1 00:00:05,965 --> 00:00:07,133 VIDĚLI JSTE 2 00:00:07,216 --> 00:00:09,385 Čas vystrčit ptáče z hnízda. 3 00:00:09,468 --> 00:00:10,678 Marku Graysone. 4 00:00:10,761 --> 00:00:11,637 Potřebuju tvou pomoc. 5 00:00:11,721 --> 00:00:13,347 Jmenuju se Nuolzot. 6 00:00:13,431 --> 00:00:14,682 Pocházím z planety Thraxa. 7 00:00:14,765 --> 00:00:16,392 Musím na pár týdnů pryč. 8 00:00:16,475 --> 00:00:17,309 Zase do vesmíru. 9 00:00:17,393 --> 00:00:18,436 Amber... 10 00:00:18,519 --> 00:00:19,603 Miluju tě. 11 00:00:19,687 --> 00:00:21,439 Pravidla jsou podobná jako jinde. 12 00:00:21,522 --> 00:00:25,317 {\an8}Bylo načase, aby někdo obešel byrokracii a místo řečí něco opravdu udělal. 13 00:00:25,401 --> 00:00:27,653 {\an8}Tvoje schopnosti z tebe nedělají hrdinu. 14 00:00:27,737 --> 00:00:29,363 Dělají z tebe nebezpečí. 15 00:00:29,447 --> 00:00:31,699 - Donalde! - Co to mělo znamenat? 16 00:00:31,782 --> 00:00:35,327 Roztavilo se mi půl těla, když jsem ti pomáhal se zmrzačit. 17 00:00:35,411 --> 00:00:36,912 Thaedus si myslí, že tu máme špióna. 18 00:00:36,996 --> 00:00:38,706 Odpusť mi, Allene. 19 00:00:38,789 --> 00:00:41,167 Nezahojí se to, protože zavraždil Alanu, 20 00:00:41,250 --> 00:00:43,627 ostatní Strážce a málem i mého syna. 21 00:00:44,170 --> 00:00:46,672 - Nevěděla jsem, co je zač. - Tvoje chyba. 22 00:00:47,131 --> 00:00:48,424 Ahoj, synu. 23 00:00:48,966 --> 00:00:50,259 Dlouho jsme se neviděli. 24 00:01:01,228 --> 00:01:02,062 Tati? 25 00:04:05,371 --> 00:04:06,622 Počkej! 26 00:04:07,831 --> 00:04:11,752 Nevím, kdo jsi, ale vděčíme ti za své životy. 27 00:04:12,378 --> 00:04:13,253 Nechceš se zdržet? 28 00:04:13,796 --> 00:04:14,797 Řekni nám, jak se jmenuješ. 29 00:04:15,339 --> 00:04:17,216 Odkud jsi. 30 00:04:30,813 --> 00:04:32,314 Ahoj, synu. 31 00:04:33,565 --> 00:04:34,942 Dlouho jsme se neviděli. 32 00:04:37,987 --> 00:04:38,821 Tati? 33 00:05:21,238 --> 00:05:24,241 Chyběl jsi mi. 34 00:05:27,077 --> 00:05:28,120 To všechno ty? 35 00:05:28,829 --> 00:05:30,039 Abys mě sem dostal? 36 00:05:30,122 --> 00:05:31,123 Ano. 37 00:05:31,957 --> 00:05:34,043 Thraxané mi řekli, že potřebují mou pomoc. 38 00:05:34,126 --> 00:05:35,461 To je pravda. 39 00:05:36,879 --> 00:05:37,713 Jak to? 40 00:05:37,796 --> 00:05:39,298 Je to složité. 41 00:05:39,381 --> 00:05:40,299 Pojď se mnou a... 42 00:05:40,382 --> 00:05:42,384 Ne. Proč bys mi měl zase lhát? 43 00:05:45,345 --> 00:05:46,930 Zabil jsi tisíce lidí. 44 00:05:47,598 --> 00:05:48,432 Ano. 45 00:05:50,976 --> 00:05:53,562 Proč si myslíš, že tě ještě chci vidět? 46 00:05:54,730 --> 00:05:55,939 Nazvals mámu domácím mazlíčkem. 47 00:05:57,399 --> 00:05:58,984 Marku, potřebuju tvou pomoc. 48 00:05:59,068 --> 00:06:00,444 Vážně jsi je do toho navezl? 49 00:06:00,527 --> 00:06:02,571 - Nutil jsi je taky lhát. - Poslouchej... 50 00:06:02,654 --> 00:06:04,573 Od tebe nic poslouchat nechci. 51 00:06:04,656 --> 00:06:05,657 Marku... 52 00:06:06,575 --> 00:06:07,826 Udělal jsem chybu. 53 00:06:07,910 --> 00:06:11,163 A myslím na tebe každý den od... 54 00:06:11,246 --> 00:06:12,247 Chybu? 55 00:06:13,457 --> 00:06:15,542 - Synu... - Tak už mi neříkej! 56 00:06:16,126 --> 00:06:17,628 Co bych měl říct, Marku? 57 00:06:17,711 --> 00:06:19,838 Mohl by ses třeba omluvit! 58 00:06:23,842 --> 00:06:25,511 Ale tím se netrap. 59 00:06:25,594 --> 00:06:27,054 Stejně by to nic neznamenalo. 60 00:06:27,888 --> 00:06:29,598 Užij si svoje nové kámoše. 61 00:06:31,391 --> 00:06:33,644 Asi tě znají jinak než já. 62 00:06:35,979 --> 00:06:36,980 Běž do hajzlu. 63 00:06:42,444 --> 00:06:44,905 - Domů se sám nedostaneš. - Tak se dívej. 64 00:06:44,988 --> 00:06:48,283 Marku, cesta je dlouhá a neznáš ji. 65 00:06:48,367 --> 00:06:50,702 Orientace není tvoje silná stránka. 66 00:06:50,786 --> 00:06:52,412 Vrať se a promluvíme si. 67 00:06:53,580 --> 00:06:55,499 - Prosím. - A co když se nevrátím? 68 00:06:55,582 --> 00:06:57,042 Zase mi vykopneš zuby? 69 00:06:59,920 --> 00:07:01,421 Zařídím ti odvoz domů. 70 00:07:01,505 --> 00:07:03,966 - Ale nejdřív musíš něco vidět. - Ne. 71 00:07:04,049 --> 00:07:06,051 Nuolzot ti nelhal. 72 00:07:06,135 --> 00:07:07,845 Jeho lidé vážně potřebují tvou pomoc. 73 00:07:07,928 --> 00:07:08,929 Vysvětlím ti to. 74 00:07:09,012 --> 00:07:10,389 Je mi to jedno. 75 00:07:11,390 --> 00:07:12,891 Vím, že to není pravda. 76 00:07:21,275 --> 00:07:22,234 Pět minut. 77 00:07:22,317 --> 00:07:23,944 Kvůli nim, ne kvůli tobě. 78 00:07:30,826 --> 00:07:33,078 Takže jsi místo Země dobyl tenhle svět. 79 00:07:33,162 --> 00:07:33,996 Super. 80 00:07:34,079 --> 00:07:36,874 Nic jsem nedobýval. 81 00:07:36,957 --> 00:07:39,334 Sami mě požádali, abych byl jejich císařem. 82 00:07:39,418 --> 00:07:41,545 Císař nebo dobyvatel, jaký je v tom rozdíl? 83 00:07:54,266 --> 00:07:56,768 Marku, vítej u nás doma. 84 00:07:57,477 --> 00:08:00,480 - Manžel mi o tobě tolik vyprávěl. - Andresso. 85 00:08:01,064 --> 00:08:02,858 Co to má znamenat? 86 00:08:04,026 --> 00:08:05,068 Řekla jsem něco špatně? 87 00:08:08,113 --> 00:08:10,741 - Tohle je asi trochu nečekané... - No nekecej! 88 00:08:10,824 --> 00:08:12,576 Máš za manželku mámu! 89 00:08:12,659 --> 00:08:14,995 Na Zemi se vrátit nemůžu, Marku. 90 00:08:15,495 --> 00:08:16,496 Už nikdy. 91 00:08:16,914 --> 00:08:18,790 Můj tamní život skončil. 92 00:08:23,212 --> 00:08:24,213 Fajn. 93 00:08:24,296 --> 00:08:26,048 Takže s mámou a Zemí jsi skončil. 94 00:08:26,131 --> 00:08:27,299 To je dobré vědět. 95 00:08:27,382 --> 00:08:30,260 Jsem rád, žes mi ukázal, jak se ti bez nás žije! 96 00:08:31,011 --> 00:08:32,888 Chtěl jsem ti ukázat něco jiného. 97 00:08:35,974 --> 00:08:37,559 Co bys mi asi mohl... 98 00:08:39,645 --> 00:08:40,479 Marku... 99 00:08:42,648 --> 00:08:43,732 Kdo je to? 100 00:08:44,524 --> 00:08:45,943 Tvůj bratříček. 101 00:08:49,112 --> 00:08:50,072 To si ze mě... 102 00:08:50,155 --> 00:08:56,036 {\an8}NEPORAZITELNÝ 103 00:08:56,453 --> 00:08:57,746 ...děláš prdel! 104 00:09:43,792 --> 00:09:49,798 KÁVA 105 00:10:02,144 --> 00:10:08,150 NOLAN GRAYSON MILUJÍCÍ MANŽEL A OTEC 106 00:10:10,319 --> 00:10:11,320 Proč já? 107 00:10:13,363 --> 00:10:15,574 Mohl jsi dobýt Zemi kdykoli. 108 00:10:15,657 --> 00:10:17,075 Proč sis mě bral? 109 00:10:18,827 --> 00:10:20,078 Jen z krutosti? 110 00:10:20,162 --> 00:10:22,789 Jen abys někomu ublížil? 111 00:10:27,294 --> 00:10:28,628 Všechno, co jsme vybudovali. 112 00:10:29,171 --> 00:10:30,213 Dvacet let. 113 00:10:31,340 --> 00:10:32,549 A nic nebylo skutečné. 114 00:10:33,550 --> 00:10:34,551 Nic. 115 00:10:35,802 --> 00:10:37,429 Ani ty. 116 00:10:38,555 --> 00:10:39,556 Jen Mark. 117 00:10:41,558 --> 00:10:43,602 A toho jsi mi málem taky vzal. 118 00:10:46,730 --> 00:10:49,149 {\an8}Nikdy jsem tě neznala. 119 00:10:50,442 --> 00:10:53,612 Nikdy jsem tě ani nepoznala. 120 00:10:57,282 --> 00:10:58,283 Proč já? 121 00:11:19,930 --> 00:11:22,808 Vítej ve světě živých, klone. 122 00:11:23,350 --> 00:11:25,018 Tentokrát ne. 123 00:11:25,102 --> 00:11:26,770 Kdepak, já byl u toho. 124 00:11:26,853 --> 00:11:30,190 Pamatuju si ten stroj, Angstroma i výbuch. 125 00:11:30,273 --> 00:11:31,775 Samozřejmě. 126 00:11:31,858 --> 00:11:36,988 Máš všechny moje vzpomínky a zkušenosti, protože... 127 00:11:38,365 --> 00:11:40,117 Klon jsem já. 128 00:11:40,200 --> 00:11:45,831 Poprvé s jistotou víme, kdo je originál a kdo méněcenný. 129 00:11:47,332 --> 00:11:50,335 Teď bude všechno daleko lepší. 130 00:11:57,509 --> 00:11:59,928 Debbie, tady Donald. 131 00:12:54,566 --> 00:12:57,944 A největší mazec je, že profesor ani nezapisuje docházku. 132 00:12:58,028 --> 00:13:00,447 Můžeš přijít, nepřijít, zaspat. 133 00:13:00,530 --> 00:13:01,573 Jako by s námi... 134 00:13:01,656 --> 00:13:02,866 Jednali jako s dospělými? 135 00:13:03,533 --> 00:13:06,244 Víš, že za tu školu platíš, ne? 136 00:13:06,328 --> 00:13:08,246 Ty to flákání umíš člověku pěkně znechutit. 137 00:13:08,330 --> 00:13:09,498 Amber! 138 00:13:09,581 --> 00:13:10,790 Ahoj, Williame! 139 00:13:11,625 --> 00:13:13,293 Propána, Eve! 140 00:13:13,376 --> 00:13:16,463 Moje oblíbená superhrdinka-nesuperhrdinka. 141 00:13:18,673 --> 00:13:19,883 Všechno v pořádku? 142 00:13:19,966 --> 00:13:20,967 Jo, jen... 143 00:13:22,636 --> 00:13:23,512 V pořádku. 144 00:13:24,304 --> 00:13:27,682 Zkoušela jsem psát Markovi, ale zprávy mu nechodí. 145 00:13:27,766 --> 00:13:29,226 Nevíte, kde je? 146 00:13:30,727 --> 00:13:31,811 Něco vím. 147 00:13:31,895 --> 00:13:33,480 Pamatuješ si Psího věštce? 148 00:13:34,314 --> 00:13:35,148 Jo. 149 00:13:35,524 --> 00:13:39,110 Ukázalo se, že je to mluvící mimozemský hmyzák. 150 00:13:39,194 --> 00:13:40,028 Koho by to napadlo? 151 00:13:40,111 --> 00:13:41,321 Mě tedy ne. 152 00:13:41,404 --> 00:13:44,574 Mark je na nějaké vesmírné misi. 153 00:13:44,658 --> 00:13:47,536 Dost spěchal, takže mi to moc nevysvětlil. 154 00:13:48,954 --> 00:13:50,163 To bylo před týdnem. 155 00:13:51,665 --> 00:13:54,376 Randit se superhrdinou není jen tak, co? 156 00:13:54,459 --> 00:13:55,877 Má štěstí, že je hezký. 157 00:13:56,628 --> 00:13:57,712 Určitě jsi v pořádku? 158 00:13:58,505 --> 00:14:01,007 Tenhle týden je náročný. 159 00:14:02,008 --> 00:14:04,678 Pojď na kafe a probereme to. 160 00:14:04,761 --> 00:14:06,346 Copak nemáte přednášky? 161 00:14:07,013 --> 00:14:10,725 William mi právě vysvětloval, že na studiu jsou nejlepší absence. 162 00:14:10,809 --> 00:14:12,018 To rozhodně. 163 00:14:12,102 --> 00:14:13,436 Ten pocit volnosti. 164 00:14:13,520 --> 00:14:15,063 Jako chodit naostro. 165 00:14:15,146 --> 00:14:16,231 Amber! 166 00:14:16,314 --> 00:14:17,315 Williame! 167 00:14:17,399 --> 00:14:18,483 Jdete? 168 00:14:19,901 --> 00:14:20,902 Ne, já jsem v pohodě. 169 00:14:20,986 --> 00:14:21,945 Jen běžte. 170 00:14:22,028 --> 00:14:23,029 Zítra ráno. 171 00:14:23,113 --> 00:14:24,573 Pozdní snídaně, jo? 172 00:14:24,656 --> 00:14:26,032 Opovaž se odmítnout. 173 00:14:26,116 --> 00:14:28,368 Sraz na koleji v devět? 174 00:14:28,451 --> 00:14:29,995 Jasně, to bude fajn. 175 00:14:30,078 --> 00:14:32,455 Tvoje bouda na stromě je hrozně daleko. 176 00:14:32,539 --> 00:14:33,873 Nepotřebuješ přespat? 177 00:14:33,957 --> 00:14:35,542 Ne, mám ve městě byt. 178 00:14:47,012 --> 00:14:49,097 Nevím, co na to říct. 179 00:14:49,973 --> 00:14:51,891 Nová manželka, dítě... 180 00:14:51,975 --> 00:14:53,393 Tys nás prostě nahradil. 181 00:14:53,476 --> 00:14:55,478 Až na to, že... Hmyzáci! 182 00:14:55,562 --> 00:14:56,521 To není pravda. 183 00:14:56,605 --> 00:14:58,273 Máma na Zemi prožívá peklo, 184 00:14:58,356 --> 00:15:00,358 a ty si tady užíváš s kobylkou 185 00:15:00,442 --> 00:15:02,485 - od první chvíle. - Tak to nebylo. 186 00:15:02,569 --> 00:15:04,404 Je mu daleko víc než půl roku. 187 00:15:04,487 --> 00:15:07,657 - Což znamená... - Thraxané jsou biologicky odlišní. 188 00:15:09,284 --> 00:15:11,953 Nenahradil jsem tebe, Marku, ani tvoji matku. 189 00:15:14,289 --> 00:15:17,208 Když jsem opustil Zemi, byl jsem ztracený. 190 00:15:17,292 --> 00:15:18,752 Našel jsem tyhle lidi. 191 00:15:20,128 --> 00:15:21,338 Zachraňoval jsem životy. 192 00:15:21,421 --> 00:15:23,256 Připadal jsem si znovu užitečný. 193 00:15:24,758 --> 00:15:26,885 Cítil jsem, že tu mám zůstat a pomáhat. 194 00:15:26,968 --> 00:15:29,387 Takže teď jsi kladný hrdina, jo? 195 00:15:29,471 --> 00:15:31,097 Tady možná, ale na Zemi ne. 196 00:15:31,181 --> 00:15:32,724 Nemusíš mi odpouštět. 197 00:15:32,807 --> 00:15:36,728 - Výborně. - Ale on je v tom nevinně. 198 00:15:37,479 --> 00:15:38,813 V čem je nevinně? 199 00:15:38,897 --> 00:15:41,900 Viltrumská pravidla mísení ras nejsou složitá. 200 00:15:41,983 --> 00:15:44,194 Pravidla... Kristepane! 201 00:15:44,277 --> 00:15:48,573 Můžeme se rozmnožovat jen s geneticky podobnými druhy. 202 00:15:48,657 --> 00:15:49,741 Například s lidmi. 203 00:15:50,700 --> 00:15:54,120 Podívej se na sebe, jsi téměř dokonalý Viltruman. 204 00:15:54,204 --> 00:15:55,747 Jen nejsem zrůda. 205 00:15:58,750 --> 00:16:01,169 Viltrum už ví, že jsem opustil stanoviště. 206 00:16:01,711 --> 00:16:04,547 Budou mě hledat a najdou tuhle planetu. 207 00:16:05,173 --> 00:16:08,426 Až se to stane, tvůj bratr pro ně bude méněcenný 208 00:16:09,427 --> 00:16:10,428 a zabijí ho. 209 00:16:13,139 --> 00:16:15,266 A já je sám nezastavím. 210 00:16:15,350 --> 00:16:19,688 Společně bychom to dokázali. 211 00:16:19,771 --> 00:16:23,274 Málem jsi mě zabil, pak jsi lhal, abys mě sem dostal, 212 00:16:23,358 --> 00:16:24,859 a teď mám nasazovat život 213 00:16:24,943 --> 00:16:28,279 kvůli děcku, které máš s jinou, i když jsi pořád manžel mámy? 214 00:16:28,697 --> 00:16:29,906 Je to tvůj bratr, Marku. 215 00:16:29,989 --> 00:16:31,658 S tím na mě nechoď. 216 00:16:31,741 --> 00:16:32,992 Ne po tom, co jsi udělal. 217 00:16:33,076 --> 00:16:35,704 Co jsem udělal na Zemi, bylo... 218 00:16:37,330 --> 00:16:38,331 Neodpustitelné. 219 00:16:40,667 --> 00:16:45,547 Ale tvůj bratr i všichni ostatní bez naší pomoci zemřou. 220 00:16:45,630 --> 00:16:47,507 To jsou kecy! 221 00:16:47,590 --> 00:16:48,925 Jsou v ohrožení kvůli tobě. 222 00:16:49,008 --> 00:16:50,760 Tys je odsoudil k smrti, ne já. 223 00:16:50,844 --> 00:16:54,139 A teď tě žádám o pomoc při záchraně. 224 00:16:57,559 --> 00:16:58,560 Naser si. 225 00:16:59,561 --> 00:17:00,395 Jako... 226 00:17:01,312 --> 00:17:03,022 Prostě si naser. 227 00:17:03,106 --> 00:17:04,399 Jsou to dobří lidé. 228 00:17:04,482 --> 00:17:05,483 Jak... 229 00:17:07,444 --> 00:17:08,486 Jak můžu pomoct? 230 00:17:08,570 --> 00:17:09,821 Neporazím ani tebe. 231 00:17:09,904 --> 00:17:11,823 Můžeme okamžitě začít s výcvikem. 232 00:17:11,906 --> 00:17:13,533 Připravit tě na to, co přijde. 233 00:17:15,160 --> 00:17:16,161 Marku? 234 00:17:16,661 --> 00:17:17,662 Přemýšlím. 235 00:17:21,207 --> 00:17:23,001 Co to bylo? 236 00:17:28,798 --> 00:17:30,717 Ne, to je moc brzy. 237 00:17:31,301 --> 00:17:32,761 - Potřebujeme víc času. - Nolane! 238 00:17:33,386 --> 00:17:36,181 - Bože. - A sakra. To jsou... 239 00:17:36,264 --> 00:17:37,891 Viltrumští vojáci. 240 00:17:37,974 --> 00:17:39,934 Marku, odveď Andressu a bratra do bezpečí. 241 00:17:40,018 --> 00:17:41,561 - Kam? - Andressa ti ukáže. 242 00:17:41,644 --> 00:17:42,771 Běžte, není čas. 243 00:17:43,521 --> 00:17:44,522 Dobrá. 244 00:17:45,190 --> 00:17:46,441 Pardon. Tati? 245 00:17:46,775 --> 00:17:47,609 Běžte! 246 00:18:18,431 --> 00:18:19,641 No tak. 247 00:18:19,724 --> 00:18:20,809 Dělej. 248 00:18:22,101 --> 00:18:23,311 No tak. 249 00:18:29,692 --> 00:18:32,904 Měl ses líp sbalit, Robote. 250 00:18:37,367 --> 00:18:42,539 Kanóne, vybral sis na loupež špatnou noc. 251 00:18:42,622 --> 00:18:44,123 Atomová Eve. 252 00:18:44,207 --> 00:18:46,167 Tebe už bych v téhle díře nečekal. 253 00:18:46,251 --> 00:18:48,211 Asi se na tebe taky vykašlali. 254 00:18:49,254 --> 00:18:51,422 Tenhle týden je náročný. 255 00:18:51,506 --> 00:18:53,007 Takže to tam Robotovi vrať 256 00:18:53,091 --> 00:18:55,510 a já ti za to nerozbiju držku. 257 00:18:55,593 --> 00:18:56,803 Co ty na to? 258 00:18:56,886 --> 00:18:58,304 Chceš to zpátky? 259 00:19:00,139 --> 00:19:01,599 Pojď si pro to. 260 00:19:03,184 --> 00:19:05,019 Špatná volba, debile. 261 00:19:07,272 --> 00:19:08,273 Nic nevidím. 262 00:19:08,356 --> 00:19:09,315 Leť dál. 263 00:19:09,899 --> 00:19:10,733 Níž. 264 00:19:13,027 --> 00:19:14,028 Tam. 265 00:19:25,331 --> 00:19:26,833 Co je to za místo? 266 00:19:26,916 --> 00:19:28,835 Roklénovy jeskyně. 267 00:19:28,918 --> 00:19:29,752 Kdo to byl? 268 00:19:29,836 --> 00:19:31,296 Nějaký průzkumník? 269 00:19:31,379 --> 00:19:32,380 Těžko říct. 270 00:19:32,463 --> 00:19:34,132 Můj lid tyhle jeskyně používá 271 00:19:34,215 --> 00:19:36,426 jako útočiště v neklidných dobách. 272 00:19:36,509 --> 00:19:37,510 Tady budeme v bezpečí. 273 00:19:38,803 --> 00:19:39,804 Já... 274 00:19:42,056 --> 00:19:43,683 Neřekla jsi mi, jak se jmenuje. 275 00:19:43,766 --> 00:19:47,353 Své jméno si mohou děti zvolit, až dospějí. 276 00:19:47,437 --> 00:19:50,106 Thraxané nežijí tak dlouho jako lidé. 277 00:19:50,189 --> 00:19:51,816 Jen jeden váš rok. 278 00:19:52,483 --> 00:19:53,484 Jeden rok? 279 00:19:54,027 --> 00:19:55,069 Vážně? 280 00:19:55,153 --> 00:19:56,779 Mně to nepřipadá krátké. 281 00:19:57,488 --> 00:20:01,200 Podle toho, co říká Nolan, děláme některé věci rychleji než vy. 282 00:20:01,284 --> 00:20:02,285 Rosteme. 283 00:20:02,368 --> 00:20:03,369 Učíme se. 284 00:20:04,329 --> 00:20:05,330 Milujeme. 285 00:20:06,205 --> 00:20:09,751 Zdá se, že geny tvého otce stárnutí našeho syna zpomalily. 286 00:20:09,834 --> 00:20:13,046 I tak by ale měl každým dnem promluvit. 287 00:20:16,674 --> 00:20:17,884 Nolan a já... 288 00:20:18,927 --> 00:20:21,054 Není to, jak si myslíš. 289 00:20:21,804 --> 00:20:22,847 Jak to myslíš? 290 00:20:22,931 --> 00:20:25,600 Nesnažila jsem se vědomě nahradit tvou matku. 291 00:20:26,392 --> 00:20:28,019 Tak jsem to nemyslel. 292 00:20:28,937 --> 00:20:30,563 Tvůj otec mi zachránil život. 293 00:20:31,314 --> 00:20:32,815 A spoustu dalších životů. 294 00:20:34,525 --> 00:20:36,527 Ze začátku bylo těžké ho poznat. 295 00:20:36,611 --> 00:20:38,613 Byl tak raněný 296 00:20:38,696 --> 00:20:41,449 a uzavřený po tom, co se stalo na Zemi. 297 00:20:42,659 --> 00:20:45,036 Milovala jsem ho dřív, než jsem poznala jeho příběh. 298 00:20:45,995 --> 00:20:48,039 Když jsem se dozvěděla o tobě a tvé matce, 299 00:20:48,122 --> 00:20:49,499 už jsem byla... 300 00:20:51,501 --> 00:20:52,835 Jak to říkají lidé? 301 00:20:54,504 --> 00:20:55,546 Až po oči? 302 00:20:55,630 --> 00:20:56,631 Po uši. 303 00:20:57,799 --> 00:20:58,800 Až po uši. 304 00:21:00,259 --> 00:21:02,095 Chápu, že za to nemůžeš. 305 00:21:03,721 --> 00:21:04,722 Ale stejně to bolí. 306 00:21:06,933 --> 00:21:08,559 Nolan tě má rád a chybíš mu. 307 00:21:09,435 --> 00:21:11,020 Tobě to sice neřekne, 308 00:21:12,230 --> 00:21:13,231 ale řekl to mně. 309 00:21:19,153 --> 00:21:20,697 Takže je to pravda. 310 00:21:21,572 --> 00:21:25,284 Velký Nolan zplodil dítě s pozemšťankou. 311 00:21:25,368 --> 00:21:26,369 Co chceš? 312 00:21:27,203 --> 00:21:28,121 Tebe. 313 00:21:28,204 --> 00:21:32,250 Jestli dobře bojuješ, možná tě přijmeme do říše. 314 00:21:33,042 --> 00:21:35,420 Když ne, zemřeš. 315 00:21:35,503 --> 00:21:37,588 Ani krok. 316 00:21:37,672 --> 00:21:38,756 Varuju tě. 317 00:21:40,633 --> 00:21:41,551 Možná jsem se... 318 00:21:43,845 --> 00:21:46,139 Nolan zplodil další dítě? 319 00:21:48,307 --> 00:21:51,477 S těmihle nechutnými tvory? 320 00:21:57,984 --> 00:21:58,818 Utečte. 321 00:21:59,110 --> 00:21:59,944 Utečte! 322 00:22:04,323 --> 00:22:07,118 Určitě jsi Nolanův syn? 323 00:22:08,995 --> 00:22:12,707 A ne hmyz jako tamti? 324 00:22:21,132 --> 00:22:23,176 Nech moje děti být, Lucane. 325 00:22:23,259 --> 00:22:26,179 Důsledky jsi znal, když sis je pořizoval. 326 00:22:41,819 --> 00:22:44,072 Zneuctil jsi svůj národ. 327 00:22:50,536 --> 00:22:52,246 Zasloužíš si smrt. 328 00:23:00,713 --> 00:23:01,631 Já vím. 329 00:23:05,843 --> 00:23:06,844 Marku? 330 00:23:08,012 --> 00:23:09,013 Andresso? 331 00:23:10,765 --> 00:23:11,766 Tati! 332 00:23:13,184 --> 00:23:14,310 Jsi v pořádku? 333 00:23:14,393 --> 00:23:15,436 Jsme v pořádku. 334 00:23:15,520 --> 00:23:16,938 Mark nás ochránil. 335 00:23:17,021 --> 00:23:18,022 Výborně. 336 00:23:19,148 --> 00:23:20,149 Výborně. 337 00:23:21,651 --> 00:23:23,945 Andresso, běž hlouběji do jeskyní. 338 00:23:24,779 --> 00:23:26,072 Marku, pojď se mnou. 339 00:23:27,073 --> 00:23:28,074 Jsou tu ještě dva. 340 00:23:38,000 --> 00:23:40,086 Střelba, střelba. 341 00:23:40,169 --> 00:23:43,422 Když máš místo ruky bouchačku, umíš asi jen jeden trik. 342 00:23:43,506 --> 00:23:45,591 Je to dobrý trik! 343 00:23:46,342 --> 00:23:47,426 Dneska moc ne. 344 00:24:01,566 --> 00:24:02,775 Copak se děje? 345 00:24:02,859 --> 00:24:03,860 Už jsi vyřízený? 346 00:24:05,194 --> 00:24:06,487 Vstávej. 347 00:24:06,571 --> 00:24:07,530 To je ono. 348 00:24:07,613 --> 00:24:09,866 Pojď, ještě jsme neskončili. 349 00:24:11,033 --> 00:24:12,660 Ani zdaleka. 350 00:24:18,541 --> 00:24:19,917 Proboha! 351 00:24:20,001 --> 00:24:21,127 Sakra! 352 00:24:34,307 --> 00:24:35,474 Ne! 353 00:24:35,558 --> 00:24:36,559 Ano! 354 00:24:39,395 --> 00:24:41,189 Kdo že je vyřízený? 355 00:24:46,152 --> 00:24:47,153 Sakra! 356 00:25:16,474 --> 00:25:17,475 Pomoc! 357 00:25:17,558 --> 00:25:19,268 Potřebuju pomoc! 358 00:25:19,352 --> 00:25:20,853 Zkontrolujte dech a tep. 359 00:25:22,480 --> 00:25:23,731 Jsou v pořádku? 360 00:25:24,065 --> 00:25:25,107 Prosím. 361 00:25:25,191 --> 00:25:26,484 Prosím, pomozte jim. 362 00:25:55,680 --> 00:25:57,014 Debbie? 363 00:25:57,098 --> 00:25:58,683 Jsi doma? 364 00:25:58,766 --> 00:26:00,101 Můžu dál? 365 00:26:00,184 --> 00:26:01,185 Arte? 366 00:26:02,812 --> 00:26:04,939 Volal jsem, ale nebrala jsi to. 367 00:26:05,022 --> 00:26:07,942 Jen mě zajímalo, jak se máš. 368 00:26:11,779 --> 00:26:12,863 Jsi v pořádku? 369 00:26:13,531 --> 00:26:15,032 Jsem, ale... 370 00:26:20,413 --> 00:26:21,622 Nejsem. 371 00:26:23,499 --> 00:26:25,209 Já taky ne. 372 00:26:25,751 --> 00:26:29,338 Je to už pěkných pár měsíců, ale pořád mi to nejde do hlavy. 373 00:26:29,422 --> 00:26:31,215 Byla to všechno lež? 374 00:26:31,299 --> 00:26:32,258 Všechno? 375 00:26:34,093 --> 00:26:35,303 Těžko říct. 376 00:26:39,307 --> 00:26:42,143 Když jsem tohle vyfotila, Nolan musel odletět 377 00:26:42,226 --> 00:26:45,438 bojovat s nějakou příšerou nebo bůhvíčím. 378 00:26:46,022 --> 00:26:48,232 Nakonec jsem Marka učila jezdit sama. 379 00:26:51,319 --> 00:26:53,654 Ani nevím, proč mi Nolan tolik schází. 380 00:26:55,323 --> 00:26:56,532 Doma moc nepobyl. 381 00:26:58,492 --> 00:27:03,456 Vždycky jsem si říkal, že ty jsi tady ta, kdo má sílu. 382 00:27:05,333 --> 00:27:06,834 Říkal sis, že mám sílu? 383 00:27:06,917 --> 00:27:08,711 Nolan má superschopnosti. 384 00:27:08,794 --> 00:27:10,338 Je nezničitelný. 385 00:27:10,421 --> 00:27:11,839 To není síla. 386 00:27:11,922 --> 00:27:13,758 Všechno má zadarmo. 387 00:27:14,633 --> 00:27:16,677 Sílu máš ty. 388 00:27:17,386 --> 00:27:22,475 Žila jsi s Nolanem, bránila ses mu, vychovala jsi Marka. 389 00:27:22,558 --> 00:27:25,269 To tobě všichni vděčíme za to, že ještě žijeme 390 00:27:25,353 --> 00:27:27,772 a nejsme v otroctví nebo hůř. 391 00:27:32,526 --> 00:27:34,153 Sama jsi to říkala. 392 00:27:34,236 --> 00:27:39,200 Nolan každou chvíli odletěl do boje a ty jsi všechno zařizovala bez něj. 393 00:27:39,283 --> 00:27:41,494 Takže se vlastně nic nemění. 394 00:27:41,577 --> 00:27:42,870 Ty toho břídila nepotřebuješ. 395 00:27:44,038 --> 00:27:45,039 Odjakživa. 396 00:28:18,322 --> 00:28:20,241 SLEDOVÁNÍ GRAYSONA 397 00:28:23,035 --> 00:28:24,495 PŘÍSTUP ODEPŘEN 398 00:28:55,234 --> 00:28:56,152 Utíkejte! 399 00:29:05,703 --> 00:29:08,038 Bylo mi ctí, pane. 400 00:29:09,248 --> 00:29:10,332 S kým to mlu... 401 00:29:40,279 --> 00:29:41,614 To ne. 402 00:29:49,705 --> 00:29:50,706 Tati? 403 00:29:53,000 --> 00:29:54,001 Tati? 404 00:29:57,463 --> 00:29:58,464 Proč? 405 00:29:59,757 --> 00:30:02,676 Proč mi na nich záleží? 406 00:30:03,802 --> 00:30:05,012 Byli slabí. 407 00:30:05,679 --> 00:30:06,931 Žijí krátce. 408 00:30:07,014 --> 00:30:08,432 Podřadný druh. 409 00:30:10,142 --> 00:30:12,019 Nemělo by mi na nich záležet. 410 00:30:12,102 --> 00:30:13,938 To neznamená, že mají umřít. 411 00:30:14,021 --> 00:30:15,606 Ty to nechápeš! 412 00:30:15,689 --> 00:30:18,567 Takhle se já nemám cítit! 413 00:30:18,651 --> 00:30:20,569 V čem je to lepší? 414 00:30:21,654 --> 00:30:24,198 Takhle ses měl cítit na Zemi. 415 00:30:30,204 --> 00:30:32,373 Tady máme velkého Nolana. 416 00:30:35,501 --> 00:30:37,586 Vidím, že Lucan tě našel první. 417 00:30:38,546 --> 00:30:40,923 Jsem rád, že jsi nevyměkl. 418 00:30:42,341 --> 00:30:43,634 Lucan byl slabý. 419 00:30:44,385 --> 00:30:45,803 Teď je mrtvý. 420 00:30:46,470 --> 00:30:48,472 Pak si svůj osud zasloužil. 421 00:30:48,556 --> 00:30:51,267 Stejně jako tenhle hmyz. 422 00:30:51,350 --> 00:30:55,229 Umírají, sotva se jich dotkneš. 423 00:30:56,939 --> 00:31:00,150 Zabiju vás za to, co jste jim udělali. 424 00:31:01,151 --> 00:31:02,403 Tak do toho. 425 00:31:08,033 --> 00:31:09,702 Počkat. Nemusíme... 426 00:31:09,785 --> 00:31:13,080 Protože jsi Nolanův syn, vyřídím to rychle. 427 00:31:25,009 --> 00:31:28,220 Starej se radši o sebe, Nolane. 428 00:31:38,981 --> 00:31:40,107 A je to. 429 00:31:40,190 --> 00:31:41,984 Slíbila jsem, že to půjde rychle. 430 00:31:47,906 --> 00:31:50,659 Slib nikdy neporuším. 431 00:31:51,910 --> 00:31:54,413 Co tě trápí, Nolane? 432 00:31:54,496 --> 00:31:58,792 Jestli tvůj syn zemře, nikdy si nezasloužil žít. 433 00:31:58,876 --> 00:32:01,337 Řečmi si život nezachráníš, Vidore. 434 00:32:07,635 --> 00:32:10,095 Marku, co děláš? Trhá tě na kusy. 435 00:32:13,682 --> 00:32:15,351 Jo. Všiml jsem si. 436 00:32:15,434 --> 00:32:18,604 Bojuješ jako na Zemi. Tohle je něco jiného. 437 00:32:18,687 --> 00:32:21,357 Přestaň se šetřit, nebo kvůli tobě umřeme oba. 438 00:32:21,440 --> 00:32:22,691 Já se nešetřím. 439 00:32:22,775 --> 00:32:23,859 Ale ano. 440 00:32:23,942 --> 00:32:25,611 Ona tě chce zabít, Marku. 441 00:32:25,694 --> 00:32:29,073 Jestli se ji nepokusíš zabít, umřeš sám. 442 00:32:29,156 --> 00:32:30,949 Nepřemýšlej, jednej! 443 00:32:31,033 --> 00:32:32,785 Musíš bojovat jako Viltruman. 444 00:32:32,868 --> 00:32:34,119 Ne. 445 00:32:34,203 --> 00:32:35,704 Já nezabíjím. 446 00:32:35,788 --> 00:32:38,832 Musíš, jinak umřeme my všichni. 447 00:32:38,916 --> 00:32:43,253 Já, ty, tvůj bratr a všichni Thraxané na planetě. 448 00:32:48,342 --> 00:32:49,843 Nezapomeň, co jsem ti řekl. 449 00:33:39,059 --> 00:33:40,060 Konečně. 450 00:34:11,717 --> 00:34:13,886 Řekla bych, žes bojoval dobře, ale... 451 00:34:22,060 --> 00:34:25,773 Už lituješ útoku na mou rodinu? 452 00:34:25,856 --> 00:34:26,732 Lituješ? 453 00:34:26,815 --> 00:34:27,649 Tati! 454 00:34:48,086 --> 00:34:49,129 Marku... 455 00:34:50,839 --> 00:34:52,132 Jsi v pořádku? 456 00:34:53,133 --> 00:34:54,384 Ne. 457 00:34:55,677 --> 00:34:56,678 Neboj se. 458 00:34:57,346 --> 00:34:58,347 Je po všem. 459 00:34:59,014 --> 00:35:00,015 Podívám se na to. 460 00:35:08,941 --> 00:35:10,317 Tati! 461 00:35:12,361 --> 00:35:14,947 Až příště někoho zabiješ, 462 00:35:16,657 --> 00:35:20,536 přesvědč se, že je po něm. 463 00:35:22,371 --> 00:35:23,914 Hotovo. 464 00:35:34,508 --> 00:35:36,093 Debbie, rozmyslete si to. 465 00:35:36,635 --> 00:35:38,136 Já to mám rozmyšlené. 466 00:35:38,220 --> 00:35:40,138 Strávila jsem tím celou noc. 467 00:35:41,139 --> 00:35:42,766 Nechci peníze z Nolanovy knihy. 468 00:35:43,934 --> 00:35:45,727 O vaše peníze už nestojím. 469 00:35:46,562 --> 00:35:49,147 Lidé v Chicagu je potřebují víc než já. 470 00:35:49,231 --> 00:35:52,025 Jestli je k nim nedostanete vy, udělám to sama. 471 00:35:52,109 --> 00:35:54,611 Samozřejmě, že je k nim dostanu. 472 00:35:54,695 --> 00:35:58,198 Jen si myslím, že děláte chybu. 473 00:35:58,282 --> 00:36:01,326 Jsem vděčná za to, co jste udělal pro Marka a pro mě. 474 00:36:01,410 --> 00:36:03,161 Byli jsme v úzkých a vy jste pomohl. 475 00:36:03,745 --> 00:36:06,081 Ale nic není zadarmo. 476 00:36:07,124 --> 00:36:09,835 A od vás už vůbec ne. 477 00:36:09,918 --> 00:36:10,919 Debbie. 478 00:36:11,003 --> 00:36:13,130 Neprotestoval byste, 479 00:36:13,213 --> 00:36:16,633 kdybyste těmi penězi mě a Marka neovládal. 480 00:36:17,467 --> 00:36:20,387 Když si je vezmeme, budeme se cítit dlužní. 481 00:36:21,054 --> 00:36:22,723 A toho už mám plné zuby. 482 00:36:25,392 --> 00:36:27,644 - Kdybyste to rozmyslela... - Nerozmyslím. 483 00:37:06,141 --> 00:37:07,142 Tati? 484 00:37:07,851 --> 00:37:08,852 Tati? 485 00:37:08,936 --> 00:37:12,856 Marku, nezapomeň na dobro, které jsem vykonal. 486 00:37:12,940 --> 00:37:13,774 Na mé dílo. 487 00:37:15,275 --> 00:37:16,485 Na mé činy. 488 00:37:17,277 --> 00:37:18,278 Na mé knihy. 489 00:37:20,113 --> 00:37:21,782 Přečti si mé knihy, Marku. 490 00:37:46,974 --> 00:37:51,269 MUŽ S NEPORAZITELNOU ZBRANÍ 491 00:37:57,609 --> 00:38:01,863 Amber Jdeš, nebo ne? 492 00:39:13,268 --> 00:39:14,269 Díkybohu. 493 00:39:33,789 --> 00:39:36,458 Donalde, kde sakra jsi? Máme tady problém. 494 00:39:46,551 --> 00:39:48,553 Výborně. Žiješ. 495 00:39:50,138 --> 00:39:51,139 Můj táta. 496 00:39:51,640 --> 00:39:53,892 - Co děláte... - Nemluv. 497 00:39:53,975 --> 00:39:55,310 Poslouchej. 498 00:39:55,393 --> 00:39:58,063 Jmenuju se generál Kregg. 499 00:39:58,146 --> 00:40:00,065 Přežil jsi svou první skutečnou bitvu 500 00:40:00,148 --> 00:40:03,235 a prokázal jsi, že jsi hoden svého viltrumského původu. 501 00:40:04,361 --> 00:40:05,904 Běž do prdele. 502 00:40:08,907 --> 00:40:13,286 Tvůj otec bude popraven a ty se vrátíš na Zemi. 503 00:40:14,079 --> 00:40:17,290 Převezmeš jeho úkol a připravíš planetu na naši vládu. 504 00:40:18,542 --> 00:40:21,086 Vím, že se ti to možná nelíbí, 505 00:40:21,545 --> 00:40:22,879 vzhledem k tomu, že máš soucit. 506 00:40:24,089 --> 00:40:26,007 Řeknu ti to takhle. 507 00:40:26,925 --> 00:40:30,595 Můžeš zabít pár lidí, abys je přiměl ke kapitulaci. 508 00:40:31,221 --> 00:40:33,849 Nebo jich my zabijeme miliony, 509 00:40:33,932 --> 00:40:38,728 jestli nám ty nebo tvá planeta budete klást odpor. 510 00:40:40,689 --> 00:40:43,233 Brzy si tě zkontrolujeme. 511 00:40:43,942 --> 00:40:48,655 A my si na rozdíl od tvého otce nic nerozmýšlíme. 512 00:40:49,906 --> 00:40:51,241 Hodně štěstí při plnění úkolu. 513 00:41:22,898 --> 00:41:23,899 Už je na čase. 514 00:41:24,900 --> 00:41:26,359 Zamotané kabely. 515 00:41:27,444 --> 00:41:28,862 Mizerné svary. 516 00:41:29,446 --> 00:41:31,740 Evidentně práce klona. 517 00:41:35,660 --> 00:41:38,246 Ale postačí to. 518 00:41:38,330 --> 00:41:40,624 Ano, králi Maulere. 519 00:41:43,627 --> 00:41:45,670 Jak to, že mě to nenapadlo dřív? 520 00:41:46,338 --> 00:41:50,383 Proč zůstávat u jednoho hloupého klona, když jich můžu mít daleko víc? 521 00:41:56,389 --> 00:41:58,892 Doufám, že jeden z vás líp vaří. 522 00:41:58,975 --> 00:42:01,228 Nedivím se, že vaříš mizerný bourguignon. 523 00:42:01,770 --> 00:42:03,939 Nezvládáš ani citronádu. 524 00:42:08,735 --> 00:42:11,988 Můj bourguignon je vynikající, ty osle. 525 00:42:12,447 --> 00:42:14,074 A citronáda zrovna tak. 526 00:42:15,533 --> 00:42:18,787 Pokud v ní zrovna není modifikovaný mykotoxin. 527 00:42:32,592 --> 00:42:37,222 Věci občas mají svůj pádný důvod. 528 00:43:28,023 --> 00:43:30,025 Překlad titulků: Tomáš Lenikus 529 00:43:30,108 --> 00:43:32,110 {\an8}Kreativní dohled Lucie Musílková