1 00:00:05,965 --> 00:00:07,133 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ 2 00:00:07,216 --> 00:00:09,385 Ώρα να σπρώξω το μωρό μου έξω από τη φωλιά. 3 00:00:09,468 --> 00:00:10,678 Μαρκ Γκρέισον. 4 00:00:10,761 --> 00:00:11,637 Χρειάζομαι βοήθεια. 5 00:00:11,721 --> 00:00:13,347 Με λένε Νουόλζοτ. 6 00:00:13,431 --> 00:00:14,682 Είμαι από τον πλανήτη Θράξα. 7 00:00:14,765 --> 00:00:16,392 Πρέπει να φύγω για λίγες εβδομάδες. 8 00:00:16,475 --> 00:00:17,309 Πάλι στο διάστημα. 9 00:00:17,393 --> 00:00:18,436 Άμπερ, εγώ... 10 00:00:18,519 --> 00:00:19,603 Σ' αγαπώ. 11 00:00:19,687 --> 00:00:21,439 Δεν διαφέρουμε από άλλες ομάδες. 12 00:00:21,522 --> 00:00:25,317 {\an8}Καιρός ήταν κάποιος να παρακάμψει τη γραφειοκρατία και να κάνει κάτι. 13 00:00:25,401 --> 00:00:27,653 {\an8}Οι δυνάμεις σου δεν σε κάνουν ηρωίδα. 14 00:00:27,737 --> 00:00:29,363 Σε κάνουν επικίνδυνη. 15 00:00:29,447 --> 00:00:31,699 - Ντόναλντ; - Αναρωτιέμαι τι ήταν αυτό. 16 00:00:31,782 --> 00:00:35,327 Μόλις έλιωσε το μισό μου σώμα βοηθώντας σε να ακρωτηριαστείς. 17 00:00:35,411 --> 00:00:36,912 Ο Θαδδαίος λέει ότι έχουμε χαφιέ. 18 00:00:36,996 --> 00:00:38,706 Συγχώρεσέ με, Άλεν. 19 00:00:38,789 --> 00:00:41,167 Δεν μπορώ να συνέλθω γιατί δολοφόνησε την Αλάνα 20 00:00:41,250 --> 00:00:43,627 και τους Φύλακες και πήγε να σκοτώσει τον γιο μου. 21 00:00:44,170 --> 00:00:46,672 - Δεν ήξερα ποιος ήταν. - Θα έπρεπε. 22 00:00:47,131 --> 00:00:48,424 Γεια σου, γιε μου. 23 00:00:48,966 --> 00:00:50,259 Έχει περάσει καιρός. 24 00:01:01,228 --> 00:01:02,062 Μπαμπά; 25 00:04:05,371 --> 00:04:06,622 Περίμενε! 26 00:04:07,831 --> 00:04:11,752 Δεν ξέρω ποιος είσαι, αλλά σου χρωστάμε τις ζωές μας. 27 00:04:12,378 --> 00:04:13,253 Γιατί δεν μένεις; 28 00:04:13,796 --> 00:04:14,797 Πες μας το όνομά σου. 29 00:04:15,339 --> 00:04:17,216 Από πού έρχεσαι; 30 00:04:30,813 --> 00:04:32,314 Γεια σου, γιε μου. 31 00:04:33,565 --> 00:04:34,942 Έχει περάσει καιρός. 32 00:04:37,987 --> 00:04:38,821 Μπαμπά; 33 00:05:21,238 --> 00:05:24,241 Μου έλειψες. 34 00:05:27,077 --> 00:05:28,120 Εσύ τα έκανες όλα αυτά; 35 00:05:28,829 --> 00:05:30,039 Εσύ με έφερες εδώ; 36 00:05:30,122 --> 00:05:31,123 Ναι. 37 00:05:31,957 --> 00:05:34,043 Οι Θραξανοί ζήτησαν τη βοήθειά μου. 38 00:05:34,126 --> 00:05:35,461 Πράγματι τη χρειάζονται. 39 00:05:36,879 --> 00:05:37,713 Γιατί; 40 00:05:37,796 --> 00:05:39,298 Είναι περίπλοκο. 41 00:05:39,381 --> 00:05:40,299 Έλα μαζί μου και... 42 00:05:40,382 --> 00:05:42,384 Όχι, γιατί μου είπες ψέματα ξανά; 43 00:05:45,345 --> 00:05:46,930 Σκότωσες χιλιάδες ανθρώπους. 44 00:05:47,598 --> 00:05:48,432 Ναι. 45 00:05:50,976 --> 00:05:53,562 Γιατί θεώρησες ότι θα ήθελα να σε ξαναδώ; 46 00:05:54,730 --> 00:05:55,939 Αποκάλεσες τη μαμά κατοικίδιο. 47 00:05:57,399 --> 00:05:58,984 Μαρκ, χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 48 00:05:59,068 --> 00:06:00,444 Εσύ τους έβαλες να με φωνάξουν; 49 00:06:00,527 --> 00:06:02,571 - Τους έβαλες να μου πουν ψέματα. - Άκου... 50 00:06:02,654 --> 00:06:04,573 Δεν είμαι υποχρεωμένος να σ' ακούσω. 51 00:06:04,656 --> 00:06:05,657 Μαρκ... 52 00:06:06,575 --> 00:06:07,826 Έκανα ένα λάθος. 53 00:06:07,910 --> 00:06:11,163 Και σε σκέφτομαι κάθε μέρα από τότε που... 54 00:06:11,246 --> 00:06:12,247 Ένα λάθος; 55 00:06:13,457 --> 00:06:15,542 - Γιε μου... - Δεν μπορείς να με λες έτσι πια! 56 00:06:16,126 --> 00:06:17,628 Τι θέλεις να πω, Μαρκ; 57 00:06:17,711 --> 00:06:19,838 Θα μπορούσες να ξεκινήσεις με ένα "Συγγνώμη". 58 00:06:23,842 --> 00:06:25,511 Ξέρεις κάτι; Μην κάνεις τον κόπο. 59 00:06:25,594 --> 00:06:27,054 Δεν θα σήμαινε τίποτα. 60 00:06:27,888 --> 00:06:29,598 Καλή τύχη με τους νέους σου φίλους. 61 00:06:31,391 --> 00:06:33,644 Μάλλον δεν σε ξέρουν όπως εγώ. 62 00:06:35,979 --> 00:06:36,980 Άντε γαμήσου. 63 00:06:42,444 --> 00:06:44,905 - Δεν μπορείς να γυρίσεις μόνος σου. - Δες με. 64 00:06:44,988 --> 00:06:48,283 Μαρκ, είναι εκατομμύρια μίλια και δεν ξέρεις τον δρόμο. 65 00:06:48,367 --> 00:06:50,702 Η πλοήγηση δεν ήταν ποτέ το δυνατό σου σημείο. 66 00:06:50,786 --> 00:06:52,412 Έλα πίσω και θα μιλήσουμε. 67 00:06:53,580 --> 00:06:55,499 - Σε παρακαλώ. - Τι θα κάνεις αν αρνηθώ; 68 00:06:55,582 --> 00:06:57,042 Θα μου σπάσεις τα δόντια πάλι; 69 00:06:59,920 --> 00:07:01,421 Θα σε πάω σπίτι με σκάφος. 70 00:07:01,505 --> 00:07:03,966 - Υπάρχει κάτι που πρέπει να δεις πρώτα. - Όχι. 71 00:07:04,049 --> 00:07:06,051 Ο Νουόλζοτ δεν σου έλεγε ψέματα. 72 00:07:06,135 --> 00:07:07,845 Ο λαός του σε χρειάζεται. 73 00:07:07,928 --> 00:07:08,929 Θα σου πω γιατί. 74 00:07:09,012 --> 00:07:10,389 Δεν με νοιάζει. 75 00:07:11,390 --> 00:07:12,891 Αυτό δεν είναι αλήθεια. 76 00:07:21,275 --> 00:07:22,234 Πέντε λεπτά. 77 00:07:22,317 --> 00:07:23,944 Γι' αυτούς, όχι για σένα. 78 00:07:30,826 --> 00:07:33,078 Άρα, κατέκτησες αυτό το μέρος αντί της Γης. 79 00:07:33,162 --> 00:07:33,996 Τέλεια. 80 00:07:34,079 --> 00:07:36,874 Δεν κατέκτησα τον Θράξα. 81 00:07:36,957 --> 00:07:39,334 Μου ζήτησαν να γίνω αυτοκράτοράς τους. 82 00:07:39,418 --> 00:07:41,545 Αυτοκράτορας, κατακτητής. Ποια είναι η διαφορά; 83 00:07:54,266 --> 00:07:56,768 Μαρκ, καλώς ήρθες στο σπίτι μας. 84 00:07:57,477 --> 00:08:00,480 - Ο άντρας μου μου έχει πει πολλά για σένα. - Αντρέσα. 85 00:08:01,064 --> 00:08:02,858 Τι στον διάολο συμβαίνει; 86 00:08:04,026 --> 00:08:05,068 Είπα κάτι λάθος; 87 00:08:08,113 --> 00:08:10,741 - Ξέρω ότι έχεις εκπλαγεί... - Φυσικά και εκπλήσσομαι. 88 00:08:10,824 --> 00:08:12,576 Είσαι παντρεμένος με τη μαμά! 89 00:08:12,659 --> 00:08:14,995 Δεν μπορώ να γυρίσω στη Γη, Μαρκ. 90 00:08:15,495 --> 00:08:16,496 Ποτέ. 91 00:08:16,914 --> 00:08:18,790 Η ζωή που είχα εκεί τελείωσε. 92 00:08:23,212 --> 00:08:24,213 Εντάξει. 93 00:08:24,296 --> 00:08:26,048 Άρα, τέρμα η μαμά και η Γη. 94 00:08:26,131 --> 00:08:27,299 Χαίρομαι που το μαθαίνω. 95 00:08:27,382 --> 00:08:30,260 Χαίρομαι πολύ που βλέπω τι τέλεια ζωή κάνεις χωρίς εμάς! 96 00:08:31,011 --> 00:08:32,888 Δεν είναι αυτό που ήθελα να σου δείξω. 97 00:08:35,974 --> 00:08:37,559 Τι άλλο θα μπορούσες να... 98 00:08:39,645 --> 00:08:40,479 Μαρκ... 99 00:08:42,648 --> 00:08:43,732 Ποιος είναι αυτός; 100 00:08:44,524 --> 00:08:45,943 Ο μικρός σου αδερφός. 101 00:08:49,112 --> 00:08:50,072 Κάνεις... 102 00:08:50,155 --> 00:08:56,036 {\an8}ΑΝΙΚΗΤΟΣ 103 00:08:56,453 --> 00:08:57,746 ...πλάκα, γαμώτο. 104 00:09:43,792 --> 00:09:49,798 ΚΑΦΕ 105 00:10:02,144 --> 00:10:08,150 ΝΟΛΑΝ ΓΚΡΕΪΣΟΝ ΑΓΑΠΗΜΕΝΟΣ ΣΥΖΥΓΟΣ ΚΑΙ ΠΑΤΕΡΑΣ 106 00:10:10,319 --> 00:10:11,320 Γιατί εμένα; 107 00:10:13,363 --> 00:10:15,574 Μπορούσες να καταλάβεις τη Γη όποτε ήθελες. 108 00:10:15,657 --> 00:10:17,075 Γιατί με παντρεύτηκες; 109 00:10:18,827 --> 00:10:20,078 Απλώς για να είσαι σκληρός; 110 00:10:20,162 --> 00:10:22,789 Απλώς για να... πληγώσεις κάποιον; 111 00:10:27,294 --> 00:10:28,628 Όλα όσα χτίσαμε. 112 00:10:29,171 --> 00:10:30,213 Είκοσι χρόνια. 113 00:10:31,340 --> 00:10:32,549 Τίποτα δεν ήταν αληθινό. 114 00:10:33,550 --> 00:10:34,551 Απολύτως τίποτα. 115 00:10:35,802 --> 00:10:37,429 Ούτε εσύ. 116 00:10:38,555 --> 00:10:39,556 Μόνο ο Μαρκ. 117 00:10:41,558 --> 00:10:43,602 Και παραλίγο να τον πάρεις κι αυτόν. 118 00:10:46,730 --> 00:10:49,149 {\an8}Δεν σε γνώρισα ποτέ, έτσι; 119 00:10:50,442 --> 00:10:53,612 Ούτε που σε ήξερα, γαμώτο. 120 00:10:57,282 --> 00:10:58,283 Γιατί εμένα; 121 00:11:19,930 --> 00:11:22,808 Καλώς ήρθες στον κόσμο των ζωντανών, κλώνε. 122 00:11:23,350 --> 00:11:25,018 Όχι αυτήν τη φορά. 123 00:11:25,102 --> 00:11:26,770 Όχι, όχι. Ήμουν εκεί. 124 00:11:26,853 --> 00:11:30,190 Θυμάμαι τη μηχανή, τον Άνγκστρομ, την έκρηξη. 125 00:11:30,273 --> 00:11:31,775 Φυσικά τα θυμάσαι. 126 00:11:31,858 --> 00:11:36,988 Έχεις όλες τις αναμνήσεις μου, τις εμπειρίες μου, γιατί... 127 00:11:38,365 --> 00:11:40,117 Εγώ είμαι ο κλώνος. 128 00:11:40,200 --> 00:11:45,831 Για πρώτη φορά, γνωρίζουμε ποιος είναι ο πρωτότυπος και ποιος ο κατώτερος. 129 00:11:47,332 --> 00:11:50,335 Όλα θα είναι πολύ καλύτερα. 130 00:11:57,509 --> 00:11:59,928 Ντέμπι, ο Ντόναλντ είμαι. 131 00:12:54,566 --> 00:12:57,944 Και το πιο τρελό είναι ότι ο καθηγητής δεν παίρνει καν παρουσίες. 132 00:12:58,028 --> 00:13:00,447 Μπορείς να πας, να μην πας, να σε πάρει ο ύπνος. 133 00:13:00,530 --> 00:13:01,573 Είναι σαν να... 134 00:13:01,656 --> 00:13:02,866 Μας φέρονται ως ενήλικες; 135 00:13:03,533 --> 00:13:06,244 Ξέρεις ότι πληρώνεις για να είσαι εδώ, έτσι; 136 00:13:06,328 --> 00:13:08,246 Ξέρεις να χαλάς τη χαρά της κοπάνας. 137 00:13:08,330 --> 00:13:09,498 Άμπερ! 138 00:13:09,581 --> 00:13:10,790 Γεια σου, Γουίλιαμ! 139 00:13:11,625 --> 00:13:13,293 Θεέ μου! Ιβ! 140 00:13:13,376 --> 00:13:16,463 Η αγαπημένη μου μη υπερήρωας υπερήρωας. 141 00:13:18,673 --> 00:13:19,883 Όλα εντάξει; 142 00:13:19,966 --> 00:13:20,967 Ναι, απλώς... 143 00:13:22,636 --> 00:13:23,512 Εντάξει. 144 00:13:24,304 --> 00:13:27,682 Προσπάθησα να στείλω μήνυμα στον Μαρκ, αλλά δεν τα λαμβάνει. 145 00:13:27,766 --> 00:13:29,226 Παιδιά, ξέρετε πού είναι; 146 00:13:30,727 --> 00:13:31,811 Σχετικά με αυτό. 147 00:13:31,895 --> 00:13:33,480 Θυμάσαι τον Σκύλο σε Σεάνς; 148 00:13:34,314 --> 00:13:35,148 Ναι. 149 00:13:35,524 --> 00:13:39,110 Τελικά, είναι εξωγήινο έντομο από άλλο πλανήτη, το οποίο μιλάει. 150 00:13:39,194 --> 00:13:40,028 Ποιος να το 'ξερε; 151 00:13:40,111 --> 00:13:41,321 Εγώ σίγουρα όχι. 152 00:13:41,404 --> 00:13:44,574 Ο Μαρκ λείπει σε αποστολή ή κάτι τέτοιο στο διάστημα. 153 00:13:44,658 --> 00:13:47,536 Βιαζόταν, οπότε δεν μου εξήγησε πολλά. 154 00:13:48,954 --> 00:13:50,163 Έφυγε πριν μια βδομάδα. 155 00:13:51,665 --> 00:13:54,376 Οι κίνδυνοι του να βγαίνεις με υπερήρωα, έτσι; 156 00:13:54,459 --> 00:13:55,877 Είναι τυχερός που είναι γλυκός. 157 00:13:56,628 --> 00:13:57,712 Σίγουρα είσαι καλά; 158 00:13:58,505 --> 00:14:01,007 Ήταν δύσκολη εβδομάδα. 159 00:14:02,008 --> 00:14:04,678 Έλα. Πάμε να πιούμε έναν καφέ και να τα πούμε. 160 00:14:04,761 --> 00:14:06,346 Δεν έχετε μάθημα; 161 00:14:07,013 --> 00:14:10,725 Ο Γουίλιαμ μόλις μου έλεγε ότι το καλύτερο μάθημα είναι η κοπάνα. 162 00:14:10,809 --> 00:14:12,018 Εντελώς, όμως. 163 00:14:12,102 --> 00:14:13,436 Είναι απελευθερωτικό. 164 00:14:13,520 --> 00:14:15,063 Σαν να μη φοράς εσώρουχα. 165 00:14:15,146 --> 00:14:16,231 Άμπερ! 166 00:14:16,314 --> 00:14:17,315 Γουίλιαμ! 167 00:14:17,399 --> 00:14:18,483 Έρχεστε, παιδιά; 168 00:14:19,901 --> 00:14:20,902 Όχι, είμαι μια χαρά. 169 00:14:20,986 --> 00:14:21,945 Πηγαίνετε εσείς. 170 00:14:22,028 --> 00:14:23,029 Αύριο το πρωί. 171 00:14:23,113 --> 00:14:24,573 Μπραντς, εντάξει; 172 00:14:24,656 --> 00:14:26,032 Μην αρνηθείς. 173 00:14:26,116 --> 00:14:28,368 Συνάντηση στους κοιτώνες; Στις 9:00; 174 00:14:28,451 --> 00:14:29,995 Ναι, θα το ήθελα πολύ. 175 00:14:30,078 --> 00:14:32,455 Το δεντρόσπιτό σου είναι πολύ μακριά. 176 00:14:32,539 --> 00:14:33,873 Χρειάζεσαι μέρος να κοιμηθείς; 177 00:14:33,957 --> 00:14:35,542 Όχι, έχω ένα σπίτι στην πόλη. 178 00:14:47,012 --> 00:14:49,097 Εγώ... Δεν ξέρω καν τι να πω. 179 00:14:49,973 --> 00:14:51,891 Καινούργια σύζυγος, παιδί. 180 00:14:51,975 --> 00:14:53,393 Μας αντικατέστησες. 181 00:14:53,476 --> 00:14:55,478 Αλλά με έντομα. 182 00:14:55,562 --> 00:14:56,521 Δεν είναι αλήθεια. 183 00:14:56,605 --> 00:14:58,273 Η μαμά υποφέρει πίσω στη Γη, 184 00:14:58,356 --> 00:15:00,358 κι εσύ τη βρίσκεις με μια ακρίδα 185 00:15:00,442 --> 00:15:02,485 - δύο δευτερόλεπτα μετά. - Δεν ήταν έτσι. 186 00:15:02,569 --> 00:15:04,404 Είναι πολύ μεγαλύτερος από έξι μηνών. 187 00:15:04,487 --> 00:15:07,657 - Που σημαίνει ότι... - Η βιολογία στον Θράξα είναι διαφορετική. 188 00:15:09,284 --> 00:15:11,953 Δεν σε αντικατέστησα, Μαρκ, ούτε τη μητέρα σου. 189 00:15:14,289 --> 00:15:17,208 Ήμουν χαμένος όταν έφυγα από τη Γη. 190 00:15:17,292 --> 00:15:18,752 Βρήκα αυτούς τους ανθρώπους. 191 00:15:20,128 --> 00:15:21,338 Έσωσα ζωές. 192 00:15:21,421 --> 00:15:23,256 Ήταν σαν να είχα και πάλι σκοπό. 193 00:15:24,758 --> 00:15:26,885 Ένιωσα ότι έπρεπε να μείνω να τους βοηθήσω. 194 00:15:26,968 --> 00:15:29,387 Ώστε τώρα είσαι καλό παιδί, σωστά; 195 00:15:29,471 --> 00:15:31,097 Εδώ, όχι στη Γη. 196 00:15:31,181 --> 00:15:32,724 Δεν χρειάζεται να με συγχωρέσεις. 197 00:15:32,807 --> 00:15:36,728 - Ευτυχώς. - Αλλά αυτός είναι αθώος σε όλα αυτά. 198 00:15:37,479 --> 00:15:38,813 Αθώος σε τι; 199 00:15:38,897 --> 00:15:41,900 Οι κανόνες αναπαραγωγής των Βιλτρουμιτών δεν είναι περίπλοκοι. 200 00:15:41,983 --> 00:15:44,194 Κανόνες... Χριστέ μου! 201 00:15:44,277 --> 00:15:48,573 Μας επιτρέπεται να αναπαραχθούμε μόνο με γενετικά παρόμοια είδη. 202 00:15:48,657 --> 00:15:49,741 Με ανθρώπους, ας πούμε. 203 00:15:50,700 --> 00:15:54,120 Εσύ είσαι Βιλτρουμίτης σχεδόν σε όλα σου. 204 00:15:54,204 --> 00:15:55,747 Μόνο που δεν είμαι τέρας. 205 00:15:58,750 --> 00:16:01,169 Στον Βίλτρουμ θα έχουν δει ότι άφησα το πόστο μου. 206 00:16:01,711 --> 00:16:04,547 Θα με εντοπίσουν και θα βρουν αυτόν τον πλανήτη. 207 00:16:05,173 --> 00:16:08,426 Κι όταν τον βρουν, θα δουν τον αδερφό σου ως κατώτερο... 208 00:16:09,427 --> 00:16:10,428 Και θα τον σκοτώσουν. 209 00:16:13,139 --> 00:16:15,266 Και δεν μπορώ να τους σταματήσω μόνος. 210 00:16:15,350 --> 00:16:19,688 Αλλά μπορούμε να τους σταματήσουμε μαζί. 211 00:16:19,771 --> 00:16:23,274 Παραλίγο να με σκοτώσεις, μετά μου είπες ψέματα για να έρθω εδώ. 212 00:16:23,358 --> 00:16:24,859 Και τώρα θες να ρισκάρω τη ζωή μου 213 00:16:24,943 --> 00:16:28,279 για να σώσω το παιδί που έκανες ενώ είσαι παντρεμένος με τη μαμά; 214 00:16:28,697 --> 00:16:29,906 Είναι αδερφός σου, Μαρκ. 215 00:16:29,989 --> 00:16:31,658 Δεν θα μου το φορτώσεις αυτό. 216 00:16:31,741 --> 00:16:32,992 Όχι μετά από όσα έκανες. 217 00:16:33,076 --> 00:16:35,704 Αυτά που έκανα στη Γη ήταν... 218 00:16:37,330 --> 00:16:38,331 Ασυγχώρητα. 219 00:16:40,667 --> 00:16:45,547 Αλλά ο αδελφός σου, και όλοι αυτοί εδώ, θα πεθάνουν χωρίς τη βοήθειά μας. 220 00:16:45,630 --> 00:16:47,507 Βλακείες! 221 00:16:47,590 --> 00:16:48,925 Εσύ φταις που κινδυνεύουν. 222 00:16:49,008 --> 00:16:50,760 Εσύ υπέγραψες τον θάνατό τους, όχι εγώ. 223 00:16:50,844 --> 00:16:54,139 Και τώρα σου ζητώ να με βοηθήσεις να τους σώσω. 224 00:16:57,559 --> 00:16:58,560 Άντε γαμήσου. 225 00:16:59,561 --> 00:17:00,395 Εννοώ... 226 00:17:01,312 --> 00:17:03,022 Απλώς γαμήσου. 227 00:17:03,106 --> 00:17:04,399 Είναι καλοί άνθρωποι. 228 00:17:04,482 --> 00:17:05,483 Πώς... 229 00:17:07,444 --> 00:17:08,486 Πώς να βοηθήσω εγώ; 230 00:17:08,570 --> 00:17:09,821 Δεν νίκησα καν εσένα. 231 00:17:09,904 --> 00:17:11,823 Θ' αρχίσουμε την προπόνηση αμέσως. 232 00:17:11,906 --> 00:17:13,533 Να σε ετοιμάσω για ό,τι έρχεται. 233 00:17:15,160 --> 00:17:16,161 Μαρκ; 234 00:17:16,661 --> 00:17:17,662 Σκέφτομαι. 235 00:17:21,207 --> 00:17:23,001 Τι... Τι ήταν αυτό; 236 00:17:28,798 --> 00:17:30,717 Όχι, είναι πολύ νωρίς. 237 00:17:31,301 --> 00:17:32,761 - Χρειαζόμαστε χρόνο. - Νόλαν; 238 00:17:33,386 --> 00:17:36,181 - Θεέ μου. - Σκατά. Είναι... 239 00:17:36,264 --> 00:17:37,891 Βιλτρουμίτες στρατιώτες. 240 00:17:37,974 --> 00:17:39,934 Μαρκ, πήγαινέ τους σε ασφαλές μέρος. 241 00:17:40,018 --> 00:17:41,561 - Πού; - Θα σου δείξει η Αντρέσα. 242 00:17:41,644 --> 00:17:42,771 Φύγετε. Δεν έχουμε χρόνο. 243 00:17:43,521 --> 00:17:44,522 Εντάξει. 244 00:17:45,190 --> 00:17:46,441 Συγγνώμη. Μπαμπά; 245 00:17:46,775 --> 00:17:47,609 Φύγετε! 246 00:18:18,431 --> 00:18:19,641 Λοιπόν, φίλε. 247 00:18:19,724 --> 00:18:20,809 Έλα τώρα. 248 00:18:22,101 --> 00:18:23,311 Έλα. 249 00:18:29,692 --> 00:18:32,904 Έπρεπε να έχεις πακετάρει καλύτερα, Robot. 250 00:18:37,367 --> 00:18:42,539 Killcannon, διάλεξες λάθος νύχτα για να ληστέψεις αυτό το μέρος. 251 00:18:42,622 --> 00:18:44,123 Άτομ-Ιβ. 252 00:18:44,207 --> 00:18:46,167 Νόμιζα ότι το άφησες αυτό το αχούρι. 253 00:18:46,251 --> 00:18:48,211 Μάλλον σε άφησαν κι εσένα πίσω. 254 00:18:49,254 --> 00:18:51,422 Ήταν δύσκολη εβδομάδα. 255 00:18:51,506 --> 00:18:53,007 Βάλε πίσω το πράγμα του Robot 256 00:18:53,091 --> 00:18:55,510 και δεν θα σε σπάσω στο ξύλο. 257 00:18:55,593 --> 00:18:56,803 Πώς σου φαίνεται η συμφωνία; 258 00:18:56,886 --> 00:18:58,304 Το θέλεις αυτό; 259 00:19:00,139 --> 00:19:01,599 Έλα να το πάρεις. 260 00:19:03,184 --> 00:19:05,019 Λάθος απόφαση, μαλάκα. 261 00:19:07,272 --> 00:19:08,273 Δεν βλέπω τίποτα. 262 00:19:08,356 --> 00:19:09,315 Συνέχισε. 263 00:19:09,899 --> 00:19:10,733 Πιο χαμηλά. 264 00:19:13,027 --> 00:19:14,028 Εκεί. 265 00:19:25,331 --> 00:19:26,833 Τι είναι αυτό το μέρος; 266 00:19:26,916 --> 00:19:28,835 Οι σπηλιές του Ροκλέιν. 267 00:19:28,918 --> 00:19:29,752 Ποιος ήταν αυτός; 268 00:19:29,836 --> 00:19:31,296 Κάποιος εξερευνητής; 269 00:19:31,379 --> 00:19:32,380 Δεν είμαι σίγουρη. 270 00:19:32,463 --> 00:19:34,132 Ο λαός μου χρησιμοποιεί τα σπήλαια 271 00:19:34,215 --> 00:19:36,426 ως καταφύγιο σε περιόδους προβλημάτων και βίας. 272 00:19:36,509 --> 00:19:37,510 Θα είμαστε ασφαλείς εδώ. 273 00:19:38,803 --> 00:19:39,804 Εγώ... 274 00:19:42,056 --> 00:19:43,683 Δεν μου είπες το όνομά του. 275 00:19:43,766 --> 00:19:47,353 Επιτρέπουμε στα παιδιά να επιλέξουν το όνομά τους όταν ενηλικιωθούν. 276 00:19:47,437 --> 00:19:50,106 Η διάρκεια ζωής στον Θράξα δεν είναι σαν των ανθρώπων. 277 00:19:50,189 --> 00:19:51,816 Μόνο ένας από τα χρόνια σας. 278 00:19:52,483 --> 00:19:53,484 Ένας χρόνος; 279 00:19:54,027 --> 00:19:55,069 Σοβαρά; 280 00:19:55,153 --> 00:19:56,779 Ποτέ δεν μου φάνηκε σύντομο. 281 00:19:57,488 --> 00:20:01,200 Από ό,τι λέει ο Νόλαν, κάνουμε τα πράγματα πιο γρήγορα από το είδος σας. 282 00:20:01,284 --> 00:20:02,285 Το να μεγαλώνουμε. 283 00:20:02,368 --> 00:20:03,369 Να μαθαίνουμε. 284 00:20:04,329 --> 00:20:05,330 Να αγαπάμε. 285 00:20:06,205 --> 00:20:09,751 Τα γονίδια του πατέρα σου έχουν επιβραδύνει τη γήρανση του γιου μας. 286 00:20:09,834 --> 00:20:13,046 Και πάλι, περιμένουμε τις πρώτες του λέξεις από μέρα σε μέρα. 287 00:20:16,674 --> 00:20:17,884 Ο Νόλαν κι εγώ... 288 00:20:18,927 --> 00:20:21,054 Να ξέρεις ότι δεν είναι αυτό που νομίζεις. 289 00:20:21,804 --> 00:20:22,847 Τι εννοείς; 290 00:20:22,931 --> 00:20:25,600 Δεν θέλησα εν γνώσει μου να αντικαταστήσω τη μαμά σου. 291 00:20:26,392 --> 00:20:28,019 Ναι, δεν το εννοούσα αυτό. 292 00:20:28,937 --> 00:20:30,563 Ο πατέρας σου μου έσωσε τη ζωή. 293 00:20:31,314 --> 00:20:32,815 Και τις ζωές πολλών άλλων. 294 00:20:34,525 --> 00:20:36,527 Στην αρχή, ήταν δύσκολο να τον γνωρίσω. 295 00:20:36,611 --> 00:20:38,613 Ήταν πολύ... πληγωμένος, 296 00:20:38,696 --> 00:20:41,449 πολύ κλειστός μετά από όσα είχαν συμβεί στη Γη. 297 00:20:42,659 --> 00:20:45,036 Τον ερωτεύτηκα πριν μάθω την ιστορία του. 298 00:20:45,995 --> 00:20:48,039 Όταν ανακάλυψα για σένα και τη μητέρα σου, 299 00:20:48,122 --> 00:20:49,499 ήμουν ήδη... 300 00:20:51,501 --> 00:20:52,835 Ποια είναι η ανθρώπινη φράση; 301 00:20:54,504 --> 00:20:55,546 Ερωτευμένη σκόρδα; 302 00:20:55,630 --> 00:20:56,631 Σφόδρα. 303 00:20:57,799 --> 00:20:58,800 Ερωτευμένη σφόδρα. 304 00:21:00,259 --> 00:21:02,095 Ξέρω ότι εσύ δεν φταις για τίποτα... 305 00:21:03,721 --> 00:21:04,722 Και πάλι, πονάει. 306 00:21:06,933 --> 00:21:08,559 Ο Νόλαν σε αγαπάει και του λείπεις. 307 00:21:09,435 --> 00:21:11,020 Ακόμα κι αν δεν σ' το λέει, 308 00:21:12,230 --> 00:21:13,231 το είπε σ' εμένα. 309 00:21:19,153 --> 00:21:20,697 Άρα, είναι αλήθεια. 310 00:21:21,572 --> 00:21:25,284 Ο μεγάλος Νόλαν έκανε παιδί με γήινη γυναίκα. 311 00:21:25,368 --> 00:21:26,369 Τι θέλεις; 312 00:21:27,203 --> 00:21:28,121 Εσένα. 313 00:21:28,204 --> 00:21:32,250 Αν παλέψεις καλά, ίσως σου επιτρέψουμε να ενταχθείς στην Αυτοκρατορία. 314 00:21:33,042 --> 00:21:35,420 Αν όχι, θα πεθάνεις. 315 00:21:35,503 --> 00:21:37,588 Μείνε πίσω. 316 00:21:37,672 --> 00:21:38,756 Σε προειδοποιώ. 317 00:21:40,633 --> 00:21:41,551 Ίσως δεν ήμουν... 318 00:21:43,845 --> 00:21:46,139 Ο Νόλαν έκανε κι άλλο παιδί; 319 00:21:48,307 --> 00:21:51,477 Μ' αυτά τα αηδιαστικά πλάσματα; 320 00:21:57,984 --> 00:21:58,818 Τρέξε. 321 00:21:59,110 --> 00:21:59,944 Τρέξε! 322 00:22:04,323 --> 00:22:07,118 Σίγουρα είσαι γιος του Νόλαν; 323 00:22:08,995 --> 00:22:12,707 Κι όχι έντομο σαν αυτά τα πλάσματα; 324 00:22:21,132 --> 00:22:23,176 Μείνε μακριά από τα παιδιά μου, Λούκαν. 325 00:22:23,259 --> 00:22:26,179 Ήξερες τις συνέπειες όταν τα έκανες. 326 00:22:41,819 --> 00:22:44,072 Ατίμασες τον λαό σου. 327 00:22:50,536 --> 00:22:52,246 Σου αξίζει ο θάνατος. 328 00:23:00,713 --> 00:23:01,631 Το ξέρω. 329 00:23:05,843 --> 00:23:06,844 Μαρκ; 330 00:23:08,012 --> 00:23:09,013 Αντρέσα; 331 00:23:10,765 --> 00:23:11,766 Μπαμπά! 332 00:23:13,184 --> 00:23:14,310 Είσαι καλά; 333 00:23:14,393 --> 00:23:15,436 Είμαστε μια χαρά. 334 00:23:15,520 --> 00:23:16,938 Ο Μαρκ μάς προστάτευσε. 335 00:23:17,021 --> 00:23:18,022 Ωραία. 336 00:23:19,148 --> 00:23:20,149 Ωραία. 337 00:23:21,651 --> 00:23:23,945 Αντρέσα, πηγαίνετε πιο βαθιά στις σπηλιές. 338 00:23:24,779 --> 00:23:26,072 Μαρκ, έλα μαζί μου. 339 00:23:27,073 --> 00:23:28,074 Υπάρχουν δύο ακόμα. 340 00:23:38,000 --> 00:23:40,086 Μόνο πυροβολισμοί. 341 00:23:40,169 --> 00:23:43,422 Όταν το χέρι σου είναι όπλο, μάλλον μπορείς να κάνεις μόνο ένα κόλπο. 342 00:23:43,506 --> 00:23:45,591 Είναι καλό κόλπο. 343 00:23:46,342 --> 00:23:47,426 Όχι απόψε. 344 00:24:01,566 --> 00:24:02,775 Τι συμβαίνει; 345 00:24:02,859 --> 00:24:03,860 Τελείωσες κιόλας; 346 00:24:05,194 --> 00:24:06,487 Σήκω πάνω. 347 00:24:06,571 --> 00:24:07,530 Έτσι μπράβο. 348 00:24:07,613 --> 00:24:09,866 Έλα, δεν τελειώσαμε ακόμα. 349 00:24:11,033 --> 00:24:12,660 Ούτε κατά διάνοια. 350 00:24:18,541 --> 00:24:19,917 Ωχ, όχι! 351 00:24:20,001 --> 00:24:21,127 Σκατά! 352 00:24:34,307 --> 00:24:35,474 Όχι! 353 00:24:35,558 --> 00:24:36,559 Ναι! 354 00:24:39,395 --> 00:24:41,189 Τώρα, ποιος τελείωσε; 355 00:24:46,152 --> 00:24:47,153 Σκατά! 356 00:25:16,474 --> 00:25:17,475 Βοήθεια! 357 00:25:17,558 --> 00:25:19,268 Χρειάζομαι βοήθεια εδώ! 358 00:25:19,352 --> 00:25:20,853 Ελέγξτε για αναπνοή και παλμό. 359 00:25:22,480 --> 00:25:23,731 Είναι εντάξει; 360 00:25:24,065 --> 00:25:25,107 Σας παρακαλώ. 361 00:25:25,191 --> 00:25:26,484 Σας παρακαλώ, βοηθήστε τους. 362 00:25:55,680 --> 00:25:57,014 Ντέμπι; 363 00:25:57,098 --> 00:25:58,683 Είσαι σπίτι; 364 00:25:58,766 --> 00:26:00,101 Μπορώ να περάσω; 365 00:26:00,184 --> 00:26:01,185 Αρτ; 366 00:26:02,812 --> 00:26:04,939 Τηλεφώνησα, αλλά δεν το σήκωσες. 367 00:26:05,022 --> 00:26:07,942 Και ήθελα απλώς να δω πώς τα πας. 368 00:26:11,779 --> 00:26:12,863 Είσαι καλά; 369 00:26:13,531 --> 00:26:15,032 Καλά είμαι, απλώς... 370 00:26:20,413 --> 00:26:21,622 Δεν είμαι καλά. 371 00:26:23,499 --> 00:26:25,209 Ούτε εγώ. 372 00:26:25,751 --> 00:26:29,338 Μετά από τόσους μήνες, ακόμα δεν μπορώ να το χωνέψω. 373 00:26:29,422 --> 00:26:31,215 Ήταν όλα ψέματα; 374 00:26:31,299 --> 00:26:32,258 Όλα; 375 00:26:34,093 --> 00:26:35,303 Δεν ξέρω. 376 00:26:39,307 --> 00:26:42,143 Μετά από αυτήν τη φωτογραφία, ο Νόλαν έπρεπε να φύγει 377 00:26:42,226 --> 00:26:45,438 για να πολεμήσει κάποιο τέρας ή εξωγήινο ή ένας Θεός ξέρει τι. 378 00:26:46,022 --> 00:26:48,232 Τελικά, έμαθα στον Μαρκ ποδήλατο μόνη μου. 379 00:26:51,319 --> 00:26:53,654 Δεν ξέρω καν γιατί μου λείπει τόσο ο Νόλαν. 380 00:26:55,323 --> 00:26:56,532 Δεν ήταν σχεδόν ποτέ εδώ. 381 00:26:58,492 --> 00:27:03,456 Πάντα σε θεωρούσα τη δυνατή, έτσι όπως χειρίστηκες τη ζωή σου. 382 00:27:05,333 --> 00:27:06,834 Με θεωρούσες δυνατή; 383 00:27:06,917 --> 00:27:08,711 Ο Νόλαν έχει υπερδυνάμεις. 384 00:27:08,794 --> 00:27:10,338 Είναι άφθαρτος. 385 00:27:10,421 --> 00:27:11,839 Αυτό δεν είναι δύναμη. 386 00:27:11,922 --> 00:27:13,758 Αυτό είναι ευκολία. 387 00:27:14,633 --> 00:27:16,677 Εσύ, έχεις δύναμη. 388 00:27:17,386 --> 00:27:22,475 Ζούσες με τον Νόλαν, του αντιστάθηκες, μεγάλωσες τον Μαρκ καλά. 389 00:27:22,558 --> 00:27:25,269 Διάολε, είσαι ο λόγος που είμαστε όλοι ακόμα ζωντανοί 390 00:27:25,353 --> 00:27:27,772 και όχι σκλάβοι, ή κάτι χειρότερο. 391 00:27:32,526 --> 00:27:34,153 Το είπες και μόνη σου. 392 00:27:34,236 --> 00:27:39,200 Ο Νόλαν πάντα πολεμούσε κάπου μακριά κι εσύ τα κατάφερνες χωρίς αυτόν. 393 00:27:39,283 --> 00:27:41,494 Τώρα, απλώς είναι επίσημο. 394 00:27:41,577 --> 00:27:42,870 Δεν τον χρειάζεσαι τον αλήτη. 395 00:27:44,038 --> 00:27:45,039 Τώρα και ποτέ. 396 00:28:18,322 --> 00:28:20,241 ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗ ΓΚΡΕΪΣΟΝ 397 00:28:23,035 --> 00:28:24,495 ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ ΠΡΟΣΒΑΣΗΣ 398 00:28:29,083 --> 00:28:31,335 ΣΕΣΙΛ ΣΤΕΝΤΜΑΝ 399 00:28:55,234 --> 00:28:56,152 Τρέξτε τώρα! 400 00:29:05,703 --> 00:29:08,038 Ήταν τιμή μου, κύριε. 401 00:29:09,248 --> 00:29:10,332 Σε ποιον μιλάς... 402 00:29:40,279 --> 00:29:41,614 Ωχ, όχι. 403 00:29:49,705 --> 00:29:50,706 Μπαμπά; 404 00:29:53,000 --> 00:29:54,001 Μπαμπά; 405 00:29:57,463 --> 00:29:58,464 Γιατί; 406 00:29:59,757 --> 00:30:02,676 Γιατί νοιάζομαι γι' αυτούς; 407 00:30:03,802 --> 00:30:05,012 Ήταν αδύναμοι. 408 00:30:05,679 --> 00:30:06,931 Ζουν λίγο. 409 00:30:07,014 --> 00:30:08,432 Είναι μετά βίας είδος. 410 00:30:10,142 --> 00:30:12,019 Δεν θα έπρεπε να με νοιάζουν. 411 00:30:12,102 --> 00:30:13,938 Δεν σημαίνει ότι πρέπει να πεθάνουν. 412 00:30:14,021 --> 00:30:15,606 Δεν καταλαβαίνεις! 413 00:30:15,689 --> 00:30:18,567 Δεν θα έπρεπε να αισθάνομαι έτσι! 414 00:30:18,651 --> 00:30:20,569 Γιατί είναι καλύτερο αυτό; 415 00:30:21,654 --> 00:30:24,198 Έτσι έπρεπε να έχεις νιώσει στη Γη. 416 00:30:30,204 --> 00:30:32,373 Να ο σπουδαίος Νόλαν. 417 00:30:35,501 --> 00:30:37,586 Ο Λούκαν σε βρήκε πρώτος, βλέπω. 418 00:30:38,546 --> 00:30:40,923 Χαίρομαι που δεν έχεις μαλακώσει πολύ. 419 00:30:42,341 --> 00:30:43,634 Ο Λούκαν ήταν αδύναμος. 420 00:30:44,385 --> 00:30:45,803 Τώρα είναι νεκρός. 421 00:30:46,470 --> 00:30:48,472 Τότε, άξιζε τη μοίρα του. 422 00:30:48,556 --> 00:30:51,267 Όπως αυτά τα έντομα. 423 00:30:51,350 --> 00:30:55,229 Ίσα που τα αγγίζεις και πεθαίνουν. 424 00:30:56,939 --> 00:31:00,150 Θα σε σκοτώσω γι' αυτό που έκανες σε αυτά τα πλάσματα. 425 00:31:01,151 --> 00:31:02,403 Τότε, κάν' το. 426 00:31:08,033 --> 00:31:09,702 Περίμενε. Δεν χρειάζεται να... 427 00:31:09,785 --> 00:31:13,080 Επειδή είσαι ο γιος του Νόλαν, θα το κάνω γρήγορα. 428 00:31:25,009 --> 00:31:28,220 Πρέπει να ανησυχείς για τον εαυτό σου, Νόλαν. 429 00:31:38,981 --> 00:31:40,107 Ορίστε. 430 00:31:40,190 --> 00:31:41,984 Υποσχέθηκα να είναι γρήγορο. 431 00:31:47,906 --> 00:31:50,659 Ποτέ δεν αθετώ τις υποσχέσεις μου. 432 00:31:51,910 --> 00:31:54,413 Γιατί ανησυχείς Νόλαν; 433 00:31:54,496 --> 00:31:58,792 Αν πεθάνει ο γιος σου, δεν άξιζε ποτέ να ζήσει. 434 00:31:58,876 --> 00:32:01,337 Το να μιλάς δεν θα σε κρατήσει ζωντανό, Βάιντορ. 435 00:32:07,635 --> 00:32:10,095 Μαρκ, τι κάνεις εκεί; Σ' έχει διαλύσει. 436 00:32:13,682 --> 00:32:15,351 Ναι. Το παρατήρησα. 437 00:32:15,434 --> 00:32:18,604 Παλεύεις σαν να είσαι στη Γη. Αυτό είναι διαφορετικό. 438 00:32:18,687 --> 00:32:21,357 Σταμάτα να κρατιέσαι γιατί θα μας σκοτώσεις και τους δύο. 439 00:32:21,440 --> 00:32:22,691 Δεν κρατιέμαι. 440 00:32:22,775 --> 00:32:23,859 Κι όμως. 441 00:32:23,942 --> 00:32:25,611 Προσπαθεί να σε σκοτώσει, Μαρκ. 442 00:32:25,694 --> 00:32:29,073 Αν δεν προσπαθήσεις να τη σκοτώσεις, θα πεθάνεις. 443 00:32:29,156 --> 00:32:30,949 Μη σκέφτεσαι, δράσε. 444 00:32:31,033 --> 00:32:32,785 Πρέπει να πολεμήσεις σαν Βιλτρουμίτης. 445 00:32:32,868 --> 00:32:34,119 Όχι. 446 00:32:34,203 --> 00:32:35,704 Δεν σκοτώνω ανθρώπους. 447 00:32:35,788 --> 00:32:38,832 Αν δεν το κάνεις, θα πεθάνουμε όλοι. 448 00:32:38,916 --> 00:32:43,253 Εσύ, εγώ, ο αδερφός σου, και όλοι στον πλανήτη Θράξα. 449 00:32:48,342 --> 00:32:49,843 Να θυμάσαι τι σου είπα. 450 00:33:39,059 --> 00:33:40,060 Επιτέλους. 451 00:34:11,717 --> 00:34:13,886 Θα έλεγα ότι πολέμησες καλά, αλλά... 452 00:34:22,060 --> 00:34:25,773 Μετανιώνεις που επιτέθηκες στην οικογένειά μου τώρα; 453 00:34:25,856 --> 00:34:26,732 Πες! 454 00:34:26,815 --> 00:34:27,649 Μπαμπά! 455 00:34:48,086 --> 00:34:49,129 Μαρκ... 456 00:34:50,839 --> 00:34:52,132 Είσαι καλά; 457 00:34:53,133 --> 00:34:54,384 Όχι. 458 00:34:55,677 --> 00:34:56,678 Μην ανησυχείς. 459 00:34:57,346 --> 00:34:58,347 Τελείωσε. 460 00:34:59,014 --> 00:35:00,015 Άσε με να δω. 461 00:35:08,941 --> 00:35:10,317 Μπαμπά! 462 00:35:12,361 --> 00:35:14,947 Την επόμενη φορά που θα σκοτώσεις κάποιον... 463 00:35:16,657 --> 00:35:20,536 φρόντισε να πεθάνει. 464 00:35:22,371 --> 00:35:23,914 Τελείωσε. 465 00:35:34,508 --> 00:35:36,093 Ντέμπι, ξανασκέψου το. 466 00:35:36,635 --> 00:35:38,136 Το έχω κάνει. 467 00:35:38,220 --> 00:35:40,138 Το σκεφτόμουν όλη νύχτα. 468 00:35:41,139 --> 00:35:42,766 Δεν θέλω τα λεφτά του Νόλαν. 469 00:35:43,934 --> 00:35:45,727 Τα λεφτά σου, πια. 470 00:35:46,562 --> 00:35:49,147 Οι επιζώντες στο Σικάγο τα χρειάζονται περισσότερο. 471 00:35:49,231 --> 00:35:52,025 Κι αν δεν βρεις τρόπο να τους τα δώσεις, θα το κάνω εγώ. 472 00:35:52,109 --> 00:35:54,611 Φυσικά και μπορώ να βρω τρόπο να τους τα δώσω. 473 00:35:54,695 --> 00:35:58,198 Απλώς πιστεύω ότι κάνεις λάθος. 474 00:35:58,282 --> 00:36:01,326 Είμαι ευγνώμων για ό,τι έκανες για τον Μαρκ κι εμένα. 475 00:36:01,410 --> 00:36:03,161 Είχαμε δυσκολίες κι εσύ βοήθησες. 476 00:36:03,745 --> 00:36:06,081 Αλλά όλα πληρώνονται σ' αυτόν τον κόσμο. 477 00:36:07,124 --> 00:36:09,835 Και ειδικά όταν έχει να κάνει μ' εσένα. 478 00:36:09,918 --> 00:36:10,919 Ντέμπι; 479 00:36:11,003 --> 00:36:13,130 Δεν θα διαμαρτυρόσουν έτσι 480 00:36:13,213 --> 00:36:16,633 αν τα λεφτά δεν ήταν τρόπος για να έχεις στο χέρι τον Μαρκ κι εμένα. 481 00:36:17,467 --> 00:36:20,387 Αν τα πάρουμε, θα νιώθουμε ότι σου χρωστάμε. 482 00:36:21,054 --> 00:36:22,723 Και δεν θέλω να νιώθω άλλο έτσι. 483 00:36:25,392 --> 00:36:27,644 - Αν αλλάξεις γνώμη... - Δεν πρόκειται. 484 00:37:06,141 --> 00:37:07,142 Μπαμπά; 485 00:37:07,851 --> 00:37:08,852 Μπαμπά; 486 00:37:08,936 --> 00:37:12,856 Μαρκ, μην ξεχνάς το καλό που έκανα. 487 00:37:12,940 --> 00:37:13,774 Το έργο μου. 488 00:37:15,275 --> 00:37:16,485 Τις καλές μου πράξεις. 489 00:37:17,277 --> 00:37:18,278 Τα βιβλία μου. 490 00:37:20,113 --> 00:37:21,782 Διάβασε τα βιβλία μου, Μαρκ. 491 00:37:46,974 --> 00:37:51,269 Ο ΑΝΘΡΩΠΟΣ ΜΕ ΤΟ ΑΝΙΚΗΤΟ ΟΠΛΟ 492 00:37:57,609 --> 00:38:01,863 Άμπερ Έρχεσαι ή όχι; 493 00:39:13,268 --> 00:39:14,269 Ευτυχώς. 494 00:39:33,789 --> 00:39:36,458 Ντόναλντ, πού στον διάολο είσαι; Έχουμε πρόβλημα. 495 00:39:46,551 --> 00:39:48,553 Ωραία. Είσαι ζωντανός. 496 00:39:50,138 --> 00:39:51,139 Ο μπαμπάς μου. 497 00:39:51,640 --> 00:39:53,892 - Τι κάνεις... - Μη μιλάς. 498 00:39:53,975 --> 00:39:55,310 Άκου. 499 00:39:55,393 --> 00:39:58,063 Το όνομά μου είναι Στρατηγός Κριγκ. 500 00:39:58,146 --> 00:40:00,065 Επιβίωσες από την πρώτη σου αληθινή μάχη 501 00:40:00,148 --> 00:40:03,235 και απέδειξες ότι είσαι άξιος του ονόματος των Βιλτρουμιτών. 502 00:40:04,361 --> 00:40:05,904 Άντε και γαμήσου. 503 00:40:08,907 --> 00:40:13,286 Ο πατέρας σου θα εκτελεστεί κι εσύ θα επιστρέψεις στη Γη. 504 00:40:14,079 --> 00:40:17,290 Θα αναλάβεις την αποστολή του και θα ετοιμάσεις τον πλανήτη για εμάς. 505 00:40:18,542 --> 00:40:21,086 Ξέρω ότι μπορεί να μη σου αρέσει. 506 00:40:21,545 --> 00:40:22,879 Βλέποντας τις συμπάθειές σου. 507 00:40:24,089 --> 00:40:26,007 Οπότε, θα το θέσω έτσι. 508 00:40:26,925 --> 00:40:30,595 Μπορείς να σκοτώσεις μερικούς για να τους πείσεις να συνθηκολογήσουν. 509 00:40:31,221 --> 00:40:33,849 Αλλιώς, θα σκοτώσουμε εκατομμύρια 510 00:40:33,932 --> 00:40:38,728 αν καταφτάσουμε και δούμε ότι εσύ ή ο πλανήτης ακόμα αντιστέκεστε. 511 00:40:40,689 --> 00:40:43,233 Θα ελέγξουμε την πρόοδό σου σύντομα. 512 00:40:43,942 --> 00:40:48,655 Και σε αντίθεση με τον πατέρα σου, εμείς δεν αλλάζουμε γνώμη. 513 00:40:49,906 --> 00:40:51,241 Καλή τύχη στην αποστολή σου. 514 00:41:22,898 --> 00:41:23,899 Καιρός ήταν. 515 00:41:24,900 --> 00:41:26,359 Μπερδεμένα καλώδια. 516 00:41:27,444 --> 00:41:28,862 Κακή συγκόλληση. 517 00:41:29,446 --> 00:41:31,740 Προφανώς, το έργο κλώνου. 518 00:41:35,660 --> 00:41:38,246 Αλλά... μου κάνει. 519 00:41:38,330 --> 00:41:40,624 Μάλιστα, Βασιλιά Μόλερ. 520 00:41:43,627 --> 00:41:45,670 Δεν ξέρω γιατί δεν το σκέφτηκα νωρίτερα. 521 00:41:46,338 --> 00:41:50,383 Γιατί να σταματήσω σε έναν ηλίθιο κλώνο όταν μπορώ να έχω κι άλλους; 522 00:41:56,389 --> 00:41:58,892 Ελπίζω ένας από εσάς να είναι καλύτερος στην κουζίνα. 523 00:41:58,975 --> 00:42:01,228 Γι' αυτό είναι χάλια το μπουργκινιόν σου. 524 00:42:01,770 --> 00:42:03,939 Δεν μπορείς καν να φτιάξεις καλή λεμονάδα. 525 00:42:08,735 --> 00:42:11,988 Το μπουργκινιόν μου είναι εξαιρετικό, ηλίθιε. 526 00:42:12,447 --> 00:42:14,074 Και η λεμονάδα μου, επίσης. 527 00:42:15,533 --> 00:42:18,787 Όταν δεν περιέχει τροποποιημένη μυκοτοξίνη, δηλαδή. 528 00:42:32,592 --> 00:42:37,222 Και μερικές φορές, τα πράγματα είναι όπως είναι για καλό λόγο. 529 00:43:28,023 --> 00:43:30,025 Υποτιτλισμός: Μυρσίνη Κορομάντζου 530 00:43:30,108 --> 00:43:32,110 {\an8}Επιμέλεια ΓΙΩΡΓΟΣ ΜΙΚΡΟΓΙΑΝΝΑΚΗΣ