1 00:00:05,965 --> 00:00:07,133 ‫"في حلقات سابقة"‬ 2 00:00:07,216 --> 00:00:09,385 ‫حان الوقت لأدفع صغيري ليغادر العش. ‬ 3 00:00:09,468 --> 00:00:10,678 ‫"مارك غرايسون".‬ 4 00:00:10,761 --> 00:00:11,637 ‫أحتاج إلى مساعدتك.‬ 5 00:00:11,721 --> 00:00:13,347 ‫اسمي "نوالزوت".‬ 6 00:00:13,431 --> 00:00:14,682 ‫أنا من الكوكب "ثراكسا".‬ 7 00:00:14,765 --> 00:00:16,392 ‫يجب أن أرحل لبضعة أسابيع.‬ 8 00:00:16,475 --> 00:00:17,309 ‫إلى الفضاء مجدداً.‬ 9 00:00:17,393 --> 00:00:18,436 ‫"آمبر"، أنا...‬ 10 00:00:18,519 --> 00:00:19,603 ‫أنا أحبك.‬ 11 00:00:19,687 --> 00:00:21,439 ‫لسنا مختلفين عن مجموعات الدعم الأخرى.‬ 12 00:00:21,522 --> 00:00:25,317 {\an8}‫حان الوقت أخيراً لأن يكسر شخص الروتين ‫ويفعل شيئاً.‬ 13 00:00:25,401 --> 00:00:27,653 {\an8}‫قواك لا تجعلك بطلة.‬ 14 00:00:27,737 --> 00:00:29,363 ‫بل تجعلك خطرة.‬ 15 00:00:29,447 --> 00:00:31,699 ‫- ‫- "دونالد"؟ ‫- أتساءل ما سبب ذلك.‬ 16 00:00:31,782 --> 00:00:35,327 ‫ذاب نصف جسدي وأنا أساعدك على تشويه نفسك.‬ 17 00:00:35,411 --> 00:00:36,912 ‫يظن "ثايدوس" أن هناك جاسوساً.‬ 18 00:00:36,996 --> 00:00:38,706 ‫سامحني يا "ألان".‬ 19 00:00:38,789 --> 00:00:41,167 ‫لا يمكنني أن أُشفى لأنه قتل "ألانا"،‬ 20 00:00:41,250 --> 00:00:43,627 ‫والحرّاس الآخرين، وكاد يقتل ابني.‬ 21 00:00:44,170 --> 00:00:46,672 ‫- ‫- لم أعرف من كان. ‫- كان ينبغي أن تعرفي.‬ 22 00:00:47,131 --> 00:00:48,424 ‫مرحباً يا بنيّ.‬ 23 00:00:48,966 --> 00:00:50,259 ‫مرّ وقت طويل على لقائنا.‬ 24 00:01:01,228 --> 00:01:02,062 ‫أبي؟‬ 25 00:04:05,371 --> 00:04:06,622 ‫- انتظر!‬ 26 00:04:07,831 --> 00:04:11,752 ‫لا أعرف من تكون، لكن ندين لك بحياتنا.‬ 27 00:04:12,378 --> 00:04:13,253 ‫ألن تبقى؟‬ 28 00:04:13,796 --> 00:04:14,797 ‫أخبرنا باسمك.‬ 29 00:04:15,339 --> 00:04:17,216 ‫من أين أتيت؟‬ 30 00:04:30,813 --> 00:04:32,314 ‫مرحباً يا بنيّ.‬ 31 00:04:33,565 --> 00:04:34,942 ‫مرّ وقت طويل على لقائنا.‬ 32 00:04:37,987 --> 00:04:38,821 ‫أبي؟‬ 33 00:05:21,238 --> 00:05:24,241 ‫اشتقت إليك.‬ 34 00:05:27,077 --> 00:05:28,120 ‫أكان هذا من تدبيرك؟‬ 35 00:05:28,829 --> 00:05:30,039 ‫إحضاري إلى هنا؟‬ 36 00:05:30,122 --> 00:05:31,123 ‫أجل.‬ 37 00:05:31,957 --> 00:05:34,043 ‫أخبرني الثراكسيون أنهم بحاجة إلى مساعدتي.‬ 38 00:05:34,126 --> 00:05:35,461 ‫يحتاجون إلى مساعدتك حقاً.‬ 39 00:05:36,879 --> 00:05:37,713 ‫لماذا؟‬ 40 00:05:37,796 --> 00:05:39,298 ‫الأمر معقّد.‬ 41 00:05:39,381 --> 00:05:40,299 ‫تعال معي و...‬ 42 00:05:40,382 --> 00:05:42,384 ‫لا، لماذا قد تكذب عليّ مجدداً؟‬ 43 00:05:45,345 --> 00:05:46,930 ‫أنت قتلت آلاف الناس.‬ 44 00:05:47,598 --> 00:05:48,432 ‫أجل.‬ 45 00:05:50,976 --> 00:05:53,562 ‫لماذا قد تظن أنني سأرغب في رؤيتك مجدداً؟‬ 46 00:05:54,730 --> 00:05:55,939 ‫قلت إن أمي حيوان أليف.‬ 47 00:05:57,399 --> 00:05:58,984 ‫"مارك"، أحتاج إلى مساعدتك.‬ 48 00:05:59,068 --> 00:06:00,444 ‫لا أصدّق أنك كلّفتهم بذلك.‬ 49 00:06:00,527 --> 00:06:02,571 ‫- ‫- جعلتهم يكذبون عليّ أيضاً. ‫- اسمع...‬ 50 00:06:02,654 --> 00:06:04,573 ‫ليس عليّ أن أسمع أي شيء تقوله.‬ 51 00:06:04,656 --> 00:06:05,657 ‫"مارك"...‬ 52 00:06:06,575 --> 00:06:07,826 ‫ارتكبت غلطة.‬ 53 00:06:07,910 --> 00:06:11,163 ‫وفكرت فيك كل يوم منذ...‬ 54 00:06:11,246 --> 00:06:12,247 ‫غلطة؟‬ 55 00:06:13,457 --> 00:06:15,542 ‫- ‫- يا بنيّ... ‫- لم يعد يحق لك أن تناديني بذلك!‬ 56 00:06:16,126 --> 00:06:17,628 ‫ماذا تريدني أن أقول "مارك"؟‬ 57 00:06:17,711 --> 00:06:19,838 ‫كان بوسعك البدء بـ"أنا آسف"!‬ 58 00:06:23,842 --> 00:06:25,511 ‫أتعرف؟ انس الأمر.‬ 59 00:06:25,594 --> 00:06:27,054 ‫كان أسفك ليخلو من أي معنى.‬ 60 00:06:27,888 --> 00:06:29,598 ‫آمل أنك تحب العيش هنا مع أصدقائك الجدد.‬ 61 00:06:31,391 --> 00:06:33,644 ‫أظن أنهم لا يعرفونك كما أعرفك.‬ 62 00:06:35,979 --> 00:06:36,980 ‫تباً لك.‬ 63 00:06:42,444 --> 00:06:44,905 ‫- ‫- لن تصل إلى الديار وحدك أبداً. ‫- راقبني أفعل.‬ 64 00:06:44,988 --> 00:06:48,283 ‫"مارك"، إنها على بعد ملايين الكيلومترات، ‫وأنت لا تعرف الطريق.‬ 65 00:06:48,367 --> 00:06:50,702 ‫لم تكن بارعاً في الملاحة قط.‬ 66 00:06:50,786 --> 00:06:52,412 ‫ارجع وسنتحدث.‬ 67 00:06:53,580 --> 00:06:55,499 ‫- ‫- من فضلك. ‫- ماذا ستفعل إن لم أرجع؟‬ 68 00:06:55,582 --> 00:06:57,042 ‫هل ستحطم كل أسناني مجدداً؟‬ 69 00:06:59,920 --> 00:07:01,421 ‫سأحضر لك سفينة تأخذك إلى الديار.‬ 70 00:07:01,505 --> 00:07:03,966 ‫- ‫- لكن عليك رؤية شيء أولاً. ‫- لا.‬ 71 00:07:04,049 --> 00:07:06,051 ‫لم يكن "نوالزوت" يكذب عليك.‬ 72 00:07:06,135 --> 00:07:07,845 ‫يحتاج قومه إلى مساعدتك.‬ 73 00:07:07,928 --> 00:07:08,929 ‫دعني أخبرك بالسبب.‬ 74 00:07:09,012 --> 00:07:10,389 ‫لا أهتم.‬ 75 00:07:11,390 --> 00:07:12,891 ‫أعرف أن ذلك ليس حقيقياً.‬ 76 00:07:21,275 --> 00:07:22,234 ‫5 دقائق.‬ 77 00:07:22,317 --> 00:07:23,944 ‫من أجلهم وليس من أجلك.‬ 78 00:07:30,826 --> 00:07:33,078 ‫أخضعت هذا المكان بدلاً من "الأرض".‬ 79 00:07:33,162 --> 00:07:33,996 ‫رائع.‬ 80 00:07:34,079 --> 00:07:36,874 ‫لم أخضع الثراكسيين.‬ 81 00:07:36,957 --> 00:07:39,334 ‫طلبوا مني أن أكون إمبراطورهم.‬ 82 00:07:39,418 --> 00:07:41,545 ‫إمبراطور أو محتل. ما الفرق؟‬ 83 00:07:54,266 --> 00:07:56,768 ‫"مارك"، أهلاً بك في وطننا.‬ 84 00:07:57,477 --> 00:08:00,480 ‫- ‫- أخبرني زوجي بالكثير عنك. ‫- "أندريسا".‬ 85 00:08:01,064 --> 00:08:02,858 ‫ماذا يحدث؟‬ 86 00:08:04,026 --> 00:08:05,068 ‫هل أخطأت في الكلام؟‬ 87 00:08:08,113 --> 00:08:10,741 ‫- ‫- أعرف أن هذه مفاجأة... ‫- إنها مفاجأة بالتأكيد.‬ 88 00:08:10,824 --> 00:08:12,576 ‫أنت متزوج من أمي!‬ 89 00:08:12,659 --> 00:08:14,995 ‫لا أستطيع العودة إلى "الأرض" يا "مارك".‬ 90 00:08:15,495 --> 00:08:16,496 ‫على الإطلاق.‬ 91 00:08:16,914 --> 00:08:18,790 ‫انتهت الحياة التي حظيت بها هناك.‬ 92 00:08:23,212 --> 00:08:24,213 ‫حسناً.‬ 93 00:08:24,296 --> 00:08:26,048 ‫تخليت عن أمي وعن "الأرض".‬ 94 00:08:26,131 --> 00:08:27,299 ‫تسعدني معرفة ذلك.‬ 95 00:08:27,382 --> 00:08:30,260 ‫يسعدني أنك تريني مدى روعة حياتك من دوننا!‬ 96 00:08:31,011 --> 00:08:32,888 ‫ليس هذا ما أردت أن أريك.‬ 97 00:08:35,974 --> 00:08:37,559 ‫ماذا تريد أن تريني غير...‬ 98 00:08:39,645 --> 00:08:40,479 ‫"مارك"؟‬ 99 00:08:42,648 --> 00:08:43,732 ‫من ذاك؟‬ 100 00:08:44,524 --> 00:08:45,943 ‫هذا أخوك الصغير.‬ 101 00:08:49,112 --> 00:08:50,072 ‫لا بد أنك...‬ 102 00:08:50,155 --> 00:08:56,036 {\an8}‫"(المنيع)"‬ 103 00:08:56,453 --> 00:08:57,746 ‫...تمازحني.‬ 104 00:09:43,792 --> 00:09:49,798 ‫"قهوة"‬ 105 00:10:02,144 --> 00:10:08,150 ‫"(نولان غرايسون)، زوج محب وأب"‬ 106 00:10:10,319 --> 00:10:11,320 ‫لماذا أنا؟‬ 107 00:10:13,363 --> 00:10:15,574 ‫كان بوسعك السيطرة على "الأرض" وقتما تشاء.‬ 108 00:10:15,657 --> 00:10:17,075 ‫لماذا تزوجتني؟‬ 109 00:10:18,827 --> 00:10:20,078 ‫هل تزوجتني قسوةً منك؟‬ 110 00:10:20,162 --> 00:10:22,789 ‫لتؤذي شخصاً فحسب؟‬ 111 00:10:27,294 --> 00:10:28,628 ‫كل شيء بنيناه.‬ 112 00:10:29,171 --> 00:10:30,213 ‫20 سنة.‬ 113 00:10:31,340 --> 00:10:32,549 ‫ولا شيء من هذا حقيقي.‬ 114 00:10:33,550 --> 00:10:34,551 ‫لا شيء.‬ 115 00:10:35,802 --> 00:10:37,429 ‫لم تكن حقيقياً.‬ 116 00:10:38,555 --> 00:10:39,556 ‫"مارك" فحسب.‬ 117 00:10:41,558 --> 00:10:43,602 ‫وكدت تقتله أيضاً.‬ 118 00:10:46,730 --> 00:10:49,149 {\an8}‫لم أعرفك على الإطلاق، أليس كذلك؟‬ 119 00:10:50,442 --> 00:10:53,612 ‫لم أعرفك حتى.‬ 120 00:10:57,282 --> 00:10:58,283 ‫لماذا أنا؟‬ 121 00:11:19,930 --> 00:11:22,808 ‫أهلاً بك في عالم الأحياء أيها المستنسخ.‬ 122 00:11:23,350 --> 00:11:25,018 ‫ليس في هذه المرة.‬ 123 00:11:25,102 --> 00:11:26,770 ‫لا. كنت هناك.‬ 124 00:11:26,853 --> 00:11:30,190 ‫أتذكّر الآلة و"أنغستروم" والانفجار.‬ 125 00:11:30,273 --> 00:11:31,775 ‫بالطبع تتذكرها.‬ 126 00:11:31,858 --> 00:11:36,988 ‫تملك كل ذكرياتي وخبراتي لأن...‬ 127 00:11:38,365 --> 00:11:40,117 ‫أنا المستنسخ.‬ 128 00:11:40,200 --> 00:11:45,831 ‫لأول مرة، نعرف بالضبط ‫من الأصلي ومن الأقل شأناً.‬ 129 00:11:47,332 --> 00:11:50,335 ‫سيكون هذا أفضل بكثير.‬ 130 00:11:57,509 --> 00:11:59,928 ‫"ديبي"، أنا "دونالد".‬ 131 00:12:54,566 --> 00:12:57,944 ‫وأكثر الأمور جنوناً ‫أن الأستاذ لا يتفقّد الحضور حتى.‬ 132 00:12:58,028 --> 00:13:00,447 ‫بوسعك الحضور أو عدم الحضور ‫أو النوم لساعة متأخرة.‬ 133 00:13:00,530 --> 00:13:01,573 ‫كأنهم...‬ 134 00:13:01,656 --> 00:13:02,866 ‫يعاملوننا كبالغين؟‬ 135 00:13:03,533 --> 00:13:06,244 ‫تعرف أنك تدفع المال لتكون هنا، صحيح؟‬ 136 00:13:06,328 --> 00:13:08,246 ‫بوسعك سلب المتعة من التغيّب عن المحاضرات.‬ 137 00:13:08,330 --> 00:13:09,498 ‫"آمبر"!‬ 138 00:13:09,581 --> 00:13:10,790 ‫مرحباً يا "ويليام"!‬ 139 00:13:11,625 --> 00:13:13,293 ‫رباه! "إيف"!‬ 140 00:13:13,376 --> 00:13:16,463 ‫إنها بطلتي الخارقة غير الخارقة المفضلة.‬ 141 00:13:18,673 --> 00:13:19,883 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 142 00:13:19,966 --> 00:13:20,967 ‫أجل، الأمر...‬ 143 00:13:22,636 --> 00:13:23,512 ‫حسناً.‬ 144 00:13:24,304 --> 00:13:27,682 ‫حاولت مراسلة "مارك"، لكن الرسائل لا تصله.‬ 145 00:13:27,766 --> 00:13:29,226 ‫هل تعرفان أين هو؟‬ 146 00:13:30,727 --> 00:13:31,811 ‫بشأن ذلك.‬ 147 00:13:31,895 --> 00:13:33,480 ‫أتتذكرين "سيانس دوغ"؟‬ 148 00:13:34,314 --> 00:13:35,148 ‫أجل.‬ 149 00:13:35,524 --> 00:13:39,110 ‫تبيّن أنه حشرة فضائية ناطقة من كوكب آخر.‬ 150 00:13:39,194 --> 00:13:40,028 ‫من كان يدري؟‬ 151 00:13:40,111 --> 00:13:41,321 ‫ليس أنا.‬ 152 00:13:41,404 --> 00:13:44,574 ‫"مارك" مسافر في مهمة أو ما شابه في الفضاء.‬ 153 00:13:44,658 --> 00:13:47,536 ‫كان متعجلاً، لذا لم يخبرني بالتفاصيل.‬ 154 00:13:48,954 --> 00:13:50,163 ‫كان ذلك قبل أسبوع.‬ 155 00:13:51,665 --> 00:13:54,376 ‫مخاطر مواعدة بطل خارق، صحيح؟‬ 156 00:13:54,459 --> 00:13:55,877 ‫لحسن حظه أنه وسيم.‬ 157 00:13:56,628 --> 00:13:57,712 ‫أأنت متأكدة من أنك بخير؟‬ 158 00:13:58,505 --> 00:14:01,007 ‫كان أسبوعاً شاقاً.‬ 159 00:14:02,008 --> 00:14:04,678 ‫تعالي. لنحتس القهوة ونتحدث.‬ 160 00:14:04,761 --> 00:14:06,346 ‫أليست لديكما محاضرة؟‬ 161 00:14:07,013 --> 00:14:10,725 ‫كان "ويليام" يخبرني للتو أن أفضل جزء ‫من حياة الجامعة هو تفويتها.‬ 162 00:14:10,809 --> 00:14:12,018 ‫إنه كذلك بالتأكيد.‬ 163 00:14:12,102 --> 00:14:13,436 ‫إنه محرر جداً.‬ 164 00:14:13,520 --> 00:14:15,063 ‫كارتداء بنطال من دون سروال داخلي.‬ 165 00:14:15,146 --> 00:14:16,231 ‫"آمبر"!‬ 166 00:14:16,314 --> 00:14:17,315 ‫"ويليام"!‬ 167 00:14:17,399 --> 00:14:18,483 ‫هل ستأتيان؟‬ 168 00:14:19,901 --> 00:14:20,902 ‫لا، أنا بخير.‬ 169 00:14:20,986 --> 00:14:21,945 ‫يجب أن تذهبا.‬ 170 00:14:22,028 --> 00:14:23,029 ‫صباح الغد.‬ 171 00:14:23,113 --> 00:14:24,573 ‫فطور متأخر، اتفقنا؟‬ 172 00:14:24,656 --> 00:14:26,032 ‫لا ترفضي.‬ 173 00:14:26,116 --> 00:14:28,368 ‫قابلينا في المهاجع الساعة الـ9 صباحاً.‬ 174 00:14:28,451 --> 00:14:29,995 ‫بالطبع، أودّ ذلك.‬ 175 00:14:30,078 --> 00:14:32,455 ‫عرزالك على بعد مسافة بعيدة.‬ 176 00:14:32,539 --> 00:14:33,873 ‫أتريدين مكاناً لتمكثي فيه؟‬ 177 00:14:33,957 --> 00:14:35,542 ‫لا، لديّ منزل في المدينة.‬ 178 00:14:47,012 --> 00:14:49,097 ‫لا أعرف ماذا أقول حتى.‬ 179 00:14:49,973 --> 00:14:51,891 ‫زوجة جديدة وطفل.‬ 180 00:14:51,975 --> 00:14:53,393 ‫استبدلتنا فحسب.‬ 181 00:14:53,476 --> 00:14:55,478 ‫باستثناء أنهم حشرات.‬ 182 00:14:55,562 --> 00:14:56,521 ‫هذا ليس صحيحاً.‬ 183 00:14:56,605 --> 00:14:58,273 ‫تخوض أمي الأهوال على "الأرض"،‬ 184 00:14:58,356 --> 00:15:00,358 ‫وأنت كنت تضاجع جرادة‬ 185 00:15:00,442 --> 00:15:02,485 ‫- ‫- بعد رحيلك مباشرةً. ‫- لم يكن الأمر كذلك.‬ 186 00:15:02,569 --> 00:15:04,404 ‫إنه أكبر من سن 6 أشهر.‬ 187 00:15:04,487 --> 00:15:07,657 ‫- ‫- ما يعني أنك كنت... ‫- أجساد الثراكسيين تختلف عن أجسادنا.‬ 188 00:15:09,284 --> 00:15:11,953 ‫لم أستبدلك يا "مارك" ولا استبدلت أمك.‬ 189 00:15:14,289 --> 00:15:17,208 ‫كنت ضائعاً حين تركت "الأرض".‬ 190 00:15:17,292 --> 00:15:18,752 ‫وجدت هؤلاء الناس.‬ 191 00:15:20,128 --> 00:15:21,338 ‫أنقذت الحيوات.‬ 192 00:15:21,421 --> 00:15:23,256 ‫كأنما أصبح لي هدف مجدداً.‬ 193 00:15:24,758 --> 00:15:26,885 ‫شعرت بأنه من الصواب أن أبقى وأساعدهم.‬ 194 00:15:26,968 --> 00:15:29,387 ‫هل أنت الشخص الصالح الآن؟‬ 195 00:15:29,471 --> 00:15:31,097 ‫هنا وليس على "الأرض".‬ 196 00:15:31,181 --> 00:15:32,724 ‫ليس عليك أن تسامحني.‬ 197 00:15:32,807 --> 00:15:36,728 ‫- ‫- جيد. ‫- لكنه بريء في وسط كل هذا.‬ 198 00:15:37,479 --> 00:15:38,813 ‫بريء في ماذا؟‬ 199 00:15:38,897 --> 00:15:41,900 ‫قواعد الفيلتروميين ‫في التناسل بين الأجناس ليست معقّدة.‬ 200 00:15:41,983 --> 00:15:44,194 ‫قواعد... رباه!‬ 201 00:15:44,277 --> 00:15:48,573 ‫ليس مسموحاً لنا بالتكاثر ‫إلا مع أجناس تشبهنا جينياً.‬ 202 00:15:48,657 --> 00:15:49,741 ‫البشر، مثلاً.‬ 203 00:15:50,700 --> 00:15:54,120 ‫انظر إلى نفسك، ‫أنت فيلترومي من كل النواحي تقريباً.‬ 204 00:15:54,204 --> 00:15:55,747 ‫باستثناء أنني لست وحشاً.‬ 205 00:15:58,750 --> 00:16:01,169 ‫الآن سيعرفون في "فيلتروم" أنني هجرت موقعي.‬ 206 00:16:01,711 --> 00:16:04,547 ‫سيتعقبونني وسيعثرون على هذا الكوكب.‬ 207 00:16:05,173 --> 00:16:08,426 ‫وحين يعثرون عليه، سيرون أخاك أدنى منزلة...‬ 208 00:16:09,427 --> 00:16:10,428 ‫وسيقتلونه.‬ 209 00:16:13,139 --> 00:16:15,266 ‫ولا يمكنني إيقافهم بمفردي.‬ 210 00:16:15,350 --> 00:16:19,688 ‫لكن يمكننا إيقافهم معاً.‬ 211 00:16:19,771 --> 00:16:23,274 ‫كدت تقتلني ثم كذبت عليّ لإحضاري إلى هنا.‬ 212 00:16:23,358 --> 00:16:24,859 ‫والآن تريدني أن أخاطر بحياتي‬ 213 00:16:24,943 --> 00:16:28,279 ‫لإنقاذ طفل ما أنجبته من امرأة أخرى ‫بينما ما زلت متزوجاً من أمي؟‬ 214 00:16:28,697 --> 00:16:29,906 ‫إنه أخوك يا "مارك".‬ 215 00:16:29,989 --> 00:16:31,658 ‫لا يحق لك فرض هذا الأمر عليّ.‬ 216 00:16:31,741 --> 00:16:32,992 ‫ليس بعد كل ما فعلته.‬ 217 00:16:33,076 --> 00:16:35,704 ‫ما فعلته على "الأرض" كان...‬ 218 00:16:37,330 --> 00:16:38,331 ‫لا يُغتفر.‬ 219 00:16:40,667 --> 00:16:45,547 ‫لكن أخاك وكل هؤلاء الناس سيموتون ‫من دون مساعدتك.‬ 220 00:16:45,630 --> 00:16:47,507 ‫هذا هراء!‬ 221 00:16:47,590 --> 00:16:48,925 ‫أنت سبب تعريضهم للخطر.‬ 222 00:16:49,008 --> 00:16:50,760 ‫أنت المتسبب في مقتلهم وليس أنا.‬ 223 00:16:50,844 --> 00:16:54,139 ‫والآن أطلب منك أن تساعدني على إنقاذهم.‬ 224 00:16:57,559 --> 00:16:58,560 ‫تباً لك.‬ 225 00:16:59,561 --> 00:17:00,395 ‫أعني...‬ 226 00:17:01,312 --> 00:17:03,022 ‫تباً لك فحسب.‬ 227 00:17:03,106 --> 00:17:04,399 ‫إنهم أناس صالحون.‬ 228 00:17:04,482 --> 00:17:05,483 ‫كيف...‬ 229 00:17:07,444 --> 00:17:08,486 ‫كيف لي أن أساعد؟‬ 230 00:17:08,570 --> 00:17:09,821 ‫لم أستطع أن أهزمك حتى.‬ 231 00:17:09,904 --> 00:17:11,823 ‫بوسعنا بدء التدريب في الحال.‬ 232 00:17:11,906 --> 00:17:13,533 ‫نعدّك لما سيحدث.‬ 233 00:17:15,160 --> 00:17:16,161 ‫"مارك"؟‬ 234 00:17:16,661 --> 00:17:17,662 ‫أنا أفكر.‬ 235 00:17:21,207 --> 00:17:23,001 ‫ما كان ذلك؟‬ 236 00:17:28,798 --> 00:17:30,717 ‫لا، هذا مبكر جداً.‬ 237 00:17:31,301 --> 00:17:32,761 ‫- ‫- نحتاج إلى وقت أطول. ‫- "نولان"؟‬ 238 00:17:33,386 --> 00:17:36,181 ‫- ‫- رباه. ‫- سحقاً. هل هؤلاء...‬ 239 00:17:36,264 --> 00:17:37,891 ‫جنود فيلتروميون.‬ 240 00:17:37,974 --> 00:17:39,934 ‫"مارك"، خذ "أندريسا" وأخاك إلى برّ الأمان.‬ 241 00:17:40,018 --> 00:17:41,561 ‫- ‫- أين؟ ‫- "أندريسا" ستريك.‬ 242 00:17:41,644 --> 00:17:42,771 ‫اذهب. لا يُوجد وقت.‬ 243 00:17:43,521 --> 00:17:44,522 ‫حسناً.‬ 244 00:17:45,190 --> 00:17:46,441 ‫آسف. أبي؟‬ 245 00:17:46,775 --> 00:17:47,609 ‫اذهب!‬ 246 00:18:18,431 --> 00:18:19,641 ‫حسناً.‬ 247 00:18:19,724 --> 00:18:20,809 ‫هيا.‬ 248 00:18:22,101 --> 00:18:23,311 ‫هيا.‬ 249 00:18:29,692 --> 00:18:32,904 ‫كان ينبغي أن تحزم حقائبك ‫بشكل أفضل يا "روبوت".‬ 250 00:18:37,367 --> 00:18:42,539 ‫"مدفع القتل"، ‫اخترت الليلة الخطأ للسطو على هذا المكان.‬ 251 00:18:42,622 --> 00:18:44,123 ‫"آتوم إيف".‬ 252 00:18:44,207 --> 00:18:46,167 ‫ظننت أنك تركت هذا المكان القذر.‬ 253 00:18:46,251 --> 00:18:48,211 ‫أظن أنهم هجروك أيضاً.‬ 254 00:18:49,254 --> 00:18:51,422 ‫كان أسبوعاً شاقاً.‬ 255 00:18:51,506 --> 00:18:53,007 ‫لذا أعد غرض "روبوت" إلى مكانه،‬ 256 00:18:53,091 --> 00:18:55,510 ‫ولن أوسعك ضرباً.‬ 257 00:18:55,593 --> 00:18:56,803 ‫ما رأيك بهذا الاتفاق؟‬ 258 00:18:56,886 --> 00:18:58,304 ‫أتريدين استعادة هذا؟‬ 259 00:19:00,139 --> 00:19:01,599 ‫تعالي وخذيه.‬ 260 00:19:03,184 --> 00:19:05,019 ‫اختيار خطأ أيها الوغد.‬ 261 00:19:07,272 --> 00:19:08,273 ‫لا أرى شيئاً.‬ 262 00:19:08,356 --> 00:19:09,315 ‫تابع التقدّم.‬ 263 00:19:09,899 --> 00:19:10,733 ‫انخفض أكثر.‬ 264 00:19:13,027 --> 00:19:14,028 ‫هناك.‬ 265 00:19:25,331 --> 00:19:26,833 ‫ما هذا المكان؟‬ 266 00:19:26,916 --> 00:19:28,835 ‫كهوف "روكلاين".‬ 267 00:19:28,918 --> 00:19:29,752 ‫من كان ذلك؟‬ 268 00:19:29,836 --> 00:19:31,296 ‫مستكشف ما؟‬ 269 00:19:31,379 --> 00:19:32,380 ‫لست متأكدة.‬ 270 00:19:32,463 --> 00:19:34,132 ‫استخدم قومي هذه الكهوف‬ 271 00:19:34,215 --> 00:19:36,426 ‫كملاذ في أزمنة الاضطرابات والعنف.‬ 272 00:19:36,509 --> 00:19:37,510 ‫سنكون آمنين هنا.‬ 273 00:19:38,803 --> 00:19:39,804 ‫أنا...‬ 274 00:19:42,056 --> 00:19:43,683 ‫لم تخبريني باسمه قط.‬ 275 00:19:43,766 --> 00:19:47,353 ‫نسمح للأطفال ‫بأن يختاروا أسماءهم حالما يبلغون.‬ 276 00:19:47,437 --> 00:19:50,106 ‫دورة حياة الثراكسيين ليست مثل البشر.‬ 277 00:19:50,189 --> 00:19:51,816 ‫إنها سنة من سنواتكم فحسب.‬ 278 00:19:52,483 --> 00:19:53,484 ‫سنة واحدة؟‬ 279 00:19:54,027 --> 00:19:55,069 ‫جدياً؟‬ 280 00:19:55,153 --> 00:19:56,779 ‫لم تبد قصيرة لي قط.‬ 281 00:19:57,488 --> 00:20:01,200 ‫مما قاله "نولان"، ‫نفعل بعض الأمور أسرع من جنسك.‬ 282 00:20:01,284 --> 00:20:02,285 ‫النمو.‬ 283 00:20:02,368 --> 00:20:03,369 ‫التعلّم.‬ 284 00:20:04,329 --> 00:20:05,330 ‫الحب.‬ 285 00:20:06,205 --> 00:20:09,751 ‫يبدو أن جينات والدك ‫أبطأت تقدّم ابننا في العمر.‬ 286 00:20:09,834 --> 00:20:13,046 ‫مع ذلك، ‫نتوقّع أن ينطق أولى كلماته في أي يوم الآن.‬ 287 00:20:16,674 --> 00:20:17,884 ‫أنا و"نولان"...‬ 288 00:20:18,927 --> 00:20:21,054 ‫أريدك أن تعرف أن الأمر ليس كما تظن.‬ 289 00:20:21,804 --> 00:20:22,847 ‫ماذا تقصدين؟‬ 290 00:20:22,931 --> 00:20:25,600 ‫لم أحاول أن أحلّ محلّ أمك عن علم.‬ 291 00:20:26,392 --> 00:20:28,019 ‫أجل، لم أقصد ذلك.‬ 292 00:20:28,937 --> 00:20:30,563 ‫أنقذ أبوك حياتي.‬ 293 00:20:31,314 --> 00:20:32,815 ‫وحياة كثيرين آخرين.‬ 294 00:20:34,525 --> 00:20:36,527 ‫كان التعرّف إليه صعباً في البداية.‬ 295 00:20:36,611 --> 00:20:38,613 ‫كان مجروحاً جداً،‬ 296 00:20:38,696 --> 00:20:41,449 ‫ومنغلقاً على ذاته بعد ما حدث على "الأرض".‬ 297 00:20:42,659 --> 00:20:45,036 ‫أُغرمت به قبل أن أعرف قصته.‬ 298 00:20:45,995 --> 00:20:48,039 ‫حين عرفت عنك وعن والدتك،‬ 299 00:20:48,122 --> 00:20:49,499 ‫كنت بالفعل...‬ 300 00:20:51,501 --> 00:20:52,835 ‫ما العبارة البشرية؟‬ 301 00:20:54,504 --> 00:20:55,546 ‫غارسة في الحب؟‬ 302 00:20:55,630 --> 00:20:56,631 ‫غارقة.‬ 303 00:20:57,799 --> 00:20:58,800 ‫غارقة في الحب.‬ 304 00:21:00,259 --> 00:21:02,095 ‫أعرف أن لا شيء مما حدث غلطتك...‬ 305 00:21:03,721 --> 00:21:04,722 ‫لكنه ما زال مؤلماً.‬ 306 00:21:06,933 --> 00:21:08,559 ‫"نولان" يحبك ويشتاق إليك.‬ 307 00:21:09,435 --> 00:21:11,020 ‫حتى إن كان لا يمكنه قول ذلك لك،‬ 308 00:21:12,230 --> 00:21:13,231 ‫قاله لي.‬ 309 00:21:19,153 --> 00:21:20,697 ‫الأمر صحيح إذاً.‬ 310 00:21:21,572 --> 00:21:25,284 ‫"نولان" العظيم أنجب طفلاً من امرأة أرضية.‬ 311 00:21:25,368 --> 00:21:26,369 ‫ماذا تريد؟‬ 312 00:21:27,203 --> 00:21:28,121 ‫أنت.‬ 313 00:21:28,204 --> 00:21:32,250 ‫إن أحسنت القتال، ‫فقد نسمح لك بالانضمام إلى الإمبراطورية.‬ 314 00:21:33,042 --> 00:21:35,420 ‫إن لم تحسن القتال، فستموت.‬ 315 00:21:35,503 --> 00:21:37,588 ‫تراجع.‬ 316 00:21:37,672 --> 00:21:38,756 ‫أنا أحذّرك.‬ 317 00:21:40,633 --> 00:21:41,551 ‫ربما لم أكن...‬ 318 00:21:43,845 --> 00:21:46,139 ‫أنجب "نولان" طفلاً آخر؟‬ 319 00:21:48,307 --> 00:21:51,477 ‫مع هؤلاء المخلوقات المقززة؟‬ 320 00:21:57,984 --> 00:21:58,818 ‫اهربي.‬ 321 00:21:59,110 --> 00:21:59,944 ‫اهربي!‬ 322 00:22:04,323 --> 00:22:07,118 ‫هل أنت متأكد من أنك ابن "نولان"؟‬ 323 00:22:08,995 --> 00:22:12,707 ‫ولست حشرة مثل تلك المخلوقات؟‬ 324 00:22:21,132 --> 00:22:23,176 ‫ابتعد عن ابنيّ يا "لوكان".‬ 325 00:22:23,259 --> 00:22:26,179 ‫كنت تعرف العواقب حين أنجبتهما.‬ 326 00:22:41,819 --> 00:22:44,072 ‫جلبت العار على قومك.‬ 327 00:22:50,536 --> 00:22:52,246 ‫تستحق الموت.‬ 328 00:23:00,713 --> 00:23:01,631 ‫أعرف.‬ 329 00:23:05,843 --> 00:23:06,844 ‫"مارك"؟‬ 330 00:23:08,012 --> 00:23:09,013 ‫"أندريسا"؟‬ 331 00:23:10,765 --> 00:23:11,766 ‫أبي!‬ 332 00:23:13,184 --> 00:23:14,310 ‫هل أنت بخير؟‬ 333 00:23:14,393 --> 00:23:15,436 ‫نحن بخير.‬ 334 00:23:15,520 --> 00:23:16,938 ‫"مارك" حمانا.‬ 335 00:23:17,021 --> 00:23:18,022 ‫جيد.‬ 336 00:23:19,148 --> 00:23:20,149 ‫جيد.‬ 337 00:23:21,651 --> 00:23:23,945 ‫"أندريسا"، اذهبي إلى أعماق الكهوف.‬ 338 00:23:24,779 --> 00:23:26,072 ‫"مارك"، تعال معي.‬ 339 00:23:27,073 --> 00:23:28,074 ‫يُوجد اثنان آخران.‬ 340 00:23:38,000 --> 00:23:40,086 ‫تطلق بلا توقّف.‬ 341 00:23:40,169 --> 00:23:43,422 ‫أظن أنه حين تكون ذراعك بندقية، ‫تكون لديك حيلة واحدة حقاً.‬ 342 00:23:43,506 --> 00:23:45,591 ‫إنها حيلة جيدة.‬ 343 00:23:46,342 --> 00:23:47,426 ‫ليست جيدة الليلة.‬ 344 00:24:01,566 --> 00:24:02,775 ‫ما الأمر؟‬ 345 00:24:02,859 --> 00:24:03,860 ‫هل انتهيت بالفعل؟‬ 346 00:24:05,194 --> 00:24:06,487 ‫انهض.‬ 347 00:24:06,571 --> 00:24:07,530 ‫هذا صحيح.‬ 348 00:24:07,613 --> 00:24:09,866 ‫هيا، لم ننته بعد.‬ 349 00:24:11,033 --> 00:24:12,660 ‫على الإطلاق.‬ 350 00:24:18,541 --> 00:24:19,917 ‫لا!‬ 351 00:24:20,001 --> 00:24:21,127 ‫سحقاً!‬ 352 00:24:34,307 --> 00:24:35,474 ‫لا!‬ 353 00:24:35,558 --> 00:24:36,559 ‫بلى!‬ 354 00:24:39,395 --> 00:24:41,189 ‫من الذي انتهى الآن؟‬ 355 00:24:46,152 --> 00:24:47,153 ‫سحقاً!‬ 356 00:25:16,474 --> 00:25:17,475 ‫النجدة!‬ 357 00:25:17,558 --> 00:25:19,268 ‫أحتاج إلى مساعدة هنا!‬ 358 00:25:19,352 --> 00:25:20,853 ‫تحققي من التنفس والنبض.‬ 359 00:25:22,480 --> 00:25:23,731 ‫هل هما بخير؟‬ 360 00:25:24,065 --> 00:25:25,107 ‫أرجوكما.‬ 361 00:25:25,191 --> 00:25:26,484 ‫أرجوكما ساعداهما.‬ 362 00:25:55,680 --> 00:25:57,014 ‫"ديبي"؟‬ 363 00:25:57,098 --> 00:25:58,683 ‫هل أنت في المنزل؟‬ 364 00:25:58,766 --> 00:26:00,101 ‫أيمكنني الدخول؟‬ 365 00:26:00,184 --> 00:26:01,185 ‫"آرت"؟‬ 366 00:26:02,812 --> 00:26:04,939 ‫اتصلت لكنك لم تردّي.‬ 367 00:26:05,022 --> 00:26:07,942 ‫وأردت الاطمئنان عليك.‬ 368 00:26:11,779 --> 00:26:12,863 ‫هل أنت بخير؟‬ 369 00:26:13,531 --> 00:26:15,032 ‫أنا بخير، لكنني...‬ 370 00:26:20,413 --> 00:26:21,622 ‫لست بخير.‬ 371 00:26:23,499 --> 00:26:25,209 ‫ولا أنا.‬ 372 00:26:25,751 --> 00:26:29,338 ‫كل تلك الأشهر، ما زلت لا أفهم ما حدث.‬ 373 00:26:29,422 --> 00:26:31,215 ‫هل كانت العلاقة بأكملها كذبة؟‬ 374 00:26:31,299 --> 00:26:32,258 ‫بأكملها؟‬ 375 00:26:34,093 --> 00:26:35,303 ‫لا أعرف.‬ 376 00:26:39,307 --> 00:26:42,143 ‫بعدما التقطت هذه الصورة، ‫كان على "نولان" الرحيل‬ 377 00:26:42,226 --> 00:26:45,438 ‫لقتال وحش أو كائن فضائي أو أياً كان.‬ 378 00:26:46,022 --> 00:26:48,232 ‫انتهيت بتعليم "مارك" ركوب الدراجة بنفسي.‬ 379 00:26:51,319 --> 00:26:53,654 ‫لا أعرف حتى لماذا أفتقد "نولان" كثيراً.‬ 380 00:26:55,323 --> 00:26:56,532 ‫بالكاد كان موجوداً.‬ 381 00:26:58,492 --> 00:27:03,456 ‫لطالما اعتبرتك القوية، ‫لإدارتك حياتك بتلك الطريقة.‬ 382 00:27:05,333 --> 00:27:06,834 ‫هل ظننت أنني قوية؟‬ 383 00:27:06,917 --> 00:27:08,711 ‫يملك "نولان" قوى خارقة.‬ 384 00:27:08,794 --> 00:27:10,338 ‫إنه غير قابل للتدمير.‬ 385 00:27:10,421 --> 00:27:11,839 ‫تلك ليست قوة.‬ 386 00:27:11,922 --> 00:27:13,758 ‫بل حياة مريحة.‬ 387 00:27:14,633 --> 00:27:16,677 ‫أنت من تملكين القوة.‬ 388 00:27:17,386 --> 00:27:22,475 ‫العيش مع "نولان" ومواجهته ‫وتربية "مارك" كما ربيته.‬ 389 00:27:22,558 --> 00:27:25,269 ‫أنت السبب الحقيقي ‫وراء أن جميعنا ما زلنا أحياء،‬ 390 00:27:25,353 --> 00:27:27,772 ‫ولسنا عبيداً أو أسوأ.‬ 391 00:27:32,526 --> 00:27:34,153 ‫قلتها بنفسك.‬ 392 00:27:34,236 --> 00:27:39,200 ‫كان "نولان" يرحل دوماً ليقاتل شيئاً، ‫وأنت تدبرت حياتك من دونه.‬ 393 00:27:39,283 --> 00:27:41,494 ‫الأمر رسمي الآن فحسب.‬ 394 00:27:41,577 --> 00:27:42,870 ‫لا تحتاجين إلى ذلك المتسكع.‬ 395 00:27:44,038 --> 00:27:45,039 ‫لم تحتاجي إليه قط.‬ 396 00:28:18,322 --> 00:28:20,241 ‫"مراقبة (غرايسون)"‬ 397 00:28:23,035 --> 00:28:24,495 ‫"ممنوع الدخول - مطلوب تصريح أعلى"‬ 398 00:28:29,083 --> 00:28:31,335 ‫"(سيسيل ستيدمان)"‬ 399 00:28:55,234 --> 00:28:56,152 ‫اهربا الآن!‬ 400 00:29:05,703 --> 00:29:08,038 ‫كان شرفاً لي يا سيدي.‬ 401 00:29:09,248 --> 00:29:10,332 ‫إلى من تتحدث...‬ 402 00:29:40,279 --> 00:29:41,614 ‫لا.‬ 403 00:29:49,705 --> 00:29:50,706 ‫أبي؟‬ 404 00:29:53,000 --> 00:29:54,001 ‫أبي؟‬ 405 00:29:57,463 --> 00:29:58,464 ‫لماذا؟‬ 406 00:29:59,757 --> 00:30:02,676 ‫لماذا أهتم بهم؟‬ 407 00:30:03,802 --> 00:30:05,012 ‫كانوا ضعفاء.‬ 408 00:30:05,679 --> 00:30:06,931 ‫قصيرو العمر.‬ 409 00:30:07,014 --> 00:30:08,432 ‫بالكاد نوعاً بيولوجياً.‬ 410 00:30:10,142 --> 00:30:12,019 ‫ينبغي ألّا أهتم بهم.‬ 411 00:30:12,102 --> 00:30:13,938 ‫لا يعني ذلك أنهم يجب أن يموتوا.‬ 412 00:30:14,021 --> 00:30:15,606 ‫أنت لا تفهم!‬ 413 00:30:15,689 --> 00:30:18,567 ‫لا يُفترض بي الشعور بتلك المشاعر!‬ 414 00:30:18,651 --> 00:30:20,569 ‫كيف يكون هذا أفضل؟‬ 415 00:30:21,654 --> 00:30:24,198 ‫كان ينبغي أن تشعر بتلك المشاعر ‫على "الأرض".‬ 416 00:30:30,204 --> 00:30:32,373 ‫ها هو "نولان" العظيم.‬ 417 00:30:35,501 --> 00:30:37,586 ‫أرى أن "لوكان" عثر عليك أولاً.‬ 418 00:30:38,546 --> 00:30:40,923 ‫يسعدني أنك لم تضعف كثيراً.‬ 419 00:30:42,341 --> 00:30:43,634 ‫كان "لوكان" ضعيفاً.‬ 420 00:30:44,385 --> 00:30:45,803 ‫إنه ميت الآن.‬ 421 00:30:46,470 --> 00:30:48,472 ‫استحق مصيره إذاً.‬ 422 00:30:48,556 --> 00:30:51,267 ‫مثل هذه الحشرات.‬ 423 00:30:51,350 --> 00:30:55,229 ‫بالكاد تلمسها، فتموت.‬ 424 00:30:56,939 --> 00:31:00,150 ‫سأقتلكما لما فعلتماه بهؤلاء الناس.‬ 425 00:31:01,151 --> 00:31:02,403 ‫افعل هذا إذاً.‬ 426 00:31:08,033 --> 00:31:09,702 ‫انتظري. لست مضطرة إلى...‬ 427 00:31:09,785 --> 00:31:13,080 ‫سأجعل موتك سريعاً لأنك ابن "نولان".‬ 428 00:31:25,009 --> 00:31:28,220 ‫يجب أن تقلق على نفسك يا "نولان".‬ 429 00:31:38,981 --> 00:31:40,107 ‫هاك.‬ 430 00:31:40,190 --> 00:31:41,984 ‫وعدت أن أجعل موتك سريعاً.‬ 431 00:31:47,906 --> 00:31:50,659 ‫لا أنكث وعودي أبداً.‬ 432 00:31:51,910 --> 00:31:54,413 ‫لماذا أنت قلق يا "نولان؟‬ 433 00:31:54,496 --> 00:31:58,792 ‫إن مات ابنك، فهو لم يستحق الحياة قط.‬ 434 00:31:58,876 --> 00:32:01,337 ‫لن يبقيك الكلام حياً يا "فيدور".‬ 435 00:32:07,635 --> 00:32:10,095 ‫ماذا تفعل يا "مارك"؟ إنها توسعك ضرباً.‬ 436 00:32:13,682 --> 00:32:15,351 ‫أجل. لاحظت.‬ 437 00:32:15,434 --> 00:32:18,604 ‫تقاتل كأنك على "الأرض". هذا مختلف.‬ 438 00:32:18,687 --> 00:32:21,357 ‫توقّف عن كبح قواك ‫وإلا فستتسبب في مقتل كلينا.‬ 439 00:32:21,440 --> 00:32:22,691 ‫لست أكبح قواي.‬ 440 00:32:22,775 --> 00:32:23,859 ‫بلى.‬ 441 00:32:23,942 --> 00:32:25,611 ‫إنها تحاول قتلك يا "مارك".‬ 442 00:32:25,694 --> 00:32:29,073 ‫إن لم تكن تحاول قتلها، فستموت.‬ 443 00:32:29,156 --> 00:32:30,949 ‫لا تفكر، تصرّف.‬ 444 00:32:31,033 --> 00:32:32,785 ‫عليك القتال مثل فيلترومي.‬ 445 00:32:32,868 --> 00:32:34,119 ‫لا.‬ 446 00:32:34,203 --> 00:32:35,704 ‫لا أقتل الناس.‬ 447 00:32:35,788 --> 00:32:38,832 ‫إن لم تفعل هذا، فسنموت جميعاً.‬ 448 00:32:38,916 --> 00:32:43,253 ‫أنا وأنت وأخوك وكل ثراكسي على هذا الكوكب.‬ 449 00:32:48,342 --> 00:32:49,843 ‫تذكّر ما قلته لك.‬ 450 00:33:39,059 --> 00:33:40,060 ‫أخيراً.‬ 451 00:34:11,717 --> 00:34:13,886 ‫كنت لأقول إنك أحسنت القتال، لكن...‬ 452 00:34:22,060 --> 00:34:25,773 ‫هل تندم على مهاجمة عائلتي الآن؟‬ 453 00:34:25,856 --> 00:34:26,732 ‫هل تندم؟‬ 454 00:34:26,815 --> 00:34:27,649 ‫أبي!‬ 455 00:34:48,086 --> 00:34:49,129 ‫"مارك"...‬ 456 00:34:50,839 --> 00:34:52,132 ‫هل أنت بخير؟‬ 457 00:34:53,133 --> 00:34:54,384 ‫لا.‬ 458 00:34:55,677 --> 00:34:56,678 ‫لا تقلق.‬ 459 00:34:57,346 --> 00:34:58,347 ‫انتهى الأمر.‬ 460 00:34:59,014 --> 00:35:00,015 ‫دعني ألقي نظرة.‬ 461 00:35:08,941 --> 00:35:10,317 ‫أبي!‬ 462 00:35:12,361 --> 00:35:14,947 ‫حين تقتل شخصاً في المرة القادمة...‬ 463 00:35:16,657 --> 00:35:20,536 ‫تأكّد من أنه ميت.‬ 464 00:35:22,371 --> 00:35:23,914 ‫انتهى الأمر.‬ 465 00:35:34,508 --> 00:35:36,093 ‫"ديبي"، أعيدي التفكير في الأمر.‬ 466 00:35:36,635 --> 00:35:38,136 ‫أعدت التفكير بالفعل.‬ 467 00:35:38,220 --> 00:35:40,138 ‫كنت أفكر في الأمر طوال الليل.‬ 468 00:35:41,139 --> 00:35:42,766 ‫لا أريد أموال كتب "نولان".‬ 469 00:35:43,934 --> 00:35:45,727 ‫أموالك، بعد الآن.‬ 470 00:35:46,562 --> 00:35:49,147 ‫يحتاج الناجون في "شيكاغو" إليه أكثر مني.‬ 471 00:35:49,231 --> 00:35:52,025 ‫وإن لم تستطع إيجاد طريقة ‫لإيصاله إليهم، فسأجدها أنا.‬ 472 00:35:52,109 --> 00:35:54,611 ‫بالطبع أستطيع إيجاد طريقة لإيصاله إليهم.‬ 473 00:35:54,695 --> 00:35:58,198 ‫لكنني أظن أنك ترتكبين غلطة.‬ 474 00:35:58,282 --> 00:36:01,326 ‫أنا ممتنة لما فعلته لـ"مارك" ولي.‬ 475 00:36:01,410 --> 00:36:03,161 ‫كنا نعاني وأنت ساعدتنا.‬ 476 00:36:03,745 --> 00:36:06,081 ‫لكن لا يحصل المرء على شيء بلا مقابل ‫في هذا العالم.‬ 477 00:36:07,124 --> 00:36:09,835 ‫ولا يحصل المرء على شيء منك بلا مقابل.‬ 478 00:36:09,918 --> 00:36:10,919 ‫"ديبي"؟‬ 479 00:36:11,003 --> 00:36:13,130 ‫ما كنت لتحتج‬ 480 00:36:13,213 --> 00:36:16,633 ‫إن لم يكن المال وسيلة ‫للسيطرة على "مارك" وعليّ.‬ 481 00:36:17,467 --> 00:36:20,387 ‫إن أخذناه، فسنشعر بأننا مدينان لك.‬ 482 00:36:21,054 --> 00:36:22,723 ‫واكتفيت من الشعور بتلك الطريقة.‬ 483 00:36:25,392 --> 00:36:27,644 ‫- ‫- إن غيّرت رأيك... ‫- لن أغيّره.‬ 484 00:37:06,141 --> 00:37:07,142 ‫أبي؟‬ 485 00:37:07,851 --> 00:37:08,852 ‫أبي؟‬ 486 00:37:08,936 --> 00:37:12,856 ‫"مارك"، لا تنس الخير الذي فعلته.‬ 487 00:37:12,940 --> 00:37:13,774 ‫عملي.‬ 488 00:37:15,275 --> 00:37:16,485 ‫أفعالي.‬ 489 00:37:17,277 --> 00:37:18,278 ‫كتبي.‬ 490 00:37:20,113 --> 00:37:21,782 ‫اقرأ كتبي يا "مارك".‬ 491 00:37:46,974 --> 00:37:51,269 ‫"(الرجل ذو السلاح المنيع)"‬ 492 00:37:57,609 --> 00:38:01,863 ‫"(آمبر): هل ستأتين أم لا؟"‬ 493 00:39:13,268 --> 00:39:14,269 ‫حمداً لله.‬ 494 00:39:33,789 --> 00:39:36,458 ‫"دونالد"، أين أنت؟ لدينا مشكلة.‬ 495 00:39:46,551 --> 00:39:48,553 ‫جيد. أنت على قيد الحياة.‬ 496 00:39:50,138 --> 00:39:51,139 ‫أبي.‬ 497 00:39:51,640 --> 00:39:53,892 ‫- ‫- ماذا ستفعلون... ‫- لا تتحدث.‬ 498 00:39:53,975 --> 00:39:55,310 ‫اسمع.‬ 499 00:39:55,393 --> 00:39:58,063 ‫اسمي الجنرال "كريغ".‬ 500 00:39:58,146 --> 00:40:00,065 ‫نجوت من معركتك الحقيقية الأولى‬ 501 00:40:00,148 --> 00:40:03,235 ‫وأثبتّ نفسك مستحقاً لإرثك الفيلترومي.‬ 502 00:40:04,361 --> 00:40:05,904 ‫اذهب إلى...‬ 503 00:40:08,907 --> 00:40:13,286 ‫سيُعدم أبوك وأنت ستعود إلى "الأرض".‬ 504 00:40:14,079 --> 00:40:17,290 ‫ستتولّى مهمته وتجهّز الكوكب لحكمنا.‬ 505 00:40:18,542 --> 00:40:21,086 ‫أعرف أن هذا قد لا يعجبك.‬ 506 00:40:21,545 --> 00:40:22,879 ‫بالنظر إلى تعاطفك نحوهم.‬ 507 00:40:24,089 --> 00:40:26,007 ‫لذا سأصيغ الأمر بتلك الطريقة.‬ 508 00:40:26,925 --> 00:40:30,595 ‫إما أن تقتل بعض البشر لإقناعهم بالاستسلام،‬ 509 00:40:31,221 --> 00:40:33,849 ‫وإما سنقتل الملايين‬ 510 00:40:33,932 --> 00:40:38,728 ‫إن وصلنا لنجدك أو نجد كوكبك متمرّدان ضدنا.‬ 511 00:40:40,689 --> 00:40:43,233 ‫سنتحقق من تقدّمك قريباً.‬ 512 00:40:43,942 --> 00:40:48,655 ‫وبعكس والدك، لا نغيّر رأينا.‬ 513 00:40:49,906 --> 00:40:51,241 ‫بالتوفيق في مهمتك.‬ 514 00:41:22,898 --> 00:41:23,899 ‫أخيراً.‬ 515 00:41:24,900 --> 00:41:26,359 ‫توصيل أسلاك فوضوي.‬ 516 00:41:27,444 --> 00:41:28,862 ‫لحام أخرق.‬ 517 00:41:29,446 --> 00:41:31,740 ‫عمل مستنسخ بلا شك.‬ 518 00:41:35,660 --> 00:41:38,246 ‫لكنه سيفي بالغرض.‬ 519 00:41:38,330 --> 00:41:40,624 ‫أجل أيها الملك "مولر".‬ 520 00:41:43,627 --> 00:41:45,670 ‫لا أعرف لماذا لم أفكر في هذا من قبل.‬ 521 00:41:46,338 --> 00:41:50,383 ‫لماذا أتوقّف عند مستنسخ أحمق واحد ‫بينما يمكنني استنساخ الكثيرين؟‬ 522 00:41:56,389 --> 00:41:58,892 ‫آمل أن يكون أحدكم أفضل في المطبخ.‬ 523 00:41:58,975 --> 00:42:01,228 ‫لا عجب أن طبق البورغينيون الذي تعدّه فظيع.‬ 524 00:42:01,770 --> 00:42:03,939 ‫لا يمكنك إعداد عصير ليمون جيد حتى.‬ 525 00:42:08,735 --> 00:42:11,988 ‫طبقي البورغينيون ممتاز أيها الوغد.‬ 526 00:42:12,447 --> 00:42:14,074 ‫وكذلك عصير الليمون.‬ 527 00:42:15,533 --> 00:42:18,787 ‫حين لا يكون مضافاً إليه سمّ فطري معدّل.‬ 528 00:42:32,592 --> 00:42:37,222 ‫وأحياناً يجب أن تبقى الأمور على حالها ‫لسبب وجيه.‬ 529 00:43:28,023 --> 00:43:30,025 ‫ترجمة "ناجي بهنان"‬ 530 00:43:30,108 --> 00:43:32,110 {\an8}‫"مشرف الجودة ‫""وليد حماد"""‬