1
00:00:06,048 --> 00:00:07,633
SEBELUMNYA
2
00:00:08,300 --> 00:00:10,469
Para Guardian dibunuh tadi malam.
3
00:00:12,221 --> 00:00:13,347
Namaku Allen.
4
00:00:13,431 --> 00:00:15,725
Koalisi Planet
pasti ingin tahu tentangmu.
5
00:00:15,808 --> 00:00:16,809
Tubuhku kaku.
6
00:00:16,892 --> 00:00:18,561
Jantungku berdebar.
7
00:00:18,644 --> 00:00:19,645
Itu rasa takut.
8
00:00:20,521 --> 00:00:23,733
Tak ada orang yang bisa kuajak bicara,
maka kupendam semua.
9
00:00:23,816 --> 00:00:24,650
Apa ini?
10
00:00:24,734 --> 00:00:25,985
Sesuatu yang membantuku.
11
00:00:26,068 --> 00:00:27,236
Hore!
12
00:00:27,319 --> 00:00:28,237
Sial.
13
00:00:28,612 --> 00:00:30,531
Kau membawaku ke Paris?
14
00:00:30,614 --> 00:00:32,241
Itu kasino?
15
00:00:32,324 --> 00:00:35,703
Pastikan saja kau tak hanya mendengarkan
suara di telingamu.
16
00:00:35,786 --> 00:00:37,413
Kau terlalu baik untukku!
17
00:00:37,496 --> 00:00:40,458
Dasar kakek munafik!
18
00:00:40,541 --> 00:00:42,251
- Ayolah!
- Kita tak pacaran.
19
00:00:42,334 --> 00:00:43,669
Immortal dan aku pacaran.
20
00:00:43,753 --> 00:00:46,756
Namaku... Shapesmith.
21
00:00:46,839 --> 00:00:48,549
Kau bukan ayahmu, Mark.
22
00:00:48,632 --> 00:00:50,259
Makanya aku akan kembali.
23
00:00:57,516 --> 00:00:58,893
Inilah saatnya.
24
00:00:58,976 --> 00:01:01,395
Melepas bayi burungku keluar dari sarang.
25
00:01:01,479 --> 00:01:02,938
Untung aku bisa terbang.
26
00:01:03,689 --> 00:01:05,107
Ibu akan baik saja, 'kan?
27
00:01:05,983 --> 00:01:08,277
Aku bisa pulang sekejap,
jika Ibu butuh aku.
28
00:01:09,236 --> 00:01:10,821
Ibu akan baik-baik saja.
29
00:01:10,905 --> 00:01:12,239
Kemarahan bagian darinya.
30
00:01:12,323 --> 00:01:13,324
Bagian dari berduka.
31
00:01:13,407 --> 00:01:16,243
Ya, aku tahu.
32
00:01:18,120 --> 00:01:20,331
Ibu berjanji tak akan menangis.
33
00:01:20,414 --> 00:01:22,416
Setahun terakhir ini begitu...
34
00:01:23,459 --> 00:01:24,460
Sulit?
35
00:01:26,837 --> 00:01:27,671
Ya.
36
00:01:28,380 --> 00:01:30,299
Kuliah adalah awal yang baru.
37
00:01:30,382 --> 00:01:32,885
Ibu ingin kau nikmati setiap detiknya.
38
00:01:32,968 --> 00:01:35,054
Ini kesempatanmu menemukan jati dirimu,
39
00:01:35,137 --> 00:01:36,847
maksud Ibu bukan Invincible.
40
00:01:36,931 --> 00:01:38,641
Maksud Ibu, Mark Grayson.
41
00:01:38,724 --> 00:01:40,226
Putra Ibu satu-satunya.
42
00:01:40,643 --> 00:01:43,145
Putra kesayangan Ibu.
43
00:01:43,229 --> 00:01:44,063
Putra...
44
00:01:44,146 --> 00:01:45,773
Baiklah.
45
00:01:47,399 --> 00:01:48,400
Aku sayang Ibu.
46
00:01:51,320 --> 00:01:52,947
Jangan pakai narkoba!
47
00:01:53,030 --> 00:01:55,282
Apa ada efeknya bagiku?
48
00:01:55,366 --> 00:01:56,951
Kau tak perlu mencari tahu.
49
00:01:59,495 --> 00:02:01,163
Aku akan pulang Minggu malam.
50
00:02:27,106 --> 00:02:28,107
Tunggu sebentar.
51
00:02:28,816 --> 00:02:30,442
Baik, kujawab ini dahulu.
52
00:02:31,360 --> 00:02:32,194
Hai.
53
00:02:32,278 --> 00:02:33,112
Maaf.
54
00:02:34,238 --> 00:02:35,072
Hai.
55
00:02:36,448 --> 00:02:39,034
Aku dapat kartu namamu dari Olga, temanku.
56
00:02:39,118 --> 00:02:41,120
- Namaku Debbie...
- Ya.
57
00:02:41,203 --> 00:02:42,830
Jangan, maaf.
58
00:02:42,913 --> 00:02:46,667
Tak perlu nama belakang, Debbie.
Olga sudah cerita.
59
00:02:46,750 --> 00:02:48,252
Aku menunggu teleponmu.
60
00:02:49,587 --> 00:02:51,005
Séance Dog?
61
00:02:51,088 --> 00:02:51,922
Sungguh?
62
00:02:52,006 --> 00:02:53,632
Memangnya kita anak kecil?
63
00:02:55,009 --> 00:02:56,260
Sudah lurus belum?
64
00:03:00,431 --> 00:03:01,891
Tolong jelaskan, Mark.
65
00:03:01,974 --> 00:03:05,019
Kau sudah punya pacar,
dan kau juga pahlawan super.
66
00:03:05,102 --> 00:03:07,897
Aku, sebaliknya, lajang
dan tanpa kekuatan super.
67
00:03:07,980 --> 00:03:10,691
Maka, aku harus jaga penampilan dan sikap.
68
00:03:10,774 --> 00:03:13,152
Ini tak membantu.
69
00:03:13,235 --> 00:03:15,321
Ini akan membuatmu terlihat lebih baik.
70
00:03:27,082 --> 00:03:28,208
Benar juga.
71
00:03:28,292 --> 00:03:29,919
Baik, lihat ini?
72
00:03:30,794 --> 00:03:32,046
Kaus kaki?
73
00:03:33,047 --> 00:03:38,344
Jika kaus kakinya digantung di pintu,
belilah taco, atau terbang ke Spanyol,
74
00:03:38,427 --> 00:03:42,348
terserah kau mau apa, asal jangan masuk
selama kaus kakinya masih ada.
75
00:03:42,431 --> 00:03:44,016
Aku pun akan begitu.
76
00:03:44,099 --> 00:03:47,436
- Mengerti?
- Hei, ada beberapa barang di luar.
77
00:03:47,519 --> 00:03:49,021
Apa itu milik kalian?
78
00:03:50,689 --> 00:03:51,523
Mainan.
79
00:03:51,607 --> 00:03:53,442
Itu barang koleksi!
80
00:04:22,513 --> 00:04:24,598
Maaf, Kawan.
Entah apa yang kupikirkan.
81
00:04:30,062 --> 00:04:32,356
Siapa yang bercinta
di hari pertama kuliah?
82
00:04:32,439 --> 00:04:33,315
Entahlah, Mark.
83
00:04:33,983 --> 00:04:35,275
Banyak orang, mungkin.
84
00:04:37,069 --> 00:04:38,404
Kita, misalnya?
85
00:04:38,487 --> 00:04:39,488
Kita?
86
00:04:40,239 --> 00:04:45,494
Teman sekamarku baru datang besok.
Jadi, kita bisa berduaan.
87
00:04:45,577 --> 00:04:46,704
Baiklah.
88
00:04:46,787 --> 00:04:49,665
Maksudku, ya, sekarang juga?
89
00:04:49,748 --> 00:04:51,750
Maksudku, kita bisa.
90
00:04:52,626 --> 00:04:53,585
Baiklah.
91
00:04:54,837 --> 00:04:55,671
Ya.
92
00:05:04,638 --> 00:05:05,973
Aku membeli ini.
93
00:05:06,056 --> 00:05:07,141
Baiklah.
94
00:05:07,224 --> 00:05:08,851
Bagus. Untung ada itu.
95
00:05:17,276 --> 00:05:21,238
Tunggu, spermamu bukan sperma super, 'kan?
96
00:05:21,864 --> 00:05:24,908
Tidak. Maksudku, sepertinya normal.
97
00:05:24,992 --> 00:05:26,869
Maksudku bukan... Kurasa biasa saja.
98
00:05:32,833 --> 00:05:36,045
Kau juga tak akan menghancurkanku
secara tak sengaja,
99
00:05:36,128 --> 00:05:38,130
jika bersemangat, 'kan?
100
00:05:38,213 --> 00:05:39,631
Aku melihat kekuatanmu.
101
00:05:40,674 --> 00:05:41,550
Tidak.
102
00:05:41,633 --> 00:05:45,054
Aku tak akan melakukan itu.
103
00:05:45,137 --> 00:05:47,806
Mungkin aku yang di atas.
104
00:05:47,890 --> 00:05:48,974
Untuk jaga-jaga.
105
00:05:49,641 --> 00:05:50,684
Tentu.
106
00:05:56,273 --> 00:05:57,649
Matikan lampunya dahulu.
107
00:05:59,777 --> 00:06:01,111
Bagaimana caranya?
108
00:06:01,195 --> 00:06:02,613
Kekuatan super, Sayang.
109
00:06:05,866 --> 00:06:07,159
Jangan panggil sayang.
110
00:06:07,242 --> 00:06:08,077
Baiklah.
111
00:06:11,538 --> 00:06:17,169
Pemirsa sekalian, mungkin ini saatnya
memberi Amber dan Mark privasi,
112
00:06:17,252 --> 00:06:23,175
dan alihkan perhatian kita ke langit,
cerita yang dimulai beberapa generasi lalu
113
00:06:23,258 --> 00:06:26,637
dalam... "Kiriman Ini, Intrik Ini."
114
00:06:26,720 --> 00:06:28,138
KIRIMAN INI, INTRIK INI
115
00:06:28,222 --> 00:06:30,557
Kita mulai di planet Unopa.
116
00:06:30,641 --> 00:06:32,434
Dunia yang damai dan berkembang,
117
00:06:32,518 --> 00:06:36,522
kaum Unopa mencapai keselarasan
dengan alam dan teknologi.
118
00:06:38,982 --> 00:06:42,903
Hingga semuanya berubah
dalam sekejap mata.
119
00:06:42,986 --> 00:06:47,616
Seperti wabah yang sangat kuat,
kekuatan jahat menyerbu Unopa,
120
00:06:47,699 --> 00:06:52,037
menyerang seisi planet,
menaklukkannya dalam hitungan hari.
121
00:06:54,289 --> 00:06:57,751
Kaum Unopa yang mati
tak tahu siapa penakluk mereka.
122
00:06:57,835 --> 00:07:00,879
Penduduk yang hidup segera tahu namanya,
123
00:07:02,005 --> 00:07:03,006
Viltrumite.
124
00:07:06,802 --> 00:07:10,305
Namun, semangat kaum Unopa
tak pernah padam.
125
00:07:10,389 --> 00:07:14,560
Menunggu waktu beberapa dekade,
mereka menunggu saat lengah
126
00:07:14,643 --> 00:07:16,019
untuk memberontak.
127
00:07:22,609 --> 00:07:26,947
Sayangnya, mereka masih meremehkan
penindas mereka.
128
00:07:49,052 --> 00:07:51,680
Namun, tak semuanya mati.
129
00:07:52,556 --> 00:07:55,809
Pernah banyak akal,
beberapa kaum Unopa bisa lolos,
130
00:07:55,893 --> 00:08:00,522
meninggalkan rumah mereka menuju antariksa
dan janji kehidupan baru.
131
00:08:01,565 --> 00:08:06,153
Dalam satu generasi, mereka membuat
kamp pembiakan di berbagai pos Unopa
132
00:08:06,236 --> 00:08:08,155
untuk membangun populasi kembali.
133
00:08:08,238 --> 00:08:12,659
Rumor itu menarik perhatian
sebagian penguasa galaksi.
134
00:08:13,952 --> 00:08:18,373
Terkesan dengan penyintas Unopa
yang kabur dari invasi Viltrumite,
135
00:08:18,457 --> 00:08:21,335
Thaedus, sang pemimpin Koalisi Planet,
136
00:08:21,418 --> 00:08:25,422
mengundang mereka ke planet Talescria
untuk bergabung.
137
00:08:25,505 --> 00:08:29,551
Simpati terdalam kami untukmu,
Marvin dari Unopa.
138
00:08:30,219 --> 00:08:34,681
Operasi militer Viltrumite
telah menjadi momok galaksi,
139
00:08:35,224 --> 00:08:38,477
dan kami bersatu melawannya.
140
00:08:39,436 --> 00:08:42,689
Kami sedang merancang senjata
untuk hentikan mereka.
141
00:08:42,773 --> 00:08:47,444
Jika kau ingin membantu,
kami bersedia bergabung dengan koalisimu.
142
00:08:47,819 --> 00:08:50,614
Marvin menjelaskan keThaedus,
kamp pembiakan itu
143
00:08:50,697 --> 00:08:53,659
juga merupakan program perbaikan genetik,
144
00:08:53,742 --> 00:08:57,746
dirancang untuk membiakkan
prajurit yang bisa mengalahkan Viltrumite.
145
00:09:04,086 --> 00:09:07,589
Hasilnya kurang menjanjikan.
146
00:09:07,923 --> 00:09:09,758
Sampai Allen.
147
00:09:11,093 --> 00:09:13,845
Dialah kesuksesan pertama
dan satu-satunya.
148
00:09:13,929 --> 00:09:16,848
Sejak dilahirkan, Allen dilatih
149
00:09:16,932 --> 00:09:20,477
menjadi petarung terhebat di alam semesta!
150
00:09:20,560 --> 00:09:23,855
Bahkan sebelum dewasa,
tak ada lawan sebanding
151
00:09:23,939 --> 00:09:25,565
yang bisa mengalahkannya.
152
00:09:27,651 --> 00:09:31,530
Tak lama, saatnya Allen
memulai misi pertamanya.
153
00:09:33,407 --> 00:09:36,368
Meski lebih kuat
dari sebagian besar semesta,
154
00:09:36,451 --> 00:09:40,998
Allen masih tak bisa menandingi
satu Viltrumite dalam pertarungan.
155
00:09:41,081 --> 00:09:44,126
Program itu dianggap gagal,
dan dihentikan.
156
00:09:45,335 --> 00:09:49,756
Maka, Allen diangkat sebagai
Petugas Evaluasi Planet,
157
00:09:49,840 --> 00:09:53,051
dan dikirim untuk temukan
siapa pun yang bisa kalahkan dia,
158
00:09:53,135 --> 00:09:57,055
dengan harapan menemukan sekutu
cukup kuat untuk melawan Viltrumite.
159
00:09:57,139 --> 00:10:01,476
Meski sebenarnya Allen
seharusnya mengawasi
160
00:10:01,560 --> 00:10:05,647
Planet Urath dan, secara tak sengaja
malah pergi ke Bumi,
161
00:10:05,731 --> 00:10:08,984
kesalahannya mempertemukannya
dengan Mark Grayson,
162
00:10:09,067 --> 00:10:13,113
Viltrumite berdarah campuran,
yang simpati dengan tujuan Koalisi,
163
00:10:13,739 --> 00:10:17,576
karena terkadang,
untuk mengubah seluruh semesta,
164
00:10:18,035 --> 00:10:19,870
kita harus...
165
00:10:19,953 --> 00:10:25,584
{\an8}ALLEN
SI ALIEN
166
00:10:44,144 --> 00:10:45,312
Rumahku istanaku.
167
00:10:54,946 --> 00:10:59,451
Kali ini, Allen membawa hadiah
yang langka dan berharga untuk Koalisi...
168
00:11:00,994 --> 00:11:01,995
Harapan.
169
00:11:05,957 --> 00:11:07,000
Catatan data.
170
00:11:07,084 --> 00:11:08,877
Halo juga. Silakan.
171
00:11:18,470 --> 00:11:20,972
Kali ini kau temukan planet yang tepat.
172
00:11:21,056 --> 00:11:23,141
Ya, kutemukan planet yang tepat.
173
00:11:23,225 --> 00:11:26,228
Karena ini planet yang salah
yang kau temukan sebelumnya.
174
00:11:26,311 --> 00:11:28,021
Ya, tetapi sebenarnya...
175
00:11:28,105 --> 00:11:31,608
Sebagian besar agen kami
tak terlalu sering salah arah.
176
00:11:31,691 --> 00:11:35,862
Dengar, Teknisi, apa masih salah
jika akhirnya menyelamatkan semesta?
177
00:11:37,280 --> 00:11:38,281
Ya.
178
00:11:39,491 --> 00:11:40,617
Kau terlambat.
179
00:11:40,700 --> 00:11:42,285
Jenderal Telia, maafkan aku.
180
00:11:42,369 --> 00:11:43,870
Aku ke sini secepat mungkin.
181
00:11:45,580 --> 00:11:48,083
Viltrumite menyerang Aikreon
saat kau pergi.
182
00:11:48,166 --> 00:11:50,669
Apa? Mereka baru bergabung dengan dewan.
183
00:11:50,752 --> 00:11:52,587
Membuat sektor itu takut.
184
00:11:52,671 --> 00:11:55,549
Planet lain yang kita kontak
memutus komunikasi.
185
00:11:55,632 --> 00:11:57,259
Kita butuh lebih banyak sekutu.
186
00:11:58,552 --> 00:12:00,887
Mereka membuatnya sangat sulit.
187
00:12:01,721 --> 00:12:04,266
Aku berhasil dapatkan satu sekutu.
188
00:12:05,267 --> 00:12:07,853
Ada berita apa, Allen dari Unopa?
189
00:12:07,936 --> 00:12:13,108
Kau sudah peringatkan penguasa Bumi
ada Viltrumite di antara mereka?
190
00:12:13,650 --> 00:12:17,487
Ya, sudah, tetapi ternyata
dia juga seorang Viltrumite!
191
00:12:17,946 --> 00:12:21,992
Namanya Mark dan dia setengah Viltrumite.
192
00:12:24,077 --> 00:12:24,911
Yang benar saja.
193
00:12:24,995 --> 00:12:29,708
Aku tahu, kedengarannya buruk,
tetapi dia tak seperti mereka.
194
00:12:29,791 --> 00:12:32,502
Dia bahkan baru tahu siapa itu Viltrumite.
195
00:12:32,586 --> 00:12:33,837
Apa?
196
00:12:33,920 --> 00:12:35,797
Dia berbohong.
197
00:12:37,966 --> 00:12:39,551
Bagaimana mungkin?
198
00:12:39,885 --> 00:12:41,136
Dirahasiakan, mungkin.
199
00:12:41,219 --> 00:12:44,639
Saat mendapat kekuatannya,
dia hanya ingin selamatkan manusia lain.
200
00:12:44,723 --> 00:12:47,476
Lalu, ayahnya memutuskan
menaklukkan planet itu.
201
00:12:47,559 --> 00:12:49,811
Jadi, mereka bertarung tentang hal itu.
202
00:12:49,895 --> 00:12:52,689
Viltrumite melawan Viltrumite.
203
00:12:54,274 --> 00:12:57,152
Itu belum terjadi sejak The Great Purge.
204
00:12:57,652 --> 00:13:01,406
Dengar ini, setelah pertarungan itu,
ayahnya pergi.
205
00:13:01,490 --> 00:13:02,699
Meninggalkan planet itu.
206
00:13:02,782 --> 00:13:03,950
Hilang tanpa jejak.
207
00:13:04,034 --> 00:13:05,869
Mereka tak bisa dipercaya.
208
00:13:06,578 --> 00:13:09,664
Mark tak seperti Viltrumite lainnya.
209
00:13:09,748 --> 00:13:12,209
Dia hanya ingin melindungi dunianya.
210
00:13:12,292 --> 00:13:15,587
Juga menaklukkan yang lain atas namanya.
211
00:13:15,670 --> 00:13:18,465
Tidak! Hentikan. Dia tidak begitu.
212
00:13:18,548 --> 00:13:20,884
Dia orang baik, bukan penakluk.
213
00:13:20,967 --> 00:13:22,719
Sejauh ini.
214
00:13:23,220 --> 00:13:25,222
Apa kalian tak mendengarkan?
215
00:13:25,305 --> 00:13:29,726
Selama bertahun-tahun,
kita mencari kelemahan Viltrumite.
216
00:13:30,101 --> 00:13:31,645
Mungkin ini kelemahan itu.
217
00:13:31,728 --> 00:13:34,689
- Ketahuilah...
- Thaedus, jangan percaya robot ini.
218
00:13:35,982 --> 00:13:37,359
Allen benar.
219
00:13:38,693 --> 00:13:44,157
Baru kali ini, ada Viltrumite
yang meninggalkan misi.
220
00:13:45,116 --> 00:13:47,911
Viltrumite tak pernah saling bertarung,
221
00:13:48,912 --> 00:13:52,707
tetapi ada anak yang melawan ayahnya.
222
00:13:52,791 --> 00:13:55,001
Ini adalah kelemahan.
223
00:13:56,503 --> 00:13:58,296
Kelemahan pertama yang kita tahu
224
00:13:59,589 --> 00:14:02,592
dan harus kita pelajari
untuk dimanfaatkan.
225
00:14:04,010 --> 00:14:09,724
Mungkin cengkeraman Viltrum di galaksi
tak sekokoh yang kita bayangkan.
226
00:14:10,934 --> 00:14:16,147
Kerja bagus, Allen,
kami akan diskusikan hal ini.
227
00:14:16,898 --> 00:14:18,984
Kami akan segera menghubungimu lagi.
228
00:14:20,819 --> 00:14:22,153
Terima kasih, Thaedus.
229
00:14:22,654 --> 00:14:24,072
Senang bisa melayani.
230
00:14:32,581 --> 00:14:34,958
Mereka tak tahu apa artinya ini.
231
00:14:35,083 --> 00:14:37,294
Jika ada anak-anak Viltrumite lain,
232
00:14:37,377 --> 00:14:40,463
mungkin kita bisa buat mereka
melawan orang tua mereka!
233
00:14:40,547 --> 00:14:42,757
Kenapa mereka kawin dengan ras lain?
234
00:14:42,841 --> 00:14:44,884
Kupikir Viltrumite percaya kemurnian.
235
00:14:44,968 --> 00:14:46,845
Pertanyaan bagus.
236
00:14:46,928 --> 00:14:49,139
Kenapa mereka tak tanyakan itu?
237
00:14:49,222 --> 00:14:51,600
Allen, sebelum kau pergi,
238
00:14:51,683 --> 00:14:52,684
boleh minta waktu?
239
00:14:55,145 --> 00:14:56,855
Tentu, Thadeus yang bijak.
240
00:15:01,610 --> 00:15:04,529
Aku merasa aneh dan khawatir,
241
00:15:04,946 --> 00:15:09,576
Aikreon diserang begitu cepat
setelah bergabung dengan Koalisi.
242
00:15:10,619 --> 00:15:14,873
Seolah-olah Viltrumite mendapat info
dari dalam dewan.
243
00:15:15,624 --> 00:15:19,044
Kau ingin aku temukan pengkhianatnya?
244
00:15:20,879 --> 00:15:22,088
Allen.
245
00:15:22,172 --> 00:15:27,719
Kau terus membuktikan diri
sebagai aset Koalisi paling berharga.
246
00:15:28,261 --> 00:15:29,304
Terima kasih, Pak.
247
00:15:29,387 --> 00:15:31,264
Akan kutemukan pengkhianat itu.
248
00:15:54,412 --> 00:15:56,206
Hei, Vorg, sobat kecilku.
249
00:15:56,289 --> 00:15:57,290
Kau merindukanku?
250
00:16:00,043 --> 00:16:01,086
Ya, kau rindu aku.
251
00:16:01,169 --> 00:16:02,712
Itu benar.
252
00:16:02,796 --> 00:16:04,673
Kau rindu ayahmu, 'kan?
253
00:16:14,724 --> 00:16:15,809
Kau merindukanku?
254
00:16:16,643 --> 00:16:18,144
Tentu saja.
255
00:16:18,228 --> 00:16:19,354
Masa? Seberapa rindu?
256
00:16:19,437 --> 00:16:22,315
Sangat, atau sepuluh kali lipat dari itu.
257
00:16:22,399 --> 00:16:23,400
Mungkin lebih.
258
00:16:24,567 --> 00:16:25,819
Mari kita buktikan.
259
00:16:30,573 --> 00:16:31,491
Astaga!
260
00:16:31,574 --> 00:16:33,368
Tentakel. Aku...
261
00:16:33,451 --> 00:16:36,496
Mungkin sekarang waktu yang tepat
untuk kembali ke Bumi
262
00:16:36,579 --> 00:16:40,917
dan kembali bersama Amber Bennett
dan Mark Grayson, yang mulai kuliah
263
00:16:41,000 --> 00:16:44,212
di Universitas Upstate yang bergengsi.
264
00:16:44,295 --> 00:16:45,422
PAS
265
00:16:45,505 --> 00:16:46,631
Begitu.
266
00:16:46,715 --> 00:16:48,883
Tidak, jangan lakukan itu.
267
00:16:52,846 --> 00:16:53,847
Kalau begitu...
268
00:16:56,808 --> 00:16:59,227
Ini adalah kucing Unopa.
269
00:16:59,310 --> 00:17:04,566
Mungkin, tidak mengherankan,
dia punya mata besar di tengah kepalanya,
270
00:17:04,649 --> 00:17:09,320
tetapi itu tak menghambatnya
melakukan petualangan di rumah.
271
00:17:15,410 --> 00:17:18,413
Astaga, sudah lama tak makan ini.
272
00:17:20,623 --> 00:17:22,292
Bisa-bisanya kau makan kanzlok.
273
00:17:22,375 --> 00:17:23,710
Itu menjijikkan.
274
00:17:24,502 --> 00:17:25,503
Menurut dia tidak.
275
00:17:45,523 --> 00:17:46,900
Sejauh apa pun aku pergi,
276
00:17:46,983 --> 00:17:49,903
Talescria tetap planet terindah
yang pernah kulihat.
277
00:17:49,986 --> 00:17:52,655
Ada ratusan planet
yang persis seperti itu.
278
00:17:53,198 --> 00:17:55,450
Ya, tetapi hanya satu yang memilikimu.
279
00:17:57,410 --> 00:17:58,244
Wah.
280
00:18:00,497 --> 00:18:03,708
Hei, apa yang ingin Thaedus bicarakan
setelah rapat dewan?
281
00:18:05,460 --> 00:18:07,545
Dengar, sebenarnya aku tak boleh...
282
00:18:08,922 --> 00:18:09,964
Baiklah.
283
00:18:12,801 --> 00:18:14,469
Thaedus pikir ada pengkhianat,
284
00:18:15,136 --> 00:18:16,304
dan aku harus...
285
00:18:25,939 --> 00:18:26,940
Allen!
286
00:18:41,371 --> 00:18:42,372
Sial!
287
00:18:44,207 --> 00:18:45,333
Orang Unopa.
288
00:18:45,416 --> 00:18:48,962
Jawab pertanyaan kami
jika kau ingin selamat.
289
00:18:49,045 --> 00:18:50,547
Tumben.
290
00:18:50,630 --> 00:18:53,758
Bukankah "Bunuh saja, tak usah bertanya?"
291
00:18:54,175 --> 00:18:56,344
Ceritakan kepada kami pertemuanmu
292
00:18:56,427 --> 00:18:57,804
dengan Viltrumite Bumi.
293
00:18:57,887 --> 00:19:01,015
Secara teknis itu bukan pertanyaan jika...
294
00:19:03,768 --> 00:19:05,854
Kau yakin dia punya keturunan?
295
00:19:05,937 --> 00:19:08,398
Kau yakin dia meninggalkan tugas?
296
00:19:08,481 --> 00:19:09,524
Tahu dari mana?
297
00:19:09,607 --> 00:19:10,441
Aku serius!
298
00:19:10,525 --> 00:19:11,943
Aku sungguh ingin tahu...
299
00:19:23,162 --> 00:19:24,455
Di mana si ayah sekarang?
300
00:19:27,584 --> 00:19:28,418
Si ayah.
301
00:19:28,501 --> 00:19:29,752
Maksud kalian yang mana?
302
00:19:29,836 --> 00:19:31,963
Kalian semua terlihat sama bagiku.
303
00:20:51,459 --> 00:20:52,293
Thaedus Agung.
304
00:20:53,127 --> 00:20:54,379
Bagaimana keadaannya?
305
00:20:56,506 --> 00:20:58,841
Masih hidup, untuk sekarang.
306
00:21:00,134 --> 00:21:05,056
Mungkin tak terlihat bagus,
tetapi itu patut dirayakan.
307
00:21:05,139 --> 00:21:09,852
Sekali lagi, mereka meremehkan
tekad bertahan hidup kaum Unopa.
308
00:21:14,273 --> 00:21:17,777
Aku tahu kau dan Allen
punya hubungan istimewa.
309
00:21:19,028 --> 00:21:20,196
Terima kasih, Pak.
310
00:21:22,407 --> 00:21:24,867
Berani datang ke sini, menyerang Allen,
311
00:21:24,951 --> 00:21:27,829
para Viltrumite pasti tahu
kita menemukan sesuatu.
312
00:21:27,912 --> 00:21:30,331
Sesuatu yang membuat mereka takut.
313
00:21:30,415 --> 00:21:32,083
Kita akan manfaatkan itu.
314
00:21:33,126 --> 00:21:34,585
Kau beristirahatlah.
315
00:21:35,086 --> 00:21:36,087
Pergilah.
316
00:21:36,963 --> 00:21:38,297
Aku akan mengawasinya.
317
00:22:00,945 --> 00:22:02,864
Maafkan aku, Allen.
318
00:22:17,420 --> 00:22:18,254
Ayo.
319
00:22:18,337 --> 00:22:19,422
- Ayo.
- Dua lagi.
320
00:22:19,505 --> 00:22:20,506
Dua lagi.
321
00:22:34,062 --> 00:22:35,688
Kita akan membicarakan ini?
322
00:22:35,772 --> 00:22:37,774
Atau kita biarkan canggung selamanya?
323
00:22:39,650 --> 00:22:40,651
Yang kedua?
324
00:22:41,319 --> 00:22:43,863
Astaga! Kenapa kau bersikap kekanakan?
325
00:22:44,739 --> 00:22:46,157
Aku kekanakan?
326
00:22:46,949 --> 00:22:49,994
Kau selingkuhi aku dengan Immortal!
327
00:22:50,078 --> 00:22:51,704
Menurutmu itu yang terjadi?
328
00:22:51,788 --> 00:22:52,955
Sungguh?
329
00:22:53,039 --> 00:22:57,210
Jika itu benar, kau yang lebih dahulu
selingkuhi aku dengan Eve.
330
00:22:58,127 --> 00:23:01,380
Baik, tetapi itu menguntungkanmu!
331
00:23:02,173 --> 00:23:04,133
Kau bajingan.
332
00:23:04,217 --> 00:23:06,177
Kau menjijikkan!
333
00:23:06,260 --> 00:23:09,222
Usia Immortal 2000 tahun, tahu.
334
00:23:10,681 --> 00:23:13,935
Bukan berarti aku membenarkan perkataanmu,
335
00:23:14,018 --> 00:23:16,896
tetapi jika kau jumlahkan
umurku dan duplikatku,
336
00:23:16,979 --> 00:23:18,731
kami mungkin seumuran.
337
00:23:19,899 --> 00:23:20,942
Baiklah.
338
00:23:21,025 --> 00:23:23,694
Baik. Jadi, aku terlalu muda untukmu?
339
00:23:23,778 --> 00:23:25,029
Jadi begitu?
340
00:23:25,738 --> 00:23:26,864
Tidak, Rex.
341
00:23:26,948 --> 00:23:28,157
Kau hanya bajingan.
342
00:23:28,241 --> 00:23:30,243
Itu sering kudengar.
343
00:23:31,410 --> 00:23:33,371
Dengar, ayolah, Kate.
344
00:23:33,454 --> 00:23:35,164
Katakanlah. Soal apa ini?
345
00:23:36,666 --> 00:23:38,709
Kau sungguh ingin tahu, Rex?
346
00:23:38,793 --> 00:23:39,919
Ya.
347
00:23:40,002 --> 00:23:41,170
Aku ingin tahu.
348
00:23:42,630 --> 00:23:43,631
Baiklah.
349
00:23:45,550 --> 00:23:47,927
Immortal satu-satunya orang yang kukenal
350
00:23:48,010 --> 00:23:50,096
pernah mati sebanyak diriku.
351
00:23:51,180 --> 00:23:55,226
Mungkin kau tak mengerti itu,
tetapi itu sangat berarti.
352
00:23:55,726 --> 00:23:57,562
Dia mengerti.
353
00:24:02,316 --> 00:24:04,902
Namun, Rex tidak.
354
00:24:07,572 --> 00:24:10,908
Aku mengerti kau seharusnya tak menguping.
355
00:24:10,992 --> 00:24:13,619
Jadi, tolong, pergilah!
356
00:24:13,703 --> 00:24:15,371
Ini bukan sasanamu, Berengsek.
357
00:24:15,454 --> 00:24:17,123
Kau akan rontokkan gigiku lagi?
358
00:24:17,206 --> 00:24:18,666
Jangan konyol, Rex.
359
00:24:18,749 --> 00:24:21,169
- Terlambat.
- Setidaknya aku bukan peselingkuh.
360
00:24:21,252 --> 00:24:22,795
Namun, kau selingkuh!
361
00:24:22,879 --> 00:24:24,380
Itu dulu!
362
00:24:25,423 --> 00:24:27,049
Sekarang tidak!
363
00:24:31,721 --> 00:24:33,097
Halo, Kawan.
364
00:24:33,181 --> 00:24:36,475
Aku ingin berlari di tempat stasioner.
365
00:24:36,559 --> 00:24:37,894
Boleh?
366
00:24:39,645 --> 00:24:41,939
Kau dari mana?
367
00:24:42,023 --> 00:24:44,192
Sungguh, kau dari mana?
368
00:24:44,275 --> 00:24:45,735
Silakan, Shapesmith.
369
00:24:45,818 --> 00:24:46,819
Aku di sana saja.
370
00:24:46,903 --> 00:24:48,446
Di tempat stasioner.
371
00:24:55,536 --> 00:24:58,539
Interaksi yang sangat tidak menyenangkan.
372
00:25:22,063 --> 00:25:24,148
Hei, Mozart, apa ini?
373
00:25:26,400 --> 00:25:28,152
Sebenarnya, ini Strauss.
374
00:25:29,403 --> 00:25:31,489
Itu otak?
375
00:25:31,572 --> 00:25:32,740
Apa itu otakmu?
376
00:25:34,325 --> 00:25:35,326
Ya.
377
00:25:37,161 --> 00:25:39,038
Kau menungguku bertanya, ya?
378
00:25:39,872 --> 00:25:43,834
Aku kurang puas
dengan kinerjaku melawan The Giant.
379
00:25:43,918 --> 00:25:45,002
Ya!
380
00:25:45,086 --> 00:25:47,004
Kau gagal total.
381
00:25:47,755 --> 00:25:50,132
Merasa takut itu menyebalkan, 'kan?
382
00:25:52,385 --> 00:25:54,804
Itu tak bisa diterima.
383
00:25:55,888 --> 00:25:56,722
Maaf.
384
00:25:56,806 --> 00:25:59,892
Aku kurang bisa sensitif.
385
00:25:59,976 --> 00:26:00,977
Tidak, kau benar.
386
00:26:01,060 --> 00:26:02,853
Tak perlu kau tutup-tutupi.
387
00:26:02,937 --> 00:26:05,439
Itu sebabnya kuputuskan
mengatasi masalah itu.
388
00:26:06,315 --> 00:26:07,984
Kubuat sistem umpan balik visual
389
00:26:08,067 --> 00:26:10,111
untuk melatih respons rasa takut
390
00:26:10,194 --> 00:26:12,280
lewat meditasi dan pemikiran aktif.
391
00:26:12,363 --> 00:26:14,365
Kau yakin itu ide bagus?
392
00:26:14,448 --> 00:26:16,492
Ada alasannya orang merasa takut.
393
00:26:16,575 --> 00:26:19,161
Biasanya alasan yang bagus.
394
00:26:19,245 --> 00:26:25,167
Ketakutan adalah perasaan aneh
yang tak ada gunanya bagi orang sepertiku.
395
00:26:25,251 --> 00:26:26,919
Aku sangat tidak setuju.
396
00:26:27,003 --> 00:26:29,922
Kau akan memahaminya sendiri.
397
00:26:30,006 --> 00:26:32,633
Nikmatilah lain kali
kau jatuh dari tebing.
398
00:26:46,856 --> 00:26:47,857
Amanda!
399
00:26:52,778 --> 00:26:54,864
Tak hanya membuatku gagal bertempur,
400
00:26:54,947 --> 00:26:56,782
rasa takut membuatku enggan
401
00:26:56,866 --> 00:26:59,035
melakukan sesuatu yang lama kuinginkan.
402
00:27:01,662 --> 00:27:03,331
Maukah kau ke bioskop bersamaku?
403
00:27:04,081 --> 00:27:05,541
Bioskop?
404
00:27:07,877 --> 00:27:09,920
Tentu, Rudy.
405
00:27:10,004 --> 00:27:12,048
Aku mau ke bioskop bersamamu.
406
00:27:15,301 --> 00:27:16,510
PUSAT KOMUNITAS
407
00:27:16,594 --> 00:27:18,220
Rasanya seperti vertigo.
408
00:27:18,846 --> 00:27:21,182
Mereka bilang ini gejala fisik kesedihan.
409
00:27:21,265 --> 00:27:23,601
Depresi, lesu, dan lainnya.
410
00:27:23,684 --> 00:27:27,897
Namun, ketika tiba-tiba aku teringat dia
pada siang hari,
411
00:27:27,980 --> 00:27:29,732
aku seperti jatuh.
412
00:27:29,815 --> 00:27:31,233
PASANGAN PAHLAWAN SUPER
413
00:27:31,317 --> 00:27:34,195
Kucoba meraih sesuatu, tetapi tak ada.
414
00:27:35,154 --> 00:27:36,364
Mengerikan.
415
00:27:36,447 --> 00:27:37,281
Juga melelahkan.
416
00:27:37,365 --> 00:27:38,366
Aku hanya...
417
00:27:40,868 --> 00:27:42,286
Merasa sangat merindukannya.
418
00:27:43,329 --> 00:27:44,538
Itu saja.
419
00:27:45,081 --> 00:27:46,082
Terima kasih, Theo.
420
00:27:48,793 --> 00:27:50,961
Baik, kita rehat sejenak.
421
00:27:52,755 --> 00:27:53,589
Carol?
422
00:27:53,672 --> 00:27:54,548
Hai!
423
00:27:54,632 --> 00:27:55,674
Kau pasti Debby.
424
00:27:55,758 --> 00:27:57,259
Maaf soal tempo hari.
425
00:27:57,343 --> 00:28:00,596
Bayiku kini sering tantrum.
426
00:28:01,055 --> 00:28:02,139
Aku ingat.
427
00:28:02,223 --> 00:28:04,058
Putraku seperti bayi yang cerewet.
428
00:28:05,851 --> 00:28:07,186
Berapa usianya sekarang?
429
00:28:08,104 --> 00:28:08,938
Delapan belas.
430
00:28:09,438 --> 00:28:11,190
Sudah dewasa.
431
00:28:12,525 --> 00:28:13,359
Ya.
432
00:28:23,869 --> 00:28:25,287
Ini aturannya.
433
00:28:25,871 --> 00:28:27,790
Kita sama seperti kelompok lain
434
00:28:27,873 --> 00:28:30,918
kecuali kita lebih ketat
tentang identitas.
435
00:28:31,001 --> 00:28:33,003
Nama depan saja.
436
00:28:33,504 --> 00:28:35,923
Kau tak wajib berbagi, sampai kau siap,
437
00:28:36,006 --> 00:28:38,843
tetapi itu sebabnya
kita korbankan Selasa malam.
438
00:28:38,926 --> 00:28:40,803
Jadi, manfaatkan sebaik mungkin.
439
00:28:41,429 --> 00:28:42,763
Kamar mandi di lorong.
440
00:28:42,847 --> 00:28:44,849
Rasa kopinya seperti asam baterai.
441
00:28:45,474 --> 00:28:46,475
Ada pertanyaan?
442
00:28:47,268 --> 00:28:48,644
Semua jelas.
443
00:28:48,727 --> 00:28:49,728
Bagus.
444
00:28:49,812 --> 00:28:51,063
Silakan duduk.
445
00:28:51,147 --> 00:28:52,731
Baik, giliran siapa?
446
00:28:57,194 --> 00:28:58,779
Hai, aku Lucinda.
447
00:28:59,363 --> 00:29:01,490
- Hai, Lucinda.
- Hai, Lucinda.
448
00:29:10,249 --> 00:29:12,835
{\an8}Baru sehari kuliah
sudah enggan menelepon balik.
449
00:29:13,919 --> 00:29:17,298
{\an8}Teleponlah jika sempat.
450
00:29:18,424 --> 00:29:19,425
{\an8}Ibu rindu.
451
00:29:19,508 --> 00:29:21,510
{\an8}Aku juga banyak diam pada hari pertama.
452
00:29:24,138 --> 00:29:25,890
Butuh sebulan baru bicara.
453
00:29:25,973 --> 00:29:27,266
Kini aku cerewet.
454
00:29:28,267 --> 00:29:29,393
Begitu rupanya.
455
00:29:30,603 --> 00:29:31,645
Maaf.
456
00:29:31,729 --> 00:29:33,105
Aku mengganggumu.
457
00:29:33,731 --> 00:29:34,607
Tidak apa-apa.
458
00:29:34,690 --> 00:29:37,026
Hari ini aku antar putraku kuliah.
459
00:29:38,527 --> 00:29:39,487
Sendiri di rumah?
460
00:29:39,904 --> 00:29:40,738
Ya.
461
00:29:41,197 --> 00:29:42,031
Tidak apa-apa.
462
00:29:42,114 --> 00:29:43,199
Aku mengerti.
463
00:29:43,282 --> 00:29:44,241
Kami semua begitu.
464
00:29:46,368 --> 00:29:48,245
Hei, jangan salah paham,
465
00:29:48,329 --> 00:29:52,291
tapi ada bar di ujung jalan
tempat kami nongkrong setelah pertemuan.
466
00:29:54,084 --> 00:29:57,630
Ya, kupikir, karena tampaknya
kau dan aku enggan pulang.
467
00:29:57,713 --> 00:29:59,548
Namun, aku tak memaksa.
468
00:29:59,632 --> 00:30:01,717
Ibu rindu
469
00:30:03,427 --> 00:30:04,428
Boleh.
470
00:30:04,512 --> 00:30:05,638
Mungkin membantu.
471
00:30:05,721 --> 00:30:07,848
Barnya sudah tua.
472
00:30:09,808 --> 00:30:11,101
Itu yang terbaik.
473
00:30:12,478 --> 00:30:13,771
Tidak pernah?
474
00:30:14,563 --> 00:30:18,484
Aku pernah menonton film,
tetapi tak pernah ke bioskop.
475
00:30:20,945 --> 00:30:23,989
Banyak hal yang lebih penting.
476
00:30:24,073 --> 00:30:27,034
Dahulu pasti aku dianggap aneh.
477
00:30:27,117 --> 00:30:30,287
Suatu hari nanti
kau harus ceritakan masa kecilmu.
478
00:30:30,996 --> 00:30:33,707
Ceritanya seperti film horor malam ini.
479
00:30:37,545 --> 00:30:38,379
Hei.
480
00:30:38,462 --> 00:30:40,631
Kau ingin menguji respons ketakutanmu.
481
00:30:42,132 --> 00:30:43,968
Dua tiket untuk Midnight Slaughter.
482
00:30:44,051 --> 00:30:45,344
Ratingnya R.
483
00:30:46,095 --> 00:30:46,929
Aku tahu.
484
00:30:47,012 --> 00:30:47,846
Lantas?
485
00:30:47,930 --> 00:30:50,516
Harus ada orang tua
untuk membeli tiket rating R.
486
00:30:50,599 --> 00:30:52,142
Itu konyol.
487
00:30:52,226 --> 00:30:53,477
Kehadiran orang tua
488
00:30:53,561 --> 00:30:55,771
bisa mengubah rating film?
489
00:30:55,854 --> 00:30:58,899
Ya, sehingga aku tak dipecat
karena memberimu tiket.
490
00:30:58,983 --> 00:30:59,817
Hei!
491
00:30:59,900 --> 00:31:00,734
Tidak apa-apa.
492
00:31:00,818 --> 00:31:02,570
Mereka anak-anakku. Beri tiketnya.
493
00:31:05,823 --> 00:31:06,657
Apa?
494
00:31:06,740 --> 00:31:08,492
Kau butuh tes DNA?
495
00:31:11,161 --> 00:31:11,996
Bagaimana...
496
00:31:12,079 --> 00:31:14,582
Kau yang baru pertama ke sini, bukan aku.
497
00:31:14,665 --> 00:31:17,293
Kau akan terkejut kehebatan sepuluh dolar.
498
00:31:18,043 --> 00:31:18,877
Tunggu.
499
00:31:18,961 --> 00:31:22,965
Jika ini kali pertamamu, hal normal
apa lagi yang belum kau lakukan?
500
00:31:23,882 --> 00:31:26,802
KEDAI BURGER
501
00:31:28,804 --> 00:31:31,223
Ini seharusnya menggugah selera?
502
00:31:31,849 --> 00:31:34,435
Kata orang yang biasa makan
lewat bokongnya.
503
00:31:34,518 --> 00:31:36,687
Bukan begitu... Masuknya lewat...
504
00:31:43,235 --> 00:31:44,486
Sudah menggugah selera?
505
00:31:46,739 --> 00:31:48,866
Memang ini tidak baik untukku, tetapi...
506
00:31:50,242 --> 00:31:51,452
Diam.
507
00:31:51,535 --> 00:31:54,747
Burger dan kentang enak
adalah salah satu kenikmatan.
508
00:31:54,830 --> 00:31:55,831
Ya.
509
00:31:55,914 --> 00:31:57,625
Aku merasakannya.
510
00:32:01,879 --> 00:32:02,796
Maaf.
511
00:32:02,880 --> 00:32:04,131
Biar kupesan lagi.
512
00:32:04,214 --> 00:32:05,758
Pelayan!
513
00:32:05,841 --> 00:32:06,842
Tambah kentangnya.
514
00:32:07,885 --> 00:32:08,719
Rudy.
515
00:32:08,802 --> 00:32:11,513
Tak ada pelayan di Burger Mart.
516
00:32:17,978 --> 00:32:20,856
Kau pindah setelah pasanganmu meninggal?
517
00:32:21,565 --> 00:32:23,108
Kupindahkan perabotannya.
518
00:32:23,192 --> 00:32:24,693
Tak punya uang untuk pindah.
519
00:32:24,777 --> 00:32:25,611
Kau sendiri?
520
00:32:26,111 --> 00:32:28,781
Tinggal bersama anakku, tetapi sekarang?
521
00:32:28,864 --> 00:32:30,032
Entahlah.
522
00:32:30,115 --> 00:32:32,076
Mungkin waktunya untuk perubahan.
523
00:32:32,159 --> 00:32:33,243
Perubahan itu baik.
524
00:32:33,702 --> 00:32:34,536
Ya.
525
00:32:34,620 --> 00:32:36,205
Masalahnya, ke mana?
526
00:32:36,288 --> 00:32:37,623
Ke tempat baru.
527
00:32:37,706 --> 00:32:40,459
Begitu banyak kenangan tentang dia.
528
00:32:40,542 --> 00:32:43,337
Ketika ingin makanan India, kami ke India.
529
00:32:43,420 --> 00:32:46,048
Kami terbang ke Tokyo
dan kembali Rabu malam.
530
00:32:47,049 --> 00:32:51,345
Suatu Malam Natal, kami bahkan membuat
manusia salju di Kutub Utara.
531
00:32:51,428 --> 00:32:53,847
Putraku menangis
tak melihat bengkel Santa.
532
00:32:53,931 --> 00:32:56,600
Jadi, kami bilang
tak sengaja ke Kutub Selatan.
533
00:32:58,769 --> 00:33:01,563
Sepertinya hidup kalian menyenangkan.
534
00:33:02,898 --> 00:33:03,899
Ya.
535
00:33:06,652 --> 00:33:08,529
Kau masih boleh marah.
536
00:33:08,612 --> 00:33:10,364
Tidak apa-apa. Aku pun begitu.
537
00:33:11,115 --> 00:33:12,366
Terima kasih.
538
00:33:12,449 --> 00:33:14,702
Senang berbicara
dengan orang yang mengerti.
539
00:33:14,785 --> 00:33:18,872
Andai bisa kukatakan makin mudah,
tetapi hampir setahun Alana meninggal
540
00:33:18,956 --> 00:33:22,626
dan aku masih mencari dia
di ranjang setiap pagi.
541
00:33:23,794 --> 00:33:25,045
Alana?
542
00:33:25,129 --> 00:33:26,338
- Maksudmu...
- Ya.
543
00:33:27,840 --> 00:33:29,550
Dia Green Ghost.
544
00:33:29,967 --> 00:33:32,469
Mungkin aku baru melanggar
aturan dasar P P S.
545
00:33:34,179 --> 00:33:35,389
Itu tidak penting lagi,
546
00:33:35,472 --> 00:33:38,308
karena dia dibunuh psikopat alien itu.
547
00:33:39,685 --> 00:33:41,645
Aku tak tahu dia punya pasangan.
548
00:33:41,729 --> 00:33:43,147
Kami bertengkar tentang itu.
549
00:33:44,148 --> 00:33:45,399
Dia ingin melindungiku.
550
00:33:50,404 --> 00:33:52,072
Aku harus ke kamar kecil.
551
00:33:52,156 --> 00:33:53,157
Kau baik-baik saja?
552
00:33:53,240 --> 00:33:54,700
Tidak, aku segera kembali.
553
00:34:09,965 --> 00:34:12,301
Astaga, kau bercinta dengan Amber!
554
00:34:12,384 --> 00:34:14,344
Apa? William!
555
00:34:14,428 --> 00:34:16,305
Bagaimana rasanya? Ceritakan.
556
00:34:16,388 --> 00:34:17,389
Lancang! Tidak!
557
00:34:17,473 --> 00:34:19,141
Tidak akan!
558
00:34:19,224 --> 00:34:20,225
Kini kita sekamar!
559
00:34:20,309 --> 00:34:22,186
Topik inilah yang dibicarakan!
560
00:34:22,269 --> 00:34:23,604
Baik, bagaimana denganmu?
561
00:34:23,687 --> 00:34:25,689
Bagaimana si "Ini barangmu?"
562
00:34:26,190 --> 00:34:28,942
- Apa maksudmu?
- Pria seksi yang tadi.
563
00:34:29,026 --> 00:34:31,779
Aku kembali dan ada kaus kaki di pintu.
564
00:34:35,073 --> 00:34:36,074
Andai begitu.
565
00:34:36,158 --> 00:34:39,161
Aku pasti lupa melepasnya
setelah demonstrasiku.
566
00:34:39,244 --> 00:34:41,997
Tunggu, kau pikir dia dan aku...
567
00:34:42,080 --> 00:34:43,332
Ya!
568
00:34:44,500 --> 00:34:45,459
Aku tersanjung.
569
00:34:46,168 --> 00:34:49,046
Namun, aku masih bingung
dengan yang dialami Rick.
570
00:34:50,214 --> 00:34:52,758
Aku selalu bayangkan
kita bersama di Upstate.
571
00:34:53,842 --> 00:34:55,344
Kata Cecil dia makin baik.
572
00:34:56,804 --> 00:34:58,639
Dia akan bebas sebulan lagi.
573
00:34:58,722 --> 00:34:59,723
Aku tahu.
574
00:35:00,474 --> 00:35:02,267
Maaf. Tak bermaksud meresahkanmu.
575
00:35:02,351 --> 00:35:03,685
Tidak apa-apa.
576
00:35:08,232 --> 00:35:09,191
Hei!
577
00:35:09,274 --> 00:35:12,069
Pasti ada yang siap untuk babak kedua.
578
00:35:12,152 --> 00:35:13,570
Masuk, Ambers.
579
00:35:13,654 --> 00:35:15,072
Itu bukan Amber.
580
00:35:15,155 --> 00:35:16,573
Rencana kami besok malam.
581
00:35:18,033 --> 00:35:18,867
Tentu saja.
582
00:35:18,951 --> 00:35:20,202
Mark Grayson?
583
00:35:29,378 --> 00:35:30,379
Itu tamumu.
584
00:35:34,925 --> 00:35:36,260
Mark Grayson.
585
00:35:36,343 --> 00:35:37,386
Aku butuh bantuanmu.
586
00:35:42,683 --> 00:35:43,559
Siapa kau?
587
00:35:43,642 --> 00:35:46,019
Namaku Séance Dog.
588
00:35:46,103 --> 00:35:49,398
Lawan api dengan api,
melawan kejahatan dengan sihir!
589
00:35:49,898 --> 00:35:50,899
Itu aku!
590
00:35:56,196 --> 00:35:57,656
Mark?
591
00:35:57,739 --> 00:35:59,032
Aku membawa kabar...
592
00:36:04,079 --> 00:36:06,039
Séance Dog tidak nyata!
593
00:36:06,123 --> 00:36:07,541
Dia karakter komik.
594
00:36:07,624 --> 00:36:09,459
Ya, di dimensimu.
595
00:36:09,543 --> 00:36:11,378
Namun, banyak sekali dunia lain
596
00:36:11,461 --> 00:36:14,464
tempat anjing dan sihir
senyata udara yang kau hirup.
597
00:36:14,548 --> 00:36:15,799
Kami punya anjing!
598
00:36:15,883 --> 00:36:16,967
Anjing itu nyata.
599
00:36:17,050 --> 00:36:19,469
Berarti kau hampir memahami.
600
00:36:19,553 --> 00:36:22,681
Buka pikiranmu, biarkan aku
membantumu memahaminya.
601
00:36:22,764 --> 00:36:25,142
Apa pun yang kau lakukan, jangan.
602
00:36:25,225 --> 00:36:26,852
- Kuperingatkan.
- Mark Grayson.
603
00:36:26,935 --> 00:36:28,228
Aku datang karena...
604
00:36:29,271 --> 00:36:31,189
Tunggu, kumohon!
605
00:36:32,357 --> 00:36:33,442
Kau tak mengerti.
606
00:36:40,282 --> 00:36:41,783
Kesempatan terakhir.
607
00:36:43,535 --> 00:36:46,079
Siapa kau dan apa maumu?
608
00:36:59,384 --> 00:37:00,344
Maafkan aku!
609
00:37:00,427 --> 00:37:02,429
Aku menyamar untuk melucutimu.
610
00:37:02,512 --> 00:37:04,848
Kupikir jika aku seperti kesukaanmu...
611
00:37:04,932 --> 00:37:05,974
Melucuti untuk apa?
612
00:37:06,600 --> 00:37:08,226
Kumohon! Aku bukan ancaman.
613
00:37:08,310 --> 00:37:11,271
Pergi ke duniamu
menghabiskan sebagian besar hidupku.
614
00:37:11,355 --> 00:37:12,481
Boleh aku bangun?
615
00:37:12,564 --> 00:37:15,067
Jika kau jawab pertanyaanku.
616
00:37:17,194 --> 00:37:18,862
Namaku Nuolzot.
617
00:37:18,946 --> 00:37:20,781
Aku dari Planet Thraxa.
618
00:37:20,864 --> 00:37:23,116
Aku diutus untuk memohon bantuanmu.
619
00:37:23,200 --> 00:37:24,201
Thraxa?
620
00:37:24,284 --> 00:37:26,536
Jaraknya beberapa galaksi, kurang lebih.
621
00:37:26,620 --> 00:37:29,206
Tak terlalu jauh. Lewat... Tidak penting.
622
00:37:29,665 --> 00:37:31,041
Bagaimana kau mengenalku?
623
00:37:31,124 --> 00:37:34,878
Rumor tentang Invincible menyebar cepat.
624
00:37:34,962 --> 00:37:36,838
Kecepatanmu, kekuatanmu.
625
00:37:36,922 --> 00:37:38,632
Hanya kau bisa selamatkan kami
626
00:37:38,715 --> 00:37:40,676
dari hujan meteor menghancurkan.
627
00:37:42,970 --> 00:37:43,887
Baik, dengar...
628
00:37:45,263 --> 00:37:46,348
Nuolzot.
629
00:37:46,431 --> 00:37:47,724
Nuol... zot.
630
00:37:49,434 --> 00:37:51,269
Aku baru masuk kuliah.
631
00:37:52,229 --> 00:37:54,564
Kelas pertamaku bahkan belum dimulai.
632
00:37:55,023 --> 00:37:56,400
Kau bercanda, Mark?
633
00:37:57,359 --> 00:37:59,778
Nuolzot datang jauh-jauh ke sini dari...
634
00:38:00,904 --> 00:38:03,573
Meminta bantuanmu,
kau malah terlalu sibuk?
635
00:38:04,366 --> 00:38:06,785
Berapa banyak serangga dalam bahaya?
636
00:38:06,868 --> 00:38:08,328
Semuanya.
637
00:38:08,412 --> 00:38:09,579
Sebutkan angkanya.
638
00:38:10,706 --> 00:38:11,707
42 miliar.
639
00:38:14,167 --> 00:38:15,460
Jangan cemaskan kelasmu.
640
00:38:15,544 --> 00:38:17,504
Akan kuurus.
641
00:38:19,423 --> 00:38:21,133
Kenapa kau begitu peduli?
642
00:38:21,800 --> 00:38:26,346
Karena terakhir kali kau menolak
menolong seseorang, kita menyesalinya.
643
00:38:29,725 --> 00:38:31,852
Kami percaya kepadamu, Mark Grayson.
644
00:38:38,483 --> 00:38:42,112
Tidak, jangan pergi begitu saja
ke planet asing bersama alien.
645
00:38:42,195 --> 00:38:43,238
Apa kau gila?
646
00:38:43,321 --> 00:38:45,907
Guardian bisa mengawasi saat aku pergi.
647
00:38:45,991 --> 00:38:47,451
Beberapa pekan saja.
648
00:38:47,534 --> 00:38:48,702
Paling lama sebulan.
649
00:38:48,785 --> 00:38:50,245
Tergantung asteroid.
650
00:38:50,328 --> 00:38:51,621
Tak terlalu banyak.
651
00:38:51,705 --> 00:38:53,165
Tak terlalu banyak.
652
00:38:53,915 --> 00:38:56,043
Kau bekerja untukku.
653
00:38:56,126 --> 00:38:57,627
Di sini, di Bumi.
654
00:38:58,962 --> 00:39:01,423
Dengar, banyak orang mati
karena aku, Cecil.
655
00:39:01,965 --> 00:39:03,550
Ini kesempatan menyelamatkan
656
00:39:03,633 --> 00:39:04,885
miliaran nyawa.
657
00:39:04,968 --> 00:39:06,762
Ini perintah.
658
00:39:06,845 --> 00:39:07,929
Jangan pergi.
659
00:39:11,641 --> 00:39:14,269
Aku harus lebih mengutamakan kata hatiku.
660
00:39:15,395 --> 00:39:17,230
Ayahmu merasakan hal yang sama.
661
00:39:21,026 --> 00:39:22,527
Aku akan lapor begitu kembali.
662
00:39:25,906 --> 00:39:27,574
Keparat, Mark.
663
00:39:27,657 --> 00:39:29,076
Anak sialan.
664
00:39:32,079 --> 00:39:33,955
Kau manusia baik, Mark Grayson.
665
00:39:36,208 --> 00:39:38,877
Hei, dengan pakaian ini, aku Invincible.
666
00:39:38,960 --> 00:39:40,295
Sejauh ini.
667
00:39:40,378 --> 00:39:43,048
Tidak, maksudku,
kau harus panggil aku Invincible.
668
00:39:43,131 --> 00:39:44,591
Ini identitas rahasia.
669
00:39:45,383 --> 00:39:46,426
Baik, tentu saja.
670
00:39:47,177 --> 00:39:48,178
Invincible.
671
00:39:49,221 --> 00:39:51,014
Kita perlu mampir dahulu.
672
00:40:02,651 --> 00:40:04,277
Hei, Kau. Bagaimana kabarmu?
673
00:40:04,361 --> 00:40:06,279
Hei. Lihatlah ke jendela.
674
00:40:09,908 --> 00:40:10,826
Lalu?
675
00:40:10,909 --> 00:40:12,077
Lihat ke atas.
676
00:40:14,579 --> 00:40:15,580
Mark?
677
00:40:16,498 --> 00:40:18,917
Aku harus pergi beberapa pekan.
678
00:40:19,417 --> 00:40:20,585
Ke luar angkasa lagi.
679
00:40:20,669 --> 00:40:22,462
Sekarang juga?
680
00:40:22,546 --> 00:40:24,631
Banyak yang mati jika aku tidak pergi.
681
00:40:24,714 --> 00:40:26,383
- Maaf, tetapi...
- Tidak. Hentikan.
682
00:40:26,466 --> 00:40:27,634
Jangan minta maaf.
683
00:40:27,717 --> 00:40:29,469
Kau akan menyelamatkan nyawa.
684
00:40:29,928 --> 00:40:31,680
Ini situasinya. Tidak apa-apa.
685
00:40:31,763 --> 00:40:32,764
Pergilah.
686
00:40:34,307 --> 00:40:35,308
Terima kasih.
687
00:40:43,441 --> 00:40:45,110
Tolong sampaikan ke ibuku.
688
00:40:45,193 --> 00:40:46,444
Ya, tentu saja.
689
00:40:49,781 --> 00:40:50,782
Hati-hati.
690
00:40:51,700 --> 00:40:52,701
Selalu.
691
00:40:54,744 --> 00:40:55,829
Ambar, aku...
692
00:40:56,621 --> 00:40:57,455
Ya?
693
00:40:58,331 --> 00:40:59,332
Aku mencintaimu.
694
00:41:02,085 --> 00:41:03,503
PANGGILAN TERPUTUS
695
00:41:16,683 --> 00:41:18,226
Apa kau nyaman, Mark...
696
00:41:18,310 --> 00:41:20,145
Maaf, Invincible?
697
00:41:20,228 --> 00:41:21,646
Ya, terima kasih.
698
00:41:22,689 --> 00:41:24,733
Hei, berapa lama tiba di Thraxa?
699
00:41:24,816 --> 00:41:27,194
Kira-kira enam hari Bumi-mu.
700
00:41:30,238 --> 00:41:31,364
Antariksa menyebalkan.
701
00:41:44,669 --> 00:41:45,670
Debbie?
702
00:41:46,504 --> 00:41:48,048
Kau baik-baik saja?
703
00:41:48,131 --> 00:41:50,342
Apa aku salah bicara?
704
00:41:50,425 --> 00:41:51,259
Maafkan aku.
705
00:41:51,343 --> 00:41:53,929
Malam ini sangat berat.
706
00:41:54,012 --> 00:41:55,222
Aku mengerti.
707
00:41:55,305 --> 00:41:56,514
Memang berat.
708
00:41:56,598 --> 00:42:01,102
Aku tak pernah bicarakan ini
ke orang lain, kecuali putraku.
709
00:42:01,186 --> 00:42:04,105
Mungkin itu membuatku
menjadi orang tua paling buruk.
710
00:42:04,189 --> 00:42:05,190
Hei.
711
00:42:05,982 --> 00:42:07,484
Butuh waktu untuk pulih.
712
00:42:07,567 --> 00:42:09,236
Aku tak bisa pulih.
713
00:42:09,319 --> 00:42:11,404
Karena suamiku belum mati!
714
00:42:11,488 --> 00:42:13,782
Dia hanya... pergi.
715
00:42:15,659 --> 00:42:17,577
Dia pergi karena...
716
00:42:18,453 --> 00:42:21,498
karena dia membunuh Alana
dan Guardian yang lain,
717
00:42:21,581 --> 00:42:23,208
dan hampir membunuh putraku.
718
00:42:23,833 --> 00:42:24,834
Suamimu...
719
00:42:26,002 --> 00:42:27,462
Omni-Man?
720
00:42:27,545 --> 00:42:31,591
Kupikir dia Nolan Grayon, ternyata bukan.
721
00:42:31,675 --> 00:42:34,219
Dua puluh tahun terakhir
hidupku kebohongan.
722
00:42:37,347 --> 00:42:38,974
Kuharap dia mati.
723
00:42:39,057 --> 00:42:42,686
Kuharap aku bisa berduka
dan melanjutkan hidup tetapi... Tak bisa.
724
00:42:42,769 --> 00:42:44,271
Kuharap dia mati juga.
725
00:42:45,146 --> 00:42:46,481
Namun, bukan karena kau.
726
00:42:48,233 --> 00:42:49,943
Jangan kembali ke pertemuan itu.
727
00:42:50,026 --> 00:42:52,028
Tak akan nyaman jika kau di sana.
728
00:42:52,112 --> 00:42:53,822
Aku tak tahu.
729
00:42:54,281 --> 00:42:56,408
Aku tak tahu siapa dia.
730
00:42:57,826 --> 00:42:58,827
Kau mestinya tahu.
731
00:43:23,184 --> 00:43:24,185
Invincible?
732
00:43:25,603 --> 00:43:26,604
Invincible.
733
00:43:27,647 --> 00:43:28,815
Invincible.
734
00:43:28,898 --> 00:43:30,066
Kita sudah tiba.
735
00:43:49,544 --> 00:43:50,420
Dia datang.
736
00:43:56,634 --> 00:43:57,635
Hai.
737
00:44:02,432 --> 00:44:03,391
Abaikan mereka.
738
00:44:03,475 --> 00:44:04,309
Ayo.
739
00:44:04,392 --> 00:44:06,311
Raja ingin segera menemuimu.
740
00:44:13,193 --> 00:44:14,110
Tunggu.
741
00:44:14,194 --> 00:44:16,613
Apa yang perlu diselamatkan di planet ini?
742
00:44:17,322 --> 00:44:18,531
Di mana meteornya?
743
00:44:18,615 --> 00:44:20,325
Meteor apa?
744
00:44:23,787 --> 00:44:26,456
Yang membunuh miliaran?
745
00:44:27,499 --> 00:44:28,458
Hampir lupa!
746
00:44:28,541 --> 00:44:29,834
Meteor itu.
747
00:44:29,918 --> 00:44:31,753
Pasti karena demensia.
748
00:44:31,836 --> 00:44:34,506
Kami lebih cepat menua
dari kalian manusia.
749
00:44:34,589 --> 00:44:35,590
Jangan khawatir.
750
00:44:35,673 --> 00:44:37,759
Raja akan menjelaskan semuanya.
751
00:44:47,143 --> 00:44:48,395
Yang Mulia.
752
00:44:50,563 --> 00:44:54,567
Kupersembahkan, Invincible dari Bumi.
753
00:45:07,247 --> 00:45:08,540
Halo, Nak.
754
00:45:11,459 --> 00:45:12,836
Lama tak bertemu.
755
00:45:15,880 --> 00:45:16,798
Ayah?
756
00:46:07,265 --> 00:46:09,267
Terjemahan subtitle oleh Ardi Prananta
757
00:46:09,350 --> 00:46:11,352
{\an8}Supervisor Kreasi
Gasendo