1 00:00:06,048 --> 00:00:07,633 TRONG CÁC TẬP TRƯỚC 2 00:00:08,300 --> 00:00:10,469 Ai đó đã sát hại các Vệ binh tối qua. 3 00:00:12,221 --> 00:00:13,347 Tôi là Allen. 4 00:00:13,431 --> 00:00:15,725 Hội liên hiệp Các hành tinh muốn gặp cậu. 5 00:00:15,808 --> 00:00:16,809 Không thể cử động. 6 00:00:16,892 --> 00:00:18,561 Tim mình đập rất nhanh. 7 00:00:18,644 --> 00:00:19,645 Đó là sợ hãi. 8 00:00:20,521 --> 00:00:23,733 Tôi không có ai để tâm sự, nên tôi giữ hết trong lòng. 9 00:00:23,816 --> 00:00:24,650 Cái gì đây? 10 00:00:24,734 --> 00:00:25,985 Thứ đã giúp tôi. 11 00:00:26,068 --> 00:00:27,236 Tuyệt vời! 12 00:00:27,319 --> 00:00:28,237 Chết thật. 13 00:00:28,612 --> 00:00:30,531 Cậu đưa mình đến Paris? 14 00:00:30,614 --> 00:00:32,241 Kia là sòng bài à? 15 00:00:32,324 --> 00:00:35,703 Hãy nhớ giọng nói bên tai không phải thứ duy nhất cậu nghe theo. 16 00:00:35,786 --> 00:00:37,413 Cậu quá tuyệt với mình. 17 00:00:37,496 --> 00:00:40,458 Quân đạo đức giả! 18 00:00:40,541 --> 00:00:42,251 - Thôi mà! - Ta chưa từng yêu. 19 00:00:42,334 --> 00:00:43,669 Immortal và tôi thì có. 20 00:00:43,753 --> 00:00:46,756 Tôi tự xưng là... Shapesmith. 21 00:00:46,839 --> 00:00:48,549 Cậu không phải bố cậu, Mark. 22 00:00:48,632 --> 00:00:50,259 Vậy nên tôi sẽ quay lại. 23 00:00:57,516 --> 00:00:58,893 Chắc đã đến lúc rồi. 24 00:00:58,976 --> 00:01:01,395 Đến lúc chim non của mẹ bay khỏi tổ rồi. 25 00:01:01,479 --> 00:01:02,938 May mà con biết bay rồi. 26 00:01:03,689 --> 00:01:05,107 Mẹ sẽ ổn thôi phải không? 27 00:01:05,983 --> 00:01:08,277 Con chỉ bay năm phút là về tới, nếu mẹ cần. 28 00:01:09,236 --> 00:01:10,821 Mẹ sẽ ổn thôi. 29 00:01:10,905 --> 00:01:12,239 Giận dữ là một phần. 30 00:01:12,323 --> 00:01:13,324 Của nỗi đau buồn. 31 00:01:13,407 --> 00:01:16,243 Vâng, con... Con biết. 32 00:01:18,120 --> 00:01:20,331 Mẹ tự hứa sẽ không khóc. 33 00:01:20,414 --> 00:01:22,416 Năm vừa rồi thật đúng là... 34 00:01:23,459 --> 00:01:24,460 Khó khăn? 35 00:01:26,837 --> 00:01:27,671 Phải. 36 00:01:28,380 --> 00:01:30,299 Nhưng đại học là khởi đầu mới, 37 00:01:30,382 --> 00:01:32,885 mẹ mong con tận hưởng trọn vẹn từng giây. 38 00:01:32,968 --> 00:01:35,054 Đây là cơ hội để con hiểu rõ bản thân, 39 00:01:35,137 --> 00:01:36,847 và không phải là Invincible. 40 00:01:36,931 --> 00:01:38,641 Mà là Mark Grayson. 41 00:01:38,724 --> 00:01:40,226 Con trai duy nhất của mẹ. 42 00:01:40,643 --> 00:01:43,145 Cục cưng của... mẹ. 43 00:01:43,229 --> 00:01:44,063 Con... 44 00:01:44,146 --> 00:01:45,773 Vâng, vâng. 45 00:01:47,399 --> 00:01:48,400 Con yêu mẹ. 46 00:01:51,320 --> 00:01:52,947 Và đừng chơi thuốc đó! 47 00:01:53,030 --> 00:01:55,282 Mấy thứ đó có tác dụng với con sao? 48 00:01:55,366 --> 00:01:56,951 Con không cần thử để biết đâu. 49 00:01:59,495 --> 00:02:01,163 Chủ nhật con sẽ về ăn tối. 50 00:02:27,106 --> 00:02:28,107 Xin chờ một chút. 51 00:02:28,816 --> 00:02:30,442 Được rồi, để mẹ nghe máy nhé? 52 00:02:31,360 --> 00:02:32,194 Xin chào. 53 00:02:32,278 --> 00:02:33,112 Xin lỗi. 54 00:02:34,238 --> 00:02:35,072 Xin chào. 55 00:02:36,448 --> 00:02:39,034 Bạn tôi, Olga, đưa tôi số của cô. 56 00:02:39,118 --> 00:02:41,120 - Tên tôi là Debbie... - Vâng. 57 00:02:41,203 --> 00:02:42,830 Ừ, không, xin lỗi. 58 00:02:42,913 --> 00:02:46,667 Không cần tên đầy đủ, Debbie, nhưng Olga đã kể tôi nghe về cô. 59 00:02:46,750 --> 00:02:48,252 Tôi đang đợi cô gọi. 60 00:02:49,587 --> 00:02:51,005 Khuyển Pháp Sư? 61 00:02:51,088 --> 00:02:51,922 Thật sao? 62 00:02:52,006 --> 00:02:53,632 Bọn mình nhiêu, 12 tuổi à? 63 00:02:55,009 --> 00:02:56,260 Cậu thấy có lệch không? 64 00:03:00,431 --> 00:03:01,891 Giúp mình nào, Mark. 65 00:03:01,974 --> 00:03:05,019 Cậu đã có bạn gái, và cậu là siêu anh hùng. 66 00:03:05,102 --> 00:03:07,897 Mình, ngược lại, độc thân và không có siêu năng lực, 67 00:03:07,980 --> 00:03:10,691 vậy nên mình phải nỗ lực thu hút người khác. 68 00:03:10,774 --> 00:03:13,152 Thế này không giúp được mình. 69 00:03:13,235 --> 00:03:15,321 Nó làm cậu nhìn xịn hơn khi được so sánh. 70 00:03:27,082 --> 00:03:28,208 Nghe hay đó. 71 00:03:28,292 --> 00:03:29,919 Đây, nhìn thấy chưa? 72 00:03:30,794 --> 00:03:32,046 Một cái vớ? 73 00:03:33,047 --> 00:03:38,344 Và nếu nó được treo ở tay nắm cửa thế này, nghĩa là cậu đi ăn hoặc bay đi Tây Ban Nha 74 00:03:38,427 --> 00:03:42,348 hoặc phải làm thứ gì cần làm, nhưng đừng vào phòng đến khi nó biến mất, 75 00:03:42,431 --> 00:03:44,016 mình cũng làm thế với cậu. 76 00:03:44,099 --> 00:03:47,436 - Hiểu không? - Xin chào, có đồ gì để ở ngoài. 77 00:03:47,519 --> 00:03:49,021 Của các cậu à? 78 00:03:50,689 --> 00:03:51,523 Đồ chơi. 79 00:03:51,607 --> 00:03:53,442 Đấy là đồ sưu tập! 80 00:04:22,513 --> 00:04:24,598 Xin lỗi, mình không biết đã nghĩ gì. 81 00:04:30,062 --> 00:04:32,356 Ai lại quan hệ vào ngày đầu đại học? 82 00:04:32,439 --> 00:04:33,315 Mình chịu, Mark. 83 00:04:33,983 --> 00:04:35,275 Chắc là rất nhiều. 84 00:04:37,069 --> 00:04:38,404 Ví dụ như chúng ta? 85 00:04:38,487 --> 00:04:39,488 Chúng ta? 86 00:04:40,239 --> 00:04:45,494 Mai bạn cùng phòng của mình mới đến, nên phòng này là của hai ta. 87 00:04:45,577 --> 00:04:46,704 Được thôi. 88 00:04:46,787 --> 00:04:49,665 Ngay bây giờ à? 89 00:04:49,748 --> 00:04:51,750 Cũng được. 90 00:04:52,626 --> 00:04:53,585 Được. 91 00:04:54,837 --> 00:04:55,671 Ừ. 92 00:05:04,638 --> 00:05:05,973 Mình mua đấy. 93 00:05:06,056 --> 00:05:07,141 Được rồi. 94 00:05:07,224 --> 00:05:08,851 Tốt. Có là tốt. 95 00:05:17,276 --> 00:05:21,238 Cậu không có, kiểu, siêu tinh trùng đấy chứ? 96 00:05:21,864 --> 00:05:24,908 Không có, ý mình là, nó có vẻ bình thường. 97 00:05:24,992 --> 00:05:26,869 Không phải là... Mình nghĩ là ổn. 98 00:05:32,833 --> 00:05:36,045 Cậu sẽ không vô ý bật siêu năng lực rồi đè mình hay gì đó, 99 00:05:36,128 --> 00:05:38,130 khi cậu phấn khích quá? 100 00:05:38,213 --> 00:05:39,631 Mình đã thấy cậu làm gì. 101 00:05:40,674 --> 00:05:41,550 Không. 102 00:05:41,633 --> 00:05:45,054 Mình sẽ... Đó không phải việc mình sẽ làm. 103 00:05:45,137 --> 00:05:47,723 Có lẽ ta nên thử để mình nằm trên. 104 00:05:47,806 --> 00:05:48,974 Để cho an toàn. 105 00:05:49,641 --> 00:05:50,684 Được thôi. 106 00:05:56,273 --> 00:05:57,649 Tắt đèn đi đã. 107 00:05:59,777 --> 00:06:01,111 Sao cậu làm được vậy? 108 00:06:01,195 --> 00:06:02,613 Siêu năng lực, cưng ơi. 109 00:06:05,866 --> 00:06:07,159 Đừng gọi mình là cưng. 110 00:06:07,242 --> 00:06:08,077 Hiểu rồi. 111 00:06:11,538 --> 00:06:17,169 Và như vậy, khán giả thân mến, có lẽ đã đến lúc cho Amber và Mark chút riêng tư, 112 00:06:17,252 --> 00:06:23,175 và quay sang ngắm sao trời, lắng nghe một câu chuyện bắt đầu từ nhiều thế hệ trước, 113 00:06:23,258 --> 00:06:26,637 trong... "Chuyện Lá Thư, Chuyện Quỷ Kế". 114 00:06:26,720 --> 00:06:28,138 CHUYỆN LÁ THƯ CHUYỆN QUỶ KẾ 115 00:06:28,222 --> 00:06:30,557 Chúng ta bắt đầu trên hành tinh Unopa. 116 00:06:30,641 --> 00:06:32,434 Một nơi hòa bình và thịnh vượng, 117 00:06:32,518 --> 00:06:36,522 cư dân Unopa đã đạt tới sự hòa hợp giữa thiên nhiên và công nghệ. 118 00:06:38,982 --> 00:06:42,903 Cho đến khi mọi thứ thay đổi trong nháy mắt. 119 00:06:42,986 --> 00:06:47,616 Như một tai ương kinh hoàng chưa từng có, một thế lực đen tối xâm chiếm Unopa. 120 00:06:47,699 --> 00:06:52,037 lan khắp hành tinh, chinh phạt nơi này chỉ trong vài ngày. 121 00:06:54,289 --> 00:06:57,751 Những người Unopa đã ngã xuống không hề biết kẻ xâm lược là ai. 122 00:06:57,835 --> 00:07:00,879 Những người sống sót nhanh chóng biết tên kẻ địch, 123 00:07:02,005 --> 00:07:03,006 người Viltrum. 124 00:07:06,802 --> 00:07:10,305 Nhưng tinh thần Unopa đã không thể bị bẻ gãy. 125 00:07:10,389 --> 00:07:14,560 Suốt nhiều thập kỷ, họ đợi một phút sơ hở của kẻ địch 126 00:07:14,643 --> 00:07:16,019 và vùng lên. 127 00:07:22,609 --> 00:07:26,947 Không may, họ vẫn đánh giá thấp quân xâm lược. 128 00:07:49,052 --> 00:07:51,680 Nhưng thế chưa phải là hết. 129 00:07:52,556 --> 00:07:55,809 Bằng nhiều cách, một số cư dân Unopa kịp chạy thoát, 130 00:07:55,893 --> 00:08:00,522 rời bỏ quê nhà để đến với các vì sao, và niềm hy vọng có được cuộc sống mới. 131 00:08:01,565 --> 00:08:06,153 Chỉ trong một thế hệ, họ đã mở ra nhiều trại nhân bản tại các tiền đồn Unopa. 132 00:08:06,236 --> 00:08:08,155 để xây dựng lại dân số của họ, 133 00:08:08,238 --> 00:08:12,659 những lời đồn về việc này đã khiến vài thế lực hùng mạnh trong vũ trụ chú ý. 134 00:08:13,952 --> 00:08:18,373 Ấn tượng việc dân Unopa sống sót và trốn khỏi cuộc xâm lược của người Viltrum, 135 00:08:18,457 --> 00:08:21,335 Thaedus, lãnh đạo Hội liên hiệp Các hành tinh, 136 00:08:21,418 --> 00:08:25,422 đã mời họ tới hành tinh Talescria để gia nhập liên minh. 137 00:08:25,505 --> 00:08:29,551 Anh có sự đồng cảm sâu sắc nhất của chúng tôi, Marvin xứ Unopa. 138 00:08:30,219 --> 00:08:34,681 Chiến dịch của người Viltrum đã trở thành tai ương của vũ trụ, 139 00:08:35,224 --> 00:08:38,477 và chúng ta đoàn kết để chống lại nó. 140 00:08:39,436 --> 00:08:42,689 Chúng tôi đang sáng chế một vũ khí có thể ngăn chặn họ. 141 00:08:42,773 --> 00:08:47,444 Nếu anh muốn giúp, chúng tôi hân hạnh mời anh tham gia liên minh. 142 00:08:47,819 --> 00:08:50,614 Marvin giải thích với Thaedus rằng trại nhân bản 143 00:08:50,697 --> 00:08:53,659 cũng là một chương trình nâng cấp về gen, 144 00:08:53,742 --> 00:08:57,746 được thiết kế để tạo ra một chiến binh có thể đánh bại dân Viltrum. 145 00:09:04,086 --> 00:09:07,589 Kết quả không mấy khả quan. 146 00:09:07,923 --> 00:09:09,758 Cho đến khi Allen chào đời. 147 00:09:11,093 --> 00:09:13,845 Anh ấy là thành công đầu tiên và duy nhất. 148 00:09:13,929 --> 00:09:16,848 Từ ngày chào đời, Allen được huấn luyện 149 00:09:16,932 --> 00:09:20,477 để trở thành chiến binh vĩ đại nhất mà vũ trụ từng biết đến! 150 00:09:20,560 --> 00:09:23,855 Dù Allen còn chưa trưởng thành, chưa có đối thủ nào 151 00:09:23,939 --> 00:09:25,565 là không bị anh khuất phục. 152 00:09:27,651 --> 00:09:31,530 Nhiệm vụ đầu tiên của Allen sớm bắt đầu. 153 00:09:33,407 --> 00:09:36,368 Nhưng dù mạnh hơn phần lớn người trong vũ trụ, 154 00:09:36,451 --> 00:09:40,998 Allen vẫn không thể thắng được dù chỉ một người Viltrum khi giao chiến. 155 00:09:41,081 --> 00:09:44,126 Chương trình bị coi là thất bại, và chấm dứt. 156 00:09:45,335 --> 00:09:49,756 Thay vào đó, Allen nhận chức vụ Người Đánh Giá Các Hành tinh, 157 00:09:49,840 --> 00:09:53,051 và được cử đi tìm kiếm bất cứ ai có thể đánh bại anh, 158 00:09:53,135 --> 00:09:57,055 với hy vọng tìm thấy một đồng minh đủ mạnh để chống lại người Viltrum, 159 00:09:57,139 --> 00:10:01,476 và dù đáng ra Allen phải theo dõi 160 00:10:01,560 --> 00:10:05,647 hành tinh Urath và thay vào đó lại lạc đến Trái Đất, 161 00:10:05,731 --> 00:10:08,984 nhầm lẫn đó đã dẫn anh đến Mark Grayson, 162 00:10:09,067 --> 00:10:13,113 một cá nhân nửa người nửa Viltrum, ủng hộ Liên minh, 163 00:10:13,739 --> 00:10:17,576 vì đôi khi để thay đổi cả vũ trụ, 164 00:10:18,035 --> 00:10:19,870 bạn phải là... 165 00:10:19,953 --> 00:10:25,584 {\an8}ALLEN NGƯỜI NGOÀI HÀNH TINH 166 00:10:44,144 --> 00:10:45,312 Về đến nhà rồi. 167 00:10:54,946 --> 00:10:59,451 Lần này, Allen mang tới cho Hội liên hiệp một món quà quý hiếm và giá trị... 168 00:11:00,994 --> 00:11:01,995 Hy vọng. 169 00:11:05,957 --> 00:11:07,000 Nhập dữ liệu. 170 00:11:07,084 --> 00:11:08,877 Chào anh. Của anh đây. 171 00:11:18,470 --> 00:11:20,972 Lần này anh đến đúng hành tinh rồi. 172 00:11:21,056 --> 00:11:23,141 Phải, tôi đã đến đúng hành tinh. 173 00:11:23,225 --> 00:11:26,228 Vì nó là hành tinh sai mà anh đã từng đến rồi. 174 00:11:26,311 --> 00:11:28,021 Ừ, nhưng đó không hẳn... 175 00:11:28,105 --> 00:11:31,608 Đa số người của ta không thường nhầm lẫn cấp vũ trụ như thế. 176 00:11:31,691 --> 00:11:35,862 Này, điện giật, nó có còn là sai lầm không nếu nó cứu được vũ trụ? 177 00:11:37,280 --> 00:11:38,281 Có. 178 00:11:39,491 --> 00:11:40,617 Anh đến muộn. 179 00:11:40,700 --> 00:11:42,285 Tướng Telia, xin thứ lỗi. 180 00:11:42,369 --> 00:11:43,870 Tôi đã đến nhanh nhất có thể. 181 00:11:45,580 --> 00:11:48,083 Người Viltrum tấn công Aikreon khi anh đi vắng. 182 00:11:48,166 --> 00:11:50,669 Cái gì? Nhưng họ vừa gia nhập hội đồng. 183 00:11:50,752 --> 00:11:52,587 Cả khu vực đang sợ run. 184 00:11:52,671 --> 00:11:55,549 Các hành tinh ta giao thiệp đã cắt đứt mọi liên lạc. 185 00:11:55,632 --> 00:11:57,259 Ta cần thêm đồng minh. 186 00:11:58,552 --> 00:12:00,887 Và chúng đang khiến chuyện đó khó hơn. 187 00:12:01,721 --> 00:12:04,266 May mà tôi đã tìm thấy một người. 188 00:12:05,267 --> 00:12:07,853 Báo cáo đi, Allen xứ Unopa? 189 00:12:07,936 --> 00:12:13,108 Anh đã cảnh báo kẻ mạnh ở Trái đất là có một người Viltrum đang sống giữa họ chưa? 190 00:12:13,650 --> 00:12:17,487 Có, nhưng hoá ra cậu ấy cũng là người Viltrum! 191 00:12:17,946 --> 00:12:21,992 Cậu ấy tên Mark, và chỉ có một nửa dòng máu Viltrum. 192 00:12:24,077 --> 00:12:24,911 Không tin nổi. 193 00:12:24,995 --> 00:12:29,708 Tôi biết, tôi biết, nghe thì tệ nhưng cậu ấy không giống họ. 194 00:12:29,791 --> 00:12:32,502 Gần đây cậu ấy mới biết người Viltrum là gì. 195 00:12:32,586 --> 00:12:33,837 Gì cơ? 196 00:12:33,920 --> 00:12:35,797 Gì... cậu ta đang lừa chúng ta. 197 00:12:37,966 --> 00:12:39,551 Sao lại thế được? 198 00:12:39,885 --> 00:12:41,136 Chắc không ai kể cậu ấy. 199 00:12:41,219 --> 00:12:44,639 Khi có được sức mạnh, cậu ấy chỉ muốn giúp người khác. 200 00:12:44,723 --> 00:12:47,476 Rồi cha cậu ấy thấy đã đến lúc chinh phạt hành tinh 201 00:12:47,559 --> 00:12:49,811 nên họ... họ đấm nhau vì việc này. 202 00:12:49,895 --> 00:12:52,689 Người Viltrum đấu với người Viltrum. 203 00:12:54,274 --> 00:12:57,152 Việc đó chưa từng xảy ra từ cuộc Thanh Trừng Vĩ Đại. 204 00:12:57,652 --> 00:13:01,406 Và, còn nữa, sau khi giao chiến, cha cậu ấy bỏ đi. 205 00:13:01,490 --> 00:13:02,699 Rời khỏi hành tinh. 206 00:13:02,782 --> 00:13:03,950 Biến mất hoàn toàn. 207 00:13:04,034 --> 00:13:05,869 Không thể tin giống loài chúng. 208 00:13:06,578 --> 00:13:09,664 Mark không như những người Viltrum khác. 209 00:13:09,748 --> 00:13:12,209 Cậu ấy chỉ muốn bảo vệ thế giới của mình. 210 00:13:12,292 --> 00:13:15,587 Và chinh phạt những nơi khác nhân danh thế giới đó. 211 00:13:15,670 --> 00:13:18,465 Không! Dừng lại! Đó không phải là kiểu của cậu ấy. 212 00:13:18,548 --> 00:13:20,884 Cậu ấy tốt, chứ không phải kẻ chinh phạt. 213 00:13:20,967 --> 00:13:22,719 Chưa phải thôi. 214 00:13:23,220 --> 00:13:25,222 Mọi người không nghe tôi nói ư? 215 00:13:25,305 --> 00:13:29,726 Chúng ta đã tìm kiếm điểm yếu của người Viltrum suốt nhiều năm. 216 00:13:30,101 --> 00:13:31,645 Đây có thể là điểm yếu đó. 217 00:13:31,728 --> 00:13:34,689 - Ông biết... - Thaedus, không thể tin tên nhân bản này. 218 00:13:35,982 --> 00:13:37,359 Allen nói đúng. 219 00:13:38,693 --> 00:13:44,157 Người Viltrum không từ bỏ nhiệm vụ của họ, nhưng một người đã làm vậy. 220 00:13:45,116 --> 00:13:47,911 Người Viltrum không chiến đấu với nhau, 221 00:13:48,912 --> 00:13:52,707 nhưng một người con đã chống lại cha mình. 222 00:13:52,791 --> 00:13:55,001 Đó là những điểm yếu. 223 00:13:56,503 --> 00:13:58,296 Những điểm yếu đầu tiên ta tìm ra, 224 00:13:59,589 --> 00:14:02,592 và ta phải biết khai thác. 225 00:14:04,010 --> 00:14:09,724 Có lẽ, sự kìm kẹp của Viltrum với thiên hà không vững chắc như ta tưởng. 226 00:14:10,934 --> 00:14:16,147 Cậu đã làm rất tốt, Allen, và đã cho chúng ta nhiều thứ để thảo luận. 227 00:14:16,898 --> 00:14:18,984 Chúng ta sẽ sớm triệu tập lại cậu. 228 00:14:20,819 --> 00:14:22,153 Cảm ơn, Thaedus vĩ đại. 229 00:14:22,654 --> 00:14:24,072 Vinh dự được phục vụ. 230 00:14:32,581 --> 00:14:34,958 Họ không hiểu ý nghĩa của việc này! 231 00:14:35,083 --> 00:14:37,294 Nếu có những đứa trẻ Viltrum khác, 232 00:14:37,377 --> 00:14:40,463 có lẽ ta cũng có thể khiến chúng chống lại cha mẹ! 233 00:14:40,547 --> 00:14:42,757 Mà sao họ lại sinh con với chủng tộc khác? 234 00:14:42,841 --> 00:14:44,884 Tôi tưởng Viltrum thích thuần chủng. 235 00:14:44,968 --> 00:14:46,845 Đấy, đấy là một câu hỏi hay. 236 00:14:46,928 --> 00:14:49,139 Sao không hỏi như thế thay vì quát tháo? 237 00:14:49,222 --> 00:14:51,600 Allen, trước khi cậu rời đi. 238 00:14:51,683 --> 00:14:52,684 Nói chuyện nhé? 239 00:14:55,145 --> 00:14:56,855 Vâng, Thaedus thông thái. 240 00:15:01,610 --> 00:15:04,529 Ta thấy thật là trùng hợp và có gì đó hơi đáng lo, 241 00:15:04,946 --> 00:15:09,576 Aikreon bị tấn công ngay sau khi gia nhập Hội liên hiệp. 242 00:15:10,619 --> 00:15:14,873 Như thể người Viltrum gài tay trong vào hội đồng. 243 00:15:15,624 --> 00:15:19,044 Ngài muốn tôi điều tra xem liệu có ai đã phản bội ta? 244 00:15:20,879 --> 00:15:22,088 Allen. 245 00:15:22,172 --> 00:15:27,719 Cậu liên tiếp chứng tỏ mình là tài sản giá trị nhất của Hội liên hiệp này. 246 00:15:28,261 --> 00:15:29,304 Cảm ơn ngài. 247 00:15:29,387 --> 00:15:31,264 Nếu có nội gián, tôi sẽ tìm ra hắn. 248 00:15:54,412 --> 00:15:56,206 Này Vorg, cậu bạn. 249 00:15:56,289 --> 00:15:57,290 Nhớ tao không? 250 00:16:00,043 --> 00:16:01,086 Nhớ đúng không. 251 00:16:01,169 --> 00:16:02,712 Đúng là nhớ mà. 252 00:16:02,796 --> 00:16:04,673 Rất nhớ chủ của mày phải không? 253 00:16:14,724 --> 00:16:15,809 Anh nhớ em chứ? 254 00:16:16,643 --> 00:16:18,144 Anh nhớ em mà. 255 00:16:18,228 --> 00:16:19,354 Thế ư? Đến mức nào? 256 00:16:19,437 --> 00:16:22,315 Nhiều nhất, hoặc gấp mười lần thế. 257 00:16:22,399 --> 00:16:23,400 Có khi nhiều hơn. 258 00:16:24,567 --> 00:16:25,819 Để xem có đúng không. 259 00:16:30,573 --> 00:16:31,491 Úi, trời ơi! 260 00:16:31,574 --> 00:16:33,368 Xúc tu. Tôi... 261 00:16:33,451 --> 00:16:36,496 Có lẽ, bây giờ sẽ là lúc ta nên quay lại Trái đất 262 00:16:36,579 --> 00:16:40,917 và gặp lại Amber Bennett và Mark Grayson, khi họ bắt đầu việc học 263 00:16:41,000 --> 00:16:44,212 tại trường Đại học Upstate danh giá. 264 00:16:44,295 --> 00:16:45,422 ÔM KHÍT 265 00:16:45,505 --> 00:16:46,631 Tôi hiểu rồi. 266 00:16:46,715 --> 00:16:48,883 Thôi, chưa làm thế vội. 267 00:16:52,846 --> 00:16:53,847 À thì... 268 00:16:56,808 --> 00:16:59,227 Đây là một con mèo Unopa. 269 00:16:59,310 --> 00:17:04,566 Có lẽ, không ngạc nhiên lắm, nó có một con mắt to giữa đầu, 270 00:17:04,649 --> 00:17:09,320 nhưng điều đó không ngăn nó phiêu lưu đủ kiểu trong nhà. 271 00:17:15,410 --> 00:17:18,413 Anh thèm món này từ lâu lắm rồi. 272 00:17:20,623 --> 00:17:22,292 Em không hiểu sao anh ăn kanzlok. 273 00:17:22,375 --> 00:17:23,710 Ghê chết được. 274 00:17:24,502 --> 00:17:25,503 Nó đâu thấy thế. 275 00:17:45,523 --> 00:17:46,900 Dù anh đi xa đến đâu, 276 00:17:46,983 --> 00:17:49,903 Talescria vẫn là hành tinh đẹp nhất anh từng thấy. 277 00:17:49,986 --> 00:17:52,655 Có hàng trăm hành tinh trông giống hệt thế. 278 00:17:53,198 --> 00:17:55,450 Ừ, nhưng chỉ một hành tinh có em thôi. 279 00:17:57,410 --> 00:17:58,244 Chao ôi. 280 00:18:00,497 --> 00:18:03,708 Này, Thaedus muốn nói gì với anh sau khi họp hội đồng thế? 281 00:18:05,460 --> 00:18:07,545 À, anh không được... 282 00:18:08,922 --> 00:18:09,964 Ừ, ừ, được rồi. 283 00:18:12,801 --> 00:18:14,469 Thaedus nghĩ là có nội gián. 284 00:18:15,136 --> 00:18:16,304 và anh phải... 285 00:18:25,939 --> 00:18:26,940 Allen! 286 00:18:41,371 --> 00:18:42,372 Chết rồi! 287 00:18:44,207 --> 00:18:45,333 Tên Unopa kia. 288 00:18:45,416 --> 00:18:48,962 Trả lời câu hỏi và có thể bọn tao sẽ tha mạng mày. 289 00:18:49,045 --> 00:18:50,547 Đó đâu phải kiểu các người. 290 00:18:50,630 --> 00:18:53,758 Là "Giết trước, không cần hỏi" mới đúng chứ? 291 00:18:54,175 --> 00:18:56,344 Mày sẽ kể hết cho bọn tao về cuộc gặp gỡ 292 00:18:56,427 --> 00:18:57,804 với tên Viltrum ở Trái đất. 293 00:18:57,887 --> 00:19:01,015 Về mặt chữ nghĩa thì đó không phải là câu hỏi... 294 00:19:03,768 --> 00:19:05,854 Mày có chắc hắn ta đã có con? 295 00:19:05,937 --> 00:19:08,398 Mày có chắc hắn ta đã từ bỏ vị trí? 296 00:19:08,481 --> 00:19:09,524 Ai kể cho tụi mày? 297 00:19:09,607 --> 00:19:10,441 Nói ra ngay! 298 00:19:10,525 --> 00:19:11,943 Tao rất muốn biết... 299 00:19:23,162 --> 00:19:24,455 Giờ người cha đâu rồi? 300 00:19:27,584 --> 00:19:28,418 Người cha. 301 00:19:28,501 --> 00:19:29,752 Là ông nào ấy nhỉ? 302 00:19:29,836 --> 00:19:31,963 Lũ hai mắt chúng mày trông y đúc nhau. 303 00:20:51,459 --> 00:20:52,293 Thaedus vĩ đại. 304 00:20:53,127 --> 00:20:54,379 Cậu ấy sao rồi? 305 00:20:56,506 --> 00:20:58,841 Tạm thời vẫn còn sống ạ. 306 00:21:00,134 --> 00:21:05,056 Giờ có vẻ không phải vậy, nhưng thế cũng là đáng mừng rồi. 307 00:21:05,139 --> 00:21:09,852 Một lần nữa, chúng lại đánh giá thấp ý chí sinh tồn của người Unopa. 308 00:21:14,273 --> 00:21:17,777 Ta biết cô và Allen rất quan trọng với nhau. 309 00:21:19,028 --> 00:21:20,196 Cảm ơn ngài. 310 00:21:22,407 --> 00:21:24,867 Để tới đây, tấn công Allen ngay tại quê nhà 311 00:21:24,951 --> 00:21:27,829 người Viltrum biết ta đã phát hiện ra điều gì đó. 312 00:21:27,912 --> 00:21:30,331 Một thứ khiến chúng run sợ. 313 00:21:30,415 --> 00:21:32,083 Và ta sẽ khai thác nó. 314 00:21:33,126 --> 00:21:34,585 Cô nên nghỉ ngơi đi. 315 00:21:35,086 --> 00:21:36,087 Đi đi. 316 00:21:36,963 --> 00:21:38,297 Tôi sẽ trông cậu ấy. 317 00:22:00,945 --> 00:22:02,864 Hãy tha thứ cho ta, Allen. 318 00:22:17,420 --> 00:22:18,254 Cố lên. 319 00:22:18,337 --> 00:22:19,422 - Cố lên. - Hai cái. 320 00:22:19,505 --> 00:22:20,506 Hai cái nữa. 321 00:22:34,062 --> 00:22:35,688 Ta sẽ nói về chuyện này chứ? 322 00:22:35,772 --> 00:22:37,774 Hay cứ để gượng gạo mãi thôi? 323 00:22:39,650 --> 00:22:40,651 Lựa chọn thứ hai? 324 00:22:41,319 --> 00:22:43,863 Trời! Sao anh cứ phải trẻ con vậy? 325 00:22:44,739 --> 00:22:46,157 Tôi là trẻ con? 326 00:22:46,949 --> 00:22:49,994 Cô cắm sừng tôi vì Immortal! 327 00:22:50,078 --> 00:22:51,704 Anh nghĩ chuyện này là thế à? 328 00:22:51,788 --> 00:22:52,955 Thật vậy luôn? 329 00:22:53,039 --> 00:22:57,210 Và kể cả có đúng thế, anh lừa dối Eve để ở bên tôi trước đó. 330 00:22:58,127 --> 00:23:01,380 Ừ, nhưng lần đó cô được lợi cơ mà! 331 00:23:02,173 --> 00:23:04,133 Anh thật là không thể tin được. 332 00:23:04,217 --> 00:23:06,177 Còn cô thì ghê tởm! 333 00:23:06,260 --> 00:23:09,222 Immortal tầm 2.000 tuổi rồi đó, cô biết không? 334 00:23:10,681 --> 00:23:13,935 Tôi không cần phải thanh minh với anh, 335 00:23:14,018 --> 00:23:16,896 nhưng nếu anh cộng số tuổi của tôi và các bản sao, 336 00:23:16,979 --> 00:23:18,731 thì bọn tôi chắc ngang tuổi nhau. 337 00:23:19,899 --> 00:23:20,942 Được rồi. 338 00:23:21,025 --> 00:23:23,694 Rồi. Vậy giờ tôi quá trẻ so với cô? 339 00:23:23,778 --> 00:23:25,029 Có phải không? 340 00:23:25,738 --> 00:23:26,864 Không, Rex. 341 00:23:26,948 --> 00:23:28,157 Anh chỉ là đồ khốn thôi. 342 00:23:28,241 --> 00:23:30,243 Cái đấy thì có gì mới? 343 00:23:31,410 --> 00:23:33,371 Thôi nào, Kate. 344 00:23:33,454 --> 00:23:35,164 Nói đi. Lý do của cô là gì? 345 00:23:36,666 --> 00:23:38,709 Anh thực sự muốn biết sao, Rex? 346 00:23:38,793 --> 00:23:39,919 Ừ. 347 00:23:40,002 --> 00:23:41,170 Anh muốn biết. 348 00:23:42,630 --> 00:23:43,631 Được rồi. 349 00:23:45,550 --> 00:23:47,927 Immortal là người duy nhất tôi từng gặp 350 00:23:48,010 --> 00:23:50,096 mà đã chết rất nhiều lần như tôi. 351 00:23:51,180 --> 00:23:55,226 Có thể anh không hiểu, nhưng nó có ý nghĩa. 352 00:23:55,726 --> 00:23:57,562 Và anh ấy hiểu tôi. 353 00:24:02,316 --> 00:24:04,902 Còn Rex thì không. 354 00:24:07,572 --> 00:24:10,908 Tôi thì hiểu là cô không nên nghe lén chuyện này. 355 00:24:10,992 --> 00:24:13,619 Nên làm ơn cút ngay đi! 356 00:24:13,703 --> 00:24:15,371 Phòng tập nhà anh chắc, đồ khốn. 357 00:24:15,454 --> 00:24:17,123 Cô định đánh gãy răng tôi nữa? 358 00:24:17,206 --> 00:24:18,666 Đừng có ngốc thế, Rex. 359 00:24:18,749 --> 00:24:21,169 - Quá trễ rồi. - Ít nhất tôi không lừa tình. 360 00:24:21,252 --> 00:24:22,795 Đó đúng là anh thì có! 361 00:24:22,879 --> 00:24:24,380 Nhưng đó là hồi xưa! 362 00:24:25,423 --> 00:24:27,049 Giờ tôi hết rồi! 363 00:24:31,721 --> 00:24:33,097 Xin chào các bạn. 364 00:24:33,181 --> 00:24:36,475 Tôi muốn được chạy bộ trong khi vẫn ở một nơi cố định. 365 00:24:36,559 --> 00:24:37,894 Thế hay nhỉ? 366 00:24:39,645 --> 00:24:41,939 Anh từ đâu ra vậy? 367 00:24:42,023 --> 00:24:44,192 Thật đấy, anh từ đâu ra thế? 368 00:24:44,275 --> 00:24:45,735 Mời anh, Shapesmith. 369 00:24:45,818 --> 00:24:46,819 Tôi sẽ ở bên kia. 370 00:24:46,903 --> 00:24:48,446 Ở một nơi cố định. 371 00:24:55,536 --> 00:24:58,539 Vụ này cũng vui như làm bóng đèn giữa hai người vậy. 372 00:25:22,063 --> 00:25:24,148 Này Mozart, cái gì đây? 373 00:25:26,400 --> 00:25:28,152 Là Strauss đấy. 374 00:25:29,403 --> 00:25:31,489 Đó là một bộ não à? 375 00:25:31,572 --> 00:25:32,740 Đó là não cậu à? 376 00:25:34,325 --> 00:25:35,326 Ừ. 377 00:25:37,161 --> 00:25:39,038 Cậu sẽ bắt mình phải hỏi hả? 378 00:25:39,872 --> 00:25:43,834 Mình chưa hài lòng lắm về trận chiến với gã khổng lồ. 379 00:25:43,918 --> 00:25:45,002 À ừ! 380 00:25:45,086 --> 00:25:47,004 Lần đó cậu hoàn toàn thất bại. 381 00:25:47,755 --> 00:25:50,132 Cảm giác sợ hãi đúng là tệ nhỉ? 382 00:25:52,385 --> 00:25:54,804 Không thể chấp nhận được. 383 00:25:55,888 --> 00:25:56,722 Xin lỗi. 384 00:25:56,806 --> 00:25:59,892 Mình chưa bao giờ mạnh về khoản cư xử khéo léo. 385 00:25:59,976 --> 00:26:00,977 Không, cậu nói đúng. 386 00:26:01,060 --> 00:26:02,853 Mình không cần cậu nói khéo. 387 00:26:02,937 --> 00:26:05,439 Vậy nên mình quyết định giải quyết vấn đề. 388 00:26:06,315 --> 00:26:07,984 Hệ thống phản hồi hình ảnh, 389 00:26:08,067 --> 00:26:10,111 để mình có thể tập kiểm soát nỗi sợ 390 00:26:10,194 --> 00:26:12,280 bằng cách thiền và suy nghĩ chủ động. 391 00:26:12,363 --> 00:26:14,365 Cậu chắc đó là ý hay chứ? 392 00:26:14,448 --> 00:26:16,492 Con người biết sợ là có lý do. 393 00:26:16,575 --> 00:26:19,161 Và thường là lý do đúng đắn. 394 00:26:19,245 --> 00:26:25,167 Sợ hãi là cảm xúc không liên quan, không phục vụ mục đích gì cho người như mình. 395 00:26:25,251 --> 00:26:26,919 Mình rất không đồng ý. 396 00:26:27,003 --> 00:26:29,922 Nhưng rồi cậu sẽ nhận ra bằng một cách khó khăn. 397 00:26:30,006 --> 00:26:32,633 Chúc vui khi lần tới rơi xuống vực hay gì đó nhé. 398 00:26:46,856 --> 00:26:47,857 Amanda! 399 00:26:52,778 --> 00:26:54,864 Nỗi sợ làm mình vô dụng khi chiến đấu, 400 00:26:54,947 --> 00:26:56,782 nó còn ngăn mình làm một việc khác 401 00:26:56,866 --> 00:26:59,035 mà mình đã muốn làm từ lâu rồi. 402 00:27:01,662 --> 00:27:03,331 Cậu đi xem phim với mình nhé? 403 00:27:04,081 --> 00:27:05,541 Xem phim? 404 00:27:07,877 --> 00:27:09,920 Được, được mà Rudy. 405 00:27:10,004 --> 00:27:12,048 Mình sẽ đi xem phim với cậu. 406 00:27:15,301 --> 00:27:16,510 TRUNG TÂM CỘNG ĐỒNG 407 00:27:16,594 --> 00:27:18,220 Cứ như bị chóng mặt. 408 00:27:18,846 --> 00:27:21,182 Những triệu chứng thể chất của đau buồn. 409 00:27:21,265 --> 00:27:23,601 Trầm cảm, thờ ơ, đại loại vậy, 410 00:27:23,684 --> 00:27:27,897 nhưng khi tôi bất chợt nghĩ về cô ấy lúc giữa ngày, 411 00:27:27,980 --> 00:27:29,732 cứ như thể tôi đang rơi. 412 00:27:29,815 --> 00:27:31,233 BẠN ĐỜI CÁC SIÊU ANH HÙNG 413 00:27:31,317 --> 00:27:34,195 Tôi cứ cố bám víu nhưng không có gì để níu lấy cả. 414 00:27:35,154 --> 00:27:36,364 Thật đáng sợ. 415 00:27:36,447 --> 00:27:37,281 Và kiệt sức. 416 00:27:37,365 --> 00:27:38,366 Và tôi chỉ... 417 00:27:40,868 --> 00:27:42,286 Tôi vẫn nhớ cô ấy rất nhiều. 418 00:27:43,329 --> 00:27:44,538 Tôi chỉ có vậy thôi. 419 00:27:45,081 --> 00:27:46,082 Cảm ơn, Theo. 420 00:27:48,793 --> 00:27:50,961 Rồi, nghỉ giải lao chút nào, cả nhà. 421 00:27:52,755 --> 00:27:53,589 Carol? 422 00:27:53,672 --> 00:27:54,548 Xin chào! 423 00:27:54,632 --> 00:27:55,674 Cô hẳn là Debbie. 424 00:27:55,758 --> 00:27:57,259 Tôi rất xin lỗi vì hôm nọ. 425 00:27:57,343 --> 00:28:00,596 Con tôi mới ba tháng và đang bị khóc dạ đề. 426 00:28:01,055 --> 00:28:02,139 Tôi nhớ rồi. 427 00:28:02,223 --> 00:28:04,058 Con trai tôi hồi bé quấy lắm. 428 00:28:05,851 --> 00:28:07,186 Cậu ấy bao nhiêu rồi? 429 00:28:08,104 --> 00:28:08,938 Mười tám. 430 00:28:09,438 --> 00:28:11,190 Cũng là người lớn rồi. 431 00:28:12,525 --> 00:28:13,359 Đúng vậy. 432 00:28:23,869 --> 00:28:25,287 Quy tắc cơ bản nhé. 433 00:28:25,871 --> 00:28:27,790 Chúng tôi không khác các nhóm khác, 434 00:28:27,873 --> 00:28:30,918 ngoài việc bọn tôi nghiêm ngặt về việc giữ kín danh tính. 435 00:28:31,001 --> 00:28:33,003 Chỉ xưng tên thôi, không cần họ. 436 00:28:33,504 --> 00:28:35,923 Chị không phải chia sẻ, tới khi sẵn sàng, 437 00:28:36,006 --> 00:28:38,843 nhưng đó là lý do chúng ta hy sinh một tối thứ Ba, 438 00:28:38,926 --> 00:28:40,803 vậy nên cứ tận dụng. 439 00:28:41,429 --> 00:28:42,763 Toilet cuối hành lang. 440 00:28:42,847 --> 00:28:44,849 Cà phê có vị như axit trong pin. 441 00:28:45,474 --> 00:28:46,475 Cô có hỏi gì không? 442 00:28:47,268 --> 00:28:48,644 Cô đã nói đầy đủ rồi. 443 00:28:48,727 --> 00:28:49,728 Tuyệt vời. 444 00:28:49,812 --> 00:28:51,063 Mời cô ngồi. 445 00:28:51,147 --> 00:28:52,731 Rồi, mọi người, đến ai nào? 446 00:28:57,194 --> 00:28:58,779 Xin chào, tôi là Lucinda. 447 00:28:59,363 --> 00:29:01,490 - Chào, Lucinda. - Chào, Lucinda. 448 00:29:10,249 --> 00:29:12,835 {\an8}Đột nhiên con đi học đại học và lớn đùng không thèm gọi mẹ nữa. 449 00:29:13,919 --> 00:29:17,298 {\an8}Tiện thì gọi mẹ nhé. 450 00:29:18,424 --> 00:29:19,425 {\an8}Mẹ nhớ con. 451 00:29:19,508 --> 00:29:21,510 {\an8}Tôi cũng không nói gì mấy ở buổi đầu. 452 00:29:24,138 --> 00:29:25,890 Phải mất cả tháng tôi mới mở lời. 453 00:29:25,973 --> 00:29:27,266 Giờ họ cản tôi không nổi. 454 00:29:28,267 --> 00:29:29,393 Tôi hiểu. 455 00:29:30,603 --> 00:29:31,645 Xin lỗi. 456 00:29:31,729 --> 00:29:33,105 Tôi có thể để cô một mình. 457 00:29:33,731 --> 00:29:34,607 Không, ổn mà. 458 00:29:34,690 --> 00:29:37,026 Hôm nay tôi đưa con đi nhập học đại học. 459 00:29:38,527 --> 00:29:39,487 Nhà trống vắng hả? 460 00:29:39,904 --> 00:29:40,738 Phải. 461 00:29:41,197 --> 00:29:42,031 Không sao. 462 00:29:42,114 --> 00:29:43,199 Tôi hoàn toàn hiểu. 463 00:29:43,282 --> 00:29:44,241 Ta đều hiểu. 464 00:29:46,368 --> 00:29:48,245 Này, đừng hiểu nhầm ý tôi, 465 00:29:48,329 --> 00:29:52,291 nhưng có một quán rượu dưới phố mà bọn tôi hay qua khi hết buổi. 466 00:29:54,084 --> 00:29:57,630 Ừ tôi chỉ nói vậy vì nghĩ hai chúng ta đều không muốn về nhà. 467 00:29:57,713 --> 00:29:59,548 Nhưng tùy cô thôi, tất nhiên. 468 00:29:59,632 --> 00:30:01,717 Mẹ nhớ con 469 00:30:03,427 --> 00:30:04,428 Chắc rồi. 470 00:30:04,512 --> 00:30:05,638 Tôi cũng muốn uống. 471 00:30:05,721 --> 00:30:07,848 Nó chỉ là một quán nhỏ thôi. 472 00:30:09,808 --> 00:30:11,101 Mấy chỗ đó mới hay. 473 00:30:12,478 --> 00:30:13,771 Chưa bao giờ? 474 00:30:14,563 --> 00:30:18,484 Dĩ nhiên mình xem phim rồi, nhưng chưa, mình chưa xem ở rạp bao giờ. 475 00:30:20,945 --> 00:30:23,989 Mình có nhiều việc quan trọng hơn cần làm. 476 00:30:24,073 --> 00:30:27,034 Và hồi trước mình sẽ không ngồi vừa. 477 00:30:27,117 --> 00:30:30,287 Sau này, cậu sẽ phải kể cho mình về tuổi thơ của cậu. 478 00:30:30,996 --> 00:30:33,707 Tối nay xem phim kinh dị rồi còn gì. 479 00:30:37,545 --> 00:30:38,379 Này. 480 00:30:38,462 --> 00:30:40,631 Cậu muốn thử lại phản xạ khi sợ hãi. 481 00:30:42,132 --> 00:30:43,968 Hai vé Cuộc tàn sát giữa đêm. 482 00:30:44,051 --> 00:30:45,344 Phim loại R đấy nhé. 483 00:30:46,095 --> 00:30:46,929 Tôi biết. 484 00:30:47,012 --> 00:30:47,846 Thì sao? 485 00:30:47,930 --> 00:30:50,516 Cậu phải đi cùng ba mẹ mới được mua vé hạng R. 486 00:30:50,599 --> 00:30:52,142 Buồn cười thế. 487 00:30:52,226 --> 00:30:53,477 Ba mẹ đi cùng 488 00:30:53,561 --> 00:30:55,771 thì phim này phù hợp cho trẻ em à? 489 00:30:55,854 --> 00:30:58,899 Phù hợp ở chỗ là tôi không bị sa thải vì bán vé cho cậu. 490 00:30:58,983 --> 00:30:59,817 Này! 491 00:30:59,900 --> 00:31:00,734 Ổn mà. 492 00:31:00,818 --> 00:31:02,570 Chúng là con tôi. Chúng được xem. 493 00:31:05,823 --> 00:31:06,657 Gì cơ? 494 00:31:06,740 --> 00:31:08,492 Giờ chú muốn xét nghiệm ADN à? 495 00:31:11,161 --> 00:31:11,996 Sao mà... 496 00:31:12,079 --> 00:31:14,582 Đây là lần đầu cậu đi xem phim, mình thì không. 497 00:31:14,665 --> 00:31:17,293 Cậu sẽ bất ngờ với những gì người ta làm vì 10 đô. 498 00:31:18,043 --> 00:31:18,877 Khoan. 499 00:31:18,961 --> 00:31:22,965 Nếu đây là lần đầu cậu đi xem phim, còn việc bình thường nào cậu chưa làm? 500 00:31:23,882 --> 00:31:26,802 SIÊU THỊ BURGER 501 00:31:28,804 --> 00:31:31,223 Mấy món này ngon chảy nước miếng hả? 502 00:31:31,849 --> 00:31:34,435 Nghe người từng ăn bằng mông nói kìa. 503 00:31:34,518 --> 00:31:36,687 Đó không phải là cách... Đồ ăn đi qua... 504 00:31:43,235 --> 00:31:44,486 Giờ ngon chưa? 505 00:31:46,739 --> 00:31:48,866 Mình biết nó không tốt cho mình, nhưng... 506 00:31:50,242 --> 00:31:51,452 Thôi đi. 507 00:31:51,535 --> 00:31:54,747 Burger và khoai tây chiên là mấy niềm vui lớn nhất ở đời. 508 00:31:54,830 --> 00:31:55,831 Ừ. 509 00:31:55,914 --> 00:31:57,625 Giờ mình biết rồi. 510 00:32:01,879 --> 00:32:02,796 Mình xin lỗi. 511 00:32:02,880 --> 00:32:04,131 Để mình gọi thêm cho. 512 00:32:04,214 --> 00:32:05,758 Phục vụ! Phục vụ. 513 00:32:05,841 --> 00:32:06,842 Thêm khoai chiên. 514 00:32:07,885 --> 00:32:08,719 Rudy. 515 00:32:08,802 --> 00:32:11,513 Không có phục vụ ở Siêu thị Burger đâu. 516 00:32:17,978 --> 00:32:20,856 Anh có chuyển đi sau khi vợ anh mất không? 517 00:32:21,565 --> 00:32:23,108 Tôi chuyển đồ nội thất. 518 00:32:23,192 --> 00:32:24,693 Không đủ tiền để chuyển nhà. 519 00:32:24,777 --> 00:32:25,611 Cô thì sao? 520 00:32:26,111 --> 00:32:28,781 Tôi ở lại vì con trai, nhưng giờ ư? 521 00:32:28,864 --> 00:32:30,032 Tôi không biết. 522 00:32:30,115 --> 00:32:32,076 Có lẽ đến lúc thay đổi rồi. 523 00:32:32,159 --> 00:32:33,243 Thay đổi là tốt. 524 00:32:33,702 --> 00:32:34,536 Ừ. 525 00:32:34,620 --> 00:32:36,205 Vấn đề là tôi sẽ đi đâu? 526 00:32:36,288 --> 00:32:37,623 Một nơi nào đó mới. 527 00:32:37,706 --> 00:32:40,459 Còn quá nhiều kỷ niệm gắn liền với tôi và anh ấy. 528 00:32:40,542 --> 00:32:43,337 Khi muốn ăn đồ Ấn, chúng tôi sẽ đi Ấn Độ. 529 00:32:43,420 --> 00:32:46,048 Chúng tôi bay đi Tokyo và về vào tối thứ Tư. 530 00:32:47,049 --> 00:32:51,345 Một Giáng sinh nọ, chúng tôi còn đắp người tuyết ở Bắc Cực. 531 00:32:51,428 --> 00:32:53,847 Con tôi khóc khi không thấy xưởng ông già Noel, 532 00:32:53,931 --> 00:32:56,600 nên chúng tôi nói là bay nhầm đến Nam Cực. 533 00:32:58,769 --> 00:33:01,563 Có vẻ hai người đã có cuộc sống tuyệt vời bên nhau. 534 00:33:02,898 --> 00:33:03,899 Đúng vậy. 535 00:33:06,652 --> 00:33:08,529 Cô vẫn có thể tức giận. 536 00:33:08,612 --> 00:33:10,364 Không sao. Tôi cũng như vậy. 537 00:33:11,115 --> 00:33:12,366 Cảm ơn. 538 00:33:12,449 --> 00:33:14,702 Tâm sự với người hiểu mình thật dễ chịu. 539 00:33:14,785 --> 00:33:18,872 Ước gì tôi có thể nói mọi thứ sẽ dễ dàng hơn nhưng Alana đã mất gần một năm 540 00:33:18,956 --> 00:33:22,626 và tôi vẫn với tay sang bên kia giường để tìm cô ấy mỗi sáng. 541 00:33:23,794 --> 00:33:25,045 Alana? 542 00:33:25,129 --> 00:33:26,338 - Ý anh là... - Ừ. 543 00:33:27,840 --> 00:33:29,550 Cô ấy là Green Ghost. 544 00:33:29,967 --> 00:33:32,469 Hình như tôi vừa phá luật số một của SOS. 545 00:33:34,179 --> 00:33:35,389 Không quan trọng, 546 00:33:35,472 --> 00:33:38,308 vì cô ấy bị gã điên ngoài hành tinh đó sát hại. 547 00:33:39,685 --> 00:33:41,645 Tôi không biết cô ấy đã có bạn đời. 548 00:33:41,729 --> 00:33:43,147 Bọn tôi cãi cọ về việc đó. 549 00:33:44,148 --> 00:33:45,399 Cô ấy muốn bảo vệ tôi. 550 00:33:50,404 --> 00:33:52,072 Tôi phải vào nhà vệ sinh. 551 00:33:52,156 --> 00:33:53,157 Cô ổn chứ? 552 00:33:53,240 --> 00:33:54,700 Ổn, tôi sẽ quay lại ngay. 553 00:34:09,965 --> 00:34:12,301 Ôi, trời ơi, cậu làm tình với Amber! 554 00:34:12,384 --> 00:34:14,344 Gì thế! William! 555 00:34:14,428 --> 00:34:16,305 Thế nào? Kể chi tiết nghe đi. 556 00:34:16,388 --> 00:34:17,389 Gớm! Không! 557 00:34:17,473 --> 00:34:19,141 Không đời nào, không nhé! 558 00:34:19,224 --> 00:34:20,225 Giờ ta cùng phòng! 559 00:34:20,309 --> 00:34:22,186 Bạn cùng phòng là nói về vụ này! 560 00:34:22,269 --> 00:34:23,604 Ừ, rồi, cậu thì sao? 561 00:34:23,687 --> 00:34:25,689 Anh chàng "Đồ của cậu à?" đâu rồi? 562 00:34:26,190 --> 00:34:28,942 - Cậu nói gì thế? - Cái anh nóng bỏng hồi sáng. 563 00:34:29,026 --> 00:34:31,779 Mình quay lại và thấy cậu treo vớ trên cửa. 564 00:34:35,073 --> 00:34:36,074 Ước gì. 565 00:34:36,158 --> 00:34:39,161 Chắc mình quên cất đi sau màn minh họa. 566 00:34:39,244 --> 00:34:41,997 Từ từ, cậu tưởng anh ấy và mình... 567 00:34:42,080 --> 00:34:43,332 Ừ! 568 00:34:44,500 --> 00:34:45,459 Nghe bay thật đó. 569 00:34:46,168 --> 00:34:49,046 Nhưng mình vẫn hơi buồn sau chuyện của Rick. 570 00:34:50,214 --> 00:34:52,758 Mình cứ tưởng tượng là sẽ học Upstate với nhau. 571 00:34:53,842 --> 00:34:55,344 Cecil nói anh ấy ổn hơn rồi. 572 00:34:56,804 --> 00:34:58,639 Tầm một tháng nữa anh ấy được thả. 573 00:34:58,722 --> 00:34:59,723 Mình biết. 574 00:35:00,474 --> 00:35:02,267 Xin lỗi, không cố ý làm cậu buồn. 575 00:35:02,351 --> 00:35:03,685 Không, không sao. 576 00:35:08,232 --> 00:35:09,191 Này! 577 00:35:09,274 --> 00:35:12,069 Cá là ai đó sẵn sàng cho hiệp hai rồi. 578 00:35:12,152 --> 00:35:13,570 Tới đây Amber. 579 00:35:13,654 --> 00:35:15,072 Không phải Amber. 580 00:35:15,155 --> 00:35:16,573 Bọn mình có hẹn tối mai. 581 00:35:18,033 --> 00:35:18,867 Hẳn rồi. 582 00:35:18,951 --> 00:35:20,202 Mark Grayson? 583 00:35:29,378 --> 00:35:30,379 Của cậu đấy. 584 00:35:34,925 --> 00:35:36,260 Mark Grayson. 585 00:35:36,343 --> 00:35:37,386 Tôi cần cậu giúp. 586 00:35:42,683 --> 00:35:43,559 Mày là ai? 587 00:35:43,642 --> 00:35:46,019 Là tôi, Khuyển Pháp Sư đây mà. 588 00:35:46,103 --> 00:35:49,398 Lấy lửa trị lửa, lấy phép thuật trị cái ác. 589 00:35:49,898 --> 00:35:50,899 Tôi đấy! 590 00:35:56,196 --> 00:35:57,656 Mark? 591 00:35:57,739 --> 00:35:59,032 Tôi có việc quan trọng... 592 00:36:04,079 --> 00:36:06,039 Khuyển Pháp Sư không có thật! 593 00:36:06,123 --> 00:36:07,541 Đó là nhân vật truyện tranh. 594 00:36:07,624 --> 00:36:09,459 Ở thế giới của cậu thì đúng. 595 00:36:09,543 --> 00:36:11,378 Nhưng có nhiều thế giới 596 00:36:11,461 --> 00:36:14,464 nơi chó và ma thuật có thật như không khí cậu thở vậy. 597 00:36:14,548 --> 00:36:15,799 Chúng tôi có chó! 598 00:36:15,883 --> 00:36:16,967 Chó có thật. 599 00:36:17,050 --> 00:36:19,469 Thế cậu hiểu một nửa rồi. 600 00:36:19,553 --> 00:36:22,681 Mở tâm trí của cậu và để tôi giúp cậu hiểu nửa kia. 601 00:36:22,764 --> 00:36:25,142 Nè, dù mày có định làm gì, dẹp đi. 602 00:36:25,225 --> 00:36:26,852 - Cảnh cáo đó. - Mark Grayson. 603 00:36:26,935 --> 00:36:28,228 Tôi đến vì... 604 00:36:29,271 --> 00:36:31,189 Làm ơn từ từ! 605 00:36:32,357 --> 00:36:33,442 Cậu không hiểu. 606 00:36:40,282 --> 00:36:41,783 Cơ hội cuối. 607 00:36:43,535 --> 00:36:46,079 Mày là ai và mày muốn gì? 608 00:36:59,384 --> 00:37:00,344 Tôi xin lỗi! 609 00:37:00,427 --> 00:37:02,429 Tôi cải trang để cậu không tấn công. 610 00:37:02,512 --> 00:37:04,848 Tôi tưởng nếu giả thành thứ cậu thích... 611 00:37:04,932 --> 00:37:05,974 Mục đích để làm gì? 612 00:37:06,600 --> 00:37:08,226 Xin cậu! Tôi không nguy hiểm. 613 00:37:08,310 --> 00:37:11,271 Để đến được nơi này tôi đã tiêu hao phần lớn cuộc đời. 614 00:37:11,355 --> 00:37:12,481 Tôi đứng lên nhé? 615 00:37:12,564 --> 00:37:15,067 Nếu mày trả lời câu hỏi của tao. 616 00:37:17,194 --> 00:37:18,862 Tên tôi là Nuolzot. 617 00:37:18,946 --> 00:37:20,781 Tôi đến từ hành tinh Thraxa. 618 00:37:20,864 --> 00:37:23,116 Đồng bào cử tôi đến đây để xin cậu giúp. 619 00:37:23,200 --> 00:37:24,201 Thraxa. 620 00:37:24,284 --> 00:37:26,536 Cách đây tầm vài thiên hà. 621 00:37:26,620 --> 00:37:29,206 Không xa lắm. Cậu sẽ đi... Không quan trọng. 622 00:37:29,665 --> 00:37:31,041 Sao ông biết tôi là ai? 623 00:37:31,124 --> 00:37:34,878 Tin đồn về người mang danh "Bất Khả Chiến Bại" lan rất nhanh. 624 00:37:34,962 --> 00:37:36,838 Sức mạnh của cậu, tốc độ của cậu. 625 00:37:36,922 --> 00:37:38,632 Chỉ cậu mới cứu được đồng bào tôi 626 00:37:38,715 --> 00:37:40,676 khỏi mưa sao chổi huỷ diệt thế giới. 627 00:37:42,970 --> 00:37:43,887 Ừ, nghe này... 628 00:37:45,263 --> 00:37:46,348 Nuolzot. 629 00:37:46,431 --> 00:37:47,724 Nuol... zot. 630 00:37:49,434 --> 00:37:51,269 Tôi mới vào đại học, anh ơi. 631 00:37:52,229 --> 00:37:54,564 Tôi còn chưa đi học buổi đầu. 632 00:37:55,023 --> 00:37:56,400 Cậu đùa mình hả Mark? 633 00:37:57,359 --> 00:37:59,778 Nuolzot đến đây từ tận... 634 00:38:00,904 --> 00:38:03,573 Để xin cậu giúp và cậu thì quá bận? 635 00:38:04,366 --> 00:38:06,785 Bao nhiêu người bọ đang gặp nguy hiểm? 636 00:38:06,868 --> 00:38:08,328 Tất cả. 637 00:38:08,412 --> 00:38:09,579 Con số cụ thể đi. 638 00:38:10,706 --> 00:38:11,707 Là 42 tỉ. 639 00:38:14,167 --> 00:38:15,460 Đừng lo việc đi học. 640 00:38:15,544 --> 00:38:17,504 Mình sẽ tìm cách giúp cậu. 641 00:38:19,423 --> 00:38:21,133 Sao cậu quan tâm thế? 642 00:38:21,800 --> 00:38:26,346 Vì lần gần đây nhất cậu không muốn giúp ai đó, hai ta đều hối hận. 643 00:38:29,725 --> 00:38:31,852 Chúng tôi tin vào cậu, Mark Grayson. 644 00:38:38,483 --> 00:38:42,112 Không, cậu không thể đến hành tinh lạ với gã ngoài hành tinh lạ. 645 00:38:42,195 --> 00:38:43,238 Cậu điên à? 646 00:38:43,321 --> 00:38:45,907 Đội Vệ binh có thể canh chừng khi tôi đi. 647 00:38:45,991 --> 00:38:47,451 Tôi chỉ đi vài tuần thôi. 648 00:38:47,534 --> 00:38:48,702 Một tháng là cùng. 649 00:38:48,785 --> 00:38:50,245 Tuỳ có kẹt đá vũ trụ không. 650 00:38:50,328 --> 00:38:51,621 Không kẹt thế đâu. 651 00:38:51,705 --> 00:38:53,165 Không kẹt thế đâu. 652 00:38:53,915 --> 00:38:56,043 Cậu làm việc cho tôi. 653 00:38:56,126 --> 00:38:57,627 Ở Trái đất. 654 00:38:58,962 --> 00:39:01,423 Vì tôi mà nhiều người đã chết, Cecil. 655 00:39:01,965 --> 00:39:03,550 Đây là cơ hội cứu người. 656 00:39:03,633 --> 00:39:04,885 Hàng tỉ sinh mạng. 657 00:39:04,968 --> 00:39:06,762 Còn đây là lệnh. 658 00:39:06,845 --> 00:39:07,929 Không được đi. 659 00:39:11,641 --> 00:39:14,269 Tôi phải nghe bản thân trước khi nghe ông. 660 00:39:15,395 --> 00:39:17,230 Bố cậu cũng thấy thế. 661 00:39:21,026 --> 00:39:22,527 Khi quay về tôi sẽ báo. 662 00:39:25,906 --> 00:39:27,574 Khỉ thật, Mark. 663 00:39:27,657 --> 00:39:29,076 Thằng ranh con. 664 00:39:32,079 --> 00:39:33,955 Cậu là người tốt, Mark Grayson. 665 00:39:36,208 --> 00:39:38,877 Này, khi mặc bộ đồ này, tôi là Invincible. 666 00:39:38,960 --> 00:39:40,295 Tính tới lúc này là vậy. 667 00:39:40,378 --> 00:39:43,048 Không, ý tôi là anh phải gọi tôi là Invincible. 668 00:39:43,131 --> 00:39:44,591 Như mật danh ấy. 669 00:39:45,383 --> 00:39:46,426 Ừ, phải rồi. 670 00:39:47,177 --> 00:39:48,178 Invincible. 671 00:39:49,221 --> 00:39:51,014 Ta phải ghé qua chỗ này trước. 672 00:40:02,651 --> 00:40:04,277 Chào cậu. Sao rồi? 673 00:40:04,361 --> 00:40:06,279 Chào cậu. Ra cửa sổ đi. 674 00:40:09,908 --> 00:40:10,826 Xong rồi thì? 675 00:40:10,909 --> 00:40:12,077 Nhìn lên. 676 00:40:14,579 --> 00:40:15,580 Mark? 677 00:40:16,498 --> 00:40:18,917 Mình phải đi xa vài tuần. 678 00:40:19,417 --> 00:40:20,585 Lại lên vũ trụ. 679 00:40:20,669 --> 00:40:22,462 Bây giờ luôn? 680 00:40:22,546 --> 00:40:24,631 Nếu không thì nhiều người sẽ chết. 681 00:40:24,714 --> 00:40:26,383 - Mình xin lỗi, nhưng... - Đừng. 682 00:40:26,466 --> 00:40:27,634 Đừng xin lỗi. 683 00:40:27,717 --> 00:40:29,469 Đừng bao giờ xin lỗi vì cứu người. 684 00:40:29,928 --> 00:40:31,680 Mình đã đồng ý và mình ổn mà. 685 00:40:31,763 --> 00:40:32,764 Đi đi. 686 00:40:34,307 --> 00:40:35,308 Cảm ơn cậu. 687 00:40:43,441 --> 00:40:45,110 Cậu báo mẹ mình giúp nhé? 688 00:40:45,193 --> 00:40:46,444 Ừ, dĩ nhiên. 689 00:40:49,781 --> 00:40:50,782 Cẩn thận đấy. 690 00:40:51,700 --> 00:40:52,701 Luôn luôn. 691 00:40:54,744 --> 00:40:55,829 Amber, mình... 692 00:40:56,621 --> 00:40:57,455 Ừ? 693 00:40:58,331 --> 00:40:59,332 Mình yêu cậu. 694 00:41:02,085 --> 00:41:03,503 CUỘC GỌI THẤT BẠI 695 00:41:16,683 --> 00:41:18,226 Cậu thoải mái chứ, Mark... 696 00:41:18,310 --> 00:41:20,145 Xin lỗi, Invincible? 697 00:41:20,228 --> 00:41:21,646 Ừ, cảm ơn. 698 00:41:22,689 --> 00:41:24,733 Này, bao lâu nữa tới Thraxa? 699 00:41:24,816 --> 00:41:27,194 Tầm sáu ngày ở Trái đất. 700 00:41:30,238 --> 00:41:31,364 Vũ trụ dở ẹc. 701 00:41:44,669 --> 00:41:45,670 Debbie? 702 00:41:46,504 --> 00:41:48,048 Cô ổn chứ? 703 00:41:48,131 --> 00:41:50,342 Tôi nói gì không phải ư? 704 00:41:50,425 --> 00:41:51,259 Tôi xin lỗi. 705 00:41:51,343 --> 00:41:53,929 Tối nay, tối nay quá sức quá. 706 00:41:54,012 --> 00:41:55,222 Tôi hiểu mà. 707 00:41:55,305 --> 00:41:56,514 Quá sức thật. 708 00:41:56,598 --> 00:42:01,102 Tôi chưa tâm sự với ai về chuyện này, ngoại trừ con trai tôi, 709 00:42:01,186 --> 00:42:04,105 và điều đó có lẽ còn biến tôi thành người mẹ tồi nữa. 710 00:42:04,189 --> 00:42:05,190 Này. 711 00:42:05,982 --> 00:42:07,484 Phải từ từ mới đỡ. 712 00:42:07,567 --> 00:42:09,236 Tôi không thể đỡ được. 713 00:42:09,319 --> 00:42:11,404 Vì chồng tôi chưa chết! 714 00:42:11,488 --> 00:42:13,782 Anh ấy chỉ... biến mất. 715 00:42:15,659 --> 00:42:17,577 Anh ấy biến mất vì... 716 00:42:18,453 --> 00:42:21,498 vì anh ấy sát hại Alana, cùng các Vệ binh khác, 717 00:42:21,581 --> 00:42:23,208 và suýt giết cả con tôi. 718 00:42:23,833 --> 00:42:24,834 Chồng cô... 719 00:42:26,002 --> 00:42:27,462 Chồng cô là Omni-Man? 720 00:42:27,545 --> 00:42:31,591 Tôi tưởng anh ấy là Nolan Grayson, nhưng hoá ra không phải. 721 00:42:31,675 --> 00:42:34,219 Đời tôi 20 năm qua là lời nói dối. 722 00:42:37,347 --> 00:42:38,974 Ước gì anh ấy chết đi. 723 00:42:39,057 --> 00:42:42,686 Giá mà tôi có thể đau buồn và bước tiếp nhưng... Tôi không thể. 724 00:42:42,769 --> 00:42:44,271 Tôi cũng ước anh ta đã chết. 725 00:42:45,146 --> 00:42:46,481 Nhưng không phải vì cô. 726 00:42:48,233 --> 00:42:49,943 Cô không nên quay lại nhóm. 727 00:42:50,026 --> 00:42:52,028 Nó sẽ không an toàn nếu cô ở đó. 728 00:42:52,112 --> 00:42:53,822 Tôi không biết. 729 00:42:54,281 --> 00:42:56,408 Tôi không biết anh ấy là ai. 730 00:42:57,826 --> 00:42:58,827 Lẽ ra cô nên biết. 731 00:43:23,184 --> 00:43:24,185 Invincible? 732 00:43:25,603 --> 00:43:26,604 Invincible. 733 00:43:27,647 --> 00:43:28,815 Invincible. 734 00:43:28,898 --> 00:43:30,066 Tới nơi rồi. 735 00:43:49,544 --> 00:43:50,420 Anh ấy đây rồi. 736 00:43:56,634 --> 00:43:57,635 Xin chào. 737 00:44:02,432 --> 00:44:03,391 Kệ họ. 738 00:44:03,475 --> 00:44:04,309 Đi thôi. 739 00:44:04,392 --> 00:44:06,311 Quốc vương muốn gặp cậu ngay. 740 00:44:13,193 --> 00:44:14,110 Từ từ. 741 00:44:14,194 --> 00:44:16,613 Sao hành tinh này lại cần giải cứu? 742 00:44:17,322 --> 00:44:18,531 Thiên thạch đâu? 743 00:44:18,615 --> 00:44:20,325 Thiên thạch, thiên thạch nào? 744 00:44:23,787 --> 00:44:26,456 Cái mà giết cả tỉ người? 745 00:44:27,499 --> 00:44:28,458 À, ừ! 746 00:44:28,541 --> 00:44:29,834 Thiên thạch đó. 747 00:44:29,918 --> 00:44:31,753 Chắc do chứng mất trí nhớ. 748 00:44:31,836 --> 00:44:34,506 Chúng tôi già nhanh hơn loài người các cậu đấy? 749 00:44:34,589 --> 00:44:35,590 Đừng lo. 750 00:44:35,673 --> 00:44:37,759 Quốc vương sẽ giải thích hết. 751 00:44:47,143 --> 00:44:48,395 Thưa bệ hạ. 752 00:44:50,563 --> 00:44:54,567 Xin được giới thiệu, Invincible ở Trái đất. 753 00:45:07,247 --> 00:45:08,540 Xin chào, con trai. 754 00:45:11,459 --> 00:45:12,836 Lâu rồi không gặp. 755 00:45:15,880 --> 00:45:16,798 Ba? 756 00:46:07,265 --> 00:46:09,267 Biên dịch: Hồ Thu Phương 757 00:46:09,350 --> 00:46:11,352 {\an8}Giám sát Sáng tạo: Phuong Nguyen