ได้ออกไป 363 00:20:49,374 --> 00:20:50,750 ฉันชอบดาร์กวิงคนเก่ามากกว่า 364 00:20:50,833 --> 00:20:52,377 ที่นี่ฉันคือฮีโร่ 365 00:20:53,211 --> 00:20:56,214 ฉันช่วยโลกจากลูกชายออมนิแมน 366 00:20:58,549 --> 00:21:00,718 นี่ อย่าเรียกฉันแบบนั้น 367 00:21:01,302 --> 00:21:02,136 ปล่อยนะ 368 00:21:04,013 --> 00:21:06,182 ไม่ปล่อยจนกว่านายจะพาฉันกลับไป 369 00:21:10,520 --> 00:21:12,063 ทายสิว่าพวกมันจะกินใครก่อน 370 00:21:18,236 --> 00:21:19,112 นายไม่ทำหรอก 371 00:21:19,195 --> 00:21:20,655 อย่างที่นายบอก 372 00:21:20,738 --> 00:21:22,031 ฉันเป็นลูกชายของออมนิแมน 373 00:21:23,950 --> 00:21:27,829 นายไม่รู้หรอกว่าฉันทำอะไรได้บ้าง 374 00:21:32,500 --> 00:21:34,168 นั่นไง ทีนี้ปล่อย... 375 00:21:42,468 --> 00:21:43,469 มาร์ค 376 00:21:43,928 --> 00:21:44,971 เราติดต่อนายไม่ได้ช่วงหนึ่ง 377 00:21:45,513 --> 00:21:46,431 นายไปไหนมา 378 00:21:46,514 --> 00:21:48,057 ถามลูกน้องของดาร์กวิงดูครับ 379 00:21:49,308 --> 00:21:50,935 พอเขาฟื้น 380 00:21:51,561 --> 00:21:52,520 โอเค 381 00:21:52,603 --> 00:21:53,521 พาเขามา 382 00:21:53,604 --> 00:21:55,982 ฉันต้องไปแล้ว เพิ่งเกิดเรื่องขึ้น 383 00:21:56,065 --> 00:21:57,066 มีอะไรให้ผมช่วยไหม 384 00:21:58,109 --> 00:21:59,110 คิดว่าไม่น่ามีนะ 385 00:22:00,570 --> 00:22:02,572 เด็บบี้ เซอร์ไพรส์จังเลย 386 00:22:02,655 --> 00:22:04,323 มีอะไรให้ผมช่วยไหม 387 00:22:04,699 --> 00:22:07,994 มาร์คเกือบพลาด พิธีจบมัธยมปลายเพราะคุณ 388 00:22:08,077 --> 00:22:09,912 เขามีโอกาสแบบนั้นแค่ครั้งเดียว 389 00:22:09,996 --> 00:22:11,748 เขาเพิ่งจะอายุ 18 ซีซิล 390 00:22:11,831 --> 00:22:14,167 มาร์คมาหาผม 391 00:22:14,250 --> 00:22:15,334 ผมช่วยดูเขาอยู่ 392 00:22:15,418 --> 00:22:16,836 ให้เขาค่อยๆ กลับมาทำงาน 393 00:22:16,919 --> 00:22:17,837 มันไม่ใช่งาน 394 00:22:17,920 --> 00:22:20,548 และเขาก็ไม่ใช่... คนของคุณ 395 00:22:20,631 --> 00:22:22,258 คุณสั่งให้เขาทำนู่นทำนี่ไม่ได้ 396 00:22:22,592 --> 00:22:24,427 อย่างน้อยเขาก็ทำตามคำสั่ง 397 00:22:26,471 --> 00:22:28,139 เด็บบี้ ผมไม่ได้หมายความอย่างนั้น 398 00:22:28,222 --> 00:22:29,932 มันเป็นอย่างนี้นี่เอง ใช่รึเปล่า ฃ 399 00:22:30,016 --> 00:22:31,976 คุณเป็นคนคุม ไม่ใช่เขา 400 00:22:32,060 --> 00:22:33,561 ที่เขาไม่เหมือนพ่อของเขา 401 00:22:33,644 --> 00:22:34,479 เด็บบี้ 402 00:22:34,562 --> 00:22:38,274 ฉันไม่อยากเชื่อว่าคุณคิดแบบนั้น หลังจากทุกอย่างที่มาร์คเผชิญ 403 00:22:38,357 --> 00:22:40,193 ถ้าคุณรู้สึกว่าไว้ใจเขาไม่ได้ขึ้นมาล่ะ 404 00:22:40,276 --> 00:22:42,278 - จากนั้นยังไงต่อ - มันจะไม่เกิดขึ้น 405 00:22:42,361 --> 00:22:43,696 ฉันก็อยากให้ตัวเองเชื่อคุณนะ 406 00:22:45,615 --> 00:22:49,160 เด็บบี้ ผมหมายความอย่างที่พูด เรื่องผมคอยดูแลมาร์ค 407 00:22:49,702 --> 00:22:51,245 ไม่ให้ทำงานอันตรายจนกว่าจะพร้อม 408 00:22:52,121 --> 00:22:53,706 และเขาเป็นคนตัดสินใจเอง 409 00:22:53,790 --> 00:22:54,999 ผมรับปาก 410 00:22:55,083 --> 00:22:56,834 คุณครับ แฟ้มดาวอังคารที่ขอครับ 411 00:23:00,963 --> 00:23:01,798 โดนัลด์ 412 00:23:01,881 --> 00:23:02,715 เด็บบี้ 413 00:23:03,341 --> 00:23:04,884 คุณโอเคไหม 414 00:23:05,760 --> 00:23:07,136 เธอกำลังจะไปแล้ว 415 00:23:09,430 --> 00:23:10,932 นั่นโดนัลด์ 416 00:23:16,187 --> 00:23:17,563 สงสัยจังว่ามีเรื่องอะไร 417 00:23:18,147 --> 00:23:19,232 บอกแล้วไง ลูกรัก 418 00:23:19,315 --> 00:23:20,483 ทุกอย่างโอเคดี 419 00:23:20,566 --> 00:23:22,360 แม่ฟังดูไม่โอเค 420 00:23:23,111 --> 00:23:24,445 พ่อแม่ทะเลาะกันอีกแล้วเหรอ 421 00:23:24,529 --> 00:23:26,197 ไม่ ไม่ใช่อย่างนั้น 422 00:23:26,280 --> 00:23:27,281 งั้นเรื่องอะไรล่ะคะ 423 00:23:28,491 --> 00:23:30,535 แม่ นี่หนูเองนะ 424 00:23:30,618 --> 00:23:33,371 หนูจะไปชงชา และเราจะได้คุยกัน 425 00:23:33,454 --> 00:23:34,288 โอเคนะ 426 00:23:34,372 --> 00:23:36,624 ช่วงนี้เรามีปัญหาเรื่องเงินนิดหน่อย 427 00:23:36,707 --> 00:23:38,126 แต่เราโอเคดี 428 00:23:38,209 --> 00:23:39,127 จริงๆ นะ ลูกรัก 429 00:23:39,210 --> 00:23:40,628 แม่ ทำไมแม่ไม่บอกล่ะ 430 00:23:40,711 --> 00:23:41,712 แม่รู้ว่าหนูช่วยได้ 431 00:23:43,965 --> 00:23:45,049 ซาแมนต้า 432 00:23:47,135 --> 00:23:48,052 ก็แค่นี้ 433 00:23:48,136 --> 00:23:49,428 ทำให้เป็นเหมือนเดิม ขอร้องละ 434 00:23:49,512 --> 00:23:51,055 ก่อนที่พ่อของลูกจะกลับบ้าน 435 00:23:51,139 --> 00:23:52,765 ทำไมคะ มีอะไร 436 00:23:53,933 --> 00:23:55,351 อดัม บีเอ็ม 437 00:23:55,434 --> 00:23:56,310 ซาแมนต้า 438 00:23:57,186 --> 00:23:58,020 พ่อ 439 00:23:58,104 --> 00:24:00,231 ทำไมพ่อถึงใส่เสื้อเบอร์เกอร์มาร์ต 440 00:24:00,314 --> 00:24:02,859 มันเรียกว่าทำงานสุจริต 441 00:24:02,942 --> 00:24:05,486 แต่พ่อทำงาน ที่ร้านเฟอร์นิเจอร์นั่นมายี่สิบปีแล้ว 442 00:24:05,570 --> 00:24:09,699 จนพวกลูกเปลี่ยนสำนักงาน บริษัทชิคาโกเป็นกองเศษซาก 443 00:24:09,782 --> 00:24:11,492 ให้ตายสิ ทำไมถึงไม่บอกหนู 444 00:24:11,576 --> 00:24:12,869 บางทีลูกน่าจะถาม 445 00:24:12,952 --> 00:24:16,289 แทนที่จะบินไปไหน ทำอะไรก็ไม่รู้ 446 00:24:16,706 --> 00:24:18,749 โอเค ตอนนี้หนูอยู่นี่แล้ว 447 00:24:18,833 --> 00:24:19,667 โอเคนะ 448 00:24:19,750 --> 00:24:22,420 พ่อไม่ต้องทำงานค่าจ้างขั้นต่ำเหมือนวัยรุ่น 449 00:24:22,503 --> 00:24:24,839 หนูให้สิ่งที่พ่อกับแม่ต้องการได้ 450 00:24:24,922 --> 00:24:27,884 พ่อหาเลี้ยงครอบครัวนี้ มานานกว่าที่ลูกมีชีวิตอยู่ซะอีก 451 00:24:31,220 --> 00:24:32,180 นั่นไง 452 00:24:32,263 --> 00:24:33,848 ยี่สิบสี่กะรัต พ่อเอามันไปขายและ... 453 00:24:33,931 --> 00:24:34,765 เปลี่ยนมันกลับไป 454 00:24:35,516 --> 00:24:37,977 พ่อดื้อแบบไม่มีเหตุผล 455 00:24:38,060 --> 00:24:40,688 พ่อบอกให้เปลี่ยนมันกลับไป 456 00:24:45,109 --> 00:24:46,110 หนูต้องไปแล้ว 457 00:24:46,194 --> 00:24:48,654 เดอะไทม์ส อยากสัมภาษณ์หนู เรื่องผลงานในชิคาโก 458 00:24:48,738 --> 00:24:50,990 อีกสองสามวันหนูจะแวะมาดู 459 00:24:51,073 --> 00:24:53,075 และให้พ่อขายนี่ซะ 460 00:24:53,159 --> 00:24:54,452 บายค่ะ 461 00:24:57,246 --> 00:24:58,331 ศูนย์ชุมชน 462 00:24:58,414 --> 00:25:00,333 ฉันโทรมาจากศูนย์หาเสียงเคที่ ไจลส์ 463 00:25:00,416 --> 00:25:03,711 เพื่อขอให้คุณลงคะแนนในการเลือกตั้ง เจ้าหน้าที่คุมบัญชีช่วงเดือนหน้า 464 00:25:04,420 --> 00:25:05,254 ไม่ใช่ค่ะ 465 00:25:05,338 --> 00:25:06,589 เจ้าหน้าที่คุมบัญชี 466 00:25:06,672 --> 00:25:09,675 แบบดูแลงบประมาณ การตรวจสอบการเงินของรัฐ 467 00:25:10,301 --> 00:25:11,677 มันเป็นงานที่สำคัญและ... 468 00:25:12,595 --> 00:25:14,013 ฮัลโหล ฮัลโหล 469 00:25:14,096 --> 00:25:17,892 ฉันว่าเธอต้องมีสโลแกนใหม่ ที่ไม่มีคำว่า "ตรวจสอบ" 470 00:25:17,975 --> 00:25:20,436 หรือ "เจ้าหน้าที่คุมบัญชี" 471 00:25:20,519 --> 00:25:24,273 การเมืองท้องถิ่นอาจจะไม่ได้ เซ็กซี่เหมือนใส่ชุดรัดๆ บินไปมา 472 00:25:24,357 --> 00:25:27,360 แต่นั่นไม่ได้หมายความว่า นายเป็นคนเดียวที่ปกป้องโลกนะ 473 00:25:27,443 --> 00:25:28,277 เห็นไหม 474 00:25:28,361 --> 00:25:29,570 นั่นไงสโลแกนที่ดีกว่า 475 00:25:30,947 --> 00:25:34,075 นายไม่ต้องออกไป ต่อยอะไรในอวกาศเหรอ 476 00:25:34,450 --> 00:25:35,451 เซอร์ไพรส์ 477 00:25:36,661 --> 00:25:38,955 ฉันจะพาเธอไปกินอาหารเที่ยง 478 00:25:40,748 --> 00:25:42,792 คาดไม่ถึงเลยแต่ขอบคุณนะ 479 00:25:42,875 --> 00:25:44,335 ฉันไปหยิบกระเป๋าก่อน 480 00:25:44,418 --> 00:25:46,837 แถวนี้มีร้านอาหารไทยอร่อย 481 00:25:49,173 --> 00:25:51,050 ฉันคิดถึงที่อื่นไว้น่ะ 482 00:25:57,682 --> 00:25:59,850 ฉันบอกไว้ว่าจะกลับไปตอน 13.30 น. 483 00:26:00,309 --> 00:26:01,310 เราเกือบถึงแล้ว 484 00:26:07,066 --> 00:26:08,067 โอเค 485 00:26:08,651 --> 00:26:09,652 ตอนนี้เธอดูได้แล้ว 486 00:26:10,611 --> 00:26:13,281 พระเจ้าช่วย 487 00:26:14,198 --> 00:26:16,284 นายพาฉันมาปารีสเหรอ 488 00:26:16,367 --> 00:26:17,660 ประมาณนั้น... 489 00:26:18,953 --> 00:26:20,454 นั่นกาสิโนเหรอ 490 00:26:23,499 --> 00:26:24,333 โอเค 491 00:26:24,417 --> 00:26:26,127 ใช่ มันแค่ลาสเวกัส 492 00:26:26,919 --> 00:26:27,753 โอเคนะ 493 00:26:28,296 --> 00:26:29,422 เธอพักเที่ยงแค่หนี่งชั่วโมง 494 00:26:29,505 --> 00:26:32,091 และฉันบินไปยุโรปไม่ได้ โดยที่ผิวเธอไม่หลุดลอก 495 00:26:32,174 --> 00:26:33,009 งั้น... 496 00:26:34,802 --> 00:26:36,637 แต่ฉันจูบเธอได้ไหม 497 00:26:40,266 --> 00:26:41,809 นายได้คะแนนเต็มสำหรับความพยายาม 498 00:26:42,685 --> 00:26:45,646 และที่ให้ฉันยังมีผิวปกติดีอยู่ 499 00:26:46,480 --> 00:26:49,483 ฉันไม่อยากให้เธอมีภาระ จากการเป็นแฟนซูเปอร์ฮีโร่ 500 00:26:49,567 --> 00:26:51,152 โดยที่ไม่ได้สิทธิพิเศษอะไร 501 00:26:52,528 --> 00:26:53,946 มาร์ค ฉันต้องการนาย 502 00:26:54,655 --> 00:26:55,489 แป๊บนะครับ 503 00:26:58,367 --> 00:27:00,453 เปลี่ยนเป็นมื้อค่ำคืนนี้แทนได้ไหม 504 00:27:02,747 --> 00:27:04,999 ไปช่วยโลกไป อินวินซิเบิล 505 00:27:05,458 --> 00:27:09,503 แค่ให้แน่ใจว่าเสียงในหูของนาย ไม่ใช่เสียงเดียวที่นายรับฟัง 506 00:27:11,881 --> 00:27:13,424 เธอดีเกินไปสำหรับฉัน 507 00:27:18,220 --> 00:27:20,389 และฉันต้องพาเธอกลับไปทำงานก่อน 508 00:27:38,282 --> 00:27:39,158 นายมาสาย 509 00:27:39,241 --> 00:27:40,242 สายเรื่องอะไรครับ 510 00:27:40,326 --> 00:27:41,160 น้ำลดเหรอ 511 00:27:41,243 --> 00:27:42,244 อะไรประมาณนั้น 512 00:27:43,871 --> 00:27:47,375 ชาวแอตแลนติสผูกใจเจ็บที่ออมนิแมน ฆ่าอควารัส กษัตริย์ของพวกเขา 513 00:27:48,000 --> 00:27:50,669 และเพราะพ่อนายหายตัวไป เหมือนลมตดในพายุเฮอริเคน 514 00:27:50,753 --> 00:27:53,964 กฎหมายแอตแลนติสระบุว่า โทษทัณฑ์ตกอยู่กับทายาทของเขา 515 00:27:55,007 --> 00:27:56,175 นั่นคือนาย 516 00:27:56,258 --> 00:27:57,635 กฎหมายงี่เง่า 517 00:27:57,718 --> 00:27:58,844 อาจจะใช่ 518 00:27:58,928 --> 00:28:00,429 แต่แอตแลนติสควบคุมมหาสมุทร 519 00:28:01,013 --> 00:28:03,974 พวกเขาจะลบชายฝั่งตะวันออก ถ้าเราไม่จัดการเรื่องนี้ 520 00:28:04,058 --> 00:28:07,937 คุณจะให้ผมทำสงคราม ต่อต้านอารยธรรมใต้น้ำทั้งหมดเหรอ 521 00:28:08,020 --> 00:28:09,814 ใครบอกเรื่องสงคราม 522 00:28:09,897 --> 00:28:11,524 ตามธรรมเนียมชาวแอตแลนติส 523 00:28:11,607 --> 00:28:13,776 ทางเดียวที่จะไถ่โทษการฆ่ากษัตริย์ได้ 524 00:28:13,859 --> 00:28:15,194 คือแต่งงานกับภรรยาม่ายของเขา 525 00:28:15,277 --> 00:28:16,445 อะไรนะ 526 00:28:16,529 --> 00:28:18,614 ถ้าคิดดูแล้วมันก็เป็นเกียรตินะ 527 00:28:18,697 --> 00:28:19,990 ผมแต่งงานกับปลาไม่ได้ 528 00:28:20,074 --> 00:28:21,450 ผมมีแฟนแล้ว 529 00:28:21,534 --> 00:28:22,368 ใจเย็น 530 00:28:22,451 --> 00:28:23,994 ก็แค่ในเชิงสัญลักษณ์ 531 00:28:24,078 --> 00:28:27,331 เข้าพิธี อาจจะจูบเจ้าสาว 532 00:28:27,415 --> 00:28:28,999 ทุกอย่างจะได้รับอภัย ทุกคนก้าวต่อไป 533 00:28:29,083 --> 00:28:30,209 ง่ายจะตาย 534 00:28:30,292 --> 00:28:32,294 โอเค แต่ผมจะต้องทำไหม แบบ... 535 00:28:34,880 --> 00:28:36,674 นี่ผมกำลังดูอะไรอยู่ 536 00:28:36,757 --> 00:28:37,716 พาหนะของนาย 537 00:28:42,221 --> 00:28:44,557 โทษที ไอ้หนู ฉันมีปัญหาอีกเรื่องต้องจัดการ 538 00:28:44,640 --> 00:28:46,183 โชคดี ฉันจะคอยฟังข่าว 539 00:28:49,603 --> 00:28:50,438 ว่ามา 540 00:28:50,521 --> 00:28:51,939 มันคือลิซาร์ดลีก 541 00:28:54,525 --> 00:28:56,152 เรียกฉันมาเพราะลิซาร์ดลีกเหรอ 542 00:28:56,235 --> 00:28:58,487 พวกเขาโจมตี ห้องแล็บวิจัยชีววิทยานอกดัลลัสครับ 543 00:28:58,571 --> 00:28:59,405 ยังไง 544 00:28:59,488 --> 00:29:01,699 คิงลิซาร์ดนอนเน่าอยู่ในคุกนี่นา 545 00:29:01,782 --> 00:29:05,161 สุพรีมลิซาร์ดยึดอำนาจตอนที่เขาไม่อยู่ 546 00:29:07,079 --> 00:29:08,497 ส่งผู้พิทักษ์ไป 547 00:29:08,581 --> 00:29:09,915 คุณแน่ใจนะครับว่าพวกเขาพร้อม 548 00:29:09,999 --> 00:29:13,252 ถ้าพวกเขาจัดการลิซาร์ดลีกไม่ได้ พวกเขาจะไม่มีวันพร้อม 549 00:29:19,675 --> 00:29:20,551 ไม่นะ 550 00:29:21,886 --> 00:29:23,262 ไม่เอาเรื่องงี่เง่าแบบนี้อีก 551 00:29:23,345 --> 00:29:25,764 ไม่เอาตัวฉันอีกคน 552 00:29:26,640 --> 00:29:29,268 นั่นคงไม่ใช่นายนะ รูดี้ 553 00:29:29,351 --> 00:29:30,269 ไม่ใช่ 554 00:29:34,523 --> 00:29:35,524 นายเป็นใคร 555 00:29:36,317 --> 00:29:39,445 ฉันเรียกตัวเองว่าเชพสมิธ 556 00:29:44,158 --> 00:29:44,992 ผู้พิทักษ์ 557 00:29:47,328 --> 00:29:49,371 ปกติแล้วที่นี่มีอะไรแปลกๆ แบบนี้ไหม 558 00:29:49,455 --> 00:29:51,290 นายไม่รู้ไรซะแล้ว 559 00:30:02,218 --> 00:30:03,636 ใส่นี่ซะ 560 00:30:32,039 --> 00:30:35,834 ยินดีต้อนรับ ลูกชายคนที่ฆ่าสามีฉัน 561 00:30:35,918 --> 00:30:37,002 เรื่องนั้น... 562 00:30:37,086 --> 00:30:41,090 นายจะเรียกท่านว่าฝ่าบาท ไอ้หนุ่มใส่ท่อ 563 00:30:41,173 --> 00:30:42,007 โอเค 564 00:30:42,091 --> 00:30:43,342 ฝ่าบาท 565 00:30:43,425 --> 00:30:45,177 เป็นเกียรติที่ได้พบท่าน 566 00:30:45,261 --> 00:30:49,682 และผมเสียใจจริงๆ กับสิ่งที่พ่อผมทำลงไป 567 00:30:49,765 --> 00:30:51,308 แต่ผมทำเรื่องนี้ไม่ได้ 568 00:30:51,392 --> 00:30:53,811 และแน่นอนว่าไม่ใช่ที่นี่ ต่อหน้าทุกคน 569 00:30:53,894 --> 00:30:56,939 โอเค มันค่อนข้างน่าอึดอัด แต่ผมมีแฟนแล้ว 570 00:30:57,022 --> 00:31:00,651 เธอชื่อแอมเบอร์ และในที่สุดความสัมพันธ์เราก็โอเคดี 571 00:31:00,734 --> 00:31:04,071 แม้ว่าคุณจะดูใจดีมาก 572 00:31:04,154 --> 00:31:07,491 มัน... มันแค่รู้สึกไม่ถูกต้องที่... 573 00:31:07,575 --> 00:31:09,034 เธอพูดเรื่องอะไร 574 00:31:09,118 --> 00:31:10,202 ไม่ใช่เรื่องนั้นหรอกเหรอ 575 00:31:10,286 --> 00:31:11,787 ที่จะให้ผมเป็นกษัตริย์คนใหม่น่ะ 576 00:31:11,870 --> 00:31:13,497 ฉันจะต้องการกษัตริย์ไปทำไม 577 00:31:13,581 --> 00:31:16,625 ฉันบัญชาการอาณาจักรนี้มาเป็นสิบปีแล้ว 578 00:31:16,709 --> 00:31:19,336 ขณะที่อควารัสเล่นเกมแต่งตัวกับพวกมนุษย์ 579 00:31:20,671 --> 00:31:22,631 งั้นไม่ได้จะแต่งงานกันหรอกเหรอ 580 00:31:23,340 --> 00:31:25,718 เรายกเลิกประเพณีป่าเถื่อนนั่นไปแล้ว 581 00:31:26,385 --> 00:31:27,761 คิดว่าเราเป็นแบบไหนกัน 582 00:31:27,845 --> 00:31:28,887 พวกไร้อารยธรรมเหรอ 583 00:31:30,431 --> 00:31:32,516 ตายแล้ว ขอบคุณพระเจ้า 584 00:31:32,600 --> 00:31:35,811 คือว่า... ขอบคุณ ฝ่าบาท 585 00:31:36,979 --> 00:31:38,022 เยี่ยม 586 00:31:38,105 --> 00:31:39,273 แล้วกฏหมายใหม่คืออะไรครับ 587 00:31:42,901 --> 00:31:44,737 การทดสอบโดยการต่อสู้ 588 00:31:44,820 --> 00:31:47,114 ปล่อยตัวผู้อยู่ในน้ำลึก 589 00:31:54,204 --> 00:31:55,497 ให้ตายสิ 590 00:32:06,884 --> 00:32:08,135 คุณอยากให้ผมสู้กับมันเหรอ 591 00:32:08,844 --> 00:32:10,679 ดูไม่ยุติธรรมไปหน่อยนะ 592 00:32:15,893 --> 00:32:17,102 โอเค 593 00:32:17,186 --> 00:32:18,020 ผมชนะ 594 00:32:18,103 --> 00:32:19,104 ผมไปได้หรือยัง 595 00:32:29,698 --> 00:32:31,700 ดูสมเหตุสมผลขึ้นเยอะ 596 00:32:33,786 --> 00:32:34,787 ขายบ้าน 597 00:32:43,087 --> 00:32:44,088 เอาจริงเหรอ 598 00:32:50,761 --> 00:32:52,471 ถ้าคุณยังไม่พร้อม... 599 00:32:53,097 --> 00:32:53,931 พอล 600 00:32:54,014 --> 00:32:54,848 ว่าไง 601 00:32:56,016 --> 00:32:57,893 มาขายบ้านเวรนี่กัน 602 00:32:57,976 --> 00:32:58,894 โอเค 603 00:32:58,977 --> 00:33:00,187 ว้าว 604 00:33:01,105 --> 00:33:03,190 บ้านนี้น่ารักมากเลย 605 00:33:05,901 --> 00:33:06,902 สวัสดีครับ 606 00:33:08,904 --> 00:33:10,155 ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ 607 00:33:10,239 --> 00:33:11,365 เชิญเข้าไปข้างในค่ะ 608 00:33:13,367 --> 00:33:15,828 และสุดท้ายแต่ไม่ท้ายสุด ห้องนั่งเล่นค่ะ 609 00:33:16,704 --> 00:33:17,538 ฉันชอบมาก 610 00:33:17,621 --> 00:33:19,581 มันดูเพิ่งปรับปรุงใหม่ได้ไม่นาน 611 00:33:19,665 --> 00:33:22,167 ดูเหมือนว่าพวกเขาไม่รู้ด้วยซ้ำว่า กำลังทำอะไรอยู่ 612 00:33:22,918 --> 00:33:25,587 ปรับปรุงใหม่ โดยมืออาชีพเมื่อสองปีก่อนเองค่ะ 613 00:33:25,671 --> 00:33:26,880 คุณจะรับข้อเสนอเมื่อไหร่คะ 614 00:33:26,964 --> 00:33:27,965 วันพุธครับ 615 00:33:28,674 --> 00:33:29,717 ช้าก่อน 616 00:33:29,800 --> 00:33:31,093 ฉันแค่ถามเฉยๆ 617 00:33:31,176 --> 00:33:32,845 เหรอ งั้นไม่ต้องถามเลย 618 00:33:32,928 --> 00:33:34,763 เราจะไม่ยื่นข้อเสนอซื้อที่นี่แน่ๆ 619 00:33:34,847 --> 00:33:37,766 มันอยู่ในช่วงราคาที่เราจ่ายไหว เราชอบสถานที่ โรงเรียน... 620 00:33:37,850 --> 00:33:39,560 มันไกลจากออฟฟิศมาก 621 00:33:39,643 --> 00:33:42,229 - คุณอยากให้ผมกลับบ้านดึกเหรอ - มีระบบรถท้องที่ที่ยอดเยี่ยม 622 00:33:42,312 --> 00:33:43,856 ไม่ใช่อยู่แล้ว ฉันแค่คิดว่า... 623 00:33:43,939 --> 00:33:45,190 ไม่มีทาง 624 00:33:45,274 --> 00:33:49,278 ถ้าคุณหาเงินได้ คุณค่อยตัดสินใจว่าจะอยู่ที่ไหน 625 00:33:50,195 --> 00:33:51,530 เธอไม่ใช่สัตว์เลี้ยงของคุณนะ 626 00:33:52,322 --> 00:33:53,282 อะไรนะ 627 00:33:53,365 --> 00:33:55,159 เราได้บอกไปหรือยังครับว่ามีโรงรถกว้าง 628 00:33:55,242 --> 00:33:56,368 ทุกคนเชิญก่อนเลยครับ 629 00:33:56,452 --> 00:33:57,786 เดี๋ยวผมตามไปเจอ 630 00:34:01,373 --> 00:34:02,875 วันนี้หยุดพักซะนะ 631 00:34:02,958 --> 00:34:03,959 ไว้ผมจะโทรหา 632 00:34:28,900 --> 00:34:30,610 มันเรื่องบ้าอะไรขึ้นที่นั่น 633 00:34:31,695 --> 00:34:35,491 คุณต้องอัปเดตแฟ้มข้อมูล เรื่องกฎหมายแอตแลนติสแล้วละ 634 00:34:35,574 --> 00:34:36,824 นี่ไม่ใช่ที่ตกลงไว้ 635 00:34:36,909 --> 00:34:38,619 ฉันจะพานายออกมา กำลังเสริมกำลังไป 636 00:34:51,005 --> 00:34:51,840 เวร 637 00:35:06,480 --> 00:35:07,481 พูดกับฉันสิ ไอ้หนู 638 00:35:10,275 --> 00:35:12,861 เสียง... นั่น 639 00:35:25,082 --> 00:35:27,042 กำลังเสริมอยู่อีกไกลแค่ไหน 640 00:35:27,125 --> 00:35:28,126 กำลังไป 641 00:35:35,217 --> 00:35:36,802 ตอนนี้เป็นโอกาสของนายแล้ว ไปซะ 642 00:35:58,282 --> 00:36:00,158 ซีซิล ไอ้นั่นหลุดออกมาแล้ว 643 00:36:00,242 --> 00:36:01,285 มันจะฆ่าทุกคน 644 00:36:01,368 --> 00:36:04,121 น่าจะคิดได้ก่อนจะพามันกลับบ้าน 645 00:36:04,204 --> 00:36:06,081 ผมปล่อยให้คนพวกนั้นตายไม่ได้ 646 00:36:06,164 --> 00:36:07,875 พวกเขาพยายามฆ่านาย 647 00:36:07,958 --> 00:36:09,084 พวกเขาส่งเสียงเชียร์ 648 00:36:09,501 --> 00:36:11,879 พวกเขาแค่ต้องการ ความยุติธรรมในสิ่งที่พ่อก่อไว้ 649 00:36:14,256 --> 00:36:16,800 นายไม่ใช่พ่อของนาย มาร์ค 650 00:36:20,262 --> 00:36:21,722 ผมถึงจะได้กลับไปไง 651 00:36:50,542 --> 00:36:51,543 โอเค 652 00:36:52,210 --> 00:36:53,378 ตอนนี้เราลุยได้แล้ว 653 00:38:00,904 --> 00:38:02,531 ครั้งนี้นายโชคดี 654 00:38:02,614 --> 00:38:03,949 โชคดีเหรอ 655 00:38:04,032 --> 00:38:07,077 แอตแลนติสถือว่าหายกัน เพราะนายช่วยชีวิตราชินีไว้ 656 00:38:07,661 --> 00:38:11,331 ครั้งหน้า นายต้องฟังคำสั่งฉัน 657 00:38:12,624 --> 00:38:14,042 เอาเสียงจากการต่อสู้นั้นมา 658 00:38:20,090 --> 00:38:21,258 ส่งไปแผนกวิจัยและพัฒนา 659 00:38:21,341 --> 00:38:23,385 - ขอรายงานในหนึ่งสัปดาห์ - ครับผม 660 00:38:26,680 --> 00:38:29,182 คุณครับ ตอนที่เด็บบี้มาคุยกับคุณ เธอดู... 661 00:38:30,642 --> 00:38:33,520 เศร้าตอนที่... ตอนที่เธอเห็นผม 662 00:38:33,603 --> 00:38:34,855 เธอเป็นคนอมทุกข์น่ะ 663 00:38:35,313 --> 00:38:37,816 หลังจากสิ่งที่โนแลนทำกับเธอ ใครจะรู้ว่าเธอรู้สึกยังไง 664 00:38:39,109 --> 00:38:40,277 มีอะไรอีกไหม โดนัลด์ 665 00:38:42,487 --> 00:38:43,488 ไม่มีครับ 666 00:38:54,541 --> 00:38:56,126 พ่อทำแบบนั้นทำไม 667 00:38:56,209 --> 00:39:00,505 เราไม่อยากได้อาหารปลอมๆ หรือทองปลอมๆ ของลูก 668 00:39:00,589 --> 00:39:01,757 มันไม่ใช่ของปลอมนะ 669 00:39:02,841 --> 00:39:04,843 แต่หนูเข้าใจ 670 00:39:06,136 --> 00:39:09,264 พ่อทำงานมาหลายปี และการตกงานคงรู้สึกแย่มาก 671 00:39:09,639 --> 00:39:12,350 หนูรู้ว่าพ่อทำงานหนักมาก เพื่อหาเลี้ยงแม่และหนู 672 00:39:12,434 --> 00:39:14,436 ไม่มีใครพยายาม ที่จะพรากเรื่องนั้นไปจากพ่อ 673 00:39:14,519 --> 00:39:17,606 แต่พ่อต้องลืม เรื่องหัวหน้าครอบครัวงี่เง่าไปซะ 674 00:39:17,689 --> 00:39:19,316 หนูพยายามจะช่วย 675 00:39:19,399 --> 00:39:20,358 อ๋อ งั้นเหรอ 676 00:39:20,442 --> 00:39:22,277 แบบที่ลูกช่วยชิคาโกน่ะเหรอ 677 00:39:22,360 --> 00:39:24,071 อดัม อย่า 678 00:39:24,154 --> 00:39:25,030 อะไรนะ 679 00:39:25,113 --> 00:39:26,490 ที่ตรงนั้นมันไม่มั่นคง 680 00:39:26,573 --> 00:39:27,574 บาดเจ็บหลายสิบคน 681 00:39:27,657 --> 00:39:29,785 เมืองเลยไม่เคยไปสร้างตรงนั้น 682 00:39:30,619 --> 00:39:32,621 ถือเป็นปาฏิหาริย์ที่ไม่มีใครตาย 683 00:39:33,538 --> 00:39:34,664 นี่คือสิ่งที่เกิดขึ้น 684 00:39:34,748 --> 00:39:37,876 เมื่อลูกคิดว่ากฎระเบียบเป็นแค่ เรื่องของคนปกติ น่าสมเพชแบบเรา 685 00:39:37,959 --> 00:39:40,378 พลังของลูกไม่ได้ทำให้ลูกเป็นฮีโร่ 686 00:39:40,462 --> 00:39:42,339 มันทำให้ลูกเป็นอันตราย 687 00:39:44,424 --> 00:39:45,550 หนูต้องไปแล้ว 688 00:39:46,384 --> 00:39:48,970 อย่ากลับมาอีก จนกว่าจะคิดเรื่องนั้นได้ 689 00:40:17,124 --> 00:40:19,292 ไปตายซะไป 690 00:40:19,376 --> 00:40:20,752 แม่งเอ๊ย 691 00:41:22,772 --> 00:41:25,025 และตรงนี้คือห้องฝึกซ้อมของเรา 692 00:41:25,775 --> 00:41:26,776 ว้าว 693 00:41:27,152 --> 00:41:28,153 ดูนั่น... 694 00:41:29,112 --> 00:41:30,155 ของพวกนั้นสิ 695 00:41:30,780 --> 00:41:33,491 ทำไมไม่พาเขาไปดูห้องอาบน้ำล่ะ อิมมอร์ทัล 696 00:41:33,575 --> 00:41:35,076 มันกว้างมากเลย 697 00:41:35,160 --> 00:41:38,121 ในนั้นนายทำอะไรก็ได้ใช่ไหม 698 00:41:38,205 --> 00:41:40,457 และทุกคนได้อยู่ที่นี่เหรอเนี่ย 699 00:41:40,540 --> 00:41:43,376 ทำตัวให้ดี และนายอาจจะได้อยู่ที่นี่ด้วย 700 00:41:43,460 --> 00:41:45,587 ผู้พิทักษ์คนที่มีความสามารถอย่างนาย 701 00:41:46,338 --> 00:41:47,214 จริงเหรอ 702 00:41:47,297 --> 00:41:49,966 ขอโทษที่สงสัยเรื่องอำนาจของคุณ อิมมอร์ทัล 703 00:41:50,050 --> 00:41:52,636 แต่เราไม่รู้อะไรเกี่ยวกับเชพสมิธเลย 704 00:41:52,719 --> 00:41:53,637 ผมบอกทุกคนได้ 705 00:41:53,720 --> 00:41:55,305 ผมบอกได้ ผมบอกได้ 706 00:41:56,348 --> 00:42:00,644 ผมเกิดมาเป็นลูกมนุษย์ที่นี่ บนโลกใบนี้ 707 00:42:11,947 --> 00:42:15,867 ผมได้พลังพิเศษจากอุบัติเหตุ ทางอุตสาหกรรมแบบไม่ตั้งใจ 708 00:42:25,669 --> 00:42:28,004 ผมสาบานจะใช้พลังของผมในทางที่ดี 709 00:42:28,088 --> 00:42:30,674 ช่วยเหลือผู้คน และปกป้องโลกของผม 710 00:42:30,757 --> 00:42:32,509 ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 711 00:42:38,181 --> 00:42:42,477 เพราะผมเป็นซูเปอร์ฮีโร่มนุษย์ธรรมดา 712 00:42:45,855 --> 00:42:46,773 ผมได้เข้าร่วมไหม 713 00:42:50,443 --> 00:42:53,113 ใช่ เราพ่ายแพ้ 714 00:42:53,196 --> 00:42:57,033 ใช่ มันน่าอาย 715 00:42:57,117 --> 00:43:00,954 ใช่ มันเป็นแผนของฉัน 716 00:43:01,037 --> 00:43:03,623 แต่เราไม่ได้เป็นตัวตลก 717 00:43:03,707 --> 00:43:07,377 ไม่ว่าสิ่งที่สื่อโซเชียลจะว่ายังไง 718 00:43:08,169 --> 00:43:13,174 เราคือลิซาร์ดลีก และไม่มีใครหยุดเราได้ 719 00:43:14,342 --> 00:43:15,927 ไม่มีใครหยุดเราได้ 720 00:43:16,469 --> 00:43:18,596 ไม่มีใครหยุดเราได้ 721 00:43:18,680 --> 00:43:20,640 และภายใต้การนำของฉัน 722 00:43:21,516 --> 00:43:24,394 แทนที่คิงลิซาร์ดงี่เง่านั่น 723 00:43:24,811 --> 00:43:27,063 เราจะผงาดขึ้นอีกครั้ง 724 00:43:27,647 --> 00:43:29,941 เร็วๆ นี้ 725 00:43:30,400 --> 00:43:33,153 คำนับ สุพรีมลิซาร์ด 726 00:43:33,236 --> 00:43:34,904 คำนับ สุพรีม... 727 00:43:42,912 --> 00:43:47,876 ถ้าจะมีคนเปลี่ยนองค์กรนี้ 728 00:43:47,959 --> 00:43:50,211 คนนั้นคือคิงลิซาร์ด 729 00:43:51,046 --> 00:43:52,547 มีใครค้านไหม 730 00:43:59,846 --> 00:44:03,350 สหรัฐอเมริกา เพนตากอน 731 00:44:08,396 --> 00:44:11,066 ทำไมฉันต้องบอกอะไรด้วย 732 00:44:11,149 --> 00:44:12,901 พวกนายเป็นใครกันแน่ 733 00:44:14,486 --> 00:44:15,945 คิดซะว่าฉันเป็นเพื่อนเก่า 734 00:44:16,738 --> 00:44:20,241 เพื่อนเก่าที่สามารถช่วยนาย จากสถานการณ์ลำบากตอนนี้ 735 00:44:22,160 --> 00:44:23,161 โอเค 736 00:44:24,913 --> 00:44:25,914 พวกนั้นฉลาด 737 00:44:27,332 --> 00:44:31,753 หลังจากเรายื่นคำขาดของเรา พวกนั้น ซุ่มโจมตีพ่อฉัน ด้วยระเบิดควอนตัมทดลอง 738 00:44:31,836 --> 00:44:33,713 แต่ก็ทำให้เสียยุโรปไปเกือบหมด 739 00:44:36,758 --> 00:44:37,759 จากนั้นพวกเขาแค่... 740 00:44:38,843 --> 00:44:40,011 ทำให้ฉันเหน็ดเหนื่อย 741 00:44:41,221 --> 00:44:42,889 อาศัยจังหวะตอนฉันหลับ 742 00:44:46,518 --> 00:44:47,602 น่าสนใจ 743 00:44:48,603 --> 00:44:49,521 หยุดนะ 744 00:44:50,397 --> 00:44:51,481 แกเป็นใคร 745 00:44:52,399 --> 00:44:53,566 นั่นแหละที่บอก 746 00:44:53,650 --> 00:44:54,692 ผมเหรอ 747 00:44:54,776 --> 00:44:55,860 ผมไม่ใช่ปัญหาของคุณ 748 00:44:56,653 --> 00:44:58,655 แล้วนายเป็นปัญหาของใคร 749 00:44:59,864 --> 00:45:00,698 ของเขา 750 00:45:00,782 --> 00:45:02,659 ก็ไม่ใช่ของเขา แต่... 751 00:45:04,577 --> 00:45:05,578 ใกล้เคียง 752 00:45:06,371 --> 00:45:08,915 ให้เขาชดใช้ สำหรับสิ่งที่เขาทำกับโลกของคุณ 753 00:45:09,707 --> 00:45:10,583 อะไรนะ 754 00:45:10,667 --> 00:45:11,501 หยุด 755 00:45:11,584 --> 00:45:12,752 นายสัญญาว่าจะช่วยฉัน 756 00:45:12,836 --> 00:45:13,670 เฮ้ย 757 00:45:13,753 --> 00:45:14,838 อย่าทิ้งฉันไว้ที่นี่ 758 00:45:15,630 --> 00:45:16,589 เฮ้ย 759 00:46:06,431 --> 00:46:08,433 คำบรรยายโดย ลลวรรณ 760 00:46:08,516 --> 00:46:10,518 ผู้ตรวจสอบงานแปล เจียระไน ไชยสาร