1 00:00:00,080 --> 00:00:05,390 {\fad(200,200)}{\fnArial\fs25&H000000&\4a&HFF&\c&H000000&\3c&HFF7039&}: إستخراج وتعديل\N{\c&H000000&\3c&H0506FF&\fs20}DawoodTv 2 00:00:06,080 --> 00:00:07,670 ‫"في حلقات سابقة"‬ 3 00:00:08,340 --> 00:00:10,500 ‫قتل أحدهم الحرّاس ليلة أمس.‬ 4 00:00:12,260 --> 00:00:13,320 ‫أنا "ألان" بالمناسبة.‬ 5 00:00:13,520 --> 00:00:15,700 ‫سيرغب "تحالف الكواكب" في سماع أخبارك.‬ 6 00:00:15,900 --> 00:00:16,790 ‫لم أستطع الحركة.‬ 7 00:00:16,990 --> 00:00:18,540 ‫وكان قلبي ينبض بقوة.‬ 8 00:00:18,740 --> 00:00:19,680 ‫هذا الشعور بالخوف.‬ 9 00:00:20,560 --> 00:00:23,710 ‫ليس لديّ أحد لأتحدّث إليه، ‫لذا أكبت كلّ هذا في داخلي.‬ 10 00:00:23,910 --> 00:00:24,630 ‫ما هذه؟‬ 11 00:00:24,830 --> 00:00:25,960 ‫شيء ساعدني.‬ 12 00:00:26,160 --> 00:00:27,210 ‫رائع!‬ 13 00:00:27,410 --> 00:00:28,270 ‫سحقاً.‬ 14 00:00:28,650 --> 00:00:30,510 ‫هل أحضرتني إلى "باريس"؟‬ 15 00:00:30,710 --> 00:00:32,220 ‫أهذا كازينو؟‬ 16 00:00:32,420 --> 00:00:35,680 ‫تأكد من أن الصوت في أذنك ‫ليس الوحيد الذي تصغي إليه.‬ 17 00:00:35,880 --> 00:00:37,390 ‫أنت أفضل من أن تكوني حبيبتي!‬ 18 00:00:37,590 --> 00:00:40,440 ‫أيها المسنّ المنافق اللعين!‬ 19 00:00:40,630 --> 00:00:42,230 ‫- ‫- بحقكما! ‫- أنا وأنت لم نكن في علاقة قط.‬ 20 00:00:42,430 --> 00:00:43,650 ‫أنا و"إمورتال" في علاقة.‬ 21 00:00:43,850 --> 00:00:46,730 ‫أدعو نفسي بـ"شايبسمث".‬ 22 00:00:46,930 --> 00:00:48,530 ‫لست مثل أبيك يا "مارك".‬ 23 00:00:48,730 --> 00:00:50,290 ‫لهذا سأعود.‬ 24 00:00:57,550 --> 00:00:58,870 ‫أظن أن اللحظة قد حانت.‬ 25 00:00:59,070 --> 00:01:01,370 ‫حان الوقت لأدفع صغيري ليغادر العش.‬ 26 00:01:01,570 --> 00:01:02,970 ‫من الجيد أن بوسعي الطيران بالفعل.‬ 27 00:01:03,720 --> 00:01:05,140 ‫هل ستكونين بخير؟‬ 28 00:01:06,020 --> 00:01:08,310 ‫بوسعي الحضور في 5 دقائق إن احتجت إليّ.‬ 29 00:01:09,270 --> 00:01:10,800 ‫سأكون بخير.‬ 30 00:01:11,000 --> 00:01:12,220 ‫الغضب جزء من الأمر.‬ 31 00:01:12,420 --> 00:01:13,300 ‫جزء من الحزن.‬ 32 00:01:13,500 --> 00:01:16,280 ‫أجل، أعرف.‬ 33 00:01:18,160 --> 00:01:20,310 ‫وعدت نفسي ألّا أبكي.‬ 34 00:01:20,510 --> 00:01:22,450 ‫كانت السنة الماضية...‬ 35 00:01:23,490 --> 00:01:24,500 ‫عصيبة؟‬ 36 00:01:26,870 --> 00:01:27,710 ‫أجل.‬ 37 00:01:28,420 --> 00:01:30,280 ‫لكن الجامعة بداية جديدة،‬ 38 00:01:30,480 --> 00:01:32,860 ‫وأريدك أن تستمتع بكل لحظة منها.‬ 39 00:01:33,060 --> 00:01:35,030 ‫هذه فرصتك لتعرف من تكون،‬ 40 00:01:35,230 --> 00:01:36,820 ‫ولا أعني "المنيع".‬ 41 00:01:37,020 --> 00:01:38,620 ‫أعني "مارك غرايسون".‬ 42 00:01:38,820 --> 00:01:40,260 ‫ابني الوحيد.‬ 43 00:01:40,680 --> 00:01:43,120 ‫ولدي الصغير.‬ 44 00:01:43,320 --> 00:01:44,040 ‫ابني...‬ 45 00:01:44,240 --> 00:01:45,810 ‫حسناً.‬ 46 00:01:47,430 --> 00:01:48,440 ‫أحبك يا أمي.‬ 47 00:01:51,360 --> 00:01:52,920 ‫ولا تتعاط المخدرات!‬ 48 00:01:53,120 --> 00:01:55,260 ‫هل ستؤثّر فيّ حتى؟‬ 49 00:01:55,460 --> 00:01:56,990 ‫ليس عليك أن تعرف الإجابة.‬ 50 00:01:59,530 --> 00:02:01,200 ‫سأعود لتناول العشاء يوم الأحد.‬ 51 00:02:27,140 --> 00:02:28,140 ‫لحظة من فضلك.‬ 52 00:02:28,850 --> 00:02:30,480 ‫حسناً، دعني أردّ على هذه المكالمة.‬ 53 00:02:31,400 --> 00:02:32,170 ‫مرحباً.‬ 54 00:02:32,370 --> 00:02:33,150 ‫آسفة.‬ 55 00:02:34,270 --> 00:02:35,110 ‫مرحباً.‬ 56 00:02:36,480 --> 00:02:39,010 ‫حصلت على بطاقتك من صديقتي "أولغا".‬ 57 00:02:39,210 --> 00:02:41,100 ‫- ‫- اسمي "ديبي"... ‫- أجل.‬ 58 00:02:41,300 --> 00:02:42,810 ‫لا، آسفة.‬ 59 00:02:43,010 --> 00:02:46,640 ‫لا أسماء عائلات يا "ديبي"، ‫لكن أخبرتني "أولغا" عنك.‬ 60 00:02:46,840 --> 00:02:48,290 ‫كنت أنتظر مكالمتك.‬ 61 00:02:49,620 --> 00:02:50,980 ‫"سيانس دوغ"؟‬ 62 00:02:51,180 --> 00:02:51,900 ‫حقاً؟‬ 63 00:02:52,100 --> 00:02:53,670 ‫هل نحن مراهقان؟‬ 64 00:02:55,040 --> 00:02:56,300 ‫هل تراها مائلة؟‬ 65 00:03:00,470 --> 00:03:01,870 ‫اشرح لي يا "مارك".‬ 66 00:03:02,070 --> 00:03:05,000 ‫لديك حبيبة بالفعل وأنت بطل خارق.‬ 67 00:03:05,200 --> 00:03:07,870 ‫لكنني أعزب ولا أملك أي قوى خارقة،‬ 68 00:03:08,070 --> 00:03:10,670 ‫ولذلك يجب أن أحاول أن أبدو جذاباً.‬ 69 00:03:10,870 --> 00:03:13,130 ‫هذا لا يساعد.‬ 70 00:03:13,330 --> 00:03:15,360 ‫ربما ستحسّن مظهرك بالمقارنة بي.‬ 71 00:03:27,120 --> 00:03:28,190 ‫وجهة نظر ممتازة.‬ 72 00:03:28,390 --> 00:03:29,950 ‫حسناً، أترى هذا؟‬ 73 00:03:30,830 --> 00:03:32,080 ‫إنه جورب؟‬ 74 00:03:33,080 --> 00:03:38,320 ‫وحين يكون على مقبض الباب هكذا، ‫فهذا يعني أن ترحل،‬ 75 00:03:38,520 --> 00:03:42,330 ‫أو تفعل ما عليك فعله، ‫لكن لا تدخل حتى يختفي الجورب،‬ 76 00:03:42,520 --> 00:03:43,990 ‫وسأفعل الأمر نفسه من أجلك.‬ 77 00:03:44,190 --> 00:03:47,410 ‫- ‫- مفهوم؟ ‫- مرحباً، تُوجد أغراض في الخارج هنا.‬ 78 00:03:47,610 --> 00:03:49,060 ‫هل تخصّكما؟‬ 79 00:03:50,720 --> 00:03:51,500 ‫ألعاب.‬ 80 00:03:51,700 --> 00:03:53,480 ‫إنها قابلة للجمع!‬ 81 00:04:22,550 --> 00:04:24,630 ‫آسف يا صديقي. لا أعرف فيما كنت أفكر.‬ 82 00:04:30,100 --> 00:04:32,330 ‫من يمارس الجنس في أول يوم في الجامعة؟‬ 83 00:04:32,530 --> 00:04:33,350 ‫لا أعرف يا "مارك".‬ 84 00:04:34,020 --> 00:04:35,310 ‫ربما الكثيرون.‬ 85 00:04:37,100 --> 00:04:38,380 ‫نحن على سبيل المثال؟‬ 86 00:04:38,580 --> 00:04:39,520 ‫نحن؟‬ 87 00:04:40,270 --> 00:04:45,470 ‫لن تصل شريكتي في الغرفة قبل الغد، ‫لذا سنكون في الغرفة بمفردنا.‬ 88 00:04:45,670 --> 00:04:46,680 ‫حسناً.‬ 89 00:04:46,880 --> 00:04:49,640 ‫أجل، الآن؟‬ 90 00:04:49,840 --> 00:04:51,790 ‫بوسعنا ذلك.‬ 91 00:04:52,660 --> 00:04:53,620 ‫حسناً.‬ 92 00:04:54,870 --> 00:04:55,710 ‫أجل.‬ 93 00:05:04,670 --> 00:05:05,950 ‫اشتريت هذه.‬ 94 00:05:06,150 --> 00:05:07,120 ‫حسناً.‬ 95 00:05:07,320 --> 00:05:08,890 ‫جيد. إنها مفيدة.‬ 96 00:05:17,310 --> 00:05:21,270 ‫مهلاً، لا تمتلك منياً خارقاً، أليس كذلك؟‬ 97 00:05:21,900 --> 00:05:24,890 ‫ليس كذلك، يبدو طبيعياً.‬ 98 00:05:25,090 --> 00:05:26,900 ‫ليس كأنني كنت... أظن أنه طبيعي.‬ 99 00:05:32,870 --> 00:05:36,020 ‫ولن تسحقني من دون قصد أو ما شابه،‬ 100 00:05:36,220 --> 00:05:38,110 ‫إن تملكتك الإثارة؟‬ 101 00:05:38,310 --> 00:05:39,670 ‫رأيت ما بوسعك فعله.‬ 102 00:05:40,710 --> 00:05:41,530 ‫لا.‬ 103 00:05:41,730 --> 00:05:45,030 ‫هذا ليس شيئاً قد أفعله.‬ 104 00:05:45,230 --> 00:05:47,780 ‫ربما سنجرّب وأنا في الأعلى.‬ 105 00:05:47,980 --> 00:05:49,010 ‫توخياً للأمان فحسب.‬ 106 00:05:49,680 --> 00:05:50,720 ‫بالطبع.‬ 107 00:05:56,310 --> 00:05:57,680 ‫أطفئ الأنوار أولاً.‬ 108 00:05:59,810 --> 00:06:01,090 ‫كيف فعلت ذلك؟‬ 109 00:06:01,290 --> 00:06:02,650 ‫قوى خارقة يا صغيرتي.‬ 110 00:06:05,900 --> 00:06:07,140 ‫لا تنادني بـ"صغيرتي".‬ 111 00:06:07,340 --> 00:06:08,110 ‫مفهوم.‬ 112 00:06:11,570 --> 00:06:17,150 ‫والآن يا أعزائي المشاهدين، ربما حان الوقت ‫لنمنح "آمبر" و"مارك" بعض الخصوصية،‬ 113 00:06:17,350 --> 00:06:23,150 ‫وننقل انتباهنا إلى النجوم ‫وقصة بدأت قبل أجيال،‬ 114 00:06:23,350 --> 00:06:26,610 ‫في... "هذه الرسالة، هذه الآلة."‬ 115 00:06:26,810 --> 00:06:28,120 ‫"هذه الرسالة، هذه الآلة"‬ 116 00:06:28,320 --> 00:06:30,530 ‫تبدأ القصة على الكوكب "يونوبا".‬ 117 00:06:30,730 --> 00:06:32,410 ‫عالم مسالم ومزدهر،‬ 118 00:06:32,610 --> 00:06:36,560 ‫نجح سكان "يونوبا" ‫في تحقيق التناغم بين الطبيعة والتقنية.‬ 119 00:06:39,020 --> 00:06:42,880 ‫حتى تغيّر كل شيء في طرفة عين.‬ 120 00:06:43,080 --> 00:06:47,590 ‫غزت قوة شريرة "يونوبا" ‫مثل وباء لا يمكن صدّه.‬ 121 00:06:47,790 --> 00:06:52,070 ‫اجتاحت الكوكب لتخضعه في خلال أيام.‬ 122 00:06:54,320 --> 00:06:57,730 ‫لم يعرف سكان "يونوبا" الذين ماتوا ‫من غزوهم قط.‬ 123 00:06:57,930 --> 00:07:00,910 ‫سرعان ما عرف من عاشوا اسمهم،‬ 124 00:07:02,040 --> 00:07:03,040 ‫الفيلتروميون.‬ 125 00:07:06,840 --> 00:07:10,280 ‫لكن روح سكان "يونوبا" لم تُقهر.‬ 126 00:07:10,480 --> 00:07:14,540 ‫ترقّبوا الفرصة لعشرات السنوات ‫منتظرين لحظة ضعف،‬ 127 00:07:14,740 --> 00:07:16,050 ‫وثاروا.‬ 128 00:07:22,640 --> 00:07:26,980 ‫للأسف، استهانوا بطغاتهم.‬ 129 00:07:49,090 --> 00:07:51,720 ‫لكن لم يُفقد كل شيء.‬ 130 00:07:52,590 --> 00:07:55,790 ‫تمكن بعض سكان "يونوبا" واسعو الحيلة ‫من الهرب،‬ 131 00:07:55,990 --> 00:08:00,560 ‫وترك وطنهم والسفر إلى النجوم ‫والوعد بحياة جديدة.‬ 132 00:08:01,600 --> 00:08:06,130 ‫خلال جيل، أنشؤوا معسكرات تناسل ‫في عدّة قواعد لسكان "يونوبا"‬ 133 00:08:06,330 --> 00:08:08,130 ‫لزيادة أعدادهم من جديد،‬ 134 00:08:08,330 --> 00:08:12,690 ‫وشائعات ذلك الأمر ‫جذبت انتباه أشخاص أقوياء في المجرة.‬ 135 00:08:13,990 --> 00:08:18,350 ‫لانبهاره بنجاة سكان "يونوبا" ‫وهروبهم من غزو الفيلتروميين،‬ 136 00:08:18,550 --> 00:08:21,310 ‫"ثايدوس"، قائد "تحالف الكواكب"،‬ 137 00:08:21,510 --> 00:08:25,400 ‫دعاهم إلى كوكب "تاليسكريا" ‫للانضمام إلى صفوفهم.‬ 138 00:08:25,600 --> 00:08:29,590 ‫نقدّم لك عميق مشاعر التعاطف ‫يا "مارفين" من "يونوبا".‬ 139 00:08:30,250 --> 00:08:34,720 ‫صارت حملة الفيلتروميين بلاء المجرة،‬ 140 00:08:35,260 --> 00:08:38,510 ‫ونحن نتحد ضدها.‬ 141 00:08:39,470 --> 00:08:42,670 ‫نبتكر سلاحاً حالياً لإيقافهم.‬ 142 00:08:42,870 --> 00:08:47,480 ‫إن أردتم المساعدة، ‫فسيسعدنا الانضمام إلى تحالفكم.‬ 143 00:08:47,850 --> 00:08:50,590 ‫شرح "مارفين" لـ"ثايدوس" أن معسكرات التناسل‬ 144 00:08:50,790 --> 00:08:53,640 ‫كانت أيضاً برنامج تحسين جيني،‬ 145 00:08:53,840 --> 00:08:57,780 ‫مصممة لاستيلاد جندي ‫بوسعه هزيمة فيلترومي في معركة.‬ 146 00:09:04,120 --> 00:09:07,620 ‫لم تكن النتائج مبشرة بالنجاح.‬ 147 00:09:07,960 --> 00:09:09,790 ‫حتى ظهور "ألان".‬ 148 00:09:11,130 --> 00:09:13,820 ‫كان التجربة الناجحة الأولى والوحيدة.‬ 149 00:09:14,020 --> 00:09:16,830 ‫تدرّب "ألان" منذ يوم ولادته‬ 150 00:09:17,030 --> 00:09:20,450 ‫ليكون أعظم مقاتل عرفه الكون!‬ 151 00:09:20,650 --> 00:09:23,830 ‫حتى قبل بلوغه، لم يكن هناك خصم‬ 152 00:09:24,030 --> 00:09:25,600 ‫لم يسقط أمام قوته.‬ 153 00:09:27,690 --> 00:09:31,570 ‫سرعان ما حان الوقت ‫لينطلق "ألان" في مهمته الأولى.‬ 154 00:09:33,440 --> 00:09:36,350 ‫لكن رغم أنه أقوى من معظم الكون،‬ 155 00:09:36,540 --> 00:09:40,980 ‫لم يستطع "ألان" ‫أن يضاهي فيلترومياً واحداً حتى في معركة.‬ 156 00:09:41,170 --> 00:09:44,160 ‫اعتُبر البرنامج فاشلاً وأُنهي.‬ 157 00:09:45,370 --> 00:09:49,730 ‫بدلاً من ذلك، ‫عُيّن "ألان" كمسؤول تقييم الكواكب،‬ 158 00:09:49,930 --> 00:09:53,030 ‫وأُرسل لاستكشاف أي كائن يمكنه هزيمته،‬ 159 00:09:53,230 --> 00:09:57,030 ‫على أمل العثور ‫على حليف قوي بما يكفي ليقاوم فيلترومياً،‬ 160 00:09:57,230 --> 00:10:01,450 ‫وبينما ربما كان صحيحاً ‫أنه كان يُفترض بـ"ألان" مراقبة‬ 161 00:10:01,650 --> 00:10:05,620 ‫كوكب "الورض" وذهب إلى "الأرض" ‫من دون قصد بدلاً من ذلك،‬ 162 00:10:05,820 --> 00:10:08,960 ‫قادته غلطته إلى "مارك غرايسون"،‬ 163 00:10:09,160 --> 00:10:13,150 ‫نصف بشري ونصف فيلترومي ‫ومتعاطف مع قضية التحالف،‬ 164 00:10:13,770 --> 00:10:17,610 ‫لأن أحياناً، لتغيّر الكون بأكمله،‬ 165 00:10:18,070 --> 00:10:19,850 ‫يجب أن تكون...‬ 166 00:10:20,050 --> 00:10:25,620 {\an8}‫"(ألان)، الفضائي"‬ 167 00:10:44,180 --> 00:10:45,350 ‫ما أحلى العودة إلى الوطن.‬ 168 00:10:54,980 --> 00:10:59,490 ‫في هذه المرة، ‫يحمل "ألان" هدية نادرة وقيّمة للتحالف...‬ 169 00:11:01,030 --> 00:11:02,030 ‫الأمل.‬ 170 00:11:05,990 --> 00:11:06,980 ‫سجل البيانات.‬ 171 00:11:07,180 --> 00:11:08,910 ‫مرحباً لك أيضاً. تفضّل.‬ 172 00:11:18,510 --> 00:11:20,950 ‫عثرت على الكوكب الصحيح في هذه المرة.‬ 173 00:11:21,150 --> 00:11:23,120 ‫أجل، عثرت على الكوكب الصحيح.‬ 174 00:11:23,320 --> 00:11:26,210 ‫لأن ما عثرت عليه من قبل كان الكوكب الخطأ.‬ 175 00:11:26,400 --> 00:11:28,000 ‫بالطبع، لكن هذا ليس...‬ 176 00:11:28,200 --> 00:11:31,590 ‫معظم عملائنا لا يرتكبون أخطاء كثيرة هكذا ‫في الملاحة الفضائية.‬ 177 00:11:31,780 --> 00:11:35,900 ‫اسمع يا صاح، ‫هل ستظل غلطة إن انتهت بإنقاذ الكون؟‬ 178 00:11:37,320 --> 00:11:38,320 ‫أجل.‬ 179 00:11:39,530 --> 00:11:40,590 ‫أنت تأخرت.‬ 180 00:11:40,790 --> 00:11:42,260 ‫أعتذر يا جنرال "تيليا".‬ 181 00:11:42,460 --> 00:11:43,910 ‫أتيت حالما استطعت.‬ 182 00:11:45,620 --> 00:11:48,060 ‫هاجم الفيلتروميون "آيكريون" في غيابك.‬ 183 00:11:48,260 --> 00:11:50,650 ‫ماذا؟ لكنهم انضموا إلى المجلس مؤخراً.‬ 184 00:11:50,850 --> 00:11:52,560 ‫أرعب ذلك القطاع.‬ 185 00:11:52,760 --> 00:11:55,530 ‫الكواكب الأخرى التي كنا نتواصل معها ‫توقّفت عن التواصل.‬ 186 00:11:55,730 --> 00:11:57,290 ‫نحتاج إلى المزيد من الحلفاء.‬ 187 00:11:58,590 --> 00:12:00,920 ‫ويصعّبون هذا الأمر جداً.‬ 188 00:12:01,760 --> 00:12:04,300 ‫من الجيد أنني وجدت حليفاً إذاً.‬ 189 00:12:05,300 --> 00:12:07,830 ‫ما الأخبار يا "ألان" من "يونوبا"؟‬ 190 00:12:08,030 --> 00:12:13,140 ‫هل حذّرت بطل "الأرض" ‫من أن فيلترومياً يعيش بين قومه؟‬ 191 00:12:13,690 --> 00:12:17,520 ‫أجل، حذّرته، لكن تبيّن أنه فيلترومي أيضاً!‬ 192 00:12:17,980 --> 00:12:22,030 ‫اسمه "مارك" وهو نصف فيلترومي.‬ 193 00:12:24,110 --> 00:12:24,890 ‫هذا لا يُصدّق.‬ 194 00:12:25,090 --> 00:12:29,690 ‫أعرف، يبدو هذا سيئاً، لكنه ليس مثلهم.‬ 195 00:12:29,880 --> 00:12:32,480 ‫لم يكن يعرف معنى فيلترومي حتى وقت قريب.‬ 196 00:12:32,680 --> 00:12:33,810 ‫ماذا؟‬ 197 00:12:34,010 --> 00:12:35,830 ‫إنه يكذب علينا.‬ 198 00:12:38,000 --> 00:12:39,590 ‫كيف يُعقل هذا؟‬ 199 00:12:39,920 --> 00:12:41,110 ‫أظن أنه لم يخبره أحد.‬ 200 00:12:41,310 --> 00:12:44,620 ‫حين حصل على قواه، ‫كل ما أراد فعله هو مساعدة البشر الآخرين.‬ 201 00:12:44,820 --> 00:12:47,450 ‫ثم قرر أبوه أن الوقت قد حان لغزو الكوكب،‬ 202 00:12:47,650 --> 00:12:49,790 ‫لذا تقاتلا بسبب ذلك.‬ 203 00:12:49,990 --> 00:12:52,720 ‫فيلترومي ضد فيلترومي.‬ 204 00:12:54,310 --> 00:12:57,190 ‫لم يحدث ذلك منذ التطهير العظيم.‬ 205 00:12:57,690 --> 00:13:01,380 ‫واسمعوا هذا، بعد قتالهما، رحل أبوه.‬ 206 00:13:01,580 --> 00:13:02,680 ‫ترك الكوكب.‬ 207 00:13:02,880 --> 00:13:03,930 ‫اختفى تماماً.‬ 208 00:13:04,130 --> 00:13:05,900 ‫لا يمكننا الثقة بأحدهم.‬ 209 00:13:06,610 --> 00:13:09,640 ‫"مارك" ليس مثل الفيلتروميين الآخرين.‬ 210 00:13:09,840 --> 00:13:12,190 ‫يريد حماية عالمه فحسب.‬ 211 00:13:12,390 --> 00:13:15,560 ‫وغزو عوالم أخرى باسمه.‬ 212 00:13:15,760 --> 00:13:18,440 ‫لا! توقّف! ليس هذا ما يفعله.‬ 213 00:13:18,640 --> 00:13:20,860 ‫إنه شخص صالح وليس غازياً.‬ 214 00:13:21,060 --> 00:13:22,750 ‫حتى الآن.‬ 215 00:13:23,260 --> 00:13:25,200 ‫هل كنتم تصغون على الإطلاق؟‬ 216 00:13:25,400 --> 00:13:29,760 ‫كنا نبحث لسنوات عن نقطة ضعف الفيلتروميين.‬ 217 00:13:30,140 --> 00:13:31,620 ‫قد تكون هذه هي.‬ 218 00:13:31,820 --> 00:13:34,720 ‫- ‫- أريدك أن تعرف... ‫- "ثايدوس"، لا يمكنك الوثوق بهذا الآلي.‬ 219 00:13:36,020 --> 00:13:37,390 ‫"ألان" محق.‬ 220 00:13:38,730 --> 00:13:44,190 ‫الفيلتروميون لا يهجرون مهامهم أبداً، ‫لكن هذا هجرها.‬ 221 00:13:45,150 --> 00:13:47,950 ‫الفيلتروميون لا يقاتلون بعضهم بعضاً،‬ 222 00:13:48,950 --> 00:13:52,680 ‫لكن ابن عصا أباه.‬ 223 00:13:52,880 --> 00:13:55,040 ‫هذه نقاط ضعف.‬ 224 00:13:56,540 --> 00:13:58,330 ‫أول نقاط ضعف نجدها،‬ 225 00:13:59,620 --> 00:14:02,630 ‫ويجب أن نتعلّم استغلالها.‬ 226 00:14:04,050 --> 00:14:09,760 ‫ربما سيطرة "فيلتروم" على المجرة ‫ليست راسخة كما كنا نتصور.‬ 227 00:14:10,970 --> 00:14:16,180 ‫أحسنت عملاً يا "ألان"، ‫وأعطيتنا الكثير لنناقشه.‬ 228 00:14:16,930 --> 00:14:19,020 ‫سنستدعيك ثانيةً قريباً.‬ 229 00:14:20,850 --> 00:14:22,190 ‫أشكرك يا "ثايدوس" العظيم.‬ 230 00:14:22,690 --> 00:14:24,110 ‫تشرّفني الخدمة.‬ 231 00:14:32,620 --> 00:14:34,960 ‫ليست لديهم فكرة عما يعنيه هذا!‬ 232 00:14:35,160 --> 00:14:37,270 ‫إن كان هناك أبناء فيلتروميون آخرون،‬ 233 00:14:37,470 --> 00:14:40,440 ‫فربما يمكننا قلبهم ضد آبائهم أيضاً!‬ 234 00:14:40,640 --> 00:14:42,730 ‫لماذا يتناسلون مع أعراق أخرى أيضاً؟‬ 235 00:14:42,930 --> 00:14:44,860 ‫ظننت أن الفيلتروميين ‫يؤمنون بالنقاء العرقي.‬ 236 00:14:45,060 --> 00:14:46,820 ‫أترين؟ هذا سؤال وجيه.‬ 237 00:14:47,020 --> 00:14:49,120 ‫لم لا يطرحون أسئلة كهذه بدلاً من الصياح؟‬ 238 00:14:49,320 --> 00:14:51,580 ‫"ألان"، قبل أن ترحل.‬ 239 00:14:51,780 --> 00:14:52,720 ‫هل لي بكلمة؟‬ 240 00:14:55,180 --> 00:14:56,890 ‫بالطبع يا "ثايدوس" الحكيم.‬ 241 00:15:01,650 --> 00:15:04,560 ‫أجد أنه من الملائم والمنذر بالقلق أيضاً،‬ 242 00:15:04,980 --> 00:15:09,610 ‫أن "آيكريون" تعرّض لهجوم ‫بعد انضمامه إلى التحالف بوقت قصير.‬ 243 00:15:10,650 --> 00:15:14,910 ‫كما لو أن الفيلتروميون ‫لديهم معلومات من داخل المجلس.‬ 244 00:15:15,660 --> 00:15:19,080 ‫هل تريدني أن أكتشف إن خاننا شخص؟‬ 245 00:15:20,910 --> 00:15:22,070 ‫"ألان".‬ 246 00:15:22,270 --> 00:15:27,750 ‫تواصل إثبات أنك أثمن عملاء التحالف.‬ 247 00:15:28,300 --> 00:15:29,280 ‫أشكرك يا سيدي.‬ 248 00:15:29,480 --> 00:15:31,300 ‫إن كان هناك جاسوس، فسأعثر عليه.‬ 249 00:15:54,450 --> 00:15:56,180 ‫"فورغ"، مرحباً يا صديقي.‬ 250 00:15:56,380 --> 00:15:57,330 ‫هل اشتقت إليّ؟‬ 251 00:16:00,080 --> 00:16:01,060 ‫أجل، اشتقت إليّ.‬ 252 00:16:01,260 --> 00:16:02,690 ‫أجل، اشتقت إليّ.‬ 253 00:16:02,890 --> 00:16:04,710 ‫اشتقت إلى أبيك، أليس كذلك؟‬ 254 00:16:14,760 --> 00:16:15,840 ‫هل اشتقت إليّ؟‬ 255 00:16:16,680 --> 00:16:18,120 ‫اشتقت إليك.‬ 256 00:16:18,320 --> 00:16:19,330 ‫حقاً؟ إلى أي مدى؟‬ 257 00:16:19,530 --> 00:16:22,290 ‫إلى أقصى مدى، أو 10 أضعاف ذلك القدر.‬ 258 00:16:22,490 --> 00:16:23,440 ‫ربما أكثر حتى.‬ 259 00:16:24,600 --> 00:16:25,850 ‫لنر إن كان ذلك حقيقياً.‬ 260 00:16:30,610 --> 00:16:31,470 ‫رباه!‬ 261 00:16:31,670 --> 00:16:33,350 ‫مجسات. أنا...‬ 262 00:16:33,540 --> 00:16:36,470 ‫ربما الآن وقت مناسب لنعود إلى "الأرض"‬ 263 00:16:36,670 --> 00:16:40,890 ‫لننضم مجدداً إلى "آمبر بينيت" ‫و"مارك غرايسون" في بداية دراستهما‬ 264 00:16:41,090 --> 00:16:44,190 ‫في جامعة "أبستايت" المرموقة.‬ 265 00:16:44,390 --> 00:16:45,400 ‫"(فيت)"‬ 266 00:16:45,600 --> 00:16:46,610 ‫فهمت.‬ 267 00:16:46,810 --> 00:16:48,920 ‫لا، دعونا لا نفعل ذلك إذاً.‬ 268 00:16:52,880 --> 00:16:53,880 ‫في الواقع...‬ 269 00:16:56,840 --> 00:16:59,200 ‫نجد أمامنا حيواناً سنّورياً يونوبياً.‬ 270 00:16:59,400 --> 00:17:04,540 ‫ربما بشكل غير مفاجئ، ‫لديه عين كبيرة في منتصف رأسه،‬ 271 00:17:04,740 --> 00:17:09,360 ‫لكن هذا لا يمنعه من أن يحظى ‫بمختلف أنواع المغامرات المنزلية.‬ 272 00:17:15,450 --> 00:17:18,450 ‫كنت أتوق إلى هذا.‬ 273 00:17:20,660 --> 00:17:22,270 ‫لا أعرف كيف تأكل الكانزلوك.‬ 274 00:17:22,470 --> 00:17:23,750 ‫إنه مقزز.‬ 275 00:17:24,540 --> 00:17:25,540 ‫إنه لا يظن ذلك.‬ 276 00:17:45,560 --> 00:17:46,880 ‫مهما أطلت الترحال،‬ 277 00:17:47,080 --> 00:17:49,880 ‫يظل "تاليسكريا" أجمل كوكب رأيته في حياتي.‬ 278 00:17:50,080 --> 00:17:52,690 ‫تُوجد مئات الكواكب التي تبدو مثله بالضبط.‬ 279 00:17:53,230 --> 00:17:55,490 ‫بالطبع، لكن كوكباً واحداً فقط يحظى بك.‬ 280 00:17:57,450 --> 00:17:58,280 ‫عجباً.‬ 281 00:18:00,530 --> 00:18:03,740 ‫عمّ أراد "ثايدوس" التحدث ‫بعد اجتماع المجلس؟‬ 282 00:18:05,500 --> 00:18:07,580 ‫لا يُفترض بي...‬ 283 00:18:08,960 --> 00:18:10,000 ‫حسناً، لا بأس.‬ 284 00:18:12,840 --> 00:18:14,500 ‫يظن "ثايدوس" أن هناك جاسوساً،‬ 285 00:18:15,170 --> 00:18:16,340 ‫ويُفترض بي...‬ 286 00:18:25,970 --> 00:18:26,980 ‫"ألان"!‬ 287 00:18:41,410 --> 00:18:42,410 ‫تباً!‬ 288 00:18:44,240 --> 00:18:45,310 ‫أيها اليونوبي.‬ 289 00:18:45,510 --> 00:18:48,940 ‫أجب عن أسئلتنا ‫وسنفكر في الإبقاء على حياتك.‬ 290 00:18:49,140 --> 00:18:50,520 ‫هذا ليس أسلوبكم.‬ 291 00:18:50,720 --> 00:18:53,790 ‫أليس أسلوبكم، ‫"اقتل أولاً من دون طرح أسئلة"؟‬ 292 00:18:54,210 --> 00:18:56,320 ‫ستخبرنا بكل شيء عن لقائك‬ 293 00:18:56,520 --> 00:18:57,780 ‫بفيلترومي "الأرض".‬ 294 00:18:57,980 --> 00:19:01,050 ‫هذا ليس سؤالاً إن...‬ 295 00:19:03,800 --> 00:19:05,830 ‫هل أنت متأكد من أنه أنجب ولداً؟‬ 296 00:19:06,030 --> 00:19:08,380 ‫هل أنت متأكد من أنه هجر موقعه؟‬ 297 00:19:08,570 --> 00:19:09,500 ‫من أخبركم بذلك؟‬ 298 00:19:09,700 --> 00:19:10,420 ‫أعني ذلك!‬ 299 00:19:10,620 --> 00:19:11,980 ‫أود حقاً أن أعرف...‬ 300 00:19:23,200 --> 00:19:24,490 ‫أين الأب الآن؟‬ 301 00:19:27,620 --> 00:19:28,400 ‫الأب.‬ 302 00:19:28,590 --> 00:19:29,730 ‫من كان ثانيةً؟‬ 303 00:19:29,930 --> 00:19:32,000 ‫تبدون متشابهين جميعاً يا ثنائيي الأعين.‬ 304 00:20:51,490 --> 00:20:52,330 ‫"ثايدوس" العظيم.‬ 305 00:20:53,160 --> 00:20:54,410 ‫كيف حاله؟‬ 306 00:20:56,540 --> 00:20:58,880 ‫حي، حالياً.‬ 307 00:21:00,170 --> 00:21:05,030 ‫قد لا يبدو الأمر كذلك، ‫لكن هذا سبب للاحتفال.‬ 308 00:21:05,230 --> 00:21:09,890 ‫استخفوا مرة أخرى ‫بالإرادة اليونوبية للنجاة.‬ 309 00:21:14,310 --> 00:21:17,810 ‫أعرف أنك و"ألان" مقرّبان من بعضكما بعضاً.‬ 310 00:21:19,060 --> 00:21:20,230 ‫شكراً يا سيدي.‬ 311 00:21:22,440 --> 00:21:24,840 ‫أن يأتوا إلى هنا ويهاجموا "ألان" في وطنه،‬ 312 00:21:25,040 --> 00:21:27,810 ‫لا بد أن الفيلتروميين يعرفون ‫أننا اكتشفنا شيئاً.‬ 313 00:21:28,010 --> 00:21:30,310 ‫اكتشفنا شيئاً يخيفهم.‬ 314 00:21:30,510 --> 00:21:32,120 ‫وسنستغل ذلك.‬ 315 00:21:33,160 --> 00:21:34,620 ‫يجب أن ترتاحي.‬ 316 00:21:35,120 --> 00:21:36,120 ‫اذهبي.‬ 317 00:21:37,000 --> 00:21:38,330 ‫سأراقبه.‬ 318 00:21:44,170 --> 00:21:50,180 ‫"(ألان)"‬ 319 00:22:00,980 --> 00:22:02,900 ‫سامحني يا "ألان".‬ 320 00:22:17,460 --> 00:22:18,230 ‫هيا.‬ 321 00:22:18,430 --> 00:22:19,400 ‫- ‫- هيا. ‫- 2 آخران.‬ 322 00:22:19,600 --> 00:22:20,540 ‫2 آخران.‬ 323 00:22:34,100 --> 00:22:35,670 ‫هل سنتحدث عن هذا؟‬ 324 00:22:35,870 --> 00:22:37,810 ‫أم سيظل الوضع محرجاً إلى الأبد؟‬ 325 00:22:39,690 --> 00:22:40,690 ‫الخيار الثاني؟‬ 326 00:22:41,350 --> 00:22:43,900 ‫رباه! لماذا يجب أن تكون بتلك الصبيانية؟‬ 327 00:22:44,770 --> 00:22:46,190 ‫أنا صبياني؟‬ 328 00:22:46,980 --> 00:22:49,970 ‫أنت خنتني مع "إمورتال"!‬ 329 00:22:50,170 --> 00:22:51,680 ‫أتظن أن ذلك ما حدث؟‬ 330 00:22:51,880 --> 00:22:52,930 ‫جدياً؟‬ 331 00:22:53,130 --> 00:22:57,250 ‫وحتى إن كان ذلك صحيحاً، ‫كنت تخون "إيف" معي أولاً.‬ 332 00:22:58,160 --> 00:23:01,420 ‫حسناً، لكن انتهى ذلك الأمر في صالحك.‬ 333 00:23:02,210 --> 00:23:04,110 ‫أنت لا تُعقل.‬ 334 00:23:04,310 --> 00:23:06,150 ‫وأنت مقززة!‬ 335 00:23:06,350 --> 00:23:09,260 ‫"إمورتال" عمره 2000 سنة.‬ 336 00:23:10,720 --> 00:23:13,910 ‫ليس عليّ أن أبرر أي شيء لك على الإطلاق،‬ 337 00:23:14,110 --> 00:23:16,870 ‫لكن إن جمعت الوقت الذي عشناه أنا ونسخي،‬ 338 00:23:17,070 --> 00:23:18,770 ‫فسنكون بالعمر نفسه تقريباً.‬ 339 00:23:19,930 --> 00:23:20,920 ‫حسناً.‬ 340 00:23:21,120 --> 00:23:23,670 ‫حسناً. هل أنا أصغر من أن تكوني معي الآن؟‬ 341 00:23:23,870 --> 00:23:25,060 ‫هل هذا هو السبب؟‬ 342 00:23:25,770 --> 00:23:26,840 ‫لا يا "ريكس".‬ 343 00:23:27,040 --> 00:23:28,130 ‫أنت وغد فحسب.‬ 344 00:23:28,330 --> 00:23:30,280 ‫كيف يكون هذا أمراً مفاجئاً؟‬ 345 00:23:31,450 --> 00:23:33,350 ‫بحقك يا "كات".‬ 346 00:23:33,550 --> 00:23:35,200 ‫أخبريني. ما سبب هذا؟‬ 347 00:23:36,700 --> 00:23:38,690 ‫هل تريد أن تعرف حقاً يا "ريكس"؟‬ 348 00:23:38,890 --> 00:23:39,900 ‫أجل.‬ 349 00:23:40,100 --> 00:23:41,210 ‫أريد أن أعرف نوعاً ما.‬ 350 00:23:42,670 --> 00:23:43,670 ‫حسناً.‬ 351 00:23:45,590 --> 00:23:47,900 ‫"إمورتال" هو الشخص الوحيد الذي قابلته‬ 352 00:23:48,100 --> 00:23:50,130 ‫والذي مات عدد المرات نفسه الذي متّه أنا.‬ 353 00:23:51,220 --> 00:23:55,260 ‫ربما لا تفهم ذلك، لكن لهذا مغزى.‬ 354 00:23:55,760 --> 00:23:57,600 ‫إنه يفهم.‬ 355 00:24:02,350 --> 00:24:04,940 ‫و"ريكس" لا يفهم.‬ 356 00:24:07,610 --> 00:24:10,890 ‫أفهم أنه لا ينبغي لك أن تسترقي السمع.‬ 357 00:24:11,090 --> 00:24:13,600 ‫لذا من فضلك، ارحلي!‬ 358 00:24:13,800 --> 00:24:15,350 ‫ليست صالتك الرياضية أيها الغبي.‬ 359 00:24:15,550 --> 00:24:17,100 ‫هل ستلكمينني ثانيةً؟‬ 360 00:24:17,300 --> 00:24:18,640 ‫لا تكون أحمق يا "ريكس".‬ 361 00:24:18,840 --> 00:24:21,150 ‫- ‫- فات الأوان. ‫- على الأقل لست خائناً.‬ 362 00:24:21,350 --> 00:24:22,770 ‫لكنك خائن حرفياً!‬ 363 00:24:22,970 --> 00:24:24,420 ‫كان ذلك في الماضي!‬ 364 00:24:25,460 --> 00:24:27,080 ‫لست خائناً الآن!‬ 365 00:24:31,760 --> 00:24:33,070 ‫مرحباً يا أصدقائي.‬ 366 00:24:33,270 --> 00:24:36,450 ‫أود أن أركض بينما أظل في موقع ثابت.‬ 367 00:24:36,650 --> 00:24:37,930 ‫أهذا مقبول؟‬ 368 00:24:39,680 --> 00:24:41,920 ‫من أين أنت؟‬ 369 00:24:42,120 --> 00:24:44,170 ‫حقاً، من أين أنت؟‬ 370 00:24:44,370 --> 00:24:45,710 ‫تفضل يا "شايبسمث".‬ 371 00:24:45,910 --> 00:24:46,800 ‫سأكون هناك.‬ 372 00:24:47,000 --> 00:24:48,480 ‫في موقع ثابت.‬ 373 00:24:55,570 --> 00:24:58,570 ‫لم يكن ذلك ممتعاً على الإطلاق.‬ 374 00:25:22,100 --> 00:25:24,180 ‫مرحباً يا "موتسارت"، ما كل هذا؟‬ 375 00:25:26,440 --> 00:25:28,190 ‫في الواقع، إنه "شتراوس".‬ 376 00:25:29,440 --> 00:25:31,470 ‫هل هذا دماغ؟‬ 377 00:25:31,670 --> 00:25:32,780 ‫هل هذا دماغك؟‬ 378 00:25:34,360 --> 00:25:35,360 ‫أجل.‬ 379 00:25:37,200 --> 00:25:39,070 ‫ستجعلني أسأل، أليس كذلك؟‬ 380 00:25:39,910 --> 00:25:43,810 ‫لم أكن راضياً عن أدائي أمام "العملاق".‬ 381 00:25:44,010 --> 00:25:44,980 ‫أجل!‬ 382 00:25:45,180 --> 00:25:47,040 ‫فشلت في تلك المهمة تماماً.‬ 383 00:25:47,790 --> 00:25:50,170 ‫الشعور بالخوف سيئ حقاً، أليس كذلك؟‬ 384 00:25:52,420 --> 00:25:54,840 ‫لم يكن الأمر مقبولاً.‬ 385 00:25:55,920 --> 00:25:56,700 ‫آسفة.‬ 386 00:25:56,900 --> 00:25:59,870 ‫لم أكن بارعة قط في التعامل برقّة.‬ 387 00:26:00,070 --> 00:26:00,950 ‫لا، أنت محقة.‬ 388 00:26:01,150 --> 00:26:02,830 ‫لا أحتاج إلى أن تلطّفي الأمر.‬ 389 00:26:03,030 --> 00:26:05,470 ‫لهذا قررت أن أحلّ المشكلة.‬ 390 00:26:06,350 --> 00:26:07,960 ‫أنشأت نظام الاستجابة البصرية هذا،‬ 391 00:26:08,160 --> 00:26:10,090 ‫لأتدرب على التحكم في استجابتي للخوف‬ 392 00:26:10,290 --> 00:26:12,260 ‫عن طريق التأمل والتفكير الفاعل.‬ 393 00:26:12,460 --> 00:26:14,340 ‫أأنت متأكد من أنها فكرة سديدة؟‬ 394 00:26:14,540 --> 00:26:16,470 ‫يشعر الناس بالخوف لسبب.‬ 395 00:26:16,670 --> 00:26:19,140 ‫وعادةً ما يكون سبباً وجيهاً.‬ 396 00:26:19,340 --> 00:26:25,140 ‫الخوف شعور دخيل ‫لا نفع له بالنسبة إلى شخص مثلي.‬ 397 00:26:25,340 --> 00:26:26,900 ‫أختلف معك بشدة.‬ 398 00:26:27,100 --> 00:26:29,900 ‫لكن أظن أنك ستعرف بالطريقة الصعبة.‬ 399 00:26:30,100 --> 00:26:32,670 ‫استمتع في المرة القادمة ‫التي تسقط فيها من فوق جرف.‬ 400 00:26:46,890 --> 00:26:47,890 ‫"أماندا"!‬ 401 00:26:52,810 --> 00:26:54,840 ‫لم يجعلني الخوف بلا فائدة في معركة فحسب،‬ 402 00:26:55,040 --> 00:26:56,760 ‫بل منعني عن فعل شيء آخر‬ 403 00:26:56,960 --> 00:26:59,070 ‫أردت فعله منذ فترة.‬ 404 00:27:01,700 --> 00:27:03,370 ‫هلا تذهبين معي لمشاهدة فيلم؟‬ 405 00:27:04,120 --> 00:27:05,580 ‫فيلم؟‬ 406 00:27:07,910 --> 00:27:09,900 ‫بالطبع يا "رودي".‬ 407 00:27:10,100 --> 00:27:12,080 ‫سأذهب معك لمشاهدة فيلم.‬ 408 00:27:15,340 --> 00:27:16,490 ‫"المركز المجتمعي"‬ 409 00:27:16,690 --> 00:27:18,260 ‫ذلك الشعور مثل الدوار.‬ 410 00:27:18,880 --> 00:27:21,160 ‫يتحدثون عن الأعراض الجسدية للحزن.‬ 411 00:27:21,360 --> 00:27:23,580 ‫الاكتئاب واللامبالاة وكل ذلك،‬ 412 00:27:23,780 --> 00:27:27,870 ‫لكن حين أفكّر فيها فجأة في وسط النهار،‬ 413 00:27:28,070 --> 00:27:29,710 ‫أشعر كأنني أسقط.‬ 414 00:27:29,910 --> 00:27:31,210 ‫"أزواج الأبطال الخارقين"‬ 415 00:27:31,410 --> 00:27:34,230 ‫أحاول التشبث بشيء ‫لكن لا يُوجد ما أتشبث به.‬ 416 00:27:35,190 --> 00:27:36,340 ‫إنه شعور مرعب.‬ 417 00:27:36,540 --> 00:27:37,260 ‫ومنهك.‬ 418 00:27:37,460 --> 00:27:38,400 ‫وأنا...‬ 419 00:27:40,900 --> 00:27:42,320 ‫ما زلت أشتاق إليها كثيراً.‬ 420 00:27:43,360 --> 00:27:44,570 ‫هذا كل ما لديّ.‬ 421 00:27:45,120 --> 00:27:46,120 ‫شكراً يا "ثيو".‬ 422 00:27:48,830 --> 00:27:51,000 ‫حسناً، لنسترح قليلاً جميعاً.‬ 423 00:27:52,790 --> 00:27:53,570 ‫"كارول"؟‬ 424 00:27:53,770 --> 00:27:54,530 ‫مرحباً!‬ 425 00:27:54,730 --> 00:27:55,650 ‫لا بد أنك "ديبي".‬ 426 00:27:55,850 --> 00:27:57,240 ‫آسفة جداً بشأن ما حدث قبل أيام.‬ 427 00:27:57,440 --> 00:28:00,630 ‫ابني البالغ 3 أشهر يعاني أسوأ مغص الآن.‬ 428 00:28:01,090 --> 00:28:02,120 ‫أتذكّر ذلك.‬ 429 00:28:02,320 --> 00:28:04,090 ‫كان ابني رضيعاً صعب الإرضاء.‬ 430 00:28:05,890 --> 00:28:07,220 ‫كم يبلغ الآن؟‬ 431 00:28:08,140 --> 00:28:08,970 ‫18.‬ 432 00:28:09,470 --> 00:28:11,230 ‫صار رجلاً تقريباً.‬ 433 00:28:12,560 --> 00:28:13,390 ‫أجل.‬ 434 00:28:23,900 --> 00:28:25,320 ‫إليك القواعد الأساسية.‬ 435 00:28:25,910 --> 00:28:27,770 ‫لسنا مختلفين عن مجموعات الدعم الأخرى‬ 436 00:28:27,970 --> 00:28:30,900 ‫باستثناء أننا أكثر صرامة ‫حين يتعلّق الأمر بالهوية.‬ 437 00:28:31,090 --> 00:28:33,040 ‫نستخدم الأسماء الأولى فحسب.‬ 438 00:28:33,540 --> 00:28:35,900 ‫ليس مطلوباً منك المشاركة ‫حتى تشعري بأنك مستعدة،‬ 439 00:28:36,100 --> 00:28:38,820 ‫لكن لهذا السبب جميعنا نضحّي ‫بليلة يوم الثلاثاء،‬ 440 00:28:39,020 --> 00:28:40,840 ‫لذا يجدر بك الاستفادة منها.‬ 441 00:28:41,460 --> 00:28:42,740 ‫الحمّام في نهاية الرواق.‬ 442 00:28:42,940 --> 00:28:44,880 ‫القهوة مذاقها مثل حمض البطاريات.‬ 443 00:28:45,510 --> 00:28:46,510 ‫هل من أسئلة؟‬ 444 00:28:47,300 --> 00:28:48,620 ‫أظن أنك شرحت كل شيء.‬ 445 00:28:48,820 --> 00:28:49,710 ‫رائع.‬ 446 00:28:49,910 --> 00:28:51,040 ‫تفضلي بالجلوس.‬ 447 00:28:51,240 --> 00:28:52,770 ‫حسناً جميعاً، من المستعد؟‬ 448 00:28:57,230 --> 00:28:58,810 ‫مرحباً، أنا "لوسيندا".‬ 449 00:28:59,400 --> 00:29:01,530 ‫- ‫- مرحباً يا "لوسيندا". ‫- مرحباً يا "لوسيندا".‬ 450 00:29:10,280 --> 00:29:12,870 {\an8}‫"يوم في الجامعة ‫وأصبحت أكبر من أن تعاود الاتصال بي."‬ 451 00:29:13,950 --> 00:29:17,330 {\an8}‫"اتصل بي حين تسنح لك الفرصة."‬ 452 00:29:18,460 --> 00:29:19,400 {\an8}‫"أفتقدك."‬ 453 00:29:19,600 --> 00:29:21,550 {\an8}‫لم أقل الكثير في اجتماعي الأول أيضاً.‬ 454 00:29:24,170 --> 00:29:25,870 ‫استغرقت شهراً تقريباً لأتحدّث إلى أحد.‬ 455 00:29:26,070 --> 00:29:27,300 ‫الآن لا يمكنهم إسكاتي.‬ 456 00:29:28,300 --> 00:29:29,430 ‫فهمت.‬ 457 00:29:30,640 --> 00:29:31,620 ‫آسف.‬ 458 00:29:31,820 --> 00:29:33,140 ‫بوسعي أن أتركك وشأنك.‬ 459 00:29:33,770 --> 00:29:34,580 ‫لا، لا بأس بذلك.‬ 460 00:29:34,780 --> 00:29:37,060 ‫أوصلت ابني إلى الجامعة اليوم.‬ 461 00:29:38,560 --> 00:29:39,520 ‫منزل خال؟‬ 462 00:29:39,940 --> 00:29:40,770 ‫أجل.‬ 463 00:29:41,230 --> 00:29:42,010 ‫لا بأس.‬ 464 00:29:42,210 --> 00:29:43,180 ‫أفهم الأمر تماماً.‬ 465 00:29:43,380 --> 00:29:44,280 ‫جميعنا نفهم.‬ 466 00:29:46,400 --> 00:29:48,220 ‫لا تسيئي فهم هذا،‬ 467 00:29:48,420 --> 00:29:52,330 ‫لكن تُوجد حانة في نهاية الشارع ‫يحب بعضنا الذهاب إليها بعد الاجتماع.‬ 468 00:29:54,120 --> 00:29:57,610 ‫أجل، فكرت في ذلك بما أنه لا يبدو ‫أن أحداً منا يريد العودة إلى المنزل.‬ 469 00:29:57,810 --> 00:29:59,530 ‫لكن من دون ضغط، بالطبع.‬ 470 00:29:59,730 --> 00:30:01,750 ‫"أفتقدك."‬ 471 00:30:03,460 --> 00:30:04,410 ‫بالطبع.‬ 472 00:30:04,610 --> 00:30:05,620 ‫سيفيدني احتساء شراب.‬ 473 00:30:05,810 --> 00:30:07,880 ‫إنها حانة رخيصة.‬ 474 00:30:09,840 --> 00:30:11,140 ‫أفضل الحانات كذلك.‬ 475 00:30:12,510 --> 00:30:13,810 ‫على الإطلاق؟‬ 476 00:30:14,600 --> 00:30:18,520 ‫شاهدت أفلاماً بالطبع، ‫لكنني لم أحضر فيلماً من قبل.‬ 477 00:30:20,980 --> 00:30:23,970 ‫كانت لديّ أمور أهم لأفعلها.‬ 478 00:30:24,170 --> 00:30:27,010 ‫وما كنت لأنسجم من قبل.‬ 479 00:30:27,210 --> 00:30:30,320 ‫ذات يوم ستخبرني بكل شيء عن طفولتك.‬ 480 00:30:31,030 --> 00:30:33,740 ‫سنشاهد فيلم رعب الليلة بالفعل.‬ 481 00:30:37,580 --> 00:30:38,360 ‫اسمع.‬ 482 00:30:38,560 --> 00:30:40,670 ‫أنت أردت اختبار استجابتك للخوف ثانيةً.‬ 483 00:30:42,170 --> 00:30:43,950 ‫تذكرتان لـ"مذبحة نصف الليل".‬ 484 00:30:44,140 --> 00:30:45,380 ‫هذا للكبار فقط.‬ 485 00:30:46,130 --> 00:30:46,910 ‫فهمت.‬ 486 00:30:47,110 --> 00:30:47,820 ‫ثم؟‬ 487 00:30:48,020 --> 00:30:50,490 ‫تحتاج إلى والديك ‫ليشتريا لك تذاكر للكبار فقط.‬ 488 00:30:50,690 --> 00:30:52,120 ‫هذا سخيف.‬ 489 00:30:52,320 --> 00:30:53,450 ‫كيف سيغيّر حضور أب‬ 490 00:30:53,650 --> 00:30:55,750 ‫من ملاءمة الفيلم للقاصر؟‬ 491 00:30:55,950 --> 00:30:58,880 ‫يغيّرها بمعنى أنني لن أُطرد ‫لبيعي تذكرة لك.‬ 492 00:30:59,080 --> 00:30:59,790 ‫أنت!‬ 493 00:30:59,990 --> 00:31:00,710 ‫لا بأس.‬ 494 00:31:00,910 --> 00:31:02,610 ‫إنهما طفلاي. بوسعهما مشاهدة الفيلم.‬ 495 00:31:05,860 --> 00:31:06,630 ‫ماذا؟‬ 496 00:31:06,830 --> 00:31:08,530 ‫هل تريد اختباراً للحمض النووي؟‬ 497 00:31:11,200 --> 00:31:11,970 ‫كيف...‬ 498 00:31:12,170 --> 00:31:14,560 ‫قد يكون هذا فيلمك الأول لكنه ليس كذلك لي.‬ 499 00:31:14,760 --> 00:31:17,330 ‫ستندهش لما قد يفعله الناس لقاء 10 دولارات.‬ 500 00:31:18,080 --> 00:31:18,850 ‫مهلاً.‬ 501 00:31:19,050 --> 00:31:23,000 ‫إن كان هذا فيلمك الأول، ‫ما الأمور الطبيعية الأخرى التي لم تفعلها؟‬ 502 00:31:23,920 --> 00:31:26,840 ‫"(برغر مارت)"‬ 503 00:31:28,840 --> 00:31:31,260 ‫أيُفترض بهذا أن يكون شهياً؟‬ 504 00:31:31,880 --> 00:31:34,410 ‫يقول هذا الشخص ‫الذي كان يأكل الطعام من مؤخرته.‬ 505 00:31:34,610 --> 00:31:36,720 ‫هذا ليس... كان يدخل عبر...‬ 506 00:31:43,270 --> 00:31:44,520 ‫أهو شهي الآن؟‬ 507 00:31:46,770 --> 00:31:48,900 ‫أعرف أنه ليس مفيداً لي، لكن...‬ 508 00:31:50,280 --> 00:31:51,430 ‫اصمت.‬ 509 00:31:51,630 --> 00:31:54,720 ‫البرغر والبطاطا المقلية اللذيذان ‫من ضمن أعظم مباهج الحياة.‬ 510 00:31:54,920 --> 00:31:55,810 ‫أجل.‬ 511 00:31:56,010 --> 00:31:57,660 ‫أكتشف ذلك.‬ 512 00:32:01,910 --> 00:32:02,770 ‫آسف.‬ 513 00:32:02,970 --> 00:32:04,110 ‫دعيني أحضر لك المزيد.‬ 514 00:32:04,310 --> 00:32:05,740 ‫أيها النادل!‬ 515 00:32:05,930 --> 00:32:06,880 ‫بطاطا مقلية أخرى رجاءً.‬ 516 00:32:07,920 --> 00:32:08,700 ‫"رودي".‬ 517 00:32:08,900 --> 00:32:11,550 ‫لا يُوجد ندل في "برغر مارت".‬ 518 00:32:12,760 --> 00:32:13,590 ‫"حانة"‬ 519 00:32:18,010 --> 00:32:20,890 ‫هل انتقلت بعد موت شريكتك؟‬ 520 00:32:21,600 --> 00:32:23,090 ‫نقلت الأثاث.‬ 521 00:32:23,290 --> 00:32:24,670 ‫لم أستطع تحمّل تكلفة الانتقال.‬ 522 00:32:24,870 --> 00:32:25,650 ‫وأنت؟‬ 523 00:32:26,150 --> 00:32:28,760 ‫بقيت من أجل ابني، لكن الآن؟‬ 524 00:32:28,960 --> 00:32:30,010 ‫لا أعرف.‬ 525 00:32:30,210 --> 00:32:32,050 ‫ربما حان الوقت للتغيير.‬ 526 00:32:32,250 --> 00:32:33,280 ‫التغيير جيد.‬ 527 00:32:33,740 --> 00:32:34,510 ‫أجل.‬ 528 00:32:34,710 --> 00:32:36,180 ‫المشكلة هي إلى أين أذهب؟‬ 529 00:32:36,380 --> 00:32:37,600 ‫إلى مكان جديد.‬ 530 00:32:37,800 --> 00:32:40,440 ‫ما زلت أشعر بأن جزءاً كبيراً ‫من هذا العالم مرتبط به.‬ 531 00:32:40,640 --> 00:32:43,310 ‫حين نريد طعاماً هندياً، ‫كنا نذهب إلى "الهند".‬ 532 00:32:43,510 --> 00:32:46,080 ‫نذهب إلى "طوكيو" ونعود في ليلة الأربعاء.‬ 533 00:32:47,080 --> 00:32:51,320 ‫ذات مرة في عشية عيد الميلاد المجيد ‫صنعنا رجلاً ثلجياً في "القطب الشمالي".‬ 534 00:32:51,520 --> 00:32:53,820 ‫بكى ابني حين لم ير ورشة "سانتا"،‬ 535 00:32:54,020 --> 00:32:56,640 ‫لذا أخبرناه بأننا ذهبنا ‫إلى "القطب الجنوبي" خطأً.‬ 536 00:32:58,800 --> 00:33:01,600 ‫يبدو أنكما حظيتما بحياة مذهلة معاً.‬ 537 00:33:02,930 --> 00:33:03,930 ‫أجل.‬ 538 00:33:06,690 --> 00:33:08,510 ‫بوسعك أن تظلي غاضبة.‬ 539 00:33:08,710 --> 00:33:10,400 ‫لا بأس بذلك. ما زلت غاضباً.‬ 540 00:33:11,150 --> 00:33:12,340 ‫شكراً.‬ 541 00:33:12,540 --> 00:33:14,680 ‫من الجيد التحدث إلى شخص يفهم.‬ 542 00:33:14,880 --> 00:33:18,850 ‫ليتني أخبرك بأن الوضع سيصبح أسهل، ‫لكن "ألانا" رحلت قبل سنة تقريباً‬ 543 00:33:19,050 --> 00:33:22,660 ‫وما زلت أمدّ يدي إلى جانبها من الفراش ‫في كل صباح.‬ 544 00:33:23,830 --> 00:33:25,020 ‫"ألانا"؟‬ 545 00:33:25,220 --> 00:33:26,370 ‫- ‫- أتعني... ‫- أجل.‬ 546 00:33:27,880 --> 00:33:29,590 ‫كانت "الشبح الأخضر".‬ 547 00:33:30,000 --> 00:33:32,500 ‫أظن أنني خرقت القاعدة الأولى ‫من "أزواج الأبطال الخارقين".‬ 548 00:33:34,210 --> 00:33:35,370 ‫لكن هذا ليس مهماً الآن،‬ 549 00:33:35,570 --> 00:33:38,340 ‫بما أنها قُتلت على يد الفضائي المختل.‬ 550 00:33:39,720 --> 00:33:41,620 ‫لم أعرف أنه كان لديها شريك.‬ 551 00:33:41,820 --> 00:33:43,180 ‫كنا نتشاجر بشأن ذلك.‬ 552 00:33:44,180 --> 00:33:45,430 ‫أرادت حمايتي.‬ 553 00:33:50,440 --> 00:33:52,050 ‫أحتاج إلى استخدام الحمّام.‬ 554 00:33:52,250 --> 00:33:53,130 ‫هل أنت بخير؟‬ 555 00:33:53,330 --> 00:33:54,740 ‫لا، سأعود بعد قليل.‬ 556 00:34:10,000 --> 00:34:12,280 ‫رباه، أنت مارست الجنس مع "آمبر"!‬ 557 00:34:12,480 --> 00:34:14,320 ‫ماذا؟ "ويليام"!‬ 558 00:34:14,520 --> 00:34:16,280 ‫كيف كان الأمر؟ أريد كل التفاصيل.‬ 559 00:34:16,480 --> 00:34:17,370 ‫مقزز! لا!‬ 560 00:34:17,570 --> 00:34:19,120 ‫مستحيل، لا!‬ 561 00:34:19,320 --> 00:34:20,200 ‫نحن شريكا سكن الآن!‬ 562 00:34:20,400 --> 00:34:22,160 ‫هذا ما يتحدث عنه شركاء السكن!‬ 563 00:34:22,360 --> 00:34:23,580 ‫حسناً، ماذا عنك؟‬ 564 00:34:23,780 --> 00:34:25,720 ‫كيف كان السيد "هل هذه أغراضكما"؟‬ 565 00:34:26,230 --> 00:34:28,920 ‫- ‫- عمّ تتحدث؟ ‫- ذلك الشاب الوسيم من وقت سابق.‬ 566 00:34:29,120 --> 00:34:31,810 ‫عدت وكنت قد وضعت الجورب على الباب.‬ 567 00:34:35,110 --> 00:34:36,050 ‫يا ليت.‬ 568 00:34:36,250 --> 00:34:39,140 ‫لا بد أنني نسيت أخذه بعد توضيحي لك.‬ 569 00:34:39,340 --> 00:34:41,970 ‫مهلاً، هل ظننت أنني وهو...‬ 570 00:34:42,170 --> 00:34:43,370 ‫أجل!‬ 571 00:34:44,540 --> 00:34:45,490 ‫أشعر بإطراء شديد.‬ 572 00:34:46,200 --> 00:34:49,080 ‫لكنني ما زلت مستاءً مما حدث لـ"ريك".‬ 573 00:34:50,250 --> 00:34:52,790 ‫لطالما تخيلت ‫أننا سنكون في جامعة "أبستايت" معاً.‬ 574 00:34:53,880 --> 00:34:55,380 ‫قال "سيسيل" إنه يتحسن.‬ 575 00:34:56,840 --> 00:34:58,620 ‫يجب أن يخرج في خلال شهر تقريباً.‬ 576 00:34:58,820 --> 00:34:59,760 ‫أعرف.‬ 577 00:35:00,510 --> 00:35:02,240 ‫آسف. لم أكن أحاول إشعارك بالسوء.‬ 578 00:35:02,440 --> 00:35:03,720 ‫لا بأس.‬ 579 00:35:08,270 --> 00:35:09,170 ‫انظر!‬ 580 00:35:09,370 --> 00:35:12,050 ‫أراهن أن شخصاً مستعداً للجولة الثانية.‬ 581 00:35:12,250 --> 00:35:13,550 ‫أنا قادم يا "آمبرز".‬ 582 00:35:13,750 --> 00:35:15,050 ‫ليست "آمبر".‬ 583 00:35:15,250 --> 00:35:16,610 ‫وضعنا الخطط لليلة الغد.‬ 584 00:35:18,070 --> 00:35:18,840 ‫أنا متأكد من ذلك.‬ 585 00:35:19,040 --> 00:35:20,240 ‫"مارك غرايسون"؟‬ 586 00:35:29,410 --> 00:35:30,410 ‫إنه يطلبك.‬ 587 00:35:34,960 --> 00:35:36,240 ‫"مارك غرايسون".‬ 588 00:35:36,440 --> 00:35:37,420 ‫أحتاج إلى مساعدتك.‬ 589 00:35:42,720 --> 00:35:43,540 ‫من أنت؟‬ 590 00:35:43,740 --> 00:35:46,000 ‫هذا أنا، "سيانس دوغ".‬ 591 00:35:46,200 --> 00:35:49,430 ‫حارب النار بالنار وحارب الشر بالسحر!‬ 592 00:35:49,930 --> 00:35:50,930 ‫هذه صورتي!‬ 593 00:35:56,230 --> 00:35:57,630 ‫"مارك"؟‬ 594 00:35:57,830 --> 00:35:59,070 ‫جئت حاملاً...‬ 595 00:36:04,110 --> 00:36:06,020 ‫"سيانس دوغ" ليس حقيقياً!‬ 596 00:36:06,220 --> 00:36:07,520 ‫إنه شخصية من قصة مصورة.‬ 597 00:36:07,720 --> 00:36:09,440 ‫في بعدك، أجل.‬ 598 00:36:09,640 --> 00:36:11,360 ‫لكن يُوجد عدد هائل من العوالم الأخرى‬ 599 00:36:11,550 --> 00:36:14,440 ‫حيث الكلاب والسحر حقيقيان ‫مثل الهواء الذي تتنفسه.‬ 600 00:36:14,640 --> 00:36:15,780 ‫لدينا كلاب!‬ 601 00:36:15,980 --> 00:36:16,940 ‫الكلاب حقيقية.‬ 602 00:36:17,140 --> 00:36:19,450 ‫قطعت نصف الطريق إلى الفهم إذاً.‬ 603 00:36:19,650 --> 00:36:22,660 ‫افتح ذهنك ودعني أساعدك لتفهم كل شيء.‬ 604 00:36:22,860 --> 00:36:25,120 ‫أياً كان ما تفعله، لا تفعله.‬ 605 00:36:25,320 --> 00:36:26,830 ‫- ‫- أحذّرك. ‫- "مارك غرايسون".‬ 606 00:36:27,030 --> 00:36:28,260 ‫أتيت لأن...‬ 607 00:36:29,310 --> 00:36:31,220 ‫انتظر، أرجوك!‬ 608 00:36:32,390 --> 00:36:33,480 ‫أنت لا تفهم.‬ 609 00:36:40,320 --> 00:36:41,820 ‫فرصتك الأخيرة.‬ 610 00:36:43,570 --> 00:36:46,110 ‫من أنت وماذا تريد؟‬ 611 00:36:59,420 --> 00:37:00,320 ‫أنا آسف!‬ 612 00:37:00,520 --> 00:37:02,410 ‫كان الهدف من تنكّري تهدئتك.‬ 613 00:37:02,610 --> 00:37:04,830 ‫ظننت أنني إن ظهرت كشخصية تحبها...‬ 614 00:37:05,030 --> 00:37:06,010 ‫تهدئتي من أجل ماذا؟‬ 615 00:37:06,640 --> 00:37:08,200 ‫أرجوك! أنا لست تهديداً.‬ 616 00:37:08,400 --> 00:37:11,250 ‫استغرقت الرحلة إلى عالمك معظم حياتي.‬ 617 00:37:11,450 --> 00:37:12,460 ‫أيمكنني الوقوف؟‬ 618 00:37:12,660 --> 00:37:15,100 ‫إن أجبت عن أسئلتي.‬ 619 00:37:17,230 --> 00:37:18,840 ‫اسمي "نوالزوت".‬ 620 00:37:19,040 --> 00:37:20,760 ‫أنا من الكوكب "ثراكسا".‬ 621 00:37:20,960 --> 00:37:23,090 ‫أرسلني قومي لأطلب مساعدتك.‬ 622 00:37:23,290 --> 00:37:24,180 ‫"ثراكسا"؟‬ 623 00:37:24,380 --> 00:37:26,510 ‫إنه على بعد مجرتين تقريباً.‬ 624 00:37:26,710 --> 00:37:29,240 ‫ليس بعيداً جداً. تذهب... هذا لا يهم.‬ 625 00:37:29,700 --> 00:37:31,020 ‫كيف عرفت من أكون؟‬ 626 00:37:31,220 --> 00:37:34,860 ‫الشائعات عمن يُدعى بـ"المنيع" ‫انتشرت كالنار في الهشيم.‬ 627 00:37:35,060 --> 00:37:36,820 ‫سرعتك وقوتك.‬ 628 00:37:37,020 --> 00:37:38,610 ‫أنت الوحيد الذي بوسعه إنقاذ قومي‬ 629 00:37:38,810 --> 00:37:40,710 ‫من تساقط النيازك التي تدمر عالمنا.‬ 630 00:37:43,010 --> 00:37:43,920 ‫حسناً، اسمع يا...‬ 631 00:37:45,300 --> 00:37:46,330 ‫"نوالزوت".‬ 632 00:37:46,520 --> 00:37:47,760 ‫"نوالزوت".‬ 633 00:37:49,470 --> 00:37:51,300 ‫التحقت بالجامعة للتو.‬ 634 00:37:52,260 --> 00:37:54,600 ‫لم أحضر أول يوم من المحاضرات بعد.‬ 635 00:37:55,060 --> 00:37:56,440 ‫هل تمازحني يا "مارك"؟‬ 636 00:37:57,390 --> 00:37:59,810 ‫قطع "نوالزوت" تلك المسافة الطويلة من...‬ 637 00:38:00,940 --> 00:38:03,610 ‫ليتوسل إليك لتساعده وأنت منشغل جداً؟‬ 638 00:38:04,400 --> 00:38:06,760 ‫كم شخصاً من قومك في خطر؟‬ 639 00:38:06,960 --> 00:38:08,310 ‫جميعهم.‬ 640 00:38:08,510 --> 00:38:09,610 ‫ما العدد؟‬ 641 00:38:10,740 --> 00:38:11,740 ‫42 ملياراً.‬ 642 00:38:14,200 --> 00:38:15,440 ‫لا تقلق بشأن محاضراتك.‬ 643 00:38:15,640 --> 00:38:17,540 ‫سأتستر عليك بشكل ما.‬ 644 00:38:19,460 --> 00:38:21,170 ‫لماذا تهتم كثيراً؟‬ 645 00:38:21,840 --> 00:38:26,380 ‫لأن في آخر مرة لم ترغب في مساعدة شخص، ‫كلانا ندم على ذلك.‬ 646 00:38:29,760 --> 00:38:31,890 ‫نؤمن بقدراتك يا "مارك غرايسون".‬ 647 00:38:38,520 --> 00:38:42,090 ‫لا يمكنك أن تذهب إلى كوكب عشوائي ‫مع كائن فضائي عشوائي.‬ 648 00:38:42,290 --> 00:38:43,220 ‫هل جُننت؟‬ 649 00:38:43,410 --> 00:38:45,880 ‫بوسع الحرّاس مراقبة الوضع في أثناء غيابي.‬ 650 00:38:46,080 --> 00:38:47,430 ‫لن أغيب أكثر من أسابيع قليلة.‬ 651 00:38:47,630 --> 00:38:48,680 ‫شهر على أقصى تقدير.‬ 652 00:38:48,880 --> 00:38:50,220 ‫حسب حركة مرور الكويكبات.‬ 653 00:38:50,420 --> 00:38:51,600 ‫لن تكون سيئة جداً.‬ 654 00:38:51,800 --> 00:38:53,200 ‫لن تكون سيئة جداً.‬ 655 00:38:53,950 --> 00:38:56,020 ‫أنت تعمل لديّ.‬ 656 00:38:56,220 --> 00:38:57,660 ‫هنا على "الأرض".‬ 657 00:38:59,000 --> 00:39:01,460 ‫مات الكثيرون بسببي يا "سيسيل".‬ 658 00:39:02,000 --> 00:39:03,530 ‫هذه فرصتي لإنقاذ حيوات.‬ 659 00:39:03,730 --> 00:39:04,860 ‫مليارات الحيوات.‬ 660 00:39:05,060 --> 00:39:06,740 ‫وهذا أمر.‬ 661 00:39:06,940 --> 00:39:07,960 ‫لا تذهب.‬ 662 00:39:11,680 --> 00:39:14,300 ‫يجب أن أصغي إلى نفسي قبل أن أصغي إليك.‬ 663 00:39:15,430 --> 00:39:17,270 ‫شعر أبوك بالشعور نفسه.‬ 664 00:39:21,060 --> 00:39:22,560 ‫سأزورك حينما أعود.‬ 665 00:39:25,940 --> 00:39:27,550 ‫اللعنة يا "مارك".‬ 666 00:39:27,750 --> 00:39:29,110 ‫صبي لعين.‬ 667 00:39:32,110 --> 00:39:33,990 ‫أنت بشري صالح يا "مارك غرايسون".‬ 668 00:39:36,240 --> 00:39:38,850 ‫حين أكون في هذا الزي، أنا "المنيع".‬ 669 00:39:39,050 --> 00:39:40,270 ‫حتى الآن.‬ 670 00:39:40,470 --> 00:39:43,030 ‫لا، أقول إن عليك مناداتي بـ"المنيع".‬ 671 00:39:43,220 --> 00:39:44,630 ‫إنها هوية سرية.‬ 672 00:39:45,420 --> 00:39:46,460 ‫صحيح، بالطبع.‬ 673 00:39:47,210 --> 00:39:48,210 ‫"المنيع".‬ 674 00:39:49,260 --> 00:39:51,050 ‫يجب أن نتوقف في مكان بسرعة أولاً.‬ 675 00:39:59,390 --> 00:40:01,430 ‫"(مارك)"‬ 676 00:40:02,690 --> 00:40:04,250 ‫مرحباً. كيف حالك؟‬ 677 00:40:04,450 --> 00:40:06,310 ‫مرحباً. اقتربي من نافذتك.‬ 678 00:40:09,940 --> 00:40:10,800 ‫ثم؟‬ 679 00:40:11,000 --> 00:40:12,110 ‫انظري إلى الأعلى.‬ 680 00:40:14,610 --> 00:40:15,620 ‫"مارك"؟‬ 681 00:40:16,530 --> 00:40:18,950 ‫يجب أن أرحل لبضعة أسابيع.‬ 682 00:40:19,450 --> 00:40:20,560 ‫إلى الفضاء مجدداً.‬ 683 00:40:20,760 --> 00:40:22,440 ‫حالاً؟‬ 684 00:40:22,640 --> 00:40:24,610 ‫سيموت الكثيرون إن لم أذهب.‬ 685 00:40:24,810 --> 00:40:26,360 ‫- ‫- أنا آسف، لكنني... ‫- لا. توقّف.‬ 686 00:40:26,560 --> 00:40:27,610 ‫لا تعتذر.‬ 687 00:40:27,810 --> 00:40:29,500 ‫لا تعتذر أبداً عن إنقاذ الحيوات.‬ 688 00:40:29,960 --> 00:40:31,660 ‫هذا الوضع بيننا ولا أمانع.‬ 689 00:40:31,860 --> 00:40:32,800 ‫اذهب.‬ 690 00:40:34,340 --> 00:40:35,340 ‫شكراً.‬ 691 00:40:43,480 --> 00:40:45,090 ‫أيمكنك إخبار أمي من فضلك؟‬ 692 00:40:45,290 --> 00:40:46,480 ‫أجل، بالطبع.‬ 693 00:40:49,820 --> 00:40:50,820 ‫كن حذراً.‬ 694 00:40:51,740 --> 00:40:52,740 ‫دائماً.‬ 695 00:40:54,780 --> 00:40:55,860 ‫"آمبر"، أنا...‬ 696 00:40:56,660 --> 00:40:57,490 ‫أجل؟‬ 697 00:40:58,370 --> 00:40:59,370 ‫أنا أحبك.‬ 698 00:41:02,120 --> 00:41:03,540 ‫"انقطعت المكالمة"‬ 699 00:41:16,720 --> 00:41:18,200 ‫هل أنت مرتاح يا "مارك"...‬ 700 00:41:18,400 --> 00:41:20,120 ‫آسف، يا "المنيع"؟‬ 701 00:41:20,320 --> 00:41:21,680 ‫أجل، شكراً.‬ 702 00:41:22,720 --> 00:41:24,710 ‫كم سيستغرق الوصول إلى "ثراكسا"؟‬ 703 00:41:24,910 --> 00:41:27,230 ‫6 من أيامك الأرضية تقريباً.‬ 704 00:41:30,270 --> 00:41:31,400 ‫الفضاء سيئ.‬ 705 00:41:44,700 --> 00:41:45,710 ‫"ديبي"؟‬ 706 00:41:46,540 --> 00:41:48,030 ‫هل أنت بخير؟‬ 707 00:41:48,220 --> 00:41:50,320 ‫هل قلت شيئاً خطأ؟‬ 708 00:41:50,520 --> 00:41:51,240 ‫أنا آسفة.‬ 709 00:41:51,440 --> 00:41:53,910 ‫فاقت الليلة قدرتي على التحمل.‬ 710 00:41:54,110 --> 00:41:55,200 ‫أفهم الأمر.‬ 711 00:41:55,400 --> 00:41:56,490 ‫هذا كثير.‬ 712 00:41:56,690 --> 00:42:01,080 ‫لم أتحدّث إلى أي شخص ‫عن أي من هذا، باستثناء ابني،‬ 713 00:42:01,280 --> 00:42:04,080 ‫وربما يجعلني هذا أماً سيئة ‫بالإضافة إلى كل شيء آخر.‬ 714 00:42:04,280 --> 00:42:05,230 ‫مهلاً.‬ 715 00:42:06,020 --> 00:42:07,460 ‫الشفاء يستغرق وقتاً.‬ 716 00:42:07,660 --> 00:42:09,210 ‫لا يمكنني أن أُشفى.‬ 717 00:42:09,410 --> 00:42:11,380 ‫لأن زوجي ليس ميتاً!‬ 718 00:42:11,580 --> 00:42:13,820 ‫لقد رحل فحسب.‬ 719 00:42:15,690 --> 00:42:17,610 ‫رحل لأنه...‬ 720 00:42:18,490 --> 00:42:21,480 ‫لأنه قتل "ألانا" والحرّاس الآخرين،‬ 721 00:42:21,670 --> 00:42:23,240 ‫وكاد يقتل ابني أيضاً.‬ 722 00:42:23,870 --> 00:42:24,870 ‫زوجك...‬ 723 00:42:26,040 --> 00:42:27,440 ‫زوجك "أومني مان"؟‬ 724 00:42:27,640 --> 00:42:31,570 ‫ظننت أنه "نولان غرايسون"، ‫لكن ذلك لم يكن حقيقياً.‬ 725 00:42:31,770 --> 00:42:34,250 ‫كانت آخر 20 سنة من حياتي كذبة.‬ 726 00:42:37,380 --> 00:42:38,950 ‫أتمنى لو كان ميتاً.‬ 727 00:42:39,150 --> 00:42:42,660 ‫أتمنى لو أستطيع أن أحزن عليه ‫وأمضي قدماً، لكنني لا أستطيع.‬ 728 00:42:42,860 --> 00:42:44,310 ‫أتمنى لو كان ميتاً أيضاً.‬ 729 00:42:45,180 --> 00:42:46,520 ‫لكن ليس من أجلك.‬ 730 00:42:48,270 --> 00:42:49,920 ‫يجب ألّا تعودي إلى المجموعة.‬ 731 00:42:50,120 --> 00:42:52,010 ‫لن تكون مكاناً آمناً بوجودك هناك.‬ 732 00:42:52,210 --> 00:42:53,860 ‫لم أعرف.‬ 733 00:42:54,320 --> 00:42:56,440 ‫لم أعرف من كان.‬ 734 00:42:57,860 --> 00:42:58,860 ‫كان ينبغي أن تعرفي.‬ 735 00:43:23,220 --> 00:43:24,220 ‫"المنيع"؟‬ 736 00:43:25,640 --> 00:43:26,640 ‫"المنيع".‬ 737 00:43:27,680 --> 00:43:28,790 ‫"المنيع".‬ 738 00:43:28,990 --> 00:43:30,100 ‫لقد وصلنا.‬ 739 00:43:49,580 --> 00:43:50,460 ‫لقد وصل.‬ 740 00:43:56,670 --> 00:43:57,670 ‫مرحباً.‬ 741 00:44:02,470 --> 00:44:03,370 ‫لا تلق بالاً لهم.‬ 742 00:44:03,570 --> 00:44:04,290 ‫تعال.‬ 743 00:44:04,490 --> 00:44:06,350 ‫يريد الملك أن يقابلك في الحال.‬ 744 00:44:13,230 --> 00:44:14,090 ‫مهلاً.‬ 745 00:44:14,290 --> 00:44:16,650 ‫ما الذي يحتاج إلى إنقاذ في هذا الكوكب؟‬ 746 00:44:17,360 --> 00:44:18,510 ‫أين النيازك؟‬ 747 00:44:18,710 --> 00:44:20,360 ‫نيازك؟ أي نيازك؟‬ 748 00:44:23,820 --> 00:44:26,490 ‫التي ستقتل المليارات؟‬ 749 00:44:27,530 --> 00:44:28,440 ‫أجل!‬ 750 00:44:28,630 --> 00:44:29,810 ‫تلك النيازك.‬ 751 00:44:30,010 --> 00:44:31,730 ‫لا بد أنني أُصبت بخرف بسيط.‬ 752 00:44:31,930 --> 00:44:34,480 ‫نكبر في السن أسرع منكم بكثير أيها البشر.‬ 753 00:44:34,680 --> 00:44:35,570 ‫لا تقلق.‬ 754 00:44:35,770 --> 00:44:37,790 ‫سيشرح الملك كل شيء.‬ 755 00:44:47,180 --> 00:44:48,430 ‫يا جلالتك.‬ 756 00:44:50,600 --> 00:44:54,600 ‫اسمح لي بأن أقدّم "المنيع" من "الأرض".‬ 757 00:45:07,280 --> 00:45:08,580 ‫مرحباً يا بنيّ.‬ 758 00:45:11,490 --> 00:45:12,870 ‫مرّ وقت طويل على لقائنا.‬ 759 00:45:15,920 --> 00:45:16,830 ‫أبي؟‬ 760 00:46:07,300 --> 00:46:09,240 ‫ترجمة "ناجي بهنان"‬ 761 00:46:09,440 --> 00:46:11,390 {\an8}‫"مشرف الجودة ‫""وليد حماد"""‬