1 00:00:05,965 --> 00:00:07,633 У ПОПЕРЕДНІХ СЕРІЯХ 2 00:00:07,717 --> 00:00:09,301 Ціль — Доктор Сейсмік. 3 00:00:13,973 --> 00:00:15,057 Ми йдемо в коледж. 4 00:00:15,141 --> 00:00:18,060 Думаю, я зрештою збережу свого хлопця-супергероя. 5 00:00:18,144 --> 00:00:19,729 Тепер на чолі Безсмертний. 6 00:00:19,812 --> 00:00:21,689 Ми спускаємося, Г'юстон. 7 00:00:21,772 --> 00:00:25,693 Якщо один секвід зіллється з одним із ваших людей, 8 00:00:25,776 --> 00:00:28,070 вони повстануть як одне ціле. 9 00:00:28,154 --> 00:00:29,905 Нарешті, якась робота! 10 00:00:31,365 --> 00:00:32,825 Я хотів бути своїм татом. 11 00:00:34,034 --> 00:00:35,411 А якщо це відбувається? 12 00:00:35,494 --> 00:00:37,663 Це було честю, сер. 13 00:00:39,790 --> 00:00:41,876 Я кращий, я сильніший, я готовий. 14 00:00:41,959 --> 00:00:42,793 Ні, не готовий. 15 00:00:42,877 --> 00:00:43,753 Я працюю на вас. 16 00:00:43,836 --> 00:00:45,337 Поверніть мене у справу. 17 00:00:48,966 --> 00:00:53,053 Деяким із вас, імовірно, здавалося, що цей день ніколи не настане. 18 00:00:53,137 --> 00:00:54,263 СТАРША ШКОЛА РЕДЖИНАЛЬД ВЕЛ ДЖОНСОН РВД — ВИПУСК 2023 19 00:00:54,346 --> 00:00:58,058 Для інших він настав надто швидко. 20 00:00:59,268 --> 00:01:01,812 Може, ви навіть не знаєте, чи готові до цього. 21 00:01:02,855 --> 00:01:04,315 До того, що буде далі. 22 00:01:05,858 --> 00:01:06,692 Ви готові. 23 00:01:07,526 --> 00:01:10,029 Я дивлюся на цей випуск і бачу надію. 24 00:01:11,071 --> 00:01:13,073 Я бачу яскравий новий світ, 25 00:01:14,158 --> 00:01:17,161 у якому буде особливе місце для кожного з вас. 26 00:01:18,829 --> 00:01:22,625 Серйозно, Марк же не пропустить власний випуск, ні? 27 00:01:22,708 --> 00:01:24,335 Він просто трохи спізнюється. 28 00:01:24,418 --> 00:01:26,879 Тому я покинула супергеройство. 29 00:01:26,962 --> 00:01:30,341 Тобто ти ж тільки раз прощаєшся зі старшою школою. 30 00:01:30,424 --> 00:01:33,344 Цим треба насолоджуватися, дякувати за це. 31 00:01:34,136 --> 00:01:34,970 Смакувати. 32 00:01:35,054 --> 00:01:36,931 Він прийде. Він обіцяв. 33 00:01:37,973 --> 00:01:39,183 Гляньте на себе! 34 00:01:39,265 --> 00:01:42,895 Ви злодії, ґвалтівники, злочинці! 35 00:01:42,978 --> 00:01:47,817 І не усвідомлюєте власних злочинів проти матері-землі. 36 00:01:47,900 --> 00:01:51,070 Чого тебе тягне до історичних монументів? 37 00:01:52,279 --> 00:01:54,323 Професор Сейсмік, так? 38 00:01:54,406 --> 00:01:56,033 Доктор Сейсмік. 39 00:01:56,783 --> 00:01:57,743 Я не викладав. 40 00:01:57,827 --> 00:02:00,621 Але хіба ти не впав у великий басейн лави? 41 00:02:00,704 --> 00:02:03,833 Я впав у нове царство розуміння. 42 00:02:03,916 --> 00:02:07,753 Ти знаєш, з чого побудований цей непристойний фалос? 43 00:02:07,837 --> 00:02:10,548 Він запитав, очікуючи ідіотської відповіді. 44 00:02:12,174 --> 00:02:13,008 З граніту! 45 00:02:13,092 --> 00:02:15,135 Украденого в Землі! 46 00:02:15,219 --> 00:02:18,097 Із заліза, вирваного з її лона! 47 00:02:18,180 --> 00:02:23,936 Цегла із глини, якою вона кровоточить через нескінченні людські руйнування. 48 00:02:24,019 --> 00:02:26,605 А хіба так… не з більшістю будівель? 49 00:02:28,649 --> 00:02:32,486 Можете лишити ті, що з дерева. 50 00:02:32,570 --> 00:02:35,573 Усе решту ми заберемо назад! 51 00:02:50,004 --> 00:02:54,091 Я завів кількох нових друзів, поки був під землею. 52 00:02:54,174 --> 00:02:57,553 Знайомся з моїми магманітами. 53 00:03:03,767 --> 00:03:05,769 Краще б ти ненавидів президентів. 54 00:03:06,937 --> 00:03:11,734 Не думайте, що завжди буде легко, коли ви знайдете свої місце у світі. 55 00:03:11,817 --> 00:03:14,653 Іноді життя гамселить вас з усіх сил. 56 00:03:40,346 --> 00:03:44,600 Земля вимагає назад свою вкрадену плоть! 57 00:03:44,683 --> 00:03:48,103 Коли вам буде непереливки, 58 00:03:48,187 --> 00:03:49,188 не бійтеся. 59 00:03:49,772 --> 00:03:53,233 Шлях до тріумфу тернистий. 60 00:03:54,401 --> 00:03:56,153 Не перевіривши себе, 61 00:03:56,236 --> 00:03:59,323 ви не знатимете, наскільки ви насправді сильні. 62 00:04:23,722 --> 00:04:25,224 Твій час спливає, малий. 63 00:04:25,683 --> 00:04:26,517 Я знаю. 64 00:04:34,233 --> 00:04:35,067 Бачиш? 65 00:04:35,150 --> 00:04:40,823 Навіть ваші найсильніші герої нікчеми проти сили Доктора… 66 00:04:53,502 --> 00:04:54,503 Непогано, Марку. 67 00:04:55,254 --> 00:04:57,381 Краще б ти спинив його до того, 68 00:04:57,464 --> 00:04:59,675 як він зруйнував ще один скарб Америки. 69 00:04:59,758 --> 00:05:01,760 Він не зруйнований. 70 00:05:03,137 --> 00:05:05,973 Я можу… Знаєте, спробувати поставити все на місце… 71 00:05:06,056 --> 00:05:08,100 Не роби цього. 72 00:05:08,183 --> 00:05:09,268 Це наша справа. 73 00:05:10,436 --> 00:05:13,147 Як одного разу сказав видатний Авраам Лінкольн: 74 00:05:13,230 --> 00:05:16,525 «Ким би ти не був, будь хорошим». 75 00:05:16,608 --> 00:05:18,027 Правда? 76 00:05:18,110 --> 00:05:19,445 Він справді це сказав? 77 00:05:19,528 --> 00:05:20,863 Це не по-лінкольнівськи. 78 00:05:22,281 --> 00:05:24,825 То я пропустив тільки вигадані надихаючі цитати? 79 00:05:24,908 --> 00:05:25,743 Круто. 80 00:05:25,826 --> 00:05:26,702 Привіт, герою. 81 00:05:26,785 --> 00:05:27,619 Саме вчасно. 82 00:05:31,040 --> 00:05:33,082 Це сірка? 83 00:05:33,167 --> 00:05:35,294 Чекай, я розповім про того хлопця. 84 00:05:35,377 --> 00:05:38,213 Він приклад того, як вища освіта шкодить. 85 00:05:39,339 --> 00:05:41,258 Ембер Джастін Бенет. 86 00:05:43,719 --> 00:05:45,179 Так! 87 00:05:45,262 --> 00:05:47,222 Вільям Френсіс Клоквел. 88 00:05:48,098 --> 00:05:51,477 Мені казали, що буде весело, але в старшій школі. 89 00:05:51,560 --> 00:05:53,812 Маркус Себастіан Ґрейсон. 90 00:05:56,815 --> 00:05:59,068 Саманта Єва Вілкінз. 91 00:06:00,319 --> 00:06:01,570 МАРКУС СЕБАСТІАН ҐРЕЙСОН 92 00:06:02,404 --> 00:06:04,573 «Маркус Себастіан»? 93 00:06:04,990 --> 00:06:07,951 Я думала, у нас більше нема секретів одне від одного. 94 00:06:08,410 --> 00:06:12,414 Є секрети, які ніколи не треба розкривати, Джастін. 95 00:06:14,500 --> 00:06:16,251 Усі, устаньте, будь ласка. 96 00:06:17,711 --> 00:06:19,880 Вітаю, випускники. 97 00:06:21,090 --> 00:06:22,758 Так! 98 00:06:25,385 --> 00:06:26,303 Трясця. 99 00:06:26,845 --> 00:06:27,846 Пам'ятайте. 100 00:06:28,597 --> 00:06:29,598 Будьте хоробрими. 101 00:06:30,349 --> 00:06:31,350 Оригінальними. 102 00:06:31,892 --> 00:06:32,726 Будьте… 103 00:06:32,810 --> 00:06:38,816 НЕПЕРЕМОЖНИЙ 104 00:06:48,033 --> 00:06:48,992 Не знаю. 105 00:06:50,409 --> 00:06:52,121 Не почуваюся інакшою. 106 00:06:52,204 --> 00:06:56,166 Це випуск зі старшої школи, а не втрата цноти. 107 00:06:56,250 --> 00:06:59,419 Ембер, плани на літо, кажи. 108 00:06:59,503 --> 00:07:03,882 Ніяких, окрім плавати в басейні та спати допізна цілих два місці. 109 00:07:04,800 --> 00:07:08,220 Тобто, на вихідних, напевно. 110 00:07:09,054 --> 00:07:11,890 Я в громадському центрі в понеділки, вівторки й четверги. 111 00:07:12,599 --> 00:07:15,978 І, друзі, я казала, що волонтерю в кампанії Кеті Джайлз? 112 00:07:16,770 --> 00:07:18,981 Так ти уявляєш літні канікули? 113 00:07:19,064 --> 00:07:21,233 Агов, Джайлз варта того. 114 00:07:21,859 --> 00:07:23,902 Ти знаєш свого державного контролера? 115 00:07:23,986 --> 00:07:26,655 Я не знаю, хто такий державний контролер. 116 00:07:26,738 --> 00:07:27,573 Але роби своє. 117 00:07:27,656 --> 00:07:31,285 Я знайду найпаскудніше реаліті-шоу, про яке ніколи не чув, 118 00:07:31,368 --> 00:07:33,620 і передивлюся всі серії двічі. 119 00:07:33,704 --> 00:07:36,248 Єво, розкажи Ембер, що таке справжні канікули. 120 00:07:36,915 --> 00:07:41,336 Я допомагатиму закінчити ремонти в Чикаго. 121 00:07:43,964 --> 00:07:47,050 Вибач, не хотіла, щоб тебе це здивувало чи… 122 00:07:47,134 --> 00:07:48,135 Ні. Це… 123 00:07:49,219 --> 00:07:50,345 Це чудово. 124 00:07:50,429 --> 00:07:52,556 Сумуєш за надиранням задів поганцям? 125 00:07:53,307 --> 00:07:54,474 Це має розслабляти. 126 00:07:55,183 --> 00:07:57,978 Зараз мені просто приємно допомагати людям. 127 00:07:58,061 --> 00:08:00,105 До слова… 128 00:08:05,068 --> 00:08:07,779 Боже, обожнюю мати друзів-супергероїв. 129 00:08:07,863 --> 00:08:09,239 І я зараз про Єву. 130 00:08:09,323 --> 00:08:11,408 Марк мене навіть політати не бере. 131 00:08:11,491 --> 00:08:12,743 Фу. Ганьба. 132 00:08:12,826 --> 00:08:15,579 За випуск і нові починання. 133 00:08:16,413 --> 00:08:17,497 Марку. 134 00:08:17,581 --> 00:08:18,415 Я чергую. 135 00:08:18,498 --> 00:08:19,707 Можу знадобитися Сіселу. 136 00:08:19,791 --> 00:08:21,668 Зараз ти весь час чергуєш. 137 00:08:22,252 --> 00:08:23,795 Така робота. 138 00:08:23,879 --> 00:08:25,088 Усе гаразд. 139 00:08:26,924 --> 00:08:27,925 Тримай. 140 00:08:28,967 --> 00:08:29,801 Що це? 141 00:08:30,302 --> 00:08:31,678 Безалкогольний Май-Тай. 142 00:08:33,054 --> 00:08:34,222 Дуже смішно. 143 00:08:35,349 --> 00:08:36,600 Будьмо, друзі. 144 00:08:36,683 --> 00:08:38,393 За найкраще літо в житті. 145 00:08:40,102 --> 00:08:41,605 КОСМІЧНА АГЕНЦІЯ СПОЛУЧЕНИХ ШТАТІВ 146 00:08:41,688 --> 00:08:44,900 Кажу вам, ця марсіанська проблема не вирішиться сама. 147 00:08:44,983 --> 00:08:46,526 Вони хотіли нас стратити. 148 00:08:46,610 --> 00:08:48,820 Ми ледве вибралися живими з тієї скелі. 149 00:08:48,904 --> 00:08:51,114 Та ну, вони хотіли врятувати свою планету. 150 00:08:51,198 --> 00:08:52,824 Від власних рабів. 151 00:08:52,908 --> 00:08:55,744 Якщо секвіди колись переможуть, Земля на черзі. 152 00:08:55,827 --> 00:08:57,162 Маємо вдарити першими. 153 00:08:57,704 --> 00:08:59,957 Пошліть знову того Невразливого. 154 00:09:00,040 --> 00:09:02,876 Ти говориш про початок міжпланетної війни? 155 00:09:06,213 --> 00:09:07,339 Лівінґстоне. 156 00:09:08,006 --> 00:09:09,841 Що? 157 00:09:09,925 --> 00:09:14,012 Чому ви думаєте, що я щось знаю про марсіан? 158 00:09:14,096 --> 00:09:15,764 Ви їх так називаєте? Марсіани? 159 00:09:15,847 --> 00:09:16,932 Я… 160 00:09:17,015 --> 00:09:18,141 Я маю піти… 161 00:09:18,225 --> 00:09:19,434 В уринарний відсік. 162 00:09:24,189 --> 00:09:25,857 Зберися. 163 00:09:25,941 --> 00:09:28,610 Ти розумний земний астронавт. 164 00:09:30,904 --> 00:09:33,198 Скажи… Усе гаразд, Расе? 165 00:09:33,657 --> 00:09:36,243 Гаразд. Усе… Ви… Усе добре, так. 166 00:09:36,326 --> 00:09:37,953 А скільки ви там простояли? 167 00:09:38,036 --> 00:09:40,998 Це не має значення, бо мені нічого приховувати. 168 00:09:41,081 --> 00:09:42,958 Ну, послухай, синку. 169 00:09:43,040 --> 00:09:45,335 Я знаю, що все непросто після Марсу. 170 00:09:45,419 --> 00:09:50,632 Після того, через що ви там пройшли, нормально, що ти трохи… 171 00:09:57,723 --> 00:09:59,016 Не при собі. 172 00:09:59,683 --> 00:10:03,437 Але минули місяці, і, якщо чесно, Лівінґстоне, 173 00:10:03,520 --> 00:10:08,108 це Космічне управління США, а не психотерапія. 174 00:10:08,984 --> 00:10:09,985 О боже. 175 00:10:10,444 --> 00:10:11,278 Ні. 176 00:10:11,820 --> 00:10:14,448 Ну, я не знаю, як ще це сказати… 177 00:10:14,531 --> 00:10:16,033 Прошу, не вбивайте мене! 178 00:10:16,116 --> 00:10:17,159 Що? 179 00:10:17,242 --> 00:10:18,952 Пощадіть мене! 180 00:10:19,036 --> 00:10:20,370 Я більше вас не підведу. 181 00:10:20,454 --> 00:10:22,164 Клянуся своїм трикамерним серцем. 182 00:10:22,247 --> 00:10:24,333 Тільки не проколюйте їх усі. 183 00:10:24,416 --> 00:10:26,501 Мати рідна. 184 00:10:26,585 --> 00:10:28,337 Ніхто нікого не вбиває. 185 00:10:29,087 --> 00:10:30,797 Але негайно 186 00:10:30,881 --> 00:10:34,634 ти береш лікарняний, поки не прийдеш до тями. 187 00:10:48,899 --> 00:10:49,941 От лайно! 188 00:11:08,835 --> 00:11:11,254 Ось, пришвидшила вам роботу. 189 00:11:15,300 --> 00:11:16,718 Що це, трясця, за вибрики? 190 00:11:16,802 --> 00:11:18,804 Ти залякала всю мою команду! 191 00:11:20,889 --> 00:11:22,265 Я намагалася допомогти. 192 00:11:22,349 --> 00:11:24,184 І воно зроблено за стандартами? 193 00:11:25,602 --> 00:11:28,313 Знаєте що, засуньте свої стандарти собі в дупу. 194 00:11:28,397 --> 00:11:31,775 Я живу в цьому будинку, і з цією бюрократією 195 00:11:31,858 --> 00:11:34,653 ми б спали у спортзалі до Дня праці. 196 00:11:37,447 --> 00:11:38,407 Дякую. 197 00:11:38,490 --> 00:11:39,324 Дякую тобі. 198 00:11:39,408 --> 00:11:40,784 Мамо! 199 00:11:40,867 --> 00:11:42,869 То ми можемо повернутися додому? 200 00:11:42,953 --> 00:11:45,539 Настав час позбутися бюрократичної тяганини 201 00:11:45,622 --> 00:11:48,417 і зробити щось, а не просто говорити. 202 00:11:49,000 --> 00:11:52,045 Знаєте, скільки ми благали місто прибрати цей безлад? 203 00:11:52,629 --> 00:11:54,005 Шість років. 204 00:11:55,215 --> 00:11:58,468 Але якщо не маєте знайомих, то щасти вам. 205 00:11:59,636 --> 00:12:01,638 Я ваша знайома, хіба ні? 206 00:12:29,875 --> 00:12:31,793 ГРОМАДСЬКИЙ ПАРК 207 00:12:31,877 --> 00:12:32,711 Ого! 208 00:12:32,794 --> 00:12:35,046 Це так круто! 209 00:12:41,511 --> 00:12:42,345 МАМА 210 00:12:42,846 --> 00:12:43,847 Привіт, мамо. 211 00:12:44,264 --> 00:12:45,307 Ні-ні. 212 00:12:45,390 --> 00:12:46,308 Усе гаразд. 213 00:12:46,391 --> 00:12:47,392 Навіть чудово. 214 00:12:47,476 --> 00:12:49,269 Я саме думала про тебе і… Чекай. 215 00:12:50,353 --> 00:12:51,354 Щось сталося? 216 00:12:53,607 --> 00:12:54,608 Привіт, мамо! 217 00:12:55,108 --> 00:12:56,109 Доброго ранку. 218 00:12:58,612 --> 00:13:00,113 Відколи ти п'єш каву? 219 00:13:00,197 --> 00:13:02,073 Відтоді як отримав сили. 220 00:13:05,494 --> 00:13:06,786 Я не помітила. 221 00:13:11,917 --> 00:13:12,834 Воно й далі так. 222 00:13:13,293 --> 00:13:17,005 Я казала Сіселу, що його будівельники просто аматори. 223 00:13:17,088 --> 00:13:18,798 Ну, принаймні ремонт є. 224 00:13:18,882 --> 00:13:20,383 Його люди зруйнували все. 225 00:13:21,468 --> 00:13:23,720 Можемо не повторювати це зараз? 226 00:13:24,429 --> 00:13:25,263 Вибач. 227 00:13:25,972 --> 00:13:27,599 Думаю, ми обоє напружені. 228 00:13:29,059 --> 00:13:30,060 Отож… 229 00:13:30,727 --> 00:13:32,604 Як щодо невеликої перерви? 230 00:13:32,896 --> 00:13:35,106 Я знайшла божевільні пропозиції онлайн. 231 00:13:35,190 --> 00:13:37,817 Думаю про поїздку до моря. 232 00:13:37,901 --> 00:13:38,944 Ми з тобою. 233 00:13:39,027 --> 00:13:42,572 Щось тропічне з шикарним готелем. 234 00:13:42,656 --> 00:13:43,657 Бермуди? 235 00:13:43,740 --> 00:13:45,158 Може, Сент-Люсія? 236 00:13:45,242 --> 00:13:46,117 Серйозно? 237 00:13:46,201 --> 00:13:48,119 Це подарунок на випуск. 238 00:13:49,913 --> 00:13:55,168 Тобто я хочу, але Сісел сказав мені, що Охоронці над дечим працюють, 239 00:13:55,252 --> 00:13:58,046 і я не знаю, чи можу відлучитися зараз. 240 00:13:58,463 --> 00:14:01,800 А як щодо насолодитися останнім дитячим літом. 241 00:14:03,093 --> 00:14:05,095 Я більше не дитина. 242 00:14:05,178 --> 00:14:06,012 Так, я знаю. 243 00:14:06,096 --> 00:14:07,097 Ти дорослий. 244 00:14:07,597 --> 00:14:09,432 Але це означає обирати самому. 245 00:14:09,516 --> 00:14:11,101 Не робити все, що каже Сісел. 246 00:14:11,184 --> 00:14:13,687 Так, мамо, я ж ніби обираю. 247 00:14:13,770 --> 00:14:17,107 Коли я востаннє обирав сам, пів міста було зруйновано. 248 00:14:17,190 --> 00:14:19,192 - Я розумію. - Не розумієш. 249 00:14:19,276 --> 00:14:20,277 Дай закінчити. 250 00:14:20,360 --> 00:14:22,946 Я розумію, чому хочеш зарекомендувати себе. 251 00:14:23,029 --> 00:14:24,364 Але ти не мусиш. 252 00:14:24,447 --> 00:14:25,699 Ти хороша людина. 253 00:14:25,782 --> 00:14:27,492 Ти не станеш своїм батьком. 254 00:14:27,576 --> 00:14:29,536 То чому тоді ти взагалі це кажеш? 255 00:14:29,619 --> 00:14:31,871 Мені… шкода. Я не це мала на увазі. 256 00:14:32,622 --> 00:14:33,748 Марку, ти потрібен. 257 00:14:34,332 --> 00:14:35,917 - Слава Богу. - Що? 258 00:14:36,001 --> 00:14:37,085 Я маю іти. 259 00:14:37,168 --> 00:14:38,461 Чекай, Марку, стій. 260 00:14:47,554 --> 00:14:48,555 Я звільняюся. 261 00:14:49,014 --> 00:14:50,015 Годі з мене! 262 00:14:50,640 --> 00:14:52,392 У дупу твої тренування. 263 00:14:57,022 --> 00:14:59,649 Люди намагаються вбити мене щодня. 264 00:14:59,733 --> 00:15:02,527 Слухай, мені не треба ця фігня вдома. 265 00:15:04,904 --> 00:15:06,323 Хтось поцілив мені в яйця. 266 00:15:06,406 --> 00:15:08,658 Більше тренувань і менше скарг, і ми 267 00:15:08,742 --> 00:15:10,452 знову рятуватимемо життя. 268 00:15:12,329 --> 00:15:16,291 Ми щойно завадити йому бути таким, а тепер маємо тебе? 269 00:15:19,294 --> 00:15:20,420 Та пішло воно все! 270 00:15:27,927 --> 00:15:28,845 Кейт? 271 00:15:28,928 --> 00:15:29,804 Це ти? 272 00:15:30,513 --> 00:15:35,018 У мене бо-бо, якому треба подвійні цьомки. 273 00:15:37,103 --> 00:15:37,937 По-перше! 274 00:15:38,021 --> 00:15:39,773 Ми не зустрічаємося. 275 00:15:39,856 --> 00:15:42,651 І по-друге, це неприйнятні слова на роботі. 276 00:15:42,734 --> 00:15:44,152 Сам цілуй свої бо-бо. 277 00:15:45,403 --> 00:15:48,073 Бо, бо. 278 00:15:49,324 --> 00:15:50,867 Чекай, я знаю цей вираз. 279 00:15:53,411 --> 00:15:55,038 Та ти жартуєш? 280 00:15:55,413 --> 00:15:58,249 Ти клятий підстаркуватий лицемір! 281 00:15:58,333 --> 00:16:01,127 Це не твоє діло. 282 00:16:01,211 --> 00:16:03,421 - Та годі! - Ми ніколи не були разом. 283 00:16:03,505 --> 00:16:05,048 А ми з Безсмертним разом. 284 00:16:05,715 --> 00:16:06,549 Прийми це. 285 00:16:07,008 --> 00:16:07,842 Кейт. 286 00:16:08,677 --> 00:16:09,678 Не роби так. 287 00:16:10,428 --> 00:16:11,304 Прошу. 288 00:16:13,556 --> 00:16:18,103 Ми називали їх героями, прикладом для наслідування, захисниками. 289 00:16:18,186 --> 00:16:19,938 Але ніхто не думав, 290 00:16:20,021 --> 00:16:23,233 що назве Охоронців Планети жертвами. 291 00:16:23,316 --> 00:16:28,113 Запрошуємо на перший щорічний день пам'яті після різанини, яка сколихнула світ. 292 00:16:28,196 --> 00:16:31,533 Першим віддамо шану Акварусу, королю Атлантиди. 293 00:16:31,616 --> 00:16:35,286 Акварус вперше завоював серця й уми, коли самотужки… 294 00:16:35,370 --> 00:16:37,122 Привіт, Расе. 295 00:16:37,205 --> 00:16:38,498 Так, Рас. 296 00:16:39,040 --> 00:16:42,711 Я знаю, що ти втратив роботу, але оренда не платиться місяцями. 297 00:16:42,794 --> 00:16:44,212 Тому, знаєш… 298 00:16:45,588 --> 00:16:46,589 Знаю? 299 00:16:49,509 --> 00:16:53,221 Придумай, як оплатити рахунки, або з'їжджай до кінця тижня. 300 00:16:53,722 --> 00:16:58,476 Далі ми вшановуємо загиблого зеленого благодійника Охоронців, Марсіанина. 301 00:16:59,519 --> 00:17:01,438 Може, він і прилетів від зірок, 302 00:17:01,521 --> 00:17:06,151 але Марсіанин завжди буде одним із найвидатніших супергероїв Землі. 303 00:17:06,233 --> 00:17:09,779 Хоча усувати серйозні загрози було його роботою Охоронця, 304 00:17:09,863 --> 00:17:13,992 Марсіанин завжди допомагав тим, хто опинявся на місці події. 305 00:17:14,826 --> 00:17:19,998 Завдяки м'якому характеру та добрій душі, Марсіанин зробив Землю своїм домом. 306 00:17:27,714 --> 00:17:28,548 БУРГЕРМАРТ 307 00:17:28,631 --> 00:17:29,466 Маєш знати. 308 00:17:30,300 --> 00:17:33,261 Є кілька підтверджених випадків появи Темнокрила. 309 00:17:33,344 --> 00:17:36,765 А це мене турбує, бо я сам ідентифікував те, що лишилося 310 00:17:36,848 --> 00:17:38,850 від його грудної клітки минулого року. 311 00:17:42,103 --> 00:17:43,104 Вибач. 312 00:17:44,022 --> 00:17:45,231 Усе гаразд. 313 00:17:45,607 --> 00:17:47,275 Роззирнутися і відзвітувати? 314 00:17:47,358 --> 00:17:49,527 Тому ти співробітник місяця, малий. 315 00:17:51,905 --> 00:17:52,906 Опівнічне Місто. 316 00:17:54,532 --> 00:17:55,950 Це фактично нічийна земля 317 00:17:56,034 --> 00:17:58,495 відтоді, як Опівнічний Маг прокляв її у 2002. 318 00:17:58,578 --> 00:18:02,373 А коли ти кажеш «прокляв», то це метафора чи… 319 00:18:04,459 --> 00:18:06,377 Що за чорт? 320 00:18:06,461 --> 00:18:08,087 Тобто вона проклята. 321 00:18:08,171 --> 00:18:10,757 Увесь час північ, вічна темрява. 322 00:18:10,840 --> 00:18:12,759 Літо на темному боці Місяця. 323 00:18:20,558 --> 00:18:21,810 Так дивно. 324 00:18:25,230 --> 00:18:27,440 Повідом, коли награєшся в туриста. 325 00:18:35,615 --> 00:18:36,950 Боже! На допомогу! 326 00:18:37,408 --> 00:18:39,285 Прошу, допоможіть, хто-небудь! 327 00:18:45,917 --> 00:18:46,751 Прошу. 328 00:18:48,461 --> 00:18:50,296 Хто-небудь, допоможіть. 329 00:18:54,342 --> 00:18:55,468 Я допомагаю. 330 00:18:59,055 --> 00:19:02,767 Допомагаю таким покидькам, як ти, не кривдити невинних людей. 331 00:19:13,069 --> 00:19:14,279 Та ну, хлопче. 332 00:19:14,988 --> 00:19:18,741 Темнокрил приходив на мій день народження, і він не вбивав людей. 333 00:19:19,325 --> 00:19:21,286 А ще я знаю, що він мертвий. 334 00:19:21,369 --> 00:19:23,621 Убитий твоїм батьком, Невразливий. 335 00:19:23,705 --> 00:19:25,415 Тому я виконую його роботу. 336 00:19:25,915 --> 00:19:27,584 Я Ночехлопець, його помічник. 337 00:19:27,667 --> 00:19:28,960 Помічник? 338 00:19:29,043 --> 00:19:30,461 Чекай, тобто напарник? 339 00:19:30,795 --> 00:19:32,171 Ми так не кажемо. 340 00:19:33,423 --> 00:19:35,633 Це… принизливо. 341 00:19:36,467 --> 00:19:37,969 Добре, візьми його. 342 00:19:38,052 --> 00:19:39,053 Він збожеволів. 343 00:19:39,470 --> 00:19:40,346 Думаєш? 344 00:19:40,430 --> 00:19:41,389 Ти теж їх чуєш? 345 00:19:42,181 --> 00:19:43,182 Голоси. 346 00:19:45,977 --> 00:19:48,563 Так, ти підеш зі мною, добре? 347 00:19:48,646 --> 00:19:52,066 Я нікуди не піду із сином психопата. 348 00:19:52,609 --> 00:19:54,527 Слухай, я люб'язний. 349 00:19:55,153 --> 00:19:56,070 Добирай слова. 350 00:20:07,540 --> 00:20:08,541 Відчутно. 351 00:20:09,167 --> 00:20:11,669 Мій попередник розробив цей екзоскелет, 352 00:20:11,753 --> 00:20:13,880 щоб могти зрівнятися з такими, як ти. 353 00:20:15,340 --> 00:20:17,508 Але ти маєш турбуватися не через це. 354 00:20:17,592 --> 00:20:20,261 Хлопче, я сказав, що то було відчутно. 355 00:20:20,345 --> 00:20:21,429 Не сказав, що боляче. 356 00:20:31,564 --> 00:20:33,483 Ласкаво прошу в Тіньосвіт. 357 00:20:35,109 --> 00:20:36,527 Тут є темні речі. 358 00:20:37,236 --> 00:20:38,237 І голодні. 359 00:20:38,780 --> 00:20:41,449 Навіть я не можу бути там довго. 360 00:20:42,116 --> 00:20:43,326 Надіюся, тобі до смаку. 361 00:20:44,744 --> 00:20:46,204 Бо ти ніколи…. 362 00:20:47,330 --> 00:20:48,331 Не вийдеш звідти. 363 00:20:49,374 --> 00:20:50,750 Темнокрил був кращим. 364 00:20:50,833 --> 00:20:52,377 Тут я герой! 365 00:20:53,211 --> 00:20:56,214 Я рятую світ від сина Омнімена! 366 00:20:58,549 --> 00:21:00,718 Гей, не називай мене так. 367 00:21:01,302 --> 00:21:02,136 Пусти! 368 00:21:04,013 --> 00:21:06,182 Ні, поки ти мене не повернеш. 369 00:21:10,520 --> 00:21:12,063 Угадай, кого з'їдять першим? 370 00:21:18,236 --> 00:21:19,112 Ти не посмієш. 371 00:21:19,195 --> 00:21:20,655 Ти сам сказав. 372 00:21:20,738 --> 00:21:22,031 Я син Омнімена. 373 00:21:23,950 --> 00:21:27,829 Ти не уявляєш, на що я здатний. 374 00:21:32,500 --> 00:21:34,168 Ось, тепер пусти… 375 00:21:42,468 --> 00:21:43,469 Марку. 376 00:21:43,928 --> 00:21:44,971 Ми не чули тебе. 377 00:21:45,513 --> 00:21:46,431 Де ти був? 378 00:21:46,514 --> 00:21:48,057 Запитай напарника Темнокрила. 379 00:21:49,308 --> 00:21:50,935 Коли він опритомніє. 380 00:21:51,561 --> 00:21:52,520 Добре. 381 00:21:52,603 --> 00:21:53,521 Принось його. 382 00:21:53,604 --> 00:21:55,982 Я маю іти, хтось наближається. 383 00:21:56,065 --> 00:21:57,066 Можу допомогти? 384 00:21:58,109 --> 00:21:59,110 Сумніваюся. 385 00:22:00,570 --> 00:22:02,572 Деббі, який приємний сюрприз. 386 00:22:02,655 --> 00:22:04,323 Чим можу допомогти? 387 00:22:04,699 --> 00:22:07,994 Марк майже пропустив свій випуск зі школи через тебе. 388 00:22:08,077 --> 00:22:09,912 Таке буває раз у житті. 389 00:22:09,996 --> 00:22:11,748 Йому лише 18, Сіселе. 390 00:22:11,831 --> 00:22:14,167 Марк прийшов до мене. 391 00:22:14,250 --> 00:22:15,334 Я пильную його. 392 00:22:15,418 --> 00:22:16,836 Я повертаю йому роботу. 393 00:22:16,919 --> 00:22:17,837 Це не робота! 394 00:22:17,920 --> 00:22:20,548 І він не твій… Твій солдат. 395 00:22:20,631 --> 00:22:22,258 Не можна наказувати йому. 396 00:22:22,592 --> 00:22:24,427 Ну, він хоч виконує накази. 397 00:22:26,471 --> 00:22:28,139 Деббі, я не хотів. 398 00:22:28,222 --> 00:22:29,932 То в цьому річ, так? 399 00:22:30,016 --> 00:22:31,976 Ти все контролюєш, не він. 400 00:22:32,060 --> 00:22:33,561 Він не такий, як батько. 401 00:22:33,644 --> 00:22:34,479 Деббі. 402 00:22:34,562 --> 00:22:38,274 Не вірю, що ти думаєш про це після всього, через що пройшов Марк. 403 00:22:38,357 --> 00:22:40,193 А якби він був не вартий довіри? 404 00:22:40,276 --> 00:22:42,278 - Що тоді? - Цього не буде. 405 00:22:42,361 --> 00:22:43,696 Хотіла б я тобі вірити. 406 00:22:45,615 --> 00:22:49,160 Деббі, я справді пильную Марка. 407 00:22:49,702 --> 00:22:51,245 Без ризиків, поки вчиться. 408 00:22:52,121 --> 00:22:53,706 І він сам викликається. 409 00:22:53,790 --> 00:22:54,999 Я тобі обіцяю. 410 00:22:55,083 --> 00:22:56,834 Сер, документи з Марсу. 411 00:23:00,963 --> 00:23:01,798 Доналд? 412 00:23:01,881 --> 00:23:02,715 Деббі. 413 00:23:03,341 --> 00:23:04,884 Ти як? 414 00:23:05,760 --> 00:23:07,136 Вона саме йшла. 415 00:23:09,430 --> 00:23:10,932 Це був Доналд. 416 00:23:16,187 --> 00:23:17,563 Цікаво, що це було. 417 00:23:18,147 --> 00:23:19,232 Я казала тобі, люба. 418 00:23:19,315 --> 00:23:20,483 Усе гаразд. 419 00:23:20,566 --> 00:23:22,360 З голосу не скажеш, мамо. 420 00:23:23,111 --> 00:23:24,445 Ви з татом сваритеся? 421 00:23:24,529 --> 00:23:26,197 Ні, нічого такого. 422 00:23:26,280 --> 00:23:27,281 То що тоді? 423 00:23:28,491 --> 00:23:30,535 Мамо, це я. 424 00:23:30,618 --> 00:23:33,371 Я поставлю чай, і ми просто поговоримо. 425 00:23:33,454 --> 00:23:34,288 Добре? 426 00:23:34,372 --> 00:23:36,624 Останнім часом було скрутно фінансово. 427 00:23:36,707 --> 00:23:38,126 Але все добре. 428 00:23:38,209 --> 00:23:39,127 Справді, люба. 429 00:23:39,210 --> 00:23:40,628 Мамо, чому ти не сказала? 430 00:23:40,711 --> 00:23:41,712 Я можу допомогти. 431 00:23:43,965 --> 00:23:45,049 Саманто. 432 00:23:47,135 --> 00:23:48,052 Ось. 433 00:23:48,136 --> 00:23:49,428 Прибери це, прошу. 434 00:23:49,512 --> 00:23:51,055 Поки твій тато не прийшов. 435 00:23:51,139 --> 00:23:52,765 Чому? Що відбувається? 436 00:23:53,933 --> 00:23:55,351 АДАМ БМ 437 00:23:55,434 --> 00:23:56,310 Саманта? 438 00:23:57,186 --> 00:23:58,020 Тато? 439 00:23:58,104 --> 00:24:00,231 Чому ти в сорочці «Бургермарт»? 440 00:24:00,314 --> 00:24:02,859 Це називають чесною щоденною працею. 441 00:24:02,942 --> 00:24:05,486 Але ти 20 років працював у магазині меблів. 442 00:24:05,570 --> 00:24:09,699 Поки ви не перетворили офіс компанії в Чикаго на купу уламків. 443 00:24:09,782 --> 00:24:11,492 Боже. Чому ти мені не сказав? 444 00:24:11,576 --> 00:24:12,869 Може, ти мала запитати, 445 00:24:12,952 --> 00:24:16,289 а не літати бозна-де, роблячи бозна-що. 446 00:24:16,706 --> 00:24:18,749 Гаразд. Ну, зараз я тут. 447 00:24:18,833 --> 00:24:19,667 Добре? 448 00:24:19,750 --> 00:24:22,420 Ти не маєш працювати за мінімалку, як підліток. 449 00:24:22,503 --> 00:24:24,839 Я можу дати вам із мамою все, що хочете. 450 00:24:24,922 --> 00:24:27,884 Я забезпечував цю сім'ю довше, ніж ти є на світі. 451 00:24:31,220 --> 00:24:32,180 Ось. 452 00:24:32,263 --> 00:24:33,848 24 карати. Продай це й… 453 00:24:33,931 --> 00:24:34,765 Перетвори назад. 454 00:24:35,516 --> 00:24:37,977 Ти впертий без причин. 455 00:24:38,060 --> 00:24:40,688 Я сказав, перетвори назад. 456 00:24:45,109 --> 00:24:46,110 Я маю бігти. 457 00:24:46,194 --> 00:24:48,654 «Таймс» хоче інтерв'ю про мою роботу в Чикаго. 458 00:24:48,738 --> 00:24:50,990 Я гляну, як ви, за кілька днів. 459 00:24:51,073 --> 00:24:53,075 І хай тато це продасть. 460 00:24:53,159 --> 00:24:54,452 Бувайте. 461 00:24:57,246 --> 00:24:58,331 ГРОМАДСЬКИЙ ЦЕНТР 462 00:24:58,414 --> 00:25:00,333 Я дзвоню через кампанію Кеті Джайлз, 463 00:25:00,416 --> 00:25:03,711 прошу голосувати за неї на виборах державного контролера. 464 00:25:04,420 --> 00:25:05,254 Ні. 465 00:25:05,338 --> 00:25:06,589 Контролер? 466 00:25:06,672 --> 00:25:09,675 Нагляд за бюджетами, аудит державних фінансів. 467 00:25:10,301 --> 00:25:11,677 Це важлива робота… 468 00:25:12,595 --> 00:25:14,013 Алло. 469 00:25:14,096 --> 00:25:17,892 Думаю, вам потрібен новий слоган, у якому не буде слова «аудит». 470 00:25:17,975 --> 00:25:20,436 Чи… «контролер». 471 00:25:20,519 --> 00:25:24,273 Може, місцева політика не така сексуальна, як польоти в лосинах, 472 00:25:24,357 --> 00:25:27,360 але це не означає, що ти єдиний, хто рятує світ. 473 00:25:27,443 --> 00:25:28,277 Бачиш? 474 00:25:28,361 --> 00:25:29,570 Це кращий слоган. 475 00:25:30,947 --> 00:25:34,075 А ти не маєш зараз викидати поганців у космос? 476 00:25:34,450 --> 00:25:35,451 Сюрприз. 477 00:25:36,661 --> 00:25:38,955 Я веду тебе на обід. 478 00:25:40,748 --> 00:25:42,792 Неочікувано, але згода. 479 00:25:42,875 --> 00:25:44,335 Дай узяти сумочку. 480 00:25:44,418 --> 00:25:46,837 На цій вулиці є чудовий тайський ресторанчик. 481 00:25:49,173 --> 00:25:51,050 У мене було дещо інше на думці. 482 00:25:57,682 --> 00:25:59,850 Я сказала, що повернуся о 13.30. 483 00:26:00,309 --> 00:26:01,310 Ми майже на місці. 484 00:26:07,066 --> 00:26:08,067 Добре. 485 00:26:08,651 --> 00:26:09,652 Тепер дивися. 486 00:26:10,611 --> 00:26:13,281 Боже мій. 487 00:26:14,198 --> 00:26:16,284 Ти приніс мене в Париж? 488 00:26:16,367 --> 00:26:17,660 Якось так… 489 00:26:18,953 --> 00:26:20,454 Це казино? 490 00:26:23,499 --> 00:26:24,333 Добре. 491 00:26:24,417 --> 00:26:26,127 Так, це просто Лас-Вегас. 492 00:26:26,919 --> 00:26:27,753 Добре? 493 00:26:28,296 --> 00:26:29,422 У тебе лише година, 494 00:26:29,505 --> 00:26:32,091 а якщо летіти в Європу швидко, шкіра злізе. 495 00:26:32,174 --> 00:26:33,009 Тому… 496 00:26:34,802 --> 00:26:36,637 Можна тебе поцілувати? 497 00:26:40,266 --> 00:26:41,809 Вищий бал за старання. 498 00:26:42,685 --> 00:26:45,646 І за те, що моя шкіра на мені. 499 00:26:46,480 --> 00:26:49,483 Не хотів, щоб ти несла тягар взаємин із супергероєм 500 00:26:49,567 --> 00:26:51,152 без ніяких привілеїв. 501 00:26:52,528 --> 00:26:53,946 Марку, ти мені потрібен. 502 00:26:54,655 --> 00:26:55,489 Дай секунду. 503 00:26:58,367 --> 00:27:00,453 Повечеряємо натомість? 504 00:27:02,747 --> 00:27:04,999 Іди рятуй світ, Невразливий. 505 00:27:05,458 --> 00:27:09,503 Тільки постарайся слухати не тільки той голос, що в тебе у вусі. 506 00:27:11,881 --> 00:27:13,424 Ти надто класна для мене! 507 00:27:18,220 --> 00:27:20,389 І я маю повернути тебе на роботу. 508 00:27:38,282 --> 00:27:39,158 Ти спізнився. 509 00:27:39,241 --> 00:27:40,242 На що? 510 00:27:40,326 --> 00:27:41,160 На відплив? 511 00:27:41,243 --> 00:27:42,244 Щось таке. 512 00:27:43,871 --> 00:27:47,375 Атланти сумують, бо Омнімен убив їхнього короля Акваруса. 513 00:27:48,000 --> 00:27:50,669 А оскільки твій тато зник в один момент, 514 00:27:50,753 --> 00:27:53,964 закон Атлантиди каже, що його вирок переноситься на родичів. 515 00:27:55,007 --> 00:27:56,175 На тебе. 516 00:27:56,258 --> 00:27:57,635 Це дурний закон. 517 00:27:57,718 --> 00:27:58,844 Можливо. 518 00:27:58,928 --> 00:28:00,429 Та вони контролюють океани. 519 00:28:01,013 --> 00:28:03,974 І знищать східне узбережжя, якщо не розберемося. 520 00:28:04,058 --> 00:28:07,937 Ви хочете, щоб я виступив проти всієї підводної цивілізації? 521 00:28:08,020 --> 00:28:09,814 Хто казав щось про війну? 522 00:28:09,897 --> 00:28:11,524 За звичаєм Атлантиди 523 00:28:11,607 --> 00:28:13,776 вбивство короля можна спокутувати, 524 00:28:13,859 --> 00:28:15,194 одружившись з його вдовою. 525 00:28:15,277 --> 00:28:16,445 Що? 526 00:28:16,529 --> 00:28:18,614 Це честь, якщо так подумати. 527 00:28:18,697 --> 00:28:19,990 Я не одружуся з рибою! 528 00:28:20,074 --> 00:28:21,450 У мене є дівчина. 529 00:28:21,534 --> 00:28:22,368 Розслабся. 530 00:28:22,451 --> 00:28:23,994 Це строго символічно. 531 00:28:24,078 --> 00:28:27,331 Піди на церемонію, може, поцілуй наречену. 532 00:28:27,415 --> 00:28:28,999 Усе пробачено, живемо далі. 533 00:28:29,083 --> 00:28:30,209 Це просто. 534 00:28:30,292 --> 00:28:32,294 Добре, але я муситиму, ну, знаєш… 535 00:28:34,880 --> 00:28:36,674 На що саме я дивлюся? 536 00:28:36,757 --> 00:28:37,716 На колісницю. 537 00:28:42,221 --> 00:28:44,557 Вибач, малий. Маю вирішити іншу проблему. 538 00:28:44,640 --> 00:28:46,183 Щасти. Я слухатиму. 539 00:28:49,603 --> 00:28:50,438 Кажіть мені. 540 00:28:50,521 --> 00:28:51,939 Це Ліга Ящірок, сер. 541 00:28:54,525 --> 00:28:56,152 Ви мене викликали заради них? 542 00:28:56,235 --> 00:28:58,487 Вони в лабораторії біодослідів біля Далласа. 543 00:28:58,571 --> 00:28:59,405 Як так? 544 00:28:59,488 --> 00:29:01,699 Король Ящірка сидить у нас у камері. 545 00:29:01,782 --> 00:29:05,161 Схоже, Верховний Ящірка захопив владу за його відсутності. 546 00:29:07,079 --> 00:29:08,497 Пошли Охоронців. 547 00:29:08,581 --> 00:29:09,915 Думаєте, вони готові? 548 00:29:09,999 --> 00:29:13,252 Якщо вони не переможуть Лігу Ящірок, то й не будуть готові. 549 00:29:19,675 --> 00:29:20,551 Ні. 550 00:29:21,886 --> 00:29:23,262 Не хочу більше цього лайна. 551 00:29:23,345 --> 00:29:25,764 Я не роблю іншого себе. 552 00:29:26,640 --> 00:29:29,268 Краще мені не бути тобою, Руді. 553 00:29:29,351 --> 00:29:30,269 Це не я. 554 00:29:34,523 --> 00:29:35,524 Хто ти? 555 00:29:36,317 --> 00:29:39,445 Я зву себе… Формотворцем. 556 00:29:44,158 --> 00:29:44,992 Охоронці! 557 00:29:47,328 --> 00:29:49,371 Тут завжди все так дивно? 558 00:29:49,455 --> 00:29:51,290 Ти й не уявляєш. 559 00:30:02,218 --> 00:30:03,636 Одягни це. 560 00:30:32,039 --> 00:30:35,834 Вітаю, сину того, хто вкрав мого чоловіка. 561 00:30:35,918 --> 00:30:37,002 Щодо того… 562 00:30:37,086 --> 00:30:41,090 Ти будеш звертатися до неї Ваша Величносте, повітродиху. 563 00:30:41,173 --> 00:30:42,007 Точно. 564 00:30:42,091 --> 00:30:43,342 Ваша Величносте. 565 00:30:43,425 --> 00:30:45,177 Честь зустрітися з вами, 566 00:30:45,261 --> 00:30:49,682 і мені дуже прикро через те, що зробив мій батько, 567 00:30:49,765 --> 00:30:51,308 але я не можу цього зробити. 568 00:30:51,392 --> 00:30:53,811 І точно не тут, перед усіма. 569 00:30:53,894 --> 00:30:56,939 Добре, це трохи незручно, але в мене є дівчина. 570 00:30:57,022 --> 00:31:00,651 Її звати Ембер, і в нас нарешті все гаразд. 571 00:31:00,734 --> 00:31:04,071 Отож навіть попри те, що ви здаєтеся дуже милою, 572 00:31:04,154 --> 00:31:07,491 це… Це просто неправильно… 573 00:31:07,575 --> 00:31:09,034 Про що ти говориш? 574 00:31:09,118 --> 00:31:10,202 А я тут не для того? 575 00:31:10,286 --> 00:31:11,787 Не бути новим королем? 576 00:31:11,870 --> 00:31:13,497 Нащо мені король? 577 00:31:13,581 --> 00:31:16,625 Я керувала цим королівством десятиліттями, 578 00:31:16,709 --> 00:31:19,336 поки Акварус переодягався людиною. 579 00:31:20,671 --> 00:31:22,631 То ми не одружуємося? 580 00:31:23,340 --> 00:31:25,718 Ми скасували цей варварський звичай. 581 00:31:26,385 --> 00:31:27,761 За кого ти нас маєш? 582 00:31:27,845 --> 00:31:28,887 За дикунів? 583 00:31:30,431 --> 00:31:32,516 Ох… Слава богу. 584 00:31:32,600 --> 00:31:35,811 Тобто… Дякую вам, Ваша Величносте. 585 00:31:36,979 --> 00:31:38,022 Чудово. 586 00:31:38,105 --> 00:31:39,273 То який новий закон? 587 00:31:42,901 --> 00:31:44,737 Випробування боєм. 588 00:31:44,820 --> 00:31:47,114 Випустіть глибоковода! 589 00:31:54,204 --> 00:31:55,497 Боже. 590 00:32:06,884 --> 00:32:08,135 Хочете бою з цим? 591 00:32:08,844 --> 00:32:10,679 Це трохи несправедливо. 592 00:32:15,893 --> 00:32:17,102 Добре. 593 00:32:17,186 --> 00:32:18,020 Я виграв. 594 00:32:18,103 --> 00:32:19,104 Можна тепер іти? 595 00:32:29,698 --> 00:32:31,700 Це вже трохи логічніше. 596 00:32:33,786 --> 00:32:34,787 БУДИНОК ПРОДАЄТЬСЯ 597 00:32:43,087 --> 00:32:44,088 Серйозно? 598 00:32:50,761 --> 00:32:52,471 Якщо ти не готова… 599 00:32:53,097 --> 00:32:53,931 Поле… 600 00:32:54,014 --> 00:32:54,848 Так? 601 00:32:56,016 --> 00:32:57,893 Продаймо цю хату. 602 00:32:57,976 --> 00:32:58,894 Добре. 603 00:32:58,977 --> 00:33:00,187 Ого. 604 00:33:01,105 --> 00:33:03,190 Це місце чудове. 605 00:33:05,901 --> 00:33:06,902 Привіт! 606 00:33:08,904 --> 00:33:10,155 Рада вас бачити. 607 00:33:10,239 --> 00:33:11,365 Проходьте. 608 00:33:13,367 --> 00:33:15,828 І останнє, але важливе — вітальня. 609 00:33:16,704 --> 00:33:17,538 Я в захваті. 610 00:33:17,621 --> 00:33:19,581 Усе ніби щойно відремонтоване. 611 00:33:19,665 --> 00:33:22,167 Схоже, вони навіть не знали, що роблять. 612 00:33:22,918 --> 00:33:25,587 Тут був професійний ремонт два роки тому. 613 00:33:25,671 --> 00:33:26,880 Коли пропонувати ціну? 614 00:33:26,964 --> 00:33:27,965 У середу. 615 00:33:28,674 --> 00:33:29,717 Не поспішай. 616 00:33:29,800 --> 00:33:31,093 Я просто запитала. 617 00:33:31,176 --> 00:33:32,845 Так? Ну, не переймайся. 618 00:33:32,928 --> 00:33:34,763 Ми не купуватимемо цей дім. 619 00:33:34,847 --> 00:33:37,766 Він підходить по ціні, нам до вподоби район, школа… 620 00:33:37,850 --> 00:33:39,560 Це надто далеко від роботи. 621 00:33:39,643 --> 00:33:42,229 - Хочеш, щоб я приходив пізно? - Тут є транспорт. 622 00:33:42,312 --> 00:33:43,856 Звісно, не хочу. Я подумала… 623 00:33:43,939 --> 00:33:45,190 Цього не буде. 624 00:33:45,274 --> 00:33:49,278 Коли ти зароблятимеш, ти вирішуватимеш, де нам жити. 625 00:33:50,195 --> 00:33:51,530 Вона тобі не тваринка. 626 00:33:52,322 --> 00:33:53,282 Що ви сказали? 627 00:33:53,365 --> 00:33:55,159 Ми згадали просторий гараж? 628 00:33:55,242 --> 00:33:56,368 Підете першими? 629 00:33:56,452 --> 00:33:57,786 Я буду за мить. 630 00:34:01,373 --> 00:34:02,875 Візьми відгул на решту дня. 631 00:34:02,958 --> 00:34:03,959 Подзвоню пізніше. 632 00:34:28,900 --> 00:34:30,610 Що там, трясця, відбувається? 633 00:34:31,695 --> 00:34:35,491 Твої дані про закони Атлантиди треба серйозно оновити. 634 00:34:35,574 --> 00:34:36,824 Угода була не така. 635 00:34:36,909 --> 00:34:38,619 Я витягую тебе. Підмога мчить. 636 00:34:51,005 --> 00:34:51,840 Трясця! 637 00:35:06,480 --> 00:35:07,481 Говори, малий. 638 00:35:10,275 --> 00:35:12,861 Цей… звук. 639 00:35:25,082 --> 00:35:27,042 Як далеко підмога? 640 00:35:27,125 --> 00:35:28,126 На підході. 641 00:35:35,217 --> 00:35:36,802 Це твій шанс, тікай звідти. 642 00:35:58,282 --> 00:36:00,158 Сіселе, ця штука звільнилася. 643 00:36:00,242 --> 00:36:01,285 Вона всіх убиває! 644 00:36:01,368 --> 00:36:04,121 Мали про це подумати, перш ніж вести її додому. 645 00:36:04,204 --> 00:36:06,081 Я не можу дати цим людям померти! 646 00:36:06,164 --> 00:36:07,875 Вони намагалися тебе вбити. 647 00:36:07,958 --> 00:36:09,084 Вони раділи. 648 00:36:09,501 --> 00:36:11,879 Вони хотіли спокути за скоєне батьком. 649 00:36:14,256 --> 00:36:16,800 Ти не твій батько, Марку. 650 00:36:20,262 --> 00:36:21,722 Тому я повертаюся. 651 00:36:50,542 --> 00:36:51,543 Добре. 652 00:36:52,210 --> 00:36:53,378 Можемо це зробити. 653 00:38:00,904 --> 00:38:02,531 Тобі цього разу пощастило. 654 00:38:02,614 --> 00:38:03,949 Пощастило? 655 00:38:04,032 --> 00:38:07,077 Атлантида відкликає позов, бо ти врятував життя королеви. 656 00:38:07,661 --> 00:38:11,331 Наступного разу ти виконуватимеш мій наказ. 657 00:38:12,624 --> 00:38:14,042 Увімкни аудіо з цієї битви. 658 00:38:20,090 --> 00:38:21,258 Віддай це дослідникам. 659 00:38:21,341 --> 00:38:23,385 - Хай відзвітують за тиждень. - Так. 660 00:38:26,680 --> 00:38:29,182 Сер, коли Деббі приходила, вона здалася… 661 00:38:30,642 --> 00:38:33,520 занепокоєною, коли… коли побачила мене. 662 00:38:33,603 --> 00:38:34,855 Вона занепокоєна. 663 00:38:35,313 --> 00:38:37,816 Хтозна, що вона відчуває після вчинку Нолана. 664 00:38:39,109 --> 00:38:40,277 Щось іще, Доналде? 665 00:38:42,487 --> 00:38:43,488 Ні, сер. 666 00:38:54,541 --> 00:38:56,126 Нащо ви це зробили? 667 00:38:56,209 --> 00:39:00,505 Ми не хочемо твоєї несправжньої їжі чи несправжнього золота! 668 00:39:00,589 --> 00:39:01,757 Вони справжні! 669 00:39:02,841 --> 00:39:04,843 Але я зрозуміла. 670 00:39:06,136 --> 00:39:09,264 У тебе роками була робота, і втратити її, певно, жахливо. 671 00:39:09,639 --> 00:39:12,350 Я знаю, як важко ти працював, щоб забезпечити нас. 672 00:39:12,434 --> 00:39:14,436 Ніхто не намагається цим знехтувати. 673 00:39:14,519 --> 00:39:17,606 Але ти маєш забути про ці патріархальні дурниці. 674 00:39:17,689 --> 00:39:19,316 Я намагаюся допомогти! 675 00:39:19,399 --> 00:39:20,358 Та ти що? 676 00:39:20,442 --> 00:39:22,277 Як допомогла Чикаго? 677 00:39:22,360 --> 00:39:24,071 Адаме, ні! 678 00:39:24,154 --> 00:39:25,030 Що? 679 00:39:25,113 --> 00:39:26,490 Уся ділянка нестабільна. 680 00:39:26,573 --> 00:39:27,574 ДЕСЯТКИ ПОРАНЕНИХ 681 00:39:27,657 --> 00:39:29,785 Тому місто там не будувало. 682 00:39:30,619 --> 00:39:32,621 Диво, що ніхто не загинув. 683 00:39:33,538 --> 00:39:34,664 Таке трапляється, 684 00:39:34,748 --> 00:39:37,876 коли ти думаєш, що правила для нас, жалюгідних нормальних. 685 00:39:37,959 --> 00:39:40,378 Твої сили не роблять тебе героїнею. 686 00:39:40,462 --> 00:39:42,339 Вони роблять тебе небезпечною. 687 00:39:44,424 --> 00:39:45,550 Я маю іти. 688 00:39:46,384 --> 00:39:48,970 Ну, не повертайся, поки не зрозумієш цього. 689 00:40:17,124 --> 00:40:19,292 Та пішов ти! 690 00:40:19,376 --> 00:40:20,752 Мудаче! 691 00:41:22,772 --> 00:41:25,025 А тут тренувальна зала. 692 00:41:25,775 --> 00:41:26,776 Ого! 693 00:41:27,152 --> 00:41:28,153 Гляньте на всі ці… 694 00:41:29,112 --> 00:41:30,155 Ці штуки. 695 00:41:30,780 --> 00:41:33,491 Може, покажеш йому душ, Безсмертний? 696 00:41:33,575 --> 00:41:35,076 Він дуже місткий. 697 00:41:35,160 --> 00:41:38,121 Там можна робити все, так? 698 00:41:38,205 --> 00:41:40,457 І ви всі можете жити тут? 699 00:41:40,540 --> 00:41:43,376 Добре розіграй карти і, можливо, теж житимеш. 700 00:41:43,460 --> 00:41:45,587 Охоронцям став би в нагоді твій талант. 701 00:41:46,338 --> 00:41:47,214 Справді? 702 00:41:47,297 --> 00:41:49,966 Вибач, що зазіхаю на твій авторитет, Безсмертний, 703 00:41:50,050 --> 00:41:52,636 але ми нічого не знаємо про Формотворця. 704 00:41:52,719 --> 00:41:53,637 Я можу розповісти. 705 00:41:53,720 --> 00:41:55,305 Я можу розповісти. 706 00:41:56,348 --> 00:42:00,644 Я народився людиною тут, на планеті Земля. 707 00:42:11,947 --> 00:42:15,867 Отримав свої суперсили під час випадкової промислової аварії. 708 00:42:25,669 --> 00:42:28,004 Я поклявся використовувати їх для добра, 709 00:42:28,088 --> 00:42:30,674 допомоги людям і захисту моєї планети. 710 00:42:30,757 --> 00:42:32,509 За будь-яку ціну. 711 00:42:38,181 --> 00:42:42,477 Бо я нормальний людський супергерой. 712 00:42:45,855 --> 00:42:46,773 Я в ділі? 713 00:42:50,443 --> 00:42:53,113 Так, нас перемогли. 714 00:42:53,196 --> 00:42:57,033 Так, було соромно. 715 00:42:57,117 --> 00:43:00,954 Так, це був мій план. 716 00:43:01,037 --> 00:43:03,623 Але ми — не жарт. 717 00:43:03,707 --> 00:43:07,377 Байдуже, що кажуть соцмережі. 718 00:43:08,169 --> 00:43:13,174 Ми — Ліга Ящірок, і ми нестримні. 719 00:43:14,342 --> 00:43:15,927 Ми нестримні. 720 00:43:16,469 --> 00:43:18,596 Ми нестримні. 721 00:43:18,680 --> 00:43:20,640 І коли керую я 722 00:43:21,516 --> 00:43:24,394 замість того дурня, Короля Ящірки, 723 00:43:24,811 --> 00:43:27,063 ми знову запануємо! 724 00:43:27,647 --> 00:43:29,941 З дня на день! 725 00:43:30,400 --> 00:43:33,153 Вітаємо Верховного Ящірку. 726 00:43:33,236 --> 00:43:34,904 Вітаємо Верховного… 727 00:43:42,912 --> 00:43:47,876 Якщо хтось збирається змінити цю організацію, 728 00:43:47,959 --> 00:43:50,211 то це буде Король Ящірка. 729 00:43:51,046 --> 00:43:52,547 Є заперечення? 730 00:43:59,846 --> 00:44:03,350 СПОЛУЧЕНІ ШТАТИ ПЕНТАГОН 731 00:44:08,396 --> 00:44:11,066 Чому я маю тобі щось казати? 732 00:44:11,149 --> 00:44:12,901 Хто ти, в біса, такий? 733 00:44:14,486 --> 00:44:15,945 Я твій старий друг. 734 00:44:16,738 --> 00:44:20,241 Старий друг, що може допомогти в цьому скрутному становищі. 735 00:44:22,160 --> 00:44:23,161 Гаразд. 736 00:44:24,913 --> 00:44:25,914 Вони були розумні. 737 00:44:27,332 --> 00:44:31,753 Після нашого ультиматуму підстерегли тата з експериментальними квантовими бомбами. 738 00:44:31,836 --> 00:44:33,713 Та це коштувало їм більшості Європи. 739 00:44:36,758 --> 00:44:37,759 Потім вони просто… 740 00:44:38,843 --> 00:44:40,011 виснажили мене. 741 00:44:41,221 --> 00:44:42,889 Піймали мене, коли я заснув. 742 00:44:46,518 --> 00:44:47,602 Цікаво. 743 00:44:48,603 --> 00:44:49,521 Замри! 744 00:44:50,397 --> 00:44:51,481 Хто ти такий? 745 00:44:52,399 --> 00:44:53,566 Я це й сказав. 746 00:44:53,650 --> 00:44:54,692 Я? 747 00:44:54,776 --> 00:44:55,860 Я не ваша проблема. 748 00:44:56,653 --> 00:44:58,655 То чия ти проблема? 749 00:44:59,864 --> 00:45:00,698 Його. 750 00:45:00,782 --> 00:45:02,659 Ну, не його, але… 751 00:45:04,577 --> 00:45:05,578 майже його. 752 00:45:06,371 --> 00:45:08,915 Хай заплатить за те, що зробив з вашим світом. 753 00:45:09,707 --> 00:45:10,583 Що? 754 00:45:10,667 --> 00:45:11,501 Стій! 755 00:45:11,584 --> 00:45:12,752 Ти обіцяв допомогти! 756 00:45:12,836 --> 00:45:13,670 Агов! 757 00:45:13,753 --> 00:45:14,838 Не лишай мене тут! 758 00:45:15,630 --> 00:45:16,589 Гей! 759 00:46:06,431 --> 00:46:08,433 Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк 760 00:46:08,516 --> 00:46:10,518 Творчий керівник Яна Ануфрієва