1
00:00:05,965 --> 00:00:07,133
VIDĚLI JSTE
2
00:00:07,216 --> 00:00:09,385
Čas vystrčit ptáče z hnízda.
3
00:00:09,468 --> 00:00:10,678
Marku Graysone.
4
00:00:10,761 --> 00:00:11,637
Potřebuju tvou pomoc.
5
00:00:11,721 --> 00:00:13,347
Jmenuju se Nuolzot.
6
00:00:13,431 --> 00:00:14,682
Pocházím z planety Thraxa.
7
00:00:14,765 --> 00:00:16,392
Musím na pár týdnů pryč.
8
00:00:16,475 --> 00:00:17,309
Zase do vesmíru.
9
00:00:17,393 --> 00:00:18,436
Amber...
10
00:00:18,519 --> 00:00:19,603
Miluju tě.
11
00:00:19,687 --> 00:00:21,439
Pravidla jsou podobná jako jinde.
12
00:00:21,522 --> 00:00:25,317
{\an8}Bylo načase, aby někdo obešel byrokracii
a místo řečí něco opravdu udělal.
13
00:00:25,401 --> 00:00:27,653
{\an8}Tvoje schopnosti z tebe nedělají hrdinu.
14
00:00:27,737 --> 00:00:29,363
Dělají z tebe nebezpečí.
15
00:00:29,447 --> 00:00:31,699
- Donalde!
- Co to mělo znamenat?
16
00:00:31,782 --> 00:00:35,327
Roztavilo se mi půl těla,
když jsem ti pomáhal se zmrzačit.
17
00:00:35,411 --> 00:00:36,912
Thaedus si myslí, že tu máme špióna.
18
00:00:36,996 --> 00:00:38,706
Odpusť mi, Allene.
19
00:00:38,789 --> 00:00:41,167
Nezahojí se to, protože zavraždil Alanu,
20
00:00:41,250 --> 00:00:43,627
ostatní Strážce a málem i mého syna.
21
00:00:44,170 --> 00:00:46,672
- Nevěděla jsem, co je zač.
- Tvoje chyba.
22
00:00:47,131 --> 00:00:48,424
Ahoj, synu.
23
00:00:48,966 --> 00:00:50,259
Dlouho jsme se neviděli.
24
00:01:01,228 --> 00:01:02,062
Tati?
25
00:04:05,371 --> 00:04:06,622
Počkej!
26
00:04:07,831 --> 00:04:11,752
Nevím, kdo jsi,
ale vděčíme ti za své životy.
27
00:04:12,378 --> 00:04:13,253
Nechceš se zdržet?
28
00:04:13,796 --> 00:04:14,797
Řekni nám, jak se jmenuješ.
29
00:04:15,339 --> 00:04:17,216
Odkud jsi.
30
00:04:30,813 --> 00:04:32,314
Ahoj, synu.
31
00:04:33,565 --> 00:04:34,942
Dlouho jsme se neviděli.
32
00:04:37,987 --> 00:04:38,821
Tati?
33
00:05:21,238 --> 00:05:24,241
Chyběl jsi mi.
34
00:05:27,077 --> 00:05:28,120
To všechno ty?
35
00:05:28,829 --> 00:05:30,039
Abys mě sem dostal?
36
00:05:30,122 --> 00:05:31,123
Ano.
37
00:05:31,957 --> 00:05:34,043
Thraxané mi řekli, že potřebují mou pomoc.
38
00:05:34,126 --> 00:05:35,461
To je pravda.
39
00:05:36,879 --> 00:05:37,713
Jak to?
40
00:05:37,796 --> 00:05:39,298
Je to složité.
41
00:05:39,381 --> 00:05:40,299
Pojď se mnou a...
42
00:05:40,382 --> 00:05:42,384
Ne. Proč bys mi měl zase lhát?
43
00:05:45,345 --> 00:05:46,930
Zabil jsi tisíce lidí.
44
00:05:47,598 --> 00:05:48,432
Ano.
45
00:05:50,976 --> 00:05:53,562
Proč si myslíš, že tě ještě chci vidět?
46
00:05:54,730 --> 00:05:55,939
Nazvals mámu domácím mazlíčkem.
47
00:05:57,399 --> 00:05:58,984
Marku, potřebuju tvou pomoc.
48
00:05:59,068 --> 00:06:00,444
Vážně jsi je do toho navezl?
49
00:06:00,527 --> 00:06:02,571
- Nutil jsi je taky lhát.
- Poslouchej...
50
00:06:02,654 --> 00:06:04,573
Od tebe nic poslouchat nechci.
51
00:06:04,656 --> 00:06:05,657
Marku...
52
00:06:06,575 --> 00:06:07,826
Udělal jsem chybu.
53
00:06:07,910 --> 00:06:11,163
A myslím na tebe každý den od...
54
00:06:11,246 --> 00:06:12,247
Chybu?
55
00:06:13,457 --> 00:06:15,542
- Synu...
- Tak už mi neříkej!
56
00:06:16,126 --> 00:06:17,628
Co bych měl říct, Marku?
57
00:06:17,711 --> 00:06:19,838
Mohl by ses třeba omluvit!
58
00:06:23,842 --> 00:06:25,511
Ale tím se netrap.
59
00:06:25,594 --> 00:06:27,054
Stejně by to nic neznamenalo.
60
00:06:27,888 --> 00:06:29,598
Užij si svoje nové kámoše.
61
00:06:31,391 --> 00:06:33,644
Asi tě znají jinak než já.
62
00:06:35,979 --> 00:06:36,980
Běž do hajzlu.
63
00:06:42,444 --> 00:06:44,905
- Domů se sám nedostaneš.
- Tak se dívej.
64
00:06:44,988 --> 00:06:48,283
Marku, cesta je dlouhá a neznáš ji.
65
00:06:48,367 --> 00:06:50,702
Orientace není tvoje silná stránka.
66
00:06:50,786 --> 00:06:52,412
Vrať se a promluvíme si.
67
00:06:53,580 --> 00:06:55,499
- Prosím.
- A co když se nevrátím?
68
00:06:55,582 --> 00:06:57,042
Zase mi vykopneš zuby?
69
00:06:59,920 --> 00:07:01,421
Zařídím ti odvoz domů.
70
00:07:01,505 --> 00:07:03,966
- Ale nejdřív musíš něco vidět.
- Ne.
71
00:07:04,049 --> 00:07:06,051
Nuolzot ti nelhal.
72
00:07:06,135 --> 00:07:07,845
Jeho lidé vážně potřebují tvou pomoc.
73
00:07:07,928 --> 00:07:08,929
Vysvětlím ti to.
74
00:07:09,012 --> 00:07:10,389
Je mi to jedno.
75
00:07:11,390 --> 00:07:12,891
Vím, že to není pravda.
76
00:07:21,275 --> 00:07:22,234
Pět minut.
77
00:07:22,317 --> 00:07:23,944
Kvůli nim, ne kvůli tobě.
78
00:07:30,826 --> 00:07:33,078
Takže jsi místo Země dobyl tenhle svět.
79
00:07:33,162 --> 00:07:33,996
Super.
80
00:07:34,079 --> 00:07:36,874
Nic jsem nedobýval.
81
00:07:36,957 --> 00:07:39,334
Sami mě požádali,
abych byl jejich císařem.
82
00:07:39,418 --> 00:07:41,545
Císař nebo dobyvatel,
jaký je v tom rozdíl?
83
00:07:54,266 --> 00:07:56,768
Marku, vítej u nás doma.
84
00:07:57,477 --> 00:08:00,480
- Manžel mi o tobě tolik vyprávěl.
- Andresso.
85
00:08:01,064 --> 00:08:02,858
Co to má znamenat?
86
00:08:04,026 --> 00:08:05,068
Řekla jsem něco špatně?
87
00:08:08,113 --> 00:08:10,741
- Tohle je asi trochu nečekané...
- No nekecej!
88
00:08:10,824 --> 00:08:12,576
Máš za manželku mámu!
89
00:08:12,659 --> 00:08:14,995
Na Zemi se vrátit nemůžu, Marku.
90
00:08:15,495 --> 00:08:16,496
Už nikdy.
91
00:08:16,914 --> 00:08:18,790
Můj tamní život skončil.
92
00:08:23,212 --> 00:08:24,213
Fajn.
93
00:08:24,296 --> 00:08:26,048
Takže s mámou a Zemí jsi skončil.
94
00:08:26,131 --> 00:08:27,299
To je dobré vědět.
95
00:08:27,382 --> 00:08:30,260
Jsem rád, žes mi ukázal,
jak se ti bez nás žije!
96
00:08:31,011 --> 00:08:32,888
Chtěl jsem ti ukázat něco jiného.
97
00:08:35,974 --> 00:08:37,559
Co bys mi asi mohl...
98
00:08:39,645 --> 00:08:40,479
Marku...
99
00:08:42,648 --> 00:08:43,732
Kdo je to?
100
00:08:44,524 --> 00:08:45,943
Tvůj bratříček.
101
00:08:49,112 --> 00:08:50,072
To si ze mě...
102
00:08:50,155 --> 00:08:56,036
{\an8}NEPORAZITELNÝ
103
00:08:56,453 --> 00:08:57,746
...děláš prdel!
104
00:09:43,792 --> 00:09:49,798
KÁVA
105
00:10:02,144 --> 00:10:08,150
NOLAN GRAYSON
MILUJÍCÍ MANŽEL A OTEC
106
00:10:10,319 --> 00:10:11,320
Proč já?
107
00:10:13,363 --> 00:10:15,574
Mohl jsi dobýt Zemi kdykoli.
108
00:10:15,657 --> 00:10:17,075
Proč sis mě bral?
109
00:10:18,827 --> 00:10:20,078
Jen z krutosti?
110
00:10:20,162 --> 00:10:22,789
Jen abys někomu ublížil?
111
00:10:27,294 --> 00:10:28,628
Všechno, co jsme vybudovali.
112
00:10:29,171 --> 00:10:30,213
Dvacet let.
113
00:10:31,340 --> 00:10:32,549
A nic nebylo skutečné.
114
00:10:33,550 --> 00:10:34,551
Nic.
115
00:10:35,802 --> 00:10:37,429
Ani ty.
116
00:10:38,555 --> 00:10:39,556
Jen Mark.
117
00:10:41,558 --> 00:10:43,602
A toho jsi mi málem taky vzal.
118
00:10:46,730 --> 00:10:49,149
{\an8}Nikdy jsem tě neznala.
119
00:10:50,442 --> 00:10:53,612
Nikdy jsem tě ani nepoznala.
120
00:10:57,282 --> 00:10:58,283
Proč já?
121
00:11:19,930 --> 00:11:22,808
Vítej ve světě živých, klone.
122
00:11:23,350 --> 00:11:25,018
Tentokrát ne.
123
00:11:25,102 --> 00:11:26,770
Kdepak, já byl u toho.
124
00:11:26,853 --> 00:11:30,190
Pamatuju si ten stroj, Angstroma i výbuch.
125
00:11:30,273 --> 00:11:31,775
Samozřejmě.
126
00:11:31,858 --> 00:11:36,988
Máš všechny moje vzpomínky
a zkušenosti, protože...
127
00:11:38,365 --> 00:11:40,117
Klon jsem já.
128
00:11:40,200 --> 00:11:45,831
Poprvé s jistotou víme,
kdo je originál a kdo méněcenný.
129
00:11:47,332 --> 00:11:50,335
Teď bude všechno daleko lepší.
130
00:11:57,509 --> 00:11:59,928
Debbie, tady Donald.
131
00:12:54,566 --> 00:12:57,944
A největší mazec je,
že profesor ani nezapisuje docházku.
132
00:12:58,028 --> 00:13:00,447
Můžeš přijít, nepřijít, zaspat.
133
00:13:00,530 --> 00:13:01,573
Jako by s námi...
134
00:13:01,656 --> 00:13:02,866
Jednali jako s dospělými?
135
00:13:03,533 --> 00:13:06,244
Víš, že za tu školu platíš, ne?
136
00:13:06,328 --> 00:13:08,246
Ty to flákání
umíš člověku pěkně znechutit.
137
00:13:08,330 --> 00:13:09,498
Amber!
138
00:13:09,581 --> 00:13:10,790
Ahoj, Williame!
139
00:13:11,625 --> 00:13:13,293
Propána, Eve!
140
00:13:13,376 --> 00:13:16,463
Moje oblíbená superhrdinka-nesuperhrdinka.
141
00:13:18,673 --> 00:13:19,883
Všechno v pořádku?
142
00:13:19,966 --> 00:13:20,967
Jo, jen...
143
00:13:22,636 --> 00:13:23,512
V pořádku.
144
00:13:24,304 --> 00:13:27,682
Zkoušela jsem psát Markovi,
ale zprávy mu nechodí.
145
00:13:27,766 --> 00:13:29,226
Nevíte, kde je?
146
00:13:30,727 --> 00:13:31,811
Něco vím.
147
00:13:31,895 --> 00:13:33,480
Pamatuješ si Psího věštce?
148
00:13:34,314 --> 00:13:35,148
Jo.
149
00:13:35,524 --> 00:13:39,110
Ukázalo se, že je to
mluvící mimozemský hmyzák.
150
00:13:39,194 --> 00:13:40,028
Koho by to napadlo?
151
00:13:40,111 --> 00:13:41,321
Mě tedy ne.
152
00:13:41,404 --> 00:13:44,574
Mark je na nějaké vesmírné misi.
153
00:13:44,658 --> 00:13:47,536
Dost spěchal, takže mi to moc nevysvětlil.
154
00:13:48,954 --> 00:13:50,163
To bylo před týdnem.
155
00:13:51,665 --> 00:13:54,376
Randit se superhrdinou není jen tak, co?
156
00:13:54,459 --> 00:13:55,877
Má štěstí, že je hezký.
157
00:13:56,628 --> 00:13:57,712
Určitě jsi v pořádku?
158
00:13:58,505 --> 00:14:01,007
Tenhle týden je náročný.
159
00:14:02,008 --> 00:14:04,678
Pojď na kafe a probereme to.
160
00:14:04,761 --> 00:14:06,346
Copak nemáte přednášky?
161
00:14:07,013 --> 00:14:10,725
William mi právě vysvětloval,
že na studiu jsou nejlepší absence.
162
00:14:10,809 --> 00:14:12,018
To rozhodně.
163
00:14:12,102 --> 00:14:13,436
Ten pocit volnosti.
164
00:14:13,520 --> 00:14:15,063
Jako chodit naostro.
165
00:14:15,146 --> 00:14:16,231
Amber!
166
00:14:16,314 --> 00:14:17,315
Williame!
167
00:14:17,399 --> 00:14:18,483
Jdete?
168
00:14:19,901 --> 00:14:20,902
Ne, já jsem v pohodě.
169
00:14:20,986 --> 00:14:21,945
Jen běžte.
170
00:14:22,028 --> 00:14:23,029
Zítra ráno.
171
00:14:23,113 --> 00:14:24,573
Pozdní snídaně, jo?
172
00:14:24,656 --> 00:14:26,032
Opovaž se odmítnout.
173
00:14:26,116 --> 00:14:28,368
Sraz na koleji v devět?
174
00:14:28,451 --> 00:14:29,995
Jasně, to bude fajn.
175
00:14:30,078 --> 00:14:32,455
Tvoje bouda na stromě je hrozně daleko.
176
00:14:32,539 --> 00:14:33,873
Nepotřebuješ přespat?
177
00:14:33,957 --> 00:14:35,542
Ne, mám ve městě byt.
178
00:14:47,012 --> 00:14:49,097
Nevím, co na to říct.
179
00:14:49,973 --> 00:14:51,891
Nová manželka, dítě...
180
00:14:51,975 --> 00:14:53,393
Tys nás prostě nahradil.
181
00:14:53,476 --> 00:14:55,478
Až na to, že... Hmyzáci!
182
00:14:55,562 --> 00:14:56,521
To není pravda.
183
00:14:56,605 --> 00:14:58,273
Máma na Zemi prožívá peklo,
184
00:14:58,356 --> 00:15:00,358
a ty si tady užíváš s kobylkou
185
00:15:00,442 --> 00:15:02,485
- od první chvíle.
- Tak to nebylo.
186
00:15:02,569 --> 00:15:04,404
Je mu daleko víc než půl roku.
187
00:15:04,487 --> 00:15:07,657
- Což znamená...
- Thraxané jsou biologicky odlišní.
188
00:15:09,284 --> 00:15:11,953
Nenahradil jsem tebe, Marku,
ani tvoji matku.
189
00:15:14,289 --> 00:15:17,208
Když jsem opustil Zemi, byl jsem ztracený.
190
00:15:17,292 --> 00:15:18,752
Našel jsem tyhle lidi.
191
00:15:20,128 --> 00:15:21,338
Zachraňoval jsem životy.
192
00:15:21,421 --> 00:15:23,256
Připadal jsem si znovu užitečný.
193
00:15:24,758 --> 00:15:26,885
Cítil jsem, že tu mám zůstat a pomáhat.
194
00:15:26,968 --> 00:15:29,387
Takže teď jsi kladný hrdina, jo?
195
00:15:29,471 --> 00:15:31,097
Tady možná, ale na Zemi ne.
196
00:15:31,181 --> 00:15:32,724
Nemusíš mi odpouštět.
197
00:15:32,807 --> 00:15:36,728
- Výborně.
- Ale on je v tom nevinně.
198
00:15:37,479 --> 00:15:38,813
V čem je nevinně?
199
00:15:38,897 --> 00:15:41,900
Viltrumská pravidla mísení ras
nejsou složitá.
200
00:15:41,983 --> 00:15:44,194
Pravidla... Kristepane!
201
00:15:44,277 --> 00:15:48,573
Můžeme se rozmnožovat
jen s geneticky podobnými druhy.
202
00:15:48,657 --> 00:15:49,741
Například s lidmi.
203
00:15:50,700 --> 00:15:54,120
Podívej se na sebe,
jsi téměř dokonalý Viltruman.
204
00:15:54,204 --> 00:15:55,747
Jen nejsem zrůda.
205
00:15:58,750 --> 00:16:01,169
Viltrum už ví, že jsem opustil stanoviště.
206
00:16:01,711 --> 00:16:04,547
Budou mě hledat a najdou tuhle planetu.
207
00:16:05,173 --> 00:16:08,426
Až se to stane,
tvůj bratr pro ně bude méněcenný
208
00:16:09,427 --> 00:16:10,428
a zabijí ho.
209
00:16:13,139 --> 00:16:15,266
A já je sám nezastavím.
210
00:16:15,350 --> 00:16:19,688
Společně bychom to dokázali.
211
00:16:19,771 --> 00:16:23,274
Málem jsi mě zabil,
pak jsi lhal, abys mě sem dostal,
212
00:16:23,358 --> 00:16:24,859
a teď mám nasazovat život
213
00:16:24,943 --> 00:16:28,279
kvůli děcku, které máš s jinou,
i když jsi pořád manžel mámy?
214
00:16:28,697 --> 00:16:29,906
Je to tvůj bratr, Marku.
215
00:16:29,989 --> 00:16:31,658
S tím na mě nechoď.
216
00:16:31,741 --> 00:16:32,992
Ne po tom, co jsi udělal.
217
00:16:33,076 --> 00:16:35,704
Co jsem udělal na Zemi, bylo...
218
00:16:37,330 --> 00:16:38,331
Neodpustitelné.
219
00:16:40,667 --> 00:16:45,547
Ale tvůj bratr i všichni ostatní
bez naší pomoci zemřou.
220
00:16:45,630 --> 00:16:47,507
To jsou kecy!
221
00:16:47,590 --> 00:16:48,925
Jsou v ohrožení kvůli tobě.
222
00:16:49,008 --> 00:16:50,760
Tys je odsoudil k smrti, ne já.
223
00:16:50,844 --> 00:16:54,139
A teď tě žádám o pomoc při záchraně.
224
00:16:57,559 --> 00:16:58,560
Naser si.
225
00:16:59,561 --> 00:17:00,395
Jako...
226
00:17:01,312 --> 00:17:03,022
Prostě si naser.
227
00:17:03,106 --> 00:17:04,399
Jsou to dobří lidé.
228
00:17:04,482 --> 00:17:05,483
Jak...
229
00:17:07,444 --> 00:17:08,486
Jak můžu pomoct?
230
00:17:08,570 --> 00:17:09,821
Neporazím ani tebe.
231
00:17:09,904 --> 00:17:11,823
Můžeme okamžitě začít s výcvikem.
232
00:17:11,906 --> 00:17:13,533
Připravit tě na to, co přijde.
233
00:17:15,160 --> 00:17:16,161
Marku?
234
00:17:16,661 --> 00:17:17,662
Přemýšlím.
235
00:17:21,207 --> 00:17:23,001
Co to bylo?
236
00:17:28,798 --> 00:17:30,717
Ne, to je moc brzy.
237
00:17:31,301 --> 00:17:32,761
- Potřebujeme víc času.
- Nolane!
238
00:17:33,386 --> 00:17:36,181
- Bože.
- A sakra. To jsou...
239
00:17:36,264 --> 00:17:37,891
Viltrumští vojáci.
240
00:17:37,974 --> 00:17:39,934
Marku, odveď Andressu a bratra do bezpečí.
241
00:17:40,018 --> 00:17:41,561
- Kam?
- Andressa ti ukáže.
242
00:17:41,644 --> 00:17:42,771
Běžte, není čas.
243
00:17:43,521 --> 00:17:44,522
Dobrá.
244
00:17:45,190 --> 00:17:46,441
Pardon. Tati?
245
00:17:46,775 --> 00:17:47,609
Běžte!
246
00:18:18,431 --> 00:18:19,641
No tak.
247
00:18:19,724 --> 00:18:20,809
Dělej.
248
00:18:22,101 --> 00:18:23,311
No tak.
249
00:18:29,692 --> 00:18:32,904
Měl ses líp sbalit, Robote.
250
00:18:37,367 --> 00:18:42,539
Kanóne, vybral sis na loupež špatnou noc.
251
00:18:42,622 --> 00:18:44,123
Atomová Eve.
252
00:18:44,207 --> 00:18:46,167
Tebe už bych v téhle díře nečekal.
253
00:18:46,251 --> 00:18:48,211
Asi se na tebe taky vykašlali.
254
00:18:49,254 --> 00:18:51,422
Tenhle týden je náročný.
255
00:18:51,506 --> 00:18:53,007
Takže to tam Robotovi vrať
256
00:18:53,091 --> 00:18:55,510
a já ti za to nerozbiju držku.
257
00:18:55,593 --> 00:18:56,803
Co ty na to?
258
00:18:56,886 --> 00:18:58,304
Chceš to zpátky?
259
00:19:00,139 --> 00:19:01,599
Pojď si pro to.
260
00:19:03,184 --> 00:19:05,019
Špatná volba, debile.
261
00:19:07,272 --> 00:19:08,273
Nic nevidím.
262
00:19:08,356 --> 00:19:09,315
Leť dál.
263
00:19:09,899 --> 00:19:10,733
Níž.
264
00:19:13,027 --> 00:19:14,028
Tam.
265
00:19:25,331 --> 00:19:26,833
Co je to za místo?
266
00:19:26,916 --> 00:19:28,835
Roklénovy jeskyně.
267
00:19:28,918 --> 00:19:29,752
Kdo to byl?
268
00:19:29,836 --> 00:19:31,296
Nějaký průzkumník?
269
00:19:31,379 --> 00:19:32,380
Těžko říct.
270
00:19:32,463 --> 00:19:34,132
Můj lid tyhle jeskyně používá
271
00:19:34,215 --> 00:19:36,426
jako útočiště v neklidných dobách.
272
00:19:36,509 --> 00:19:37,510
Tady budeme v bezpečí.
273
00:19:38,803 --> 00:19:39,804
Já...
274
00:19:42,056 --> 00:19:43,683
Neřekla jsi mi, jak se jmenuje.
275
00:19:43,766 --> 00:19:47,353
Své jméno si mohou děti zvolit,
až dospějí.
276
00:19:47,437 --> 00:19:50,106
Thraxané nežijí tak dlouho jako lidé.
277
00:19:50,189 --> 00:19:51,816
Jen jeden váš rok.
278
00:19:52,483 --> 00:19:53,484
Jeden rok?
279
00:19:54,027 --> 00:19:55,069
Vážně?
280
00:19:55,153 --> 00:19:56,779
Mně to nepřipadá krátké.
281
00:19:57,488 --> 00:20:01,200
Podle toho, co říká Nolan,
děláme některé věci rychleji než vy.
282
00:20:01,284 --> 00:20:02,285
Rosteme.
283
00:20:02,368 --> 00:20:03,369
Učíme se.
284
00:20:04,329 --> 00:20:05,330
Milujeme.
285
00:20:06,205 --> 00:20:09,751
Zdá se, že geny tvého otce
stárnutí našeho syna zpomalily.
286
00:20:09,834 --> 00:20:13,046
I tak by ale měl každým dnem promluvit.
287
00:20:16,674 --> 00:20:17,884
Nolan a já...
288
00:20:18,927 --> 00:20:21,054
Není to, jak si myslíš.
289
00:20:21,804 --> 00:20:22,847
Jak to myslíš?
290
00:20:22,931 --> 00:20:25,600
Nesnažila jsem se vědomě
nahradit tvou matku.
291
00:20:26,392 --> 00:20:28,019
Tak jsem to nemyslel.
292
00:20:28,937 --> 00:20:30,563
Tvůj otec mi zachránil život.
293
00:20:31,314 --> 00:20:32,815
A spoustu dalších životů.
294
00:20:34,525 --> 00:20:36,527
Ze začátku bylo těžké ho poznat.
295
00:20:36,611 --> 00:20:38,613
Byl tak raněný
296
00:20:38,696 --> 00:20:41,449
a uzavřený po tom, co se stalo na Zemi.
297
00:20:42,659 --> 00:20:45,036
Milovala jsem ho dřív,
než jsem poznala jeho příběh.
298
00:20:45,995 --> 00:20:48,039
Když jsem se dozvěděla o tobě a tvé matce,
299
00:20:48,122 --> 00:20:49,499
už jsem byla...
300
00:20:51,501 --> 00:20:52,835
Jak to říkají lidé?
301
00:20:54,504 --> 00:20:55,546
Až po oči?
302
00:20:55,630 --> 00:20:56,631
Po uši.
303
00:20:57,799 --> 00:20:58,800
Až po uši.
304
00:21:00,259 --> 00:21:02,095
Chápu, že za to nemůžeš.
305
00:21:03,721 --> 00:21:04,722
Ale stejně to bolí.
306
00:21:06,933 --> 00:21:08,559
Nolan tě má rád a chybíš mu.
307
00:21:09,435 --> 00:21:11,020
Tobě to sice neřekne,
308
00:21:12,230 --> 00:21:13,231
ale řekl to mně.
309
00:21:19,153 --> 00:21:20,697
Takže je to pravda.
310
00:21:21,572 --> 00:21:25,284
Velký Nolan zplodil dítě s pozemšťankou.
311
00:21:25,368 --> 00:21:26,369
Co chceš?
312
00:21:27,203 --> 00:21:28,121
Tebe.
313
00:21:28,204 --> 00:21:32,250
Jestli dobře bojuješ,
možná tě přijmeme do říše.
314
00:21:33,042 --> 00:21:35,420
Když ne, zemřeš.
315
00:21:35,503 --> 00:21:37,588
Ani krok.
316
00:21:37,672 --> 00:21:38,756
Varuju tě.
317
00:21:40,633 --> 00:21:41,551
Možná jsem se...
318
00:21:43,845 --> 00:21:46,139
Nolan zplodil další dítě?
319
00:21:48,307 --> 00:21:51,477
S těmihle nechutnými tvory?
320
00:21:57,984 --> 00:21:58,818
Utečte.
321
00:21:59,110 --> 00:21:59,944
Utečte!
322
00:22:04,323 --> 00:22:07,118
Určitě jsi Nolanův syn?
323
00:22:08,995 --> 00:22:12,707
A ne hmyz jako tamti?
324
00:22:21,132 --> 00:22:23,176
Nech moje děti být, Lucane.
325
00:22:23,259 --> 00:22:26,179
Důsledky jsi znal, když sis je pořizoval.
326
00:22:41,819 --> 00:22:44,072
Zneuctil jsi svůj národ.
327
00:22:50,536 --> 00:22:52,246
Zasloužíš si smrt.
328
00:23:00,713 --> 00:23:01,631
Já vím.
329
00:23:05,843 --> 00:23:06,844
Marku?
330
00:23:08,012 --> 00:23:09,013
Andresso?
331
00:23:10,765 --> 00:23:11,766
Tati!
332
00:23:13,184 --> 00:23:14,310
Jsi v pořádku?
333
00:23:14,393 --> 00:23:15,436
Jsme v pořádku.
334
00:23:15,520 --> 00:23:16,938
Mark nás ochránil.
335
00:23:17,021 --> 00:23:18,022
Výborně.
336
00:23:19,148 --> 00:23:20,149
Výborně.
337
00:23:21,651 --> 00:23:23,945
Andresso, běž hlouběji do jeskyní.
338
00:23:24,779 --> 00:23:26,072
Marku, pojď se mnou.
339
00:23:27,073 --> 00:23:28,074
Jsou tu ještě dva.
340
00:23:38,000 --> 00:23:40,086
Střelba, střelba.
341
00:23:40,169 --> 00:23:43,422
Když máš místo ruky bouchačku,
umíš asi jen jeden trik.
342
00:23:43,506 --> 00:23:45,591
Je to dobrý trik!
343
00:23:46,342 --> 00:23:47,426
Dneska moc ne.
344
00:24:01,566 --> 00:24:02,775
Copak se děje?
345
00:24:02,859 --> 00:24:03,860
Už jsi vyřízený?
346
00:24:05,194 --> 00:24:06,487
Vstávej.
347
00:24:06,571 --> 00:24:07,530
To je ono.
348
00:24:07,613 --> 00:24:09,866
Pojď, ještě jsme neskončili.
349
00:24:11,033 --> 00:24:12,660
Ani zdaleka.
350
00:24:18,541 --> 00:24:19,917
Proboha!
351
00:24:20,001 --> 00:24:21,127
Sakra!
352
00:24:34,307 --> 00:24:35,474
Ne!
353
00:24:35,558 --> 00:24:36,559
Ano!
354
00:24:39,395 --> 00:24:41,189
Kdo že je vyřízený?
355
00:24:46,152 --> 00:24:47,153
Sakra!
356
00:25:16,474 --> 00:25:17,475
Pomoc!
357
00:25:17,558 --> 00:25:19,268
Potřebuju pomoc!
358
00:25:19,352 --> 00:25:20,853
Zkontrolujte dech a tep.
359
00:25:22,480 --> 00:25:23,731
Jsou v pořádku?
360
00:25:24,065 --> 00:25:25,107
Prosím.
361
00:25:25,191 --> 00:25:26,484
Prosím, pomozte jim.
362
00:25:55,680 --> 00:25:57,014
Debbie?
363
00:25:57,098 --> 00:25:58,683
Jsi doma?
364
00:25:58,766 --> 00:26:00,101
Můžu dál?
365
00:26:00,184 --> 00:26:01,185
Arte?
366
00:26:02,812 --> 00:26:04,939
Volal jsem, ale nebrala jsi to.
367
00:26:05,022 --> 00:26:07,942
Jen mě zajímalo, jak se máš.
368
00:26:11,779 --> 00:26:12,863
Jsi v pořádku?
369
00:26:13,531 --> 00:26:15,032
Jsem, ale...
370
00:26:20,413 --> 00:26:21,622
Nejsem.
371
00:26:23,499 --> 00:26:25,209
Já taky ne.
372
00:26:25,751 --> 00:26:29,338
Je to už pěkných pár měsíců,
ale pořád mi to nejde do hlavy.
373
00:26:29,422 --> 00:26:31,215
Byla to všechno lež?
374
00:26:31,299 --> 00:26:32,258
Všechno?
375
00:26:34,093 --> 00:26:35,303
Těžko říct.
376
00:26:39,307 --> 00:26:42,143
Když jsem tohle vyfotila,
Nolan musel odletět
377
00:26:42,226 --> 00:26:45,438
bojovat s nějakou příšerou nebo bůhvíčím.
378
00:26:46,022 --> 00:26:48,232
Nakonec jsem Marka učila jezdit sama.
379
00:26:51,319 --> 00:26:53,654
Ani nevím, proč mi Nolan tolik schází.
380
00:26:55,323 --> 00:26:56,532
Doma moc nepobyl.
381
00:26:58,492 --> 00:27:03,456
Vždycky jsem si říkal,
že ty jsi tady ta, kdo má sílu.
382
00:27:05,333 --> 00:27:06,834
Říkal sis, že mám sílu?
383
00:27:06,917 --> 00:27:08,711
Nolan má superschopnosti.
384
00:27:08,794 --> 00:27:10,338
Je nezničitelný.
385
00:27:10,421 --> 00:27:11,839
To není síla.
386
00:27:11,922 --> 00:27:13,758
Všechno má zadarmo.
387
00:27:14,633 --> 00:27:16,677
Sílu máš ty.
388
00:27:17,386 --> 00:27:22,475
Žila jsi s Nolanem, bránila ses mu,
vychovala jsi Marka.
389
00:27:22,558 --> 00:27:25,269
To tobě všichni vděčíme za to,
že ještě žijeme
390
00:27:25,353 --> 00:27:27,772
a nejsme v otroctví nebo hůř.
391
00:27:32,526 --> 00:27:34,153
Sama jsi to říkala.
392
00:27:34,236 --> 00:27:39,200
Nolan každou chvíli odletěl do boje
a ty jsi všechno zařizovala bez něj.
393
00:27:39,283 --> 00:27:41,494
Takže se vlastně nic nemění.
394
00:27:41,577 --> 00:27:42,870
Ty toho břídila nepotřebuješ.
395
00:27:44,038 --> 00:27:45,039
Odjakživa.
396
00:28:18,322 --> 00:28:20,241
SLEDOVÁNÍ GRAYSONA
397
00:28:23,035 --> 00:28:24,495
PŘÍSTUP ODEPŘEN
398
00:28:55,234 --> 00:28:56,152
Utíkejte!
399
00:29:05,703 --> 00:29:08,038
Bylo mi ctí, pane.
400
00:29:09,248 --> 00:29:10,332
S kým to mlu...
401
00:29:40,279 --> 00:29:41,614
To ne.
402
00:29:49,705 --> 00:29:50,706
Tati?
403
00:29:53,000 --> 00:29:54,001
Tati?
404
00:29:57,463 --> 00:29:58,464
Proč?
405
00:29:59,757 --> 00:30:02,676
Proč mi na nich záleží?
406
00:30:03,802 --> 00:30:05,012
Byli slabí.
407
00:30:05,679 --> 00:30:06,931
Žijí krátce.
408
00:30:07,014 --> 00:30:08,432
Podřadný druh.
409
00:30:10,142 --> 00:30:12,019
Nemělo by mi na nich záležet.
410
00:30:12,102 --> 00:30:13,938
To neznamená, že mají umřít.
411
00:30:14,021 --> 00:30:15,606
Ty to nechápeš!
412
00:30:15,689 --> 00:30:18,567
Takhle se já nemám cítit!
413
00:30:18,651 --> 00:30:20,569
V čem je to lepší?
414
00:30:21,654 --> 00:30:24,198
Takhle ses měl cítit na Zemi.
415
00:30:30,204 --> 00:30:32,373
Tady máme velkého Nolana.
416
00:30:35,501 --> 00:30:37,586
Vidím, že Lucan tě našel první.
417
00:30:38,546 --> 00:30:40,923
Jsem rád, že jsi nevyměkl.
418
00:30:42,341 --> 00:30:43,634
Lucan byl slabý.
419
00:30:44,385 --> 00:30:45,803
Teď je mrtvý.
420
00:30:46,470 --> 00:30:48,472
Pak si svůj osud zasloužil.
421
00:30:48,556 --> 00:30:51,267
Stejně jako tenhle hmyz.
422
00:30:51,350 --> 00:30:55,229
Umírají, sotva se jich dotkneš.
423
00:30:56,939 --> 00:31:00,150
Zabiju vás za to, co jste jim udělali.
424
00:31:01,151 --> 00:31:02,403
Tak do toho.
425
00:31:08,033 --> 00:31:09,702
Počkat. Nemusíme...
426
00:31:09,785 --> 00:31:13,080
Protože jsi Nolanův syn,
vyřídím to rychle.
427
00:31:25,009 --> 00:31:28,220
Starej se radši o sebe, Nolane.
428
00:31:38,981 --> 00:31:40,107
A je to.
429
00:31:40,190 --> 00:31:41,984
Slíbila jsem, že to půjde rychle.
430
00:31:47,906 --> 00:31:50,659
Slib nikdy neporuším.
431
00:31:51,910 --> 00:31:54,413
Co tě trápí, Nolane?
432
00:31:54,496 --> 00:31:58,792
Jestli tvůj syn zemře,
nikdy si nezasloužil žít.
433
00:31:58,876 --> 00:32:01,337
Řečmi si život nezachráníš, Vidore.
434
00:32:07,635 --> 00:32:10,095
Marku, co děláš? Trhá tě na kusy.
435
00:32:13,682 --> 00:32:15,351
Jo. Všiml jsem si.
436
00:32:15,434 --> 00:32:18,604
Bojuješ jako na Zemi.
Tohle je něco jiného.
437
00:32:18,687 --> 00:32:21,357
Přestaň se šetřit,
nebo kvůli tobě umřeme oba.
438
00:32:21,440 --> 00:32:22,691
Já se nešetřím.
439
00:32:22,775 --> 00:32:23,859
Ale ano.
440
00:32:23,942 --> 00:32:25,611
Ona tě chce zabít, Marku.
441
00:32:25,694 --> 00:32:29,073
Jestli se ji nepokusíš zabít, umřeš sám.
442
00:32:29,156 --> 00:32:30,949
Nepřemýšlej, jednej!
443
00:32:31,033 --> 00:32:32,785
Musíš bojovat jako Viltruman.
444
00:32:32,868 --> 00:32:34,119
Ne.
445
00:32:34,203 --> 00:32:35,704
Já nezabíjím.
446
00:32:35,788 --> 00:32:38,832
Musíš, jinak umřeme my všichni.
447
00:32:38,916 --> 00:32:43,253
Já, ty, tvůj bratr
a všichni Thraxané na planetě.
448
00:32:48,342 --> 00:32:49,843
Nezapomeň, co jsem ti řekl.
449
00:33:39,059 --> 00:33:40,060
Konečně.
450
00:34:11,717 --> 00:34:13,886
Řekla bych, žes bojoval dobře, ale...
451
00:34:22,060 --> 00:34:25,773
Už lituješ útoku na mou rodinu?
452
00:34:25,856 --> 00:34:26,732
Lituješ?
453
00:34:26,815 --> 00:34:27,649
Tati!
454
00:34:48,086 --> 00:34:49,129
Marku...
455
00:34:50,839 --> 00:34:52,132
Jsi v pořádku?
456
00:34:53,133 --> 00:34:54,384
Ne.
457
00:34:55,677 --> 00:34:56,678
Neboj se.
458
00:34:57,346 --> 00:34:58,347
Je po všem.
459
00:34:59,014 --> 00:35:00,015
Podívám se na to.
460
00:35:08,941 --> 00:35:10,317
Tati!
461
00:35:12,361 --> 00:35:14,947
Až příště někoho zabiješ,
462
00:35:16,657 --> 00:35:20,536
přesvědč se, že je po něm.
463
00:35:22,371 --> 00:35:23,914
Hotovo.
464
00:35:34,508 --> 00:35:36,093
Debbie, rozmyslete si to.
465
00:35:36,635 --> 00:35:38,136
Já to mám rozmyšlené.
466
00:35:38,220 --> 00:35:40,138
Strávila jsem tím celou noc.
467
00:35:41,139 --> 00:35:42,766
Nechci peníze z Nolanovy knihy.
468
00:35:43,934 --> 00:35:45,727
O vaše peníze už nestojím.
469
00:35:46,562 --> 00:35:49,147
Lidé v Chicagu je potřebují víc než já.
470
00:35:49,231 --> 00:35:52,025
Jestli je k nim nedostanete vy,
udělám to sama.
471
00:35:52,109 --> 00:35:54,611
Samozřejmě, že je k nim dostanu.
472
00:35:54,695 --> 00:35:58,198
Jen si myslím, že děláte chybu.
473
00:35:58,282 --> 00:36:01,326
Jsem vděčná za to,
co jste udělal pro Marka a pro mě.
474
00:36:01,410 --> 00:36:03,161
Byli jsme v úzkých a vy jste pomohl.
475
00:36:03,745 --> 00:36:06,081
Ale nic není zadarmo.
476
00:36:07,124 --> 00:36:09,835
A od vás už vůbec ne.
477
00:36:09,918 --> 00:36:10,919
Debbie.
478
00:36:11,003 --> 00:36:13,130
Neprotestoval byste,
479
00:36:13,213 --> 00:36:16,633
kdybyste těmi penězi mě a Marka neovládal.
480
00:36:17,467 --> 00:36:20,387
Když si je vezmeme,
budeme se cítit dlužní.
481
00:36:21,054 --> 00:36:22,723
A toho už mám plné zuby.
482
00:36:25,392 --> 00:36:27,644
- Kdybyste to rozmyslela...
- Nerozmyslím.
483
00:37:06,141 --> 00:37:07,142
Tati?
484
00:37:07,851 --> 00:37:08,852
Tati?
485
00:37:08,936 --> 00:37:12,856
Marku, nezapomeň na dobro,
které jsem vykonal.
486
00:37:12,940 --> 00:37:13,774
Na mé dílo.
487
00:37:15,275 --> 00:37:16,485
Na mé činy.
488
00:37:17,277 --> 00:37:18,278
Na mé knihy.
489
00:37:20,113 --> 00:37:21,782
Přečti si mé knihy, Marku.
490
00:37:46,974 --> 00:37:51,269
MUŽ S NEPORAZITELNOU ZBRANÍ
491
00:37:57,609 --> 00:38:01,863
Amber
Jdeš, nebo ne?
492
00:39:13,268 --> 00:39:14,269
Díkybohu.
493
00:39:33,789 --> 00:39:36,458
Donalde, kde sakra jsi? Máme tady problém.
494
00:39:46,551 --> 00:39:48,553
Výborně. Žiješ.
495
00:39:50,138 --> 00:39:51,139
Můj táta.
496
00:39:51,640 --> 00:39:53,892
- Co děláte...
- Nemluv.
497
00:39:53,975 --> 00:39:55,310
Poslouchej.
498
00:39:55,393 --> 00:39:58,063
Jmenuju se generál Kregg.
499
00:39:58,146 --> 00:40:00,065
Přežil jsi svou první skutečnou bitvu
500
00:40:00,148 --> 00:40:03,235
a prokázal jsi,
že jsi hoden svého viltrumského původu.
501
00:40:04,361 --> 00:40:05,904
Běž do prdele.
502
00:40:08,907 --> 00:40:13,286
Tvůj otec bude popraven
a ty se vrátíš na Zemi.
503
00:40:14,079 --> 00:40:17,290
Převezmeš jeho úkol
a připravíš planetu na naši vládu.
504
00:40:18,542 --> 00:40:21,086
Vím, že se ti to možná nelíbí,
505
00:40:21,545 --> 00:40:22,879
vzhledem k tomu, že máš soucit.
506
00:40:24,089 --> 00:40:26,007
Řeknu ti to takhle.
507
00:40:26,925 --> 00:40:30,595
Můžeš zabít pár lidí,
abys je přiměl ke kapitulaci.
508
00:40:31,221 --> 00:40:33,849
Nebo jich my zabijeme miliony,
509
00:40:33,932 --> 00:40:38,728
jestli nám ty nebo tvá planeta
budete klást odpor.
510
00:40:40,689 --> 00:40:43,233
Brzy si tě zkontrolujeme.
511
00:40:43,942 --> 00:40:48,655
A my si na rozdíl od tvého otce
nic nerozmýšlíme.
512
00:40:49,906 --> 00:40:51,241
Hodně štěstí při plnění úkolu.
513
00:41:22,898 --> 00:41:23,899
Už je na čase.
514
00:41:24,900 --> 00:41:26,359
Zamotané kabely.
515
00:41:27,444 --> 00:41:28,862
Mizerné svary.
516
00:41:29,446 --> 00:41:31,740
Evidentně práce klona.
517
00:41:35,660 --> 00:41:38,246
Ale postačí to.
518
00:41:38,330 --> 00:41:40,624
Ano, králi Maulere.
519
00:41:43,627 --> 00:41:45,670
Jak to, že mě to nenapadlo dřív?
520
00:41:46,338 --> 00:41:50,383
Proč zůstávat u jednoho hloupého klona,
když jich můžu mít daleko víc?
521
00:41:56,389 --> 00:41:58,892
Doufám, že jeden z vás líp vaří.
522
00:41:58,975 --> 00:42:01,228
Nedivím se, že vaříš mizerný bourguignon.
523
00:42:01,770 --> 00:42:03,939
Nezvládáš ani citronádu.
524
00:42:08,735 --> 00:42:11,988
Můj bourguignon je vynikající, ty osle.
525
00:42:12,447 --> 00:42:14,074
A citronáda zrovna tak.
526
00:42:15,533 --> 00:42:18,787
Pokud v ní zrovna není
modifikovaný mykotoxin.
527
00:42:32,592 --> 00:42:37,222
Věci občas mají svůj pádný důvod.
528
00:43:28,023 --> 00:43:30,025
Překlad titulků: Tomáš Lenikus
529
00:43:30,108 --> 00:43:32,110
{\an8}Kreativní dohled
Lucie Musílková