1 00:00:05,965 --> 00:00:07,633 DAHA ÖNCE 2 00:00:07,717 --> 00:00:09,301 Hedefimiz Doktor Sismik. 3 00:00:13,973 --> 00:00:15,057 Beraber gidiyoruz. 4 00:00:15,141 --> 00:00:18,060 Sanırım süper kahraman sevgilim benimle kalacak. 5 00:00:18,144 --> 00:00:19,729 Lider artık Immortal. 6 00:00:19,812 --> 00:00:21,689 İndik Houston. 7 00:00:21,772 --> 00:00:25,693 Tek bir Sequid insanlardan biriyle birleşirse 8 00:00:25,776 --> 00:00:28,070 birlik olup savaşacaklar. 9 00:00:28,154 --> 00:00:29,905 Nihayet biraz aksiyon! 10 00:00:31,365 --> 00:00:32,825 Babam gibi olmak istemiştim. 11 00:00:34,034 --> 00:00:35,411 Ya bu gerçekleşirse? 12 00:00:35,494 --> 00:00:37,663 Benim için bir şerefti efendim. 13 00:00:39,790 --> 00:00:41,876 Daha iyi, daha güçlü ve hazırım. 14 00:00:41,959 --> 00:00:42,793 Hayır, değilsin. 15 00:00:42,877 --> 00:00:43,753 Sana çalışacağım. 16 00:00:43,836 --> 00:00:45,337 Ama beni göreve al. 17 00:00:48,966 --> 00:00:53,053 Muhtemelen bazılarınız için bugün hiç gelmeyecek gibiydi. 18 00:00:53,137 --> 00:00:54,263 REGINALD VEL JOHNSON LİSESİ RVJ - 2023 MEZUNLARI 19 00:00:54,346 --> 00:00:58,058 Diğerleriniz içinse günler çok hızlı gelip geçti. 20 00:00:59,268 --> 00:01:01,812 Belki buna hazır mısınız diye merak ediyorsunuz. 21 00:01:02,855 --> 00:01:04,315 Sırada neyin olduğunu. 22 00:01:05,858 --> 00:01:06,692 Siz varsınız. 23 00:01:07,526 --> 00:01:10,029 Öğrencilerime bakıyorum ve umut görüyorum. 24 00:01:11,071 --> 00:01:13,073 Parlak ve yeni bir dünya görüyorum, 25 00:01:14,158 --> 00:01:17,161 içinde her biriniz için özel bir yer var. 26 00:01:18,829 --> 00:01:22,625 Mark cidden kendi mezuniyetini kaçırmayacak, değil mi? 27 00:01:22,708 --> 00:01:24,335 Biraz gecikti sadece. 28 00:01:24,418 --> 00:01:26,879 Süper kahramanlığı bu yüzden bıraktım. 29 00:01:26,962 --> 00:01:30,341 Sonuçta liseyle bir kere vedalaşabilirsin. 30 00:01:30,424 --> 00:01:33,344 Bunun tadı çıkarılmalı, kıymeti bilinmeli. 31 00:01:34,136 --> 00:01:34,970 Keyif alınmalı. 32 00:01:35,054 --> 00:01:36,931 Gelecek. Söz verdi. 33 00:01:37,973 --> 00:01:39,183 Şu hâlinize bakın! 34 00:01:39,265 --> 00:01:42,895 Hepiniz birer hırsızsınız, tecavüzcüsünüz, suçlusunuz! 35 00:01:42,978 --> 00:01:47,817 Yeryüzüne karşı işlediğiniz suçların hiçbirini görmüyorsunuz. 36 00:01:47,900 --> 00:01:51,070 Tarihî anıtlara karşı olayın ne senin? 37 00:01:52,279 --> 00:01:54,323 Profesör Sismik, değil mi? 38 00:01:54,406 --> 00:01:56,033 Doktor Sismik. 39 00:01:56,783 --> 00:01:57,743 Bir öğretemedim. 40 00:01:57,827 --> 00:02:00,621 Ama sen koca bir lav havuzuna düşmemiş miydin? 41 00:02:00,704 --> 00:02:03,833 Yeni bir anlayış dünyasına düştüm. 42 00:02:03,916 --> 00:02:07,753 Bu penise benzeyen şeyin neyle yapıldığını biliyor musun? 43 00:02:07,837 --> 00:02:10,548 Aptalca bir cevap bekleyerek sordu. 44 00:02:12,174 --> 00:02:13,008 Granitle! 45 00:02:13,092 --> 00:02:15,135 Dünyadan çalınan! 46 00:02:15,219 --> 00:02:18,097 Yuvasından alınan demirlerle! 47 00:02:18,180 --> 00:02:23,936 İnsanlığın bitmeyen tahribatıyla oluşan, kilden yapılmış tuğlalarla. 48 00:02:24,019 --> 00:02:26,605 Çoğu bina öyle değil mi zaten? 49 00:02:28,649 --> 00:02:32,486 Odundan yapılmış binalar kalabilir. 50 00:02:32,570 --> 00:02:35,573 Diğer her şeyi geri alacağız! 51 00:02:50,004 --> 00:02:54,091 Yer altındayken yeni arkadaşlar edindim. 52 00:02:54,174 --> 00:02:57,553 Magmanitlerimle tanış. 53 00:03:03,767 --> 00:03:05,769 Başkanlara karşıyken daha iyiydin. 54 00:03:06,937 --> 00:03:11,734 Dünyadaki yerlerinizi ararken bulmanın kolay olmayacağını bilin. 55 00:03:11,817 --> 00:03:14,653 Bazen hayat size var gücüyle saldıracak. 56 00:03:40,346 --> 00:03:44,600 Dünya çalınan parçalarını geri alıyor! 57 00:03:44,683 --> 00:03:48,103 Kendinizi sıkıntıların gölgesinde bulduğunuzda 58 00:03:48,187 --> 00:03:49,188 sakın korkmayın. 59 00:03:49,772 --> 00:03:53,233 Çünkü sıkıntı yaşamadan zafer kazanılmaz. 60 00:03:54,401 --> 00:03:56,153 Sınırlarınızı zorlamadan 61 00:03:56,236 --> 00:03:59,323 aslında ne kadar güçlü olduğunuzu hiç anlayamazsınız. 62 00:04:23,722 --> 00:04:25,224 Vaktin azalıyor evlat. 63 00:04:25,683 --> 00:04:26,517 Biliyorum. 64 00:04:34,233 --> 00:04:35,067 Gördün mü? 65 00:04:35,150 --> 00:04:40,823 En iyi kahramanlarınız bile gücüme karşı işe yaramaz, ben Doktor... 66 00:04:53,502 --> 00:04:54,503 İyi kurtardın Mark. 67 00:04:55,254 --> 00:04:57,381 Keşke ülkenin en büyük hazinelerinden 68 00:04:57,464 --> 00:04:59,675 birini daha yok etmeden durdursaydın. 69 00:04:59,758 --> 00:05:01,760 Yok edilmedi. 70 00:05:03,137 --> 00:05:05,973 İstersen eski yerine ittirmeyi deneyebilirim. 71 00:05:06,056 --> 00:05:08,100 Öyle bir şey yapma. 72 00:05:08,183 --> 00:05:09,268 Bundan sonrası bizde. 73 00:05:10,436 --> 00:05:13,147 Yüce Abraham Lincoln'ün bir zamanlar dediği gibi, 74 00:05:13,230 --> 00:05:16,525 "Ne yaparsan yap, onu iyi yap." 75 00:05:16,608 --> 00:05:18,027 Demiş mi harbi? 76 00:05:18,110 --> 00:05:19,445 Bunu gerçekten demiş mi? 77 00:05:19,528 --> 00:05:20,863 Pek Lincoln'lük laf değil. 78 00:05:22,281 --> 00:05:24,825 İlham verici uydurma sözleri mi kaçırdım sadece? 79 00:05:24,908 --> 00:05:25,743 Güzel. 80 00:05:25,826 --> 00:05:26,702 Selam kahraman. 81 00:05:26,785 --> 00:05:27,619 Tam zamanında. 82 00:05:31,040 --> 00:05:33,082 Sülfür mü o? 83 00:05:33,167 --> 00:05:35,294 Of! Bir de adamı anlatınca gör. 84 00:05:35,377 --> 00:05:38,213 Eğitimli insanlara karşı bir vaka resmen. 85 00:05:39,339 --> 00:05:41,258 Amber Justine Bennett. 86 00:05:43,719 --> 00:05:45,179 Evet! 87 00:05:45,262 --> 00:05:47,222 William Francis Clockwell. 88 00:05:48,098 --> 00:05:51,477 Eğlenceliydi demek isterdim ama ne diyeyim, lise işte. 89 00:05:51,560 --> 00:05:53,812 Markus Sebastian Grayson. 90 00:05:56,815 --> 00:05:59,068 Samantha Eve Wilkins. 91 00:06:02,404 --> 00:06:04,573 "Markus Sebastian" mı? 92 00:06:04,990 --> 00:06:07,951 Artık birbirimizden sır saklamadığımızı sanıyordum. 93 00:06:08,410 --> 00:06:12,414 Bazı sırlar asla açığa çıkmamalı Justine. 94 00:06:14,500 --> 00:06:16,251 Lütfen herkes ayağa kalksın. 95 00:06:17,711 --> 00:06:19,880 Mezun öğrenciler, tebrikler. 96 00:06:21,090 --> 00:06:22,758 Evet! 97 00:06:25,385 --> 00:06:26,303 Eyvah. 98 00:06:26,845 --> 00:06:27,846 Unutmayın. 99 00:06:28,597 --> 00:06:29,598 Cesur olun. 100 00:06:30,349 --> 00:06:31,350 Orijinal olun. 101 00:06:31,892 --> 00:06:32,726 Ve... 102 00:06:48,033 --> 00:06:48,992 Bilmiyorum. 103 00:06:50,409 --> 00:06:52,121 Hiç fark hissetmiyorum. 104 00:06:52,204 --> 00:06:56,166 Liseden mezun oldun sadece, bekâretini kaybetmek değil bu. 105 00:06:56,250 --> 00:06:59,419 Amber, yaz planları, başla. 106 00:06:59,503 --> 00:07:03,882 Yüzme havuzlarından ve iki ay boyunca geç yatmaktan başka bir şey yok. 107 00:07:04,800 --> 00:07:08,220 Yani en azından hafta sonları. Belki. 108 00:07:09,054 --> 00:07:11,890 Pazartesi, salı ve perşembeleri toplum merkezindeyim. 109 00:07:12,599 --> 00:07:15,978 Katie Giles'ın kampanyasındaki gönüllü işimi anlattım mı? 110 00:07:16,770 --> 00:07:18,981 Yaz tatili anlayışın bu mu? 111 00:07:19,064 --> 00:07:21,233 Hey, Giles önemli biri. 112 00:07:21,859 --> 00:07:23,902 Eyalet saymanını tanıyor musun? 113 00:07:23,986 --> 00:07:26,655 Eyalet saymanı ne, onu bile bilmiyorum. 114 00:07:26,738 --> 00:07:27,573 Ne yaparsan yap. 115 00:07:27,656 --> 00:07:31,285 Ben daha önce hiç duymadığım en kötü reality şovunu bulup 116 00:07:31,368 --> 00:07:33,620 her bir bölümünü iki kez izleyeceğim. 117 00:07:33,704 --> 00:07:36,248 Eve, düzgün tatil nasıl yapılır, Amber'a anlat. 118 00:07:36,915 --> 00:07:41,336 Ben Şikago'ya gidip şehrin yeniden yapılanmasına yardım edeceğim. 119 00:07:43,964 --> 00:07:47,050 Kusura bakma, tuhaf hissetmen için demedim. 120 00:07:47,134 --> 00:07:48,135 Hayır. 121 00:07:49,219 --> 00:07:50,345 Güzelmiş. 122 00:07:50,429 --> 00:07:52,556 Kötüleri dövmeyi hiç özlüyor musun? 123 00:07:53,307 --> 00:07:54,474 Rahatlatıcı görünüyor. 124 00:07:55,183 --> 00:07:57,978 Şu an insanlara yardım etmekten memnunum. 125 00:07:58,061 --> 00:08:00,105 Yardım demişken... 126 00:08:05,068 --> 00:08:07,779 Tanrım, iyi ki süper kahraman dostlarım var. 127 00:08:07,863 --> 00:08:09,239 Özellikle Eve. 128 00:08:09,323 --> 00:08:11,408 Mark artık uçmaya bile götürmüyor. 129 00:08:11,491 --> 00:08:12,743 Yuh. Rezil. 130 00:08:12,826 --> 00:08:15,579 Mezuniyete ve yeni başlangıçlara. 131 00:08:16,413 --> 00:08:17,497 Mark? 132 00:08:17,581 --> 00:08:18,415 Görevdeyim. 133 00:08:18,498 --> 00:08:19,707 Cecil çağırabilir. 134 00:08:19,791 --> 00:08:21,668 Artık sürekli görevdesin. 135 00:08:22,252 --> 00:08:23,795 İşim bu. 136 00:08:23,879 --> 00:08:25,088 Sorun değil. 137 00:08:26,924 --> 00:08:27,925 Al. 138 00:08:28,967 --> 00:08:29,801 Bu ne? 139 00:08:30,302 --> 00:08:31,678 Alkolsüz Mai Tai. 140 00:08:33,054 --> 00:08:34,222 Çok komikmiş. 141 00:08:35,349 --> 00:08:36,600 Şerefe çocuklar. 142 00:08:36,683 --> 00:08:38,393 Gelmiş geçmiş en güzel yaza. 143 00:08:40,102 --> 00:08:41,605 BİRLEŞİK DEVLETLER UZAY AJANSI 144 00:08:41,688 --> 00:08:44,900 Size söylüyorum, Mars sorunu kendiliğinden düzelmeyecek. 145 00:08:44,983 --> 00:08:46,526 Bizi öldüreceklerdi. 146 00:08:46,610 --> 00:08:48,820 Oradan kıl payı canlı çıktık. 147 00:08:48,904 --> 00:08:51,114 Gezegenlerini kurtarmaya çalışıyorlardı. 148 00:08:51,198 --> 00:08:52,824 Kendi kölelerinden. 149 00:08:52,908 --> 00:08:55,744 Sequid'ler orayı ele geçirirse sırada Dünya var. 150 00:08:55,827 --> 00:08:57,162 İlk hamle bizden olmalı. 151 00:08:57,704 --> 00:08:59,957 Invincible denen elemanı tekrar yollayın. 152 00:09:00,040 --> 00:09:02,876 Gezegenler arası savaş başlatmaktan bahsediyorsun! 153 00:09:06,213 --> 00:09:07,339 Livingston? 154 00:09:08,006 --> 00:09:09,841 Ne oldu? 155 00:09:09,925 --> 00:09:14,012 Marslılar hakkında bilgiye sahip olduğumu neden düşündünüz ki? 156 00:09:14,096 --> 00:09:15,764 Böyle mi söyleniyor? "Marslılar"? 157 00:09:15,847 --> 00:09:16,932 Ben... 158 00:09:17,015 --> 00:09:18,141 Şeye gitmem lazım... 159 00:09:18,225 --> 00:09:19,434 İdrar odasına. 160 00:09:24,189 --> 00:09:25,857 Kendine gel. 161 00:09:25,941 --> 00:09:28,610 Sen zeki bir Dünyalı astronotsun. 162 00:09:30,904 --> 00:09:33,198 Şey... Her şey yolunda mı Rus? 163 00:09:33,657 --> 00:09:36,243 Evet. Her şey yolunda, evet. 164 00:09:36,326 --> 00:09:37,953 Ne zamandır oradaydınız? 165 00:09:38,036 --> 00:09:40,998 Gerçi önemli değil çünkü saklayacak bir şeyim yok. 166 00:09:41,081 --> 00:09:42,958 Beni dinle evlat. 167 00:09:43,040 --> 00:09:45,335 Mars'tan beri zorluk yaşadığını biliyorum. 168 00:09:45,419 --> 00:09:50,632 Orada yaşadıklarınızdan sonra biraz şey olmana kimse laf etmez... 169 00:09:57,723 --> 00:09:59,016 Kendinde olmamana. 170 00:09:59,683 --> 00:10:03,437 Ama aylar geçti ve açık konuşayım Livingston, 171 00:10:03,520 --> 00:10:08,108 burası Birleşik Devletler Uzay Dairesi, terapi merkezi değil. 172 00:10:08,984 --> 00:10:09,985 Tanrım. 173 00:10:10,444 --> 00:10:11,278 Hayır. 174 00:10:11,820 --> 00:10:14,448 Bunu başka nasıl söylerim, bilmiyorum. 175 00:10:14,531 --> 00:10:16,033 Lütfen beni öldürmeyin! 176 00:10:16,116 --> 00:10:17,159 Ne? 177 00:10:17,242 --> 00:10:18,952 Beni bağışlayın! 178 00:10:19,036 --> 00:10:20,370 Bir daha başarısız olmam. 179 00:10:20,454 --> 00:10:22,164 Üç odacıklı kalbime yemin ederim. 180 00:10:22,247 --> 00:10:24,333 Lütfen üçüne de bıçak saplamayın. 181 00:10:24,416 --> 00:10:26,501 Yok artık daha neler. 182 00:10:26,585 --> 00:10:28,337 Kimse kimseyi öldürmüyor. 183 00:10:29,087 --> 00:10:30,797 Ama şu andan itibaren 184 00:10:30,881 --> 00:10:34,634 kafanı düzeltene kadar geçici bir izne çıkıyorsun. 185 00:10:48,899 --> 00:10:49,941 Vay canına! 186 00:11:08,835 --> 00:11:11,254 Evet, biraz iş yükünüzü azalttım. 187 00:11:15,300 --> 00:11:16,718 Ne yaptığını sanıyorsun? 188 00:11:16,802 --> 00:11:18,804 Tüm ekibimin ödünü kopardın! 189 00:11:20,889 --> 00:11:22,265 Yardım etmeye çalışıyorum. 190 00:11:22,349 --> 00:11:24,184 Peki standartlara uyuyor mu? 191 00:11:25,602 --> 00:11:28,313 Bir şey söyleyeyim, standartları kıçınıza sokun. 192 00:11:28,397 --> 00:11:31,775 Ben o binada yaşıyorum ve konu bürokratlara kalsaydı 193 00:11:31,858 --> 00:11:34,653 İşçi Bayramı'na kadar spor salonlarında yatardık. 194 00:11:37,447 --> 00:11:38,407 Sağ ol. 195 00:11:38,490 --> 00:11:39,324 Sen sağ ol. 196 00:11:39,408 --> 00:11:40,784 Anneciğim! 197 00:11:40,867 --> 00:11:42,869 Yani artık eve gidebilir miyiz? 198 00:11:42,953 --> 00:11:45,539 Formaliteleri ve boş konuşmayı bırakıp 199 00:11:45,622 --> 00:11:48,417 birinin harekete geçmesinin vakti gelmişti. 200 00:11:49,000 --> 00:11:52,045 Belediyeye ne zamandır yalvarıyorum, biliyor musun? 201 00:11:52,629 --> 00:11:54,005 Altı yıldır. 202 00:11:55,215 --> 00:11:58,468 Ama bir yerlerde tanıdığın yoksa kolay gelsin. 203 00:11:59,636 --> 00:12:01,638 Beni tanıyorsun işte, değil mi? 204 00:12:29,875 --> 00:12:31,793 TOPLUM PARKI 205 00:12:31,877 --> 00:12:32,711 Vay canına! 206 00:12:32,794 --> 00:12:35,046 Çok güzel! 207 00:12:41,511 --> 00:12:42,345 ANNEM 208 00:12:42,846 --> 00:12:43,847 Alo, anne. 209 00:12:44,264 --> 00:12:45,307 Hayır. 210 00:12:45,390 --> 00:12:46,308 Her şey yolunda. 211 00:12:46,391 --> 00:12:47,392 Hatta harika. 212 00:12:47,476 --> 00:12:49,269 Ben de seni düşünüyordum ve... Dur. 213 00:12:50,353 --> 00:12:51,354 Bir sorun mu var? 214 00:12:53,607 --> 00:12:54,608 Merhaba anne! 215 00:12:55,108 --> 00:12:56,109 Günaydın. 216 00:12:58,612 --> 00:13:00,113 Ne zaman kahve içer oldun? 217 00:13:00,197 --> 00:13:02,073 Güçlerime kavuştuğumda. 218 00:13:05,494 --> 00:13:06,786 Hiç fark etmemişim. 219 00:13:11,917 --> 00:13:12,834 Açılıp duruyor. 220 00:13:13,293 --> 00:13:17,005 Cecil'a söyledim, anlaştığı müteahhitler gerçekten amatördü. 221 00:13:17,088 --> 00:13:18,798 En azından evimizi düzelttiler. 222 00:13:18,882 --> 00:13:20,383 Yıkanlar da onlardı. 223 00:13:21,468 --> 00:13:23,720 Yine bu konuyu açmasak olur mu? 224 00:13:24,429 --> 00:13:25,263 Özür dilerim. 225 00:13:25,972 --> 00:13:27,599 Galiba ikimiz de hâlâ gerginiz. 226 00:13:29,059 --> 00:13:30,060 O yüzden... 227 00:13:30,727 --> 00:13:32,604 Biraz ara vermeye ne dersin? 228 00:13:32,896 --> 00:13:35,106 İnternette harika fırsatlar buldum. 229 00:13:35,190 --> 00:13:37,817 Deniz kıyısına gitmeyi düşünüyorum. 230 00:13:37,901 --> 00:13:38,944 Sen ve ben. 231 00:13:39,027 --> 00:13:42,572 Şık bir otelin olduğu tropikal bir yere. 232 00:13:42,656 --> 00:13:43,657 Bermuda? 233 00:13:43,740 --> 00:13:45,158 Belki St. Lucia? 234 00:13:45,242 --> 00:13:46,117 Cidden mi? 235 00:13:46,201 --> 00:13:48,119 Mezuniyet hediyesi diyelim. 236 00:13:49,913 --> 00:13:55,168 İsterim ama Cecil bana Koruyucular'ın bazı sorunlarla uğraştığını söyledi, 237 00:13:55,252 --> 00:13:58,046 o yüzden şu an gidebilir miyim, bilmiyorum. 238 00:13:58,463 --> 00:14:01,800 Çocuk olarak geçireceğin son yazda eğlenmeye ne dersin? 239 00:14:03,093 --> 00:14:05,095 Ben artık çocuk değilim. 240 00:14:05,178 --> 00:14:06,012 Evet, biliyorum. 241 00:14:06,096 --> 00:14:07,097 Yetişkinsin. 242 00:14:07,597 --> 00:14:09,432 Ama bu karar almayı gerektirir. 243 00:14:09,516 --> 00:14:11,101 Cecil'ın her dediğini yapma. 244 00:14:11,184 --> 00:14:13,687 Hayır anne, yapmak zorundayım. 245 00:14:13,770 --> 00:14:17,107 En son başıma buyruk takıldığımda şehrin yarısı yıkıldı. 246 00:14:17,190 --> 00:14:19,192 -Anlıyorum. -Hayır, anlamıyorsun. 247 00:14:19,276 --> 00:14:20,277 Bırak da bitireyim. 248 00:14:20,360 --> 00:14:22,946 Neden kendini kanıtlamayı düşündüğünü anlıyorum. 249 00:14:23,029 --> 00:14:24,364 Ama buna gerek yok. 250 00:14:24,447 --> 00:14:25,699 Sen iyi birisin. 251 00:14:25,782 --> 00:14:27,492 Baban gibi olacağını düşünen yok. 252 00:14:27,576 --> 00:14:29,536 Peki niye böyle bir şey söylüyorsun? 253 00:14:29,619 --> 00:14:31,871 Özür dilerim. Onu kastetmedim. 254 00:14:32,622 --> 00:14:33,748 Mark, bana lazımsın. 255 00:14:34,332 --> 00:14:35,917 -Çok şükür. -Ne? 256 00:14:36,001 --> 00:14:37,085 Gitmem gerek. 257 00:14:37,168 --> 00:14:38,461 Bekle Mark. Bekle. 258 00:14:47,554 --> 00:14:48,555 İstifa ediyorum. 259 00:14:49,014 --> 00:14:50,015 Benden bu kadar! 260 00:14:50,640 --> 00:14:52,392 Yemişim senin eğitimini ya. 261 00:14:57,022 --> 00:14:59,649 İnsanlar her gün beni öldürmeye çalışıyor. 262 00:14:59,733 --> 00:15:02,527 Bak, bu saçmalıkları evde yapmama gerek yok. 263 00:15:04,904 --> 00:15:06,323 Biri taşaklarıma vurdu. 264 00:15:06,406 --> 00:15:08,658 Biraz daha çalışıp daha az dırdır etsen 265 00:15:08,742 --> 00:15:10,452 hayat kurtarmaya dönebiliriz. 266 00:15:12,329 --> 00:15:16,291 Onu daha yeni durdurmuşken şimdi sen mi çıktın? 267 00:15:19,294 --> 00:15:20,420 Sokayım böyle hayata! 268 00:15:27,927 --> 00:15:28,845 Kate? 269 00:15:28,928 --> 00:15:29,804 Sen misin? 270 00:15:30,513 --> 00:15:35,018 Bir yerlerim uf oldu, Dupli-Kate öpse geçer belki. 271 00:15:37,103 --> 00:15:37,937 Öncelikle, 272 00:15:38,021 --> 00:15:39,773 biz çıkmıyoruz. 273 00:15:39,856 --> 00:15:42,651 İkinci olarak da bu dil iş yeri için uygun değil. 274 00:15:42,734 --> 00:15:44,152 Yani kendi ufunu kendin öp. 275 00:15:45,403 --> 00:15:48,073 Uf. Of. 276 00:15:49,324 --> 00:15:50,867 Dur, bu bakışı biliyorum. 277 00:15:53,411 --> 00:15:55,038 Dalga mı geçiyorsun? 278 00:15:55,413 --> 00:15:58,249 Seni lanet olası ikiyüzlü moruk! 279 00:15:58,333 --> 00:16:01,127 Bu seni hiç ilgilendirmez. 280 00:16:01,211 --> 00:16:03,421 -Hadi ama! -Seninle aramda bir şey yoktu. 281 00:16:03,505 --> 00:16:05,048 Immortal'la var ama. 282 00:16:05,715 --> 00:16:06,549 İşine gelirse. 283 00:16:07,008 --> 00:16:07,842 Kate. 284 00:16:08,677 --> 00:16:09,678 Bunu yapma. 285 00:16:10,428 --> 00:16:11,304 Lütfen. 286 00:16:13,556 --> 00:16:18,103 Onlara kahraman, rol modeli, koruyucu dedik. 287 00:16:18,186 --> 00:16:19,938 Ama hiç kimse 288 00:16:20,021 --> 00:16:23,233 Dünyanın Koruyucuları'nın kurban olmasını beklemiyordu. 289 00:16:23,316 --> 00:16:28,113 Tüm dünyayı sarsan katliamın birinci yıl anma törenine hoş geldiniz. 290 00:16:28,196 --> 00:16:31,533 Atlantis'in kralı Aquarus'u onurlandırarak başlıyoruz. 291 00:16:31,616 --> 00:16:35,286 Aquarus'un kalplere ve akıllara girdiği an... 292 00:16:35,370 --> 00:16:37,122 Merhaba Rus. 293 00:16:37,205 --> 00:16:38,498 Evet, Rus. 294 00:16:39,040 --> 00:16:42,711 İşinden olduğunu biliyorum ama kira aylardır ödenmiyor. 295 00:16:42,794 --> 00:16:44,212 Yani, bilirsin... 296 00:16:45,588 --> 00:16:46,589 Bilir miyim? 297 00:16:49,509 --> 00:16:53,221 Ödemenin yolunu bul ya da önümüzdeki hafta sonuna kadar çık. 298 00:16:53,722 --> 00:16:58,476 Sırada, Koruyucular'ın merhum iyilikseveri Martian Man var. 299 00:16:59,519 --> 00:17:01,438 Yıldızlardan gelmiş olabilir 300 00:17:01,521 --> 00:17:06,151 ama Martian Man her zaman Dünya'nın en iyi kahramanlarından olacak. 301 00:17:06,233 --> 00:17:09,779 Tehditlerle başa çıkmak Koruyucu olarak onun görevi olsa da 302 00:17:09,863 --> 00:17:13,992 Martian Man her zaman bölgeye ilk gelenlere de yardım ederdi. 303 00:17:14,826 --> 00:17:19,998 Nazik doğası ve kibar ruhuyla Martian Man, Dünya'yı yuvası yapmıştı. 304 00:17:28,464 --> 00:17:29,466 Bilmen gerekenler. 305 00:17:30,300 --> 00:17:33,261 Darkwing'in görüldüğüne dair birden fazla bulgu var. 306 00:17:33,344 --> 00:17:36,765 Geçen yıl bedeninden geriye kalanları tespit eden kişi olarak 307 00:17:36,848 --> 00:17:38,850 bu durum beni rahatsız ediyor. 308 00:17:42,103 --> 00:17:43,104 Pardon. 309 00:17:44,022 --> 00:17:45,231 Sorun değil. 310 00:17:45,607 --> 00:17:47,275 Gözlemleyip rapor mu edeyim? 311 00:17:47,358 --> 00:17:49,527 Bu yüzden ayın elemanısın evlat. 312 00:17:51,905 --> 00:17:52,906 Midnight City. 313 00:17:54,532 --> 00:17:55,950 2002'de Midnight Magician 314 00:17:56,034 --> 00:17:58,495 lanetlediğinden beri orası boş bölge. 315 00:17:58,578 --> 00:18:02,373 "Lanetlemek" derken metafor olarak mı yoksa... 316 00:18:04,459 --> 00:18:06,377 Bu ne böyle? 317 00:18:06,461 --> 00:18:08,087 Lanetlendi, dedim. 318 00:18:08,171 --> 00:18:10,757 Sürekli gece, bitmeyen karanlık. 319 00:18:10,840 --> 00:18:12,759 Ayın karanlık tarafında yaz gibi. 320 00:18:20,558 --> 00:18:21,810 Çok tuhaf. 321 00:18:25,230 --> 00:18:27,440 Turistliği bıraktığında haber ver. 322 00:18:35,615 --> 00:18:36,950 Tanrım! Yardım edin! 323 00:18:37,408 --> 00:18:39,285 Lütfen biri yardım etsin! 324 00:18:45,917 --> 00:18:46,751 Lütfen. 325 00:18:48,461 --> 00:18:50,296 Biri bana yardım etsin. 326 00:18:54,342 --> 00:18:55,468 Ben ediyorum. 327 00:18:59,055 --> 00:19:02,767 Senin gibi bir pisliğin başka bir masuma zarar vermesini önleyerek. 328 00:19:13,069 --> 00:19:14,279 Hadi ama. 329 00:19:14,988 --> 00:19:18,741 Darkwing benim doğum günü partimdeydi, insan öldürmediğine eminim. 330 00:19:19,325 --> 00:19:21,286 Ayrıca onun öldüğüne de eminim. 331 00:19:21,369 --> 00:19:23,621 Baban tarafından öldürüldü Invincible. 332 00:19:23,705 --> 00:19:25,415 O yüzden işini devam ettiriyorum. 333 00:19:25,915 --> 00:19:27,584 Ben yardımcısı Night Boy'dum. 334 00:19:27,667 --> 00:19:28,960 Yardımcısı mı? 335 00:19:29,043 --> 00:19:30,461 Dur, yancısı mı diyorsun? 336 00:19:30,795 --> 00:19:32,171 Biz öyle demiyoruz. 337 00:19:33,423 --> 00:19:35,633 Aşağılayıcı bir kelime. 338 00:19:36,467 --> 00:19:37,969 Tamam, onu buraya getir. 339 00:19:38,052 --> 00:19:39,053 Aklını kaçırmış. 340 00:19:39,470 --> 00:19:40,346 Öyle mi? 341 00:19:40,430 --> 00:19:41,389 Sen de mi duyuyorsun? 342 00:19:42,181 --> 00:19:43,182 Sesleri. 343 00:19:45,977 --> 00:19:48,563 Hey, benimle geleceksin, tamam mı? 344 00:19:48,646 --> 00:19:52,066 Bir psikopatın oğluyla hiçbir yere gitmem. 345 00:19:52,609 --> 00:19:54,527 Bak, ben kibarca davranıyorum. 346 00:19:55,153 --> 00:19:56,070 Düzgün konuş. 347 00:20:07,540 --> 00:20:08,541 Bunu hissettim. 348 00:20:09,167 --> 00:20:11,669 Selefim, bu dış iskeleti 349 00:20:11,753 --> 00:20:13,880 senin gibilere karşı geliştirdi. 350 00:20:15,340 --> 00:20:17,508 Ama asıl endişelenmen gereken şey başka. 351 00:20:17,592 --> 00:20:20,261 Hey, yumruğu hissettiğimi söyledim. 352 00:20:20,345 --> 00:20:21,429 Acıttığını söylemedim. 353 00:20:31,564 --> 00:20:33,483 Shadowverse'e hoş geldin. 354 00:20:35,109 --> 00:20:36,527 Burada karanlık şeyler var. 355 00:20:37,236 --> 00:20:38,237 Aç şeyler. 356 00:20:38,780 --> 00:20:41,449 Ben bile uzun süre kalmaya cesaret edemiyorum. 357 00:20:42,116 --> 00:20:43,326 Ama umarım sen seversin. 358 00:20:44,744 --> 00:20:46,204 Çünkü buradan asla 359 00:20:47,330 --> 00:20:48,331 çıkamayacaksın. 360 00:20:49,374 --> 00:20:50,750 Eski Darkwing daha iyiydi. 361 00:20:50,833 --> 00:20:52,377 Burada kahraman benim! 362 00:20:53,211 --> 00:20:56,214 Dünyayı Omni-Man'in oğlundan kurtarıyorum! 363 00:20:58,549 --> 00:21:00,718 Hey, bana öyle deme. 364 00:21:01,302 --> 00:21:02,136 Bırak! 365 00:21:04,013 --> 00:21:06,182 Beni geri götürmeden bırakmam. 366 00:21:10,520 --> 00:21:12,063 Sence ilk kimi yiyecekler? 367 00:21:18,236 --> 00:21:19,112 Bunu yapmazsın. 368 00:21:19,195 --> 00:21:20,655 Demin dedin ya. 369 00:21:20,738 --> 00:21:22,031 Ben Omni-Man'in oğluyum. 370 00:21:23,950 --> 00:21:27,829 Neler yapabileceğime dair hiçbir fikrin yok. 371 00:21:32,500 --> 00:21:34,168 Tamam, şimdi beni... 372 00:21:42,468 --> 00:21:43,469 Mark? 373 00:21:43,928 --> 00:21:44,971 Bir an ulaşamadık. 374 00:21:45,513 --> 00:21:46,431 Neredeydin? 375 00:21:46,514 --> 00:21:48,057 Darkwing'in yancısına sor. 376 00:21:49,308 --> 00:21:50,935 Bilincine kavuştuğunda. 377 00:21:51,561 --> 00:21:52,520 Tamam. 378 00:21:52,603 --> 00:21:53,521 Onu buraya getir. 379 00:21:53,604 --> 00:21:55,982 Kapatmam lazım, bir şey çıktı. 380 00:21:56,065 --> 00:21:57,066 Yardım edebilir miyim? 381 00:21:58,109 --> 00:21:59,110 Sanmam. 382 00:22:00,570 --> 00:22:02,572 Debbie, bu ne hoş bir sürpriz. 383 00:22:02,655 --> 00:22:04,323 Senin için ne yapabilirim? 384 00:22:04,699 --> 00:22:07,994 Mark az kalsın senin yüzünden mezuniyetini kaçırıyordu. 385 00:22:08,077 --> 00:22:09,912 Böyle şeyler hayatta bir olur. 386 00:22:09,996 --> 00:22:11,748 O daha 18 yaşında Cecil. 387 00:22:11,831 --> 00:22:14,167 Mark bana geldi. 388 00:22:14,250 --> 00:22:15,334 Gözüm onun üstünde. 389 00:22:15,418 --> 00:22:16,836 Onu işe alıştırıyorum. 390 00:22:16,919 --> 00:22:17,837 Bu bir iş değil! 391 00:22:17,920 --> 00:22:20,548 Ve o senin askerin değil. 392 00:22:20,631 --> 00:22:22,258 Ona emir verip duramazsın. 393 00:22:22,592 --> 00:22:24,427 En azından o emirlere uyuyor. 394 00:22:26,471 --> 00:22:28,139 Debbie, onu kastetmedim. 395 00:22:28,222 --> 00:22:29,932 Mesele bu zaten, değil mi? 396 00:22:30,016 --> 00:22:31,976 Kontrolün onda değil, sende olması. 397 00:22:32,060 --> 00:22:33,561 Babası gibi olmaması. 398 00:22:33,644 --> 00:22:34,479 Debbie. 399 00:22:34,562 --> 00:22:38,274 Mark'ın yaşadığı şeylerden sonra bunu düşünmene inanamıyorum. 400 00:22:38,357 --> 00:22:40,193 Ya güvenemeyeceğine karar verirsen? 401 00:22:40,276 --> 00:22:42,278 -Ya o zaman? -Öyle bir şey olmayacak. 402 00:22:42,361 --> 00:22:43,696 Keşke sana inansaydım. 403 00:22:45,615 --> 00:22:49,160 Debbie, gözüm Mark'ın üstünde derken ciddi anlamda söyledim. 404 00:22:49,702 --> 00:22:51,245 Hazır olmadan tehlike yok. 405 00:22:52,121 --> 00:22:53,706 Kararları da o veriyor. 406 00:22:53,790 --> 00:22:54,999 Sana söz veriyorum. 407 00:22:55,083 --> 00:22:56,834 Efendim, istediğiniz Mars dosyası. 408 00:23:00,963 --> 00:23:01,798 Donald? 409 00:23:01,881 --> 00:23:02,715 Debbie. 410 00:23:03,341 --> 00:23:04,884 İyi misin? 411 00:23:05,760 --> 00:23:07,136 Tam da gidiyordu. 412 00:23:09,430 --> 00:23:10,932 Donald'dı o. 413 00:23:16,187 --> 00:23:17,563 Niye şaşırdı acaba? 414 00:23:18,147 --> 00:23:19,232 Dedim ya tatlım. 415 00:23:19,315 --> 00:23:20,483 Her şey yolunda. 416 00:23:20,566 --> 00:23:22,360 Sesin iyi gelmiyor anne. 417 00:23:23,111 --> 00:23:24,445 Yine mi kavga ettiniz? 418 00:23:24,529 --> 00:23:26,197 Hayır, öyle bir şey değil. 419 00:23:26,280 --> 00:23:27,281 Ne var o zaman? 420 00:23:28,491 --> 00:23:30,535 Anne, yabancı yok. 421 00:23:30,618 --> 00:23:33,371 Çay koyayım da konuşalım. 422 00:23:33,454 --> 00:23:34,288 Tamam mı? 423 00:23:34,372 --> 00:23:36,624 Son zamanlarda ekonomik sıkıntılar oldu. 424 00:23:36,707 --> 00:23:38,126 Ama iyiyiz. 425 00:23:38,209 --> 00:23:39,127 Gerçekten tatlım. 426 00:23:39,210 --> 00:23:40,628 Anne, neden bir şey demedin? 427 00:23:40,711 --> 00:23:41,712 Yardım edebilirim. 428 00:23:43,965 --> 00:23:45,049 Samantha. 429 00:23:47,135 --> 00:23:48,052 Al. 430 00:23:48,136 --> 00:23:49,428 Geri çevir lütfen. 431 00:23:49,512 --> 00:23:51,055 Baban gelince görmesin. 432 00:23:51,139 --> 00:23:52,765 Neden? Ne oluyor? 433 00:23:55,434 --> 00:23:56,310 Samantha? 434 00:23:57,186 --> 00:23:58,020 Baba? 435 00:23:58,104 --> 00:24:00,231 Burger Mart tişörtünü neden giydin? 436 00:24:00,314 --> 00:24:02,859 Buna ekmek parası kazanmak deniyor. 437 00:24:02,942 --> 00:24:05,486 Ama 20 yıldır mobilya mağazasındaydın. 438 00:24:05,570 --> 00:24:09,699 Siz Şikago yönetim ofisini moloz yığınına çevirmeden önceydi. 439 00:24:09,782 --> 00:24:11,492 Tanrım. Neden söylemedin? 440 00:24:11,576 --> 00:24:12,869 Kim bilir nerelerde, 441 00:24:12,952 --> 00:24:16,289 kim bilir neler yapmak yerine belki de sen sormalıydın. 442 00:24:16,706 --> 00:24:18,749 Tamam. İşte şimdi buradayım. 443 00:24:18,833 --> 00:24:19,667 Tamam mı? 444 00:24:19,750 --> 00:24:22,420 Ergen gibi asgari ücretle çalışmana gerek yok. 445 00:24:22,503 --> 00:24:24,839 Sana ve anneme istediğinizi verebilirim. 446 00:24:24,922 --> 00:24:27,884 Senin yaşından uzun süre boyunca bu aileye baktım ben. 447 00:24:31,220 --> 00:24:32,180 Al. 448 00:24:32,263 --> 00:24:33,848 24 ayar. Bunu satıp... 449 00:24:33,931 --> 00:24:34,765 Geri çevir şunu. 450 00:24:35,516 --> 00:24:37,977 Boş yere inatçılık yapıyorsun. 451 00:24:38,060 --> 00:24:40,688 Geri çevirmeni söyledim. 452 00:24:45,109 --> 00:24:46,110 Gitmem gerek. 453 00:24:46,194 --> 00:24:48,654 Şikago'daki işlerimle ilgili röportajım var. 454 00:24:48,738 --> 00:24:50,990 Birkaç gün sonra kontrol için gelirim. 455 00:24:51,073 --> 00:24:53,075 Babama bunu sattır. 456 00:24:53,159 --> 00:24:54,452 Görüşürüz. 457 00:24:57,246 --> 00:24:58,331 TOPLUM MERKEZİ 458 00:24:58,414 --> 00:25:00,333 Katie Giles kampanyasından arıyorum, 459 00:25:00,416 --> 00:25:03,711 önümüzdeki ay eyalet saymanı seçimlerinde oyunuz kime? 460 00:25:04,420 --> 00:25:05,254 Hayır. 461 00:25:05,338 --> 00:25:06,589 Sayman mı? 462 00:25:06,672 --> 00:25:09,675 Bütçeleri denetleyen, eyalet maliyesini yöneten kişi. 463 00:25:10,301 --> 00:25:11,677 Önemli bir iş ve... 464 00:25:12,595 --> 00:25:14,013 Alo? 465 00:25:14,096 --> 00:25:17,892 Bence içinde "denetim" geçmeyen yeni bir slogana ihtiyacınız var. 466 00:25:17,975 --> 00:25:20,436 Ya da "sayman". 467 00:25:20,519 --> 00:25:24,273 Yerel siyaset tayt giyip uçmak kadar seksi olmayabilir 468 00:25:24,357 --> 00:25:27,360 ama sadece sen dünyayı kurtarmıyorsun. 469 00:25:27,443 --> 00:25:28,277 Bak. 470 00:25:28,361 --> 00:25:29,570 Daha iyi bir slogan. 471 00:25:30,947 --> 00:25:34,075 Senin uzayda bir şeyler yumruklaman gerekmiyor mu? 472 00:25:34,450 --> 00:25:35,451 Sürpriz. 473 00:25:36,661 --> 00:25:38,955 Seni yemeğe çıkarıyorum. 474 00:25:40,748 --> 00:25:42,792 Beklemiyordum ama teşekkürler. 475 00:25:42,875 --> 00:25:44,335 Gidip çantamı alayım. 476 00:25:44,418 --> 00:25:46,837 Caddenin aşağısında Tayland restoranı var. 477 00:25:49,173 --> 00:25:51,050 Aklımda başka bir yer vardı. 478 00:25:57,682 --> 00:25:59,850 Bir buçukta döneceğimi söylemiştim. 479 00:26:00,309 --> 00:26:01,310 Geldik sayılır. 480 00:26:07,066 --> 00:26:08,067 Tamam. 481 00:26:08,651 --> 00:26:09,652 Şimdi bakabilirsin. 482 00:26:10,611 --> 00:26:13,281 Tanrım. 483 00:26:14,198 --> 00:26:16,284 Beni Paris'e mi getirdin? 484 00:26:16,367 --> 00:26:17,660 Sayılır. 485 00:26:18,953 --> 00:26:20,454 Oradaki kumarhane mi? 486 00:26:23,499 --> 00:26:24,333 Pekâlâ. 487 00:26:24,417 --> 00:26:26,127 Evet, burası Las Vegas. 488 00:26:26,919 --> 00:26:27,753 Tamam mı? 489 00:26:28,296 --> 00:26:29,422 Bir saatin vardı 490 00:26:29,505 --> 00:26:32,091 ve hızlıca Avrupa'ya uçsam derin yüzülürdü. 491 00:26:32,174 --> 00:26:33,009 Yani... 492 00:26:34,802 --> 00:26:36,637 Yine de öpebilir miyim? 493 00:26:40,266 --> 00:26:41,809 Çabana tam not verdim. 494 00:26:42,685 --> 00:26:45,646 Derimin yüzülmesine izin vermemene de. 495 00:26:46,480 --> 00:26:49,483 Bir süper kahramanla çıkmanın avantajlarını göstermeden 496 00:26:49,567 --> 00:26:51,152 sıkıntılarını yaşatamazdım. 497 00:26:52,528 --> 00:26:53,946 Mark, sana ihtiyacım var. 498 00:26:54,655 --> 00:26:55,489 Bir saniye. 499 00:26:58,367 --> 00:27:00,453 Bunun yerine akşam yemeği mi yesek? 500 00:27:02,747 --> 00:27:04,999 Git, dünyayı kurtar Invincible. 501 00:27:05,458 --> 00:27:09,503 Ama hayatta sadece o kulağındaki sesi dinleme. 502 00:27:11,881 --> 00:27:13,424 Benim için fazla iyisin! 503 00:27:18,220 --> 00:27:20,389 Ama önce seni işe geri götürmem gerek. 504 00:27:38,282 --> 00:27:39,158 Geciktin. 505 00:27:39,241 --> 00:27:40,242 Neye? 506 00:27:40,326 --> 00:27:41,160 Su çekilmesine mi? 507 00:27:41,243 --> 00:27:42,244 Onun gibi bir şeye. 508 00:27:43,871 --> 00:27:47,375 Atlantisliler, Omni-Man'in kralları Aquarus'u öldürmesine kızdı. 509 00:27:48,000 --> 00:27:50,669 Baban rüzgârdaki osuruk gibi kaybolup gittiği için 510 00:27:50,753 --> 00:27:53,964 Atlantis yasası babanın cezasını en yakınına düşürüyor. 511 00:27:55,007 --> 00:27:56,175 Sana. 512 00:27:56,258 --> 00:27:57,635 Aptalca bir yasaymış. 513 00:27:57,718 --> 00:27:58,844 Belki. 514 00:27:58,928 --> 00:28:00,429 Ama okyanus Atlantis'indir. 515 00:28:01,013 --> 00:28:03,974 Bununla ilgilenmezsek Doğu kıyısını yok edecekler. 516 00:28:04,058 --> 00:28:07,937 Koca bir su altı uygarlığıyla savaşmamı mı istiyorsun? 517 00:28:08,020 --> 00:28:09,814 Savaş diyen mi oldu? 518 00:28:09,897 --> 00:28:11,524 Atlantis geleneğine göre 519 00:28:11,607 --> 00:28:13,776 kralın ölümünü telafi etmenin tek yolu 520 00:28:13,859 --> 00:28:15,194 dul eşiyle evlenmektir. 521 00:28:15,277 --> 00:28:16,445 Ne? 522 00:28:16,529 --> 00:28:18,614 Bir düşününce bu aslında bir onur. 523 00:28:18,697 --> 00:28:19,990 Bir balıkla evlenemem! 524 00:28:20,074 --> 00:28:21,450 Benim sevgilim var. 525 00:28:21,534 --> 00:28:22,368 Sakin ol. 526 00:28:22,451 --> 00:28:23,994 Tamamen sembolik. 527 00:28:24,078 --> 00:28:27,331 Törende yer alacaksın, belki bir de gelini öpersin. 528 00:28:27,415 --> 00:28:28,999 Affedilir ve devam edilir. 529 00:28:29,083 --> 00:28:30,209 Basit. 530 00:28:30,292 --> 00:28:32,294 Tamam ama şey yapmam gerekecek mi... 531 00:28:34,880 --> 00:28:36,674 Karşımdaki şey ne? 532 00:28:36,757 --> 00:28:37,716 Gideceğin araç. 533 00:28:42,221 --> 00:28:44,557 Kusura bakma evlat, benim başka işim var. 534 00:28:44,640 --> 00:28:46,183 Bol şans. Ben dinlemedeyim. 535 00:28:49,603 --> 00:28:50,438 Anlat. 536 00:28:50,521 --> 00:28:51,939 Kertenkele Birliği efendim. 537 00:28:54,525 --> 00:28:56,152 Beni onlar için mi çağırdın? 538 00:28:56,235 --> 00:28:58,487 Dallas'ın dışında bir laboratuvara girdiler. 539 00:28:58,571 --> 00:28:59,405 Nasıl? 540 00:28:59,488 --> 00:29:01,699 Kral Kertenkele hapiste çürüyor. 541 00:29:01,782 --> 00:29:05,161 Görünüşe göre o yokken kontrolü Yüce Kertenkele almış. 542 00:29:07,079 --> 00:29:08,497 Koruyucular'ı gönderin. 543 00:29:08,581 --> 00:29:09,915 Sizce buna hazırlar mı? 544 00:29:09,999 --> 00:29:13,252 Kertenkele Birliği'ni de yenemezlerse asla hazır olamazlar. 545 00:29:19,675 --> 00:29:20,551 Hayır. 546 00:29:21,886 --> 00:29:23,262 Yine bu saçmalığa gelemem. 547 00:29:23,345 --> 00:29:25,764 Başka bir benle uğraşamam. 548 00:29:26,640 --> 00:29:29,268 Umarım o ben, sen değilsindir Rudy. 549 00:29:29,351 --> 00:29:30,269 Değilim. 550 00:29:34,523 --> 00:29:35,524 Kimsin sen? 551 00:29:36,317 --> 00:29:39,445 Benim adım... Shapesmith. 552 00:29:44,158 --> 00:29:44,992 Koruyucular! 553 00:29:47,328 --> 00:29:49,371 Burada işler hep bu kadar tuhaf mı? 554 00:29:49,455 --> 00:29:51,290 Tahmin bile edemezsin. 555 00:30:02,218 --> 00:30:03,636 Bunu tak. 556 00:30:32,039 --> 00:30:35,834 Kocamı katleden kişinin oğlu, hoş geldin. 557 00:30:35,918 --> 00:30:37,002 O mesele... 558 00:30:37,086 --> 00:30:41,090 Ona "Majesteleri" diyeceksin hava soluyan. 559 00:30:41,173 --> 00:30:42,007 Peki. 560 00:30:42,091 --> 00:30:43,342 Majesteleri. 561 00:30:43,425 --> 00:30:45,177 Sizinle tanışmak bir onur 562 00:30:45,261 --> 00:30:49,682 ve babamın yaptıklarından dolayı çok üzgünüm 563 00:30:49,765 --> 00:30:51,308 ama bunu yapamam. 564 00:30:51,392 --> 00:30:53,811 Hele herkesin önünde hiç yapamam. 565 00:30:53,894 --> 00:30:56,939 Bu biraz tuhaf olacak ama benim sevgilim var. 566 00:30:57,022 --> 00:31:00,651 Adı Amber ve nihayet aramız iyi bir hâle geldi. 567 00:31:00,734 --> 00:31:04,071 Yani her ne kadar çok hoş görünseniz de 568 00:31:04,154 --> 00:31:07,491 ben bunun doğru olmadığını... 569 00:31:07,575 --> 00:31:09,034 Ne anlatıyorsun sen? 570 00:31:09,118 --> 00:31:10,202 O yüzden gelmedim mi? 571 00:31:10,286 --> 00:31:11,787 Yeni kralınız olmak için? 572 00:31:11,870 --> 00:31:13,497 Niye krala ihtiyacım olsun? 573 00:31:13,581 --> 00:31:16,625 10 yıl bu krallığa ben hükmettim, 574 00:31:16,709 --> 00:31:19,336 Aquarus da sizinle kahramancılık oynadı. 575 00:31:20,671 --> 00:31:22,631 Yani evlenmeyecek miyiz? 576 00:31:23,340 --> 00:31:25,718 Biz o barbarca geleneği kaldırdık. 577 00:31:26,385 --> 00:31:27,761 Bizi ne sandın sen? 578 00:31:27,845 --> 00:31:28,887 Vahşi falan mı? 579 00:31:30,431 --> 00:31:32,516 Ya... Çok şükür. 580 00:31:32,600 --> 00:31:35,811 Yani... Teşekkürler Majesteleri. 581 00:31:36,979 --> 00:31:38,022 Harika. 582 00:31:38,105 --> 00:31:39,273 Peki yeni yasa ne? 583 00:31:42,901 --> 00:31:44,737 Savaş testi. 584 00:31:44,820 --> 00:31:47,114 Depth Dweller'ı çıkarın! 585 00:31:54,204 --> 00:31:55,497 Of be. 586 00:32:06,884 --> 00:32:08,135 Onunla mı savaşayım? 587 00:32:08,844 --> 00:32:10,679 Biraz haksızlık sanki. 588 00:32:15,893 --> 00:32:17,102 Tamam. 589 00:32:17,186 --> 00:32:18,020 Kazandım. 590 00:32:18,103 --> 00:32:19,104 Gidebilir miyim? 591 00:32:29,698 --> 00:32:31,700 Şimdi daha mantıklı oldu. 592 00:32:33,786 --> 00:32:34,787 SATILIK EV 593 00:32:43,087 --> 00:32:44,088 Cidden mi? 594 00:32:50,761 --> 00:32:52,471 Hazır değilsen... 595 00:32:53,097 --> 00:32:53,931 Paul... 596 00:32:54,014 --> 00:32:54,848 Efendim? 597 00:32:56,016 --> 00:32:57,893 Şu iğrenç yeri satalım. 598 00:32:57,976 --> 00:32:58,894 Tamam. 599 00:32:58,977 --> 00:33:00,187 Vay canına. 600 00:33:01,105 --> 00:33:03,190 Burası çok güzel. 601 00:33:05,901 --> 00:33:06,902 Merhaba! 602 00:33:08,904 --> 00:33:10,155 Çok memnun oldum. 603 00:33:10,239 --> 00:33:11,365 İçeri buyurun. 604 00:33:13,367 --> 00:33:15,828 Son olarak en önemli yerlerden, salonumuz. 605 00:33:16,704 --> 00:33:17,538 Çok sevdim. 606 00:33:17,621 --> 00:33:19,581 Yakın zamanda yenilenmiş gibi. 607 00:33:19,665 --> 00:33:22,167 Ne yaptıklarından haberleri yokmuş gibi. 608 00:33:22,918 --> 00:33:25,587 Sadece iki yıl önce profesyonellerce yenilendi. 609 00:33:25,671 --> 00:33:26,880 Teklifler ne zamana? 610 00:33:26,964 --> 00:33:27,965 Çarşambaya. 611 00:33:28,674 --> 00:33:29,717 Yavaş ol bakalım. 612 00:33:29,800 --> 00:33:31,093 Sadece soruyordum. 613 00:33:31,176 --> 00:33:32,845 Öyle mi? Hiç zahmet etme. 614 00:33:32,928 --> 00:33:34,763 Kesinlikle teklif vermeyeceğiz. 615 00:33:34,847 --> 00:33:37,766 Fiyat aralığımızda, konumu sevdik, okul... 616 00:33:37,850 --> 00:33:39,560 Ofisten çok uzakta. 617 00:33:39,643 --> 00:33:42,229 -Eve geç mi geleyim? -Toplu ulaşım seçeneği var. 618 00:33:42,312 --> 00:33:43,856 Bunu istemem tabii. Ama... 619 00:33:43,939 --> 00:33:45,190 Bu olmayacak. 620 00:33:45,274 --> 00:33:49,278 Para kazanmaya başladığında yaşayacağımız yere sen karar verirsin. 621 00:33:50,195 --> 00:33:51,530 O senin köpeğin değil. 622 00:33:52,322 --> 00:33:53,282 Ne dedin? 623 00:33:53,365 --> 00:33:55,159 Geniş garajdan bahsetmiş miydik? 624 00:33:55,242 --> 00:33:56,368 Önden buyursanıza. 625 00:33:56,452 --> 00:33:57,786 Sizinle orada buluşuruz. 626 00:34:01,373 --> 00:34:02,875 Sen bugün izin yap. 627 00:34:02,958 --> 00:34:03,959 Sonra ararım. 628 00:34:28,900 --> 00:34:30,610 Orada ne haltlar dönüyor? 629 00:34:31,695 --> 00:34:35,491 Atlantis hukukuyla ilgili dosyanıza ciddi güncellemeler lazım. 630 00:34:35,574 --> 00:34:36,824 Bunu beklemiyorduk. 631 00:34:36,909 --> 00:34:38,619 Seni çıkaracağım. Destek geliyor. 632 00:34:51,005 --> 00:34:51,840 Lanet olsun! 633 00:35:06,480 --> 00:35:07,481 Konuş benimle evlat. 634 00:35:10,275 --> 00:35:12,861 Bu ses... 635 00:35:25,082 --> 00:35:27,042 Desteğin gelmesine ne kadar var? 636 00:35:27,125 --> 00:35:28,126 Geliyor. 637 00:35:35,217 --> 00:35:36,802 Şimdi tam sırası, çık oradan. 638 00:35:58,282 --> 00:36:00,158 Cecil, o şey serbest kaldı. 639 00:36:00,242 --> 00:36:01,285 Herkesi öldürüyor! 640 00:36:01,368 --> 00:36:04,121 Onu orada sergilemeden önce düşüneceklerdi. 641 00:36:04,204 --> 00:36:06,081 Onları ölüme terk edemem! 642 00:36:06,164 --> 00:36:07,875 Seni öldürmeye çalıştılar. 643 00:36:07,958 --> 00:36:09,084 Bunu kutluyorlardı. 644 00:36:09,501 --> 00:36:11,879 Babamın yaptığına karşılık adalet istediler. 645 00:36:14,256 --> 00:36:16,800 Sen baban değilsin Mark. 646 00:36:20,262 --> 00:36:21,722 Bu yüzden oraya döneceğim. 647 00:36:50,542 --> 00:36:51,543 Tamam. 648 00:36:52,210 --> 00:36:53,378 Şimdi yapabiliriz. 649 00:38:00,904 --> 00:38:02,531 Bu sefer şanslıydın. 650 00:38:02,614 --> 00:38:03,949 Şanslı mı? 651 00:38:04,032 --> 00:38:07,077 Kraliçe'yi kurtardığın için Atlantis ödeştik, diyor. 652 00:38:07,661 --> 00:38:11,331 Bir dahaki sefere emir verdiğimde beni dinleyeceksin. 653 00:38:12,624 --> 00:38:14,042 Dövüşteki sesleri alın. 654 00:38:20,090 --> 00:38:21,258 Ar-Ge'ye yollayın. 655 00:38:21,341 --> 00:38:23,385 -Bir haftaya rapor verin. -Başüstüne. 656 00:38:26,680 --> 00:38:29,182 Efendim, Debbie konuşmaya geldiğinde 657 00:38:30,642 --> 00:38:33,520 beni görünce biraz endişeli göründü. 658 00:38:33,603 --> 00:38:34,855 O zaten endişeli biri. 659 00:38:35,313 --> 00:38:37,816 Nolan'dan sonra kim bilir neler hissediyor. 660 00:38:39,109 --> 00:38:40,277 Başka bir şey var mı? 661 00:38:42,487 --> 00:38:43,488 Yok efendim. 662 00:38:54,541 --> 00:38:56,126 Bunu neden yaptınız? 663 00:38:56,209 --> 00:39:00,505 Senin sahte yiyeceğini de sahte altınını da istemiyoruz! 664 00:39:00,589 --> 00:39:01,757 Onlar sahte değil! 665 00:39:02,841 --> 00:39:04,843 Ama anlıyorum. 666 00:39:06,136 --> 00:39:09,264 Yıllardır bir işin vardı ve onu kaybetmek kötü olmalı. 667 00:39:09,639 --> 00:39:12,350 Bize bakmak için çok çalıştığını biliyorum. 668 00:39:12,434 --> 00:39:14,436 Kimse bunu hiçe saymaya çalışmıyor. 669 00:39:14,519 --> 00:39:17,606 Ama şu aptalca evin erkeği şeyini aşmalısın. 670 00:39:17,689 --> 00:39:19,316 Yardım etmeye çalışıyorum! 671 00:39:19,399 --> 00:39:20,358 Öyle mi? 672 00:39:20,442 --> 00:39:22,277 Şikago'ya ettiğin gibi mi? 673 00:39:22,360 --> 00:39:24,071 Adam, sus! 674 00:39:24,154 --> 00:39:25,030 Ne? 675 00:39:25,113 --> 00:39:26,490 Bölge tamamen mahvolmuştu. 676 00:39:26,573 --> 00:39:27,574 ONLARCA YARALI 677 00:39:27,657 --> 00:39:29,785 O yüzden şehir bir daha kurulmadı. 678 00:39:30,619 --> 00:39:32,621 Kimsenin ölmemesi mucize. 679 00:39:33,538 --> 00:39:34,664 Kuralların sadece 680 00:39:34,748 --> 00:39:37,876 bizim gibi zavallılar için olduğunu düşünürsen bu oluyor. 681 00:39:37,959 --> 00:39:40,378 Gücün var diye kahraman olmuyorsun. 682 00:39:40,462 --> 00:39:42,339 Onlar seni tehlikeli yapıyor. 683 00:39:44,424 --> 00:39:45,550 Gitmem gerek. 684 00:39:46,384 --> 00:39:48,970 Bunu anlamadan bir daha gelme. 685 00:40:17,124 --> 00:40:19,292 Siktir git! 686 00:40:19,376 --> 00:40:20,752 Orospu çocuğu! 687 00:41:22,772 --> 00:41:25,025 Burası da eğitim odamız. 688 00:41:25,775 --> 00:41:26,776 Vay canına! 689 00:41:27,152 --> 00:41:28,153 Şunlara bak... 690 00:41:29,112 --> 00:41:30,155 Şu şeylere. 691 00:41:30,780 --> 00:41:33,491 Duşları da göstersene Immortal. 692 00:41:33,575 --> 00:41:35,076 Çok geniş. 693 00:41:35,160 --> 00:41:38,121 Orada her şey yapılabilir, değil mi? 694 00:41:38,205 --> 00:41:40,457 Peki hepiniz burada mı yaşıyorsunuz? 695 00:41:40,540 --> 00:41:43,376 Başarılı olursan bir gün sen de yaşayabilirsin. 696 00:41:43,460 --> 00:41:45,587 Yeteneklerinden faydalanabiliriz. 697 00:41:46,338 --> 00:41:47,214 Gerçekten mi? 698 00:41:47,297 --> 00:41:49,966 Otoriteni sorguladığım için üzgünüm Immortal 699 00:41:50,050 --> 00:41:52,636 ama Shapesmith hakkında hiçbir şey bilmiyoruz. 700 00:41:52,719 --> 00:41:53,637 Anlatabilirim. 701 00:41:53,720 --> 00:41:55,305 Anlatabilirim. 702 00:41:56,348 --> 00:42:00,644 Burada, Dünya'da bir insan olarak doğdum. 703 00:42:11,947 --> 00:42:15,867 Beklenmedik bir endüstriyel kazadan sonra süper güçlerim oldu. 704 00:42:25,669 --> 00:42:28,004 Yeteneklerimi iyiye, insanlara yardıma 705 00:42:28,088 --> 00:42:30,674 ve gezegeni korumaya kullanma yemini ettim. 706 00:42:30,757 --> 00:42:32,509 Ne olursa olsun. 707 00:42:38,181 --> 00:42:42,477 Çünkü ben normal bir insan süper kahramanım. 708 00:42:45,855 --> 00:42:46,773 Alındım mı? 709 00:42:50,443 --> 00:42:53,113 Evet, yenildik. 710 00:42:53,196 --> 00:42:57,033 Evet, utanç vericiydi. 711 00:42:57,117 --> 00:43:00,954 Evet, benim planımdı. 712 00:43:01,037 --> 00:43:03,623 Ama biz soytarı değiliz. 713 00:43:03,707 --> 00:43:07,377 Sosyal medya ne derse desin. 714 00:43:08,169 --> 00:43:13,174 Biz Kertenkele Birliği'yiz ve bizi durduramazlar. 715 00:43:14,342 --> 00:43:15,927 Bizi durduramazlar. 716 00:43:16,469 --> 00:43:18,596 Bizi durduramazlar. 717 00:43:18,680 --> 00:43:20,640 Ve Kral Kertenkele denen 718 00:43:21,516 --> 00:43:24,394 ahmağın yerine benim önderliğimde 719 00:43:24,811 --> 00:43:27,063 yeniden yükseleceğiz! 720 00:43:27,647 --> 00:43:29,941 Herhangi bir gün dirileceğiz! 721 00:43:30,400 --> 00:43:33,153 Yüce Kertenkele'ye selam verin! 722 00:43:33,236 --> 00:43:34,904 Yüce Kertenkele'ye... 723 00:43:42,912 --> 00:43:47,876 Bu organizasyonu diriltecek biri varsa 724 00:43:47,959 --> 00:43:50,211 o kişi Kral Kertenkele'dir. 725 00:43:51,046 --> 00:43:52,547 İtirazı olan? 726 00:43:59,846 --> 00:44:03,350 BİRLEŞİK DEVLETLER PENTAGON 727 00:44:08,396 --> 00:44:11,066 Niye sana bir şey söyleyeyim? 728 00:44:11,149 --> 00:44:12,901 Sen kimsin ki zaten? 729 00:44:14,486 --> 00:44:15,945 Eski bir dost diyebilirsin. 730 00:44:16,738 --> 00:44:20,241 Yaşadığın zorluğu düşünürsek sana yardım edebilecek bir dost. 731 00:44:22,160 --> 00:44:23,161 İyi. 732 00:44:24,913 --> 00:44:25,914 Akıllıydılar. 733 00:44:27,332 --> 00:44:31,753 Ültimatomdan sonra kuantum bombalarıyla babamı pusuya düşürdüler. 734 00:44:31,836 --> 00:44:33,713 Avrupa'nın büyük bölümüne mal oldu. 735 00:44:36,758 --> 00:44:37,759 Ve sonra da... 736 00:44:38,843 --> 00:44:40,011 Bana saldırdılar. 737 00:44:41,221 --> 00:44:42,889 Tam uyuyacakken yakaladılar. 738 00:44:46,518 --> 00:44:47,602 İlginç. 739 00:44:48,603 --> 00:44:49,521 Kıpırdama! 740 00:44:50,397 --> 00:44:51,481 Sen kimsin? 741 00:44:52,399 --> 00:44:53,566 Ben de öyle dedim. 742 00:44:53,650 --> 00:44:54,692 Ben mi? 743 00:44:54,776 --> 00:44:55,860 Sorununuz değilim. 744 00:44:56,653 --> 00:44:58,655 Kimin sorunusun peki? 745 00:44:59,864 --> 00:45:00,698 Onun. 746 00:45:00,782 --> 00:45:02,659 Gerçi onun değil ama... 747 00:45:04,577 --> 00:45:05,578 Öyle sayılır. 748 00:45:06,371 --> 00:45:08,915 Dünyanıza yaptıklarının bedelini ödeteceğim. 749 00:45:09,707 --> 00:45:10,583 Ne? 750 00:45:10,667 --> 00:45:11,501 Dur! 751 00:45:11,584 --> 00:45:12,752 Yardım sözü vermiştin! 752 00:45:12,836 --> 00:45:13,670 Hey! 753 00:45:13,753 --> 00:45:14,838 Beni burada bırakma! 754 00:45:15,630 --> 00:45:16,589 Hey! 755 00:46:06,431 --> 00:46:08,433 Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal 756 00:46:08,516 --> 00:46:10,518 Proje Kontrol Sorumlusu Verda Tuna