1
00:00:05,965 --> 00:00:07,133
ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ
2
00:00:07,216 --> 00:00:09,385
Ώρα να σπρώξω το μωρό μου
έξω από τη φωλιά.
3
00:00:09,468 --> 00:00:10,678
Μαρκ Γκρέισον.
4
00:00:10,761 --> 00:00:11,637
Χρειάζομαι βοήθεια.
5
00:00:11,721 --> 00:00:13,347
Με λένε Νουόλζοτ.
6
00:00:13,431 --> 00:00:14,682
Είμαι από τον πλανήτη Θράξα.
7
00:00:14,765 --> 00:00:16,392
Πρέπει να φύγω για λίγες εβδομάδες.
8
00:00:16,475 --> 00:00:17,309
Πάλι στο διάστημα.
9
00:00:17,393 --> 00:00:18,436
Άμπερ, εγώ...
10
00:00:18,519 --> 00:00:19,603
Σ' αγαπώ.
11
00:00:19,687 --> 00:00:21,439
Δεν διαφέρουμε από άλλες ομάδες.
12
00:00:21,522 --> 00:00:25,317
{\an8}Καιρός ήταν κάποιος να παρακάμψει
τη γραφειοκρατία και να κάνει κάτι.
13
00:00:25,401 --> 00:00:27,653
{\an8}Οι δυνάμεις σου δεν σε κάνουν ηρωίδα.
14
00:00:27,737 --> 00:00:29,363
Σε κάνουν επικίνδυνη.
15
00:00:29,447 --> 00:00:31,699
- Ντόναλντ;
- Αναρωτιέμαι τι ήταν αυτό.
16
00:00:31,782 --> 00:00:35,327
Μόλις έλιωσε το μισό μου σώμα
βοηθώντας σε να ακρωτηριαστείς.
17
00:00:35,411 --> 00:00:36,912
Ο Θαδδαίος λέει ότι έχουμε χαφιέ.
18
00:00:36,996 --> 00:00:38,706
Συγχώρεσέ με, Άλεν.
19
00:00:38,789 --> 00:00:41,167
Δεν μπορώ να συνέλθω
γιατί δολοφόνησε την Αλάνα
20
00:00:41,250 --> 00:00:43,627
και τους Φύλακες
και πήγε να σκοτώσει τον γιο μου.
21
00:00:44,170 --> 00:00:46,672
- Δεν ήξερα ποιος ήταν.
- Θα έπρεπε.
22
00:00:47,131 --> 00:00:48,424
Γεια σου, γιε μου.
23
00:00:48,966 --> 00:00:50,259
Έχει περάσει καιρός.
24
00:01:01,228 --> 00:01:02,062
Μπαμπά;
25
00:04:05,371 --> 00:04:06,622
Περίμενε!
26
00:04:07,831 --> 00:04:11,752
Δεν ξέρω ποιος είσαι,
αλλά σου χρωστάμε τις ζωές μας.
27
00:04:12,378 --> 00:04:13,253
Γιατί δεν μένεις;
28
00:04:13,796 --> 00:04:14,797
Πες μας το όνομά σου.
29
00:04:15,339 --> 00:04:17,216
Από πού έρχεσαι;
30
00:04:30,813 --> 00:04:32,314
Γεια σου, γιε μου.
31
00:04:33,565 --> 00:04:34,942
Έχει περάσει καιρός.
32
00:04:37,987 --> 00:04:38,821
Μπαμπά;
33
00:05:21,238 --> 00:05:24,241
Μου έλειψες.
34
00:05:27,077 --> 00:05:28,120
Εσύ τα έκανες όλα αυτά;
35
00:05:28,829 --> 00:05:30,039
Εσύ με έφερες εδώ;
36
00:05:30,122 --> 00:05:31,123
Ναι.
37
00:05:31,957 --> 00:05:34,043
Οι Θραξανοί ζήτησαν τη βοήθειά μου.
38
00:05:34,126 --> 00:05:35,461
Πράγματι τη χρειάζονται.
39
00:05:36,879 --> 00:05:37,713
Γιατί;
40
00:05:37,796 --> 00:05:39,298
Είναι περίπλοκο.
41
00:05:39,381 --> 00:05:40,299
Έλα μαζί μου και...
42
00:05:40,382 --> 00:05:42,384
Όχι, γιατί μου είπες ψέματα ξανά;
43
00:05:45,345 --> 00:05:46,930
Σκότωσες χιλιάδες ανθρώπους.
44
00:05:47,598 --> 00:05:48,432
Ναι.
45
00:05:50,976 --> 00:05:53,562
Γιατί θεώρησες ότι θα ήθελα να σε ξαναδώ;
46
00:05:54,730 --> 00:05:55,939
Αποκάλεσες τη μαμά κατοικίδιο.
47
00:05:57,399 --> 00:05:58,984
Μαρκ, χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
48
00:05:59,068 --> 00:06:00,444
Εσύ τους έβαλες να με φωνάξουν;
49
00:06:00,527 --> 00:06:02,571
- Τους έβαλες να μου πουν ψέματα.
- Άκου...
50
00:06:02,654 --> 00:06:04,573
Δεν είμαι υποχρεωμένος να σ' ακούσω.
51
00:06:04,656 --> 00:06:05,657
Μαρκ...
52
00:06:06,575 --> 00:06:07,826
Έκανα ένα λάθος.
53
00:06:07,910 --> 00:06:11,163
Και σε σκέφτομαι κάθε μέρα από τότε που...
54
00:06:11,246 --> 00:06:12,247
Ένα λάθος;
55
00:06:13,457 --> 00:06:15,542
- Γιε μου...
- Δεν μπορείς να με λες έτσι πια!
56
00:06:16,126 --> 00:06:17,628
Τι θέλεις να πω, Μαρκ;
57
00:06:17,711 --> 00:06:19,838
Θα μπορούσες να ξεκινήσεις
με ένα "Συγγνώμη".
58
00:06:23,842 --> 00:06:25,511
Ξέρεις κάτι; Μην κάνεις τον κόπο.
59
00:06:25,594 --> 00:06:27,054
Δεν θα σήμαινε τίποτα.
60
00:06:27,888 --> 00:06:29,598
Καλή τύχη με τους νέους σου φίλους.
61
00:06:31,391 --> 00:06:33,644
Μάλλον δεν σε ξέρουν όπως εγώ.
62
00:06:35,979 --> 00:06:36,980
Άντε γαμήσου.
63
00:06:42,444 --> 00:06:44,905
- Δεν μπορείς να γυρίσεις μόνος σου.
- Δες με.
64
00:06:44,988 --> 00:06:48,283
Μαρκ, είναι εκατομμύρια μίλια
και δεν ξέρεις τον δρόμο.
65
00:06:48,367 --> 00:06:50,702
Η πλοήγηση δεν ήταν ποτέ
το δυνατό σου σημείο.
66
00:06:50,786 --> 00:06:52,412
Έλα πίσω και θα μιλήσουμε.
67
00:06:53,580 --> 00:06:55,499
- Σε παρακαλώ.
- Τι θα κάνεις αν αρνηθώ;
68
00:06:55,582 --> 00:06:57,042
Θα μου σπάσεις τα δόντια πάλι;
69
00:06:59,920 --> 00:07:01,421
Θα σε πάω σπίτι με σκάφος.
70
00:07:01,505 --> 00:07:03,966
- Υπάρχει κάτι που πρέπει να δεις πρώτα.
- Όχι.
71
00:07:04,049 --> 00:07:06,051
Ο Νουόλζοτ δεν σου έλεγε ψέματα.
72
00:07:06,135 --> 00:07:07,845
Ο λαός του σε χρειάζεται.
73
00:07:07,928 --> 00:07:08,929
Θα σου πω γιατί.
74
00:07:09,012 --> 00:07:10,389
Δεν με νοιάζει.
75
00:07:11,390 --> 00:07:12,891
Αυτό δεν είναι αλήθεια.
76
00:07:21,275 --> 00:07:22,234
Πέντε λεπτά.
77
00:07:22,317 --> 00:07:23,944
Γι' αυτούς, όχι για σένα.
78
00:07:30,826 --> 00:07:33,078
Άρα, κατέκτησες αυτό το μέρος
αντί της Γης.
79
00:07:33,162 --> 00:07:33,996
Τέλεια.
80
00:07:34,079 --> 00:07:36,874
Δεν κατέκτησα τον Θράξα.
81
00:07:36,957 --> 00:07:39,334
Μου ζήτησαν να γίνω αυτοκράτοράς τους.
82
00:07:39,418 --> 00:07:41,545
Αυτοκράτορας, κατακτητής.
Ποια είναι η διαφορά;
83
00:07:54,266 --> 00:07:56,768
Μαρκ, καλώς ήρθες στο σπίτι μας.
84
00:07:57,477 --> 00:08:00,480
- Ο άντρας μου μου έχει πει πολλά για σένα.
- Αντρέσα.
85
00:08:01,064 --> 00:08:02,858
Τι στον διάολο συμβαίνει;
86
00:08:04,026 --> 00:08:05,068
Είπα κάτι λάθος;
87
00:08:08,113 --> 00:08:10,741
- Ξέρω ότι έχεις εκπλαγεί...
- Φυσικά και εκπλήσσομαι.
88
00:08:10,824 --> 00:08:12,576
Είσαι παντρεμένος με τη μαμά!
89
00:08:12,659 --> 00:08:14,995
Δεν μπορώ να γυρίσω στη Γη, Μαρκ.
90
00:08:15,495 --> 00:08:16,496
Ποτέ.
91
00:08:16,914 --> 00:08:18,790
Η ζωή που είχα εκεί τελείωσε.
92
00:08:23,212 --> 00:08:24,213
Εντάξει.
93
00:08:24,296 --> 00:08:26,048
Άρα, τέρμα η μαμά και η Γη.
94
00:08:26,131 --> 00:08:27,299
Χαίρομαι που το μαθαίνω.
95
00:08:27,382 --> 00:08:30,260
Χαίρομαι πολύ που βλέπω
τι τέλεια ζωή κάνεις χωρίς εμάς!
96
00:08:31,011 --> 00:08:32,888
Δεν είναι αυτό που ήθελα να σου δείξω.
97
00:08:35,974 --> 00:08:37,559
Τι άλλο θα μπορούσες να...
98
00:08:39,645 --> 00:08:40,479
Μαρκ...
99
00:08:42,648 --> 00:08:43,732
Ποιος είναι αυτός;
100
00:08:44,524 --> 00:08:45,943
Ο μικρός σου αδερφός.
101
00:08:49,112 --> 00:08:50,072
Κάνεις...
102
00:08:50,155 --> 00:08:56,036
{\an8}ΑΝΙΚΗΤΟΣ
103
00:08:56,453 --> 00:08:57,746
...πλάκα, γαμώτο.
104
00:09:43,792 --> 00:09:49,798
ΚΑΦΕ
105
00:10:02,144 --> 00:10:08,150
ΝΟΛΑΝ ΓΚΡΕΪΣΟΝ
ΑΓΑΠΗΜΕΝΟΣ ΣΥΖΥΓΟΣ ΚΑΙ ΠΑΤΕΡΑΣ
106
00:10:10,319 --> 00:10:11,320
Γιατί εμένα;
107
00:10:13,363 --> 00:10:15,574
Μπορούσες να καταλάβεις τη Γη
όποτε ήθελες.
108
00:10:15,657 --> 00:10:17,075
Γιατί με παντρεύτηκες;
109
00:10:18,827 --> 00:10:20,078
Απλώς για να είσαι σκληρός;
110
00:10:20,162 --> 00:10:22,789
Απλώς για να... πληγώσεις κάποιον;
111
00:10:27,294 --> 00:10:28,628
Όλα όσα χτίσαμε.
112
00:10:29,171 --> 00:10:30,213
Είκοσι χρόνια.
113
00:10:31,340 --> 00:10:32,549
Τίποτα δεν ήταν αληθινό.
114
00:10:33,550 --> 00:10:34,551
Απολύτως τίποτα.
115
00:10:35,802 --> 00:10:37,429
Ούτε εσύ.
116
00:10:38,555 --> 00:10:39,556
Μόνο ο Μαρκ.
117
00:10:41,558 --> 00:10:43,602
Και παραλίγο να τον πάρεις κι αυτόν.
118
00:10:46,730 --> 00:10:49,149
{\an8}Δεν σε γνώρισα ποτέ, έτσι;
119
00:10:50,442 --> 00:10:53,612
Ούτε που σε ήξερα, γαμώτο.
120
00:10:57,282 --> 00:10:58,283
Γιατί εμένα;
121
00:11:19,930 --> 00:11:22,808
Καλώς ήρθες
στον κόσμο των ζωντανών, κλώνε.
122
00:11:23,350 --> 00:11:25,018
Όχι αυτήν τη φορά.
123
00:11:25,102 --> 00:11:26,770
Όχι, όχι. Ήμουν εκεί.
124
00:11:26,853 --> 00:11:30,190
Θυμάμαι τη μηχανή,
τον Άνγκστρομ, την έκρηξη.
125
00:11:30,273 --> 00:11:31,775
Φυσικά τα θυμάσαι.
126
00:11:31,858 --> 00:11:36,988
Έχεις όλες τις αναμνήσεις μου,
τις εμπειρίες μου, γιατί...
127
00:11:38,365 --> 00:11:40,117
Εγώ είμαι ο κλώνος.
128
00:11:40,200 --> 00:11:45,831
Για πρώτη φορά, γνωρίζουμε ποιος είναι
ο πρωτότυπος και ποιος ο κατώτερος.
129
00:11:47,332 --> 00:11:50,335
Όλα θα είναι πολύ καλύτερα.
130
00:11:57,509 --> 00:11:59,928
Ντέμπι, ο Ντόναλντ είμαι.
131
00:12:54,566 --> 00:12:57,944
Και το πιο τρελό είναι
ότι ο καθηγητής δεν παίρνει καν παρουσίες.
132
00:12:58,028 --> 00:13:00,447
Μπορείς να πας, να μην πας,
να σε πάρει ο ύπνος.
133
00:13:00,530 --> 00:13:01,573
Είναι σαν να...
134
00:13:01,656 --> 00:13:02,866
Μας φέρονται ως ενήλικες;
135
00:13:03,533 --> 00:13:06,244
Ξέρεις ότι πληρώνεις
για να είσαι εδώ, έτσι;
136
00:13:06,328 --> 00:13:08,246
Ξέρεις να χαλάς τη χαρά της κοπάνας.
137
00:13:08,330 --> 00:13:09,498
Άμπερ!
138
00:13:09,581 --> 00:13:10,790
Γεια σου, Γουίλιαμ!
139
00:13:11,625 --> 00:13:13,293
Θεέ μου! Ιβ!
140
00:13:13,376 --> 00:13:16,463
Η αγαπημένη μου μη υπερήρωας υπερήρωας.
141
00:13:18,673 --> 00:13:19,883
Όλα εντάξει;
142
00:13:19,966 --> 00:13:20,967
Ναι, απλώς...
143
00:13:22,636 --> 00:13:23,512
Εντάξει.
144
00:13:24,304 --> 00:13:27,682
Προσπάθησα να στείλω μήνυμα στον Μαρκ,
αλλά δεν τα λαμβάνει.
145
00:13:27,766 --> 00:13:29,226
Παιδιά, ξέρετε πού είναι;
146
00:13:30,727 --> 00:13:31,811
Σχετικά με αυτό.
147
00:13:31,895 --> 00:13:33,480
Θυμάσαι τον Σκύλο σε Σεάνς;
148
00:13:34,314 --> 00:13:35,148
Ναι.
149
00:13:35,524 --> 00:13:39,110
Τελικά, είναι εξωγήινο έντομο
από άλλο πλανήτη, το οποίο μιλάει.
150
00:13:39,194 --> 00:13:40,028
Ποιος να το 'ξερε;
151
00:13:40,111 --> 00:13:41,321
Εγώ σίγουρα όχι.
152
00:13:41,404 --> 00:13:44,574
Ο Μαρκ λείπει σε αποστολή
ή κάτι τέτοιο στο διάστημα.
153
00:13:44,658 --> 00:13:47,536
Βιαζόταν, οπότε δεν μου εξήγησε πολλά.
154
00:13:48,954 --> 00:13:50,163
Έφυγε πριν μια βδομάδα.
155
00:13:51,665 --> 00:13:54,376
Οι κίνδυνοι του να βγαίνεις
με υπερήρωα, έτσι;
156
00:13:54,459 --> 00:13:55,877
Είναι τυχερός που είναι γλυκός.
157
00:13:56,628 --> 00:13:57,712
Σίγουρα είσαι καλά;
158
00:13:58,505 --> 00:14:01,007
Ήταν δύσκολη εβδομάδα.
159
00:14:02,008 --> 00:14:04,678
Έλα. Πάμε να πιούμε έναν καφέ
και να τα πούμε.
160
00:14:04,761 --> 00:14:06,346
Δεν έχετε μάθημα;
161
00:14:07,013 --> 00:14:10,725
Ο Γουίλιαμ μόλις μου έλεγε
ότι το καλύτερο μάθημα είναι η κοπάνα.
162
00:14:10,809 --> 00:14:12,018
Εντελώς, όμως.
163
00:14:12,102 --> 00:14:13,436
Είναι απελευθερωτικό.
164
00:14:13,520 --> 00:14:15,063
Σαν να μη φοράς εσώρουχα.
165
00:14:15,146 --> 00:14:16,231
Άμπερ!
166
00:14:16,314 --> 00:14:17,315
Γουίλιαμ!
167
00:14:17,399 --> 00:14:18,483
Έρχεστε, παιδιά;
168
00:14:19,901 --> 00:14:20,902
Όχι, είμαι μια χαρά.
169
00:14:20,986 --> 00:14:21,945
Πηγαίνετε εσείς.
170
00:14:22,028 --> 00:14:23,029
Αύριο το πρωί.
171
00:14:23,113 --> 00:14:24,573
Μπραντς, εντάξει;
172
00:14:24,656 --> 00:14:26,032
Μην αρνηθείς.
173
00:14:26,116 --> 00:14:28,368
Συνάντηση στους κοιτώνες; Στις 9:00;
174
00:14:28,451 --> 00:14:29,995
Ναι, θα το ήθελα πολύ.
175
00:14:30,078 --> 00:14:32,455
Το δεντρόσπιτό σου είναι πολύ μακριά.
176
00:14:32,539 --> 00:14:33,873
Χρειάζεσαι μέρος να κοιμηθείς;
177
00:14:33,957 --> 00:14:35,542
Όχι, έχω ένα σπίτι στην πόλη.
178
00:14:47,012 --> 00:14:49,097
Εγώ... Δεν ξέρω καν τι να πω.
179
00:14:49,973 --> 00:14:51,891
Καινούργια σύζυγος, παιδί.
180
00:14:51,975 --> 00:14:53,393
Μας αντικατέστησες.
181
00:14:53,476 --> 00:14:55,478
Αλλά με έντομα.
182
00:14:55,562 --> 00:14:56,521
Δεν είναι αλήθεια.
183
00:14:56,605 --> 00:14:58,273
Η μαμά υποφέρει πίσω στη Γη,
184
00:14:58,356 --> 00:15:00,358
κι εσύ τη βρίσκεις με μια ακρίδα
185
00:15:00,442 --> 00:15:02,485
- δύο δευτερόλεπτα μετά.
- Δεν ήταν έτσι.
186
00:15:02,569 --> 00:15:04,404
Είναι πολύ μεγαλύτερος από έξι μηνών.
187
00:15:04,487 --> 00:15:07,657
- Που σημαίνει ότι...
- Η βιολογία στον Θράξα είναι διαφορετική.
188
00:15:09,284 --> 00:15:11,953
Δεν σε αντικατέστησα, Μαρκ,
ούτε τη μητέρα σου.
189
00:15:14,289 --> 00:15:17,208
Ήμουν χαμένος όταν έφυγα από τη Γη.
190
00:15:17,292 --> 00:15:18,752
Βρήκα αυτούς τους ανθρώπους.
191
00:15:20,128 --> 00:15:21,338
Έσωσα ζωές.
192
00:15:21,421 --> 00:15:23,256
Ήταν σαν να είχα και πάλι σκοπό.
193
00:15:24,758 --> 00:15:26,885
Ένιωσα ότι έπρεπε να μείνω
να τους βοηθήσω.
194
00:15:26,968 --> 00:15:29,387
Ώστε τώρα είσαι καλό παιδί, σωστά;
195
00:15:29,471 --> 00:15:31,097
Εδώ, όχι στη Γη.
196
00:15:31,181 --> 00:15:32,724
Δεν χρειάζεται να με συγχωρέσεις.
197
00:15:32,807 --> 00:15:36,728
- Ευτυχώς.
- Αλλά αυτός είναι αθώος σε όλα αυτά.
198
00:15:37,479 --> 00:15:38,813
Αθώος σε τι;
199
00:15:38,897 --> 00:15:41,900
Οι κανόνες αναπαραγωγής
των Βιλτρουμιτών δεν είναι περίπλοκοι.
200
00:15:41,983 --> 00:15:44,194
Κανόνες... Χριστέ μου!
201
00:15:44,277 --> 00:15:48,573
Μας επιτρέπεται να αναπαραχθούμε
μόνο με γενετικά παρόμοια είδη.
202
00:15:48,657 --> 00:15:49,741
Με ανθρώπους, ας πούμε.
203
00:15:50,700 --> 00:15:54,120
Εσύ είσαι Βιλτρουμίτης σχεδόν σε όλα σου.
204
00:15:54,204 --> 00:15:55,747
Μόνο που δεν είμαι τέρας.
205
00:15:58,750 --> 00:16:01,169
Στον Βίλτρουμ θα έχουν δει
ότι άφησα το πόστο μου.
206
00:16:01,711 --> 00:16:04,547
Θα με εντοπίσουν
και θα βρουν αυτόν τον πλανήτη.
207
00:16:05,173 --> 00:16:08,426
Κι όταν τον βρουν,
θα δουν τον αδερφό σου ως κατώτερο...
208
00:16:09,427 --> 00:16:10,428
Και θα τον σκοτώσουν.
209
00:16:13,139 --> 00:16:15,266
Και δεν μπορώ να τους σταματήσω μόνος.
210
00:16:15,350 --> 00:16:19,688
Αλλά μπορούμε να τους σταματήσουμε μαζί.
211
00:16:19,771 --> 00:16:23,274
Παραλίγο να με σκοτώσεις,
μετά μου είπες ψέματα για να έρθω εδώ.
212
00:16:23,358 --> 00:16:24,859
Και τώρα θες να ρισκάρω τη ζωή μου
213
00:16:24,943 --> 00:16:28,279
για να σώσω το παιδί που έκανες
ενώ είσαι παντρεμένος με τη μαμά;
214
00:16:28,697 --> 00:16:29,906
Είναι αδερφός σου, Μαρκ.
215
00:16:29,989 --> 00:16:31,658
Δεν θα μου το φορτώσεις αυτό.
216
00:16:31,741 --> 00:16:32,992
Όχι μετά από όσα έκανες.
217
00:16:33,076 --> 00:16:35,704
Αυτά που έκανα στη Γη ήταν...
218
00:16:37,330 --> 00:16:38,331
Ασυγχώρητα.
219
00:16:40,667 --> 00:16:45,547
Αλλά ο αδελφός σου, και όλοι αυτοί εδώ,
θα πεθάνουν χωρίς τη βοήθειά μας.
220
00:16:45,630 --> 00:16:47,507
Βλακείες!
221
00:16:47,590 --> 00:16:48,925
Εσύ φταις που κινδυνεύουν.
222
00:16:49,008 --> 00:16:50,760
Εσύ υπέγραψες τον θάνατό τους, όχι εγώ.
223
00:16:50,844 --> 00:16:54,139
Και τώρα σου ζητώ
να με βοηθήσεις να τους σώσω.
224
00:16:57,559 --> 00:16:58,560
Άντε γαμήσου.
225
00:16:59,561 --> 00:17:00,395
Εννοώ...
226
00:17:01,312 --> 00:17:03,022
Απλώς γαμήσου.
227
00:17:03,106 --> 00:17:04,399
Είναι καλοί άνθρωποι.
228
00:17:04,482 --> 00:17:05,483
Πώς...
229
00:17:07,444 --> 00:17:08,486
Πώς να βοηθήσω εγώ;
230
00:17:08,570 --> 00:17:09,821
Δεν νίκησα καν εσένα.
231
00:17:09,904 --> 00:17:11,823
Θ' αρχίσουμε την προπόνηση αμέσως.
232
00:17:11,906 --> 00:17:13,533
Να σε ετοιμάσω για ό,τι έρχεται.
233
00:17:15,160 --> 00:17:16,161
Μαρκ;
234
00:17:16,661 --> 00:17:17,662
Σκέφτομαι.
235
00:17:21,207 --> 00:17:23,001
Τι... Τι ήταν αυτό;
236
00:17:28,798 --> 00:17:30,717
Όχι, είναι πολύ νωρίς.
237
00:17:31,301 --> 00:17:32,761
- Χρειαζόμαστε χρόνο.
- Νόλαν;
238
00:17:33,386 --> 00:17:36,181
- Θεέ μου.
- Σκατά. Είναι...
239
00:17:36,264 --> 00:17:37,891
Βιλτρουμίτες στρατιώτες.
240
00:17:37,974 --> 00:17:39,934
Μαρκ, πήγαινέ τους σε ασφαλές μέρος.
241
00:17:40,018 --> 00:17:41,561
- Πού;
- Θα σου δείξει η Αντρέσα.
242
00:17:41,644 --> 00:17:42,771
Φύγετε. Δεν έχουμε χρόνο.
243
00:17:43,521 --> 00:17:44,522
Εντάξει.
244
00:17:45,190 --> 00:17:46,441
Συγγνώμη. Μπαμπά;
245
00:17:46,775 --> 00:17:47,609
Φύγετε!
246
00:18:18,431 --> 00:18:19,641
Λοιπόν, φίλε.
247
00:18:19,724 --> 00:18:20,809
Έλα τώρα.
248
00:18:22,101 --> 00:18:23,311
Έλα.
249
00:18:29,692 --> 00:18:32,904
Έπρεπε να έχεις πακετάρει καλύτερα, Robot.
250
00:18:37,367 --> 00:18:42,539
Killcannon, διάλεξες λάθος νύχτα
για να ληστέψεις αυτό το μέρος.
251
00:18:42,622 --> 00:18:44,123
Άτομ-Ιβ.
252
00:18:44,207 --> 00:18:46,167
Νόμιζα ότι το άφησες αυτό το αχούρι.
253
00:18:46,251 --> 00:18:48,211
Μάλλον σε άφησαν κι εσένα πίσω.
254
00:18:49,254 --> 00:18:51,422
Ήταν δύσκολη εβδομάδα.
255
00:18:51,506 --> 00:18:53,007
Βάλε πίσω το πράγμα του Robot
256
00:18:53,091 --> 00:18:55,510
και δεν θα σε σπάσω στο ξύλο.
257
00:18:55,593 --> 00:18:56,803
Πώς σου φαίνεται η συμφωνία;
258
00:18:56,886 --> 00:18:58,304
Το θέλεις αυτό;
259
00:19:00,139 --> 00:19:01,599
Έλα να το πάρεις.
260
00:19:03,184 --> 00:19:05,019
Λάθος απόφαση, μαλάκα.
261
00:19:07,272 --> 00:19:08,273
Δεν βλέπω τίποτα.
262
00:19:08,356 --> 00:19:09,315
Συνέχισε.
263
00:19:09,899 --> 00:19:10,733
Πιο χαμηλά.
264
00:19:13,027 --> 00:19:14,028
Εκεί.
265
00:19:25,331 --> 00:19:26,833
Τι είναι αυτό το μέρος;
266
00:19:26,916 --> 00:19:28,835
Οι σπηλιές του Ροκλέιν.
267
00:19:28,918 --> 00:19:29,752
Ποιος ήταν αυτός;
268
00:19:29,836 --> 00:19:31,296
Κάποιος εξερευνητής;
269
00:19:31,379 --> 00:19:32,380
Δεν είμαι σίγουρη.
270
00:19:32,463 --> 00:19:34,132
Ο λαός μου χρησιμοποιεί τα σπήλαια
271
00:19:34,215 --> 00:19:36,426
ως καταφύγιο σε περιόδους
προβλημάτων και βίας.
272
00:19:36,509 --> 00:19:37,510
Θα είμαστε ασφαλείς εδώ.
273
00:19:38,803 --> 00:19:39,804
Εγώ...
274
00:19:42,056 --> 00:19:43,683
Δεν μου είπες το όνομά του.
275
00:19:43,766 --> 00:19:47,353
Επιτρέπουμε στα παιδιά να επιλέξουν
το όνομά τους όταν ενηλικιωθούν.
276
00:19:47,437 --> 00:19:50,106
Η διάρκεια ζωής στον Θράξα
δεν είναι σαν των ανθρώπων.
277
00:19:50,189 --> 00:19:51,816
Μόνο ένας από τα χρόνια σας.
278
00:19:52,483 --> 00:19:53,484
Ένας χρόνος;
279
00:19:54,027 --> 00:19:55,069
Σοβαρά;
280
00:19:55,153 --> 00:19:56,779
Ποτέ δεν μου φάνηκε σύντομο.
281
00:19:57,488 --> 00:20:01,200
Από ό,τι λέει ο Νόλαν, κάνουμε τα πράγματα
πιο γρήγορα από το είδος σας.
282
00:20:01,284 --> 00:20:02,285
Το να μεγαλώνουμε.
283
00:20:02,368 --> 00:20:03,369
Να μαθαίνουμε.
284
00:20:04,329 --> 00:20:05,330
Να αγαπάμε.
285
00:20:06,205 --> 00:20:09,751
Τα γονίδια του πατέρα σου
έχουν επιβραδύνει τη γήρανση του γιου μας.
286
00:20:09,834 --> 00:20:13,046
Και πάλι, περιμένουμε
τις πρώτες του λέξεις από μέρα σε μέρα.
287
00:20:16,674 --> 00:20:17,884
Ο Νόλαν κι εγώ...
288
00:20:18,927 --> 00:20:21,054
Να ξέρεις ότι δεν είναι αυτό που νομίζεις.
289
00:20:21,804 --> 00:20:22,847
Τι εννοείς;
290
00:20:22,931 --> 00:20:25,600
Δεν θέλησα εν γνώσει μου
να αντικαταστήσω τη μαμά σου.
291
00:20:26,392 --> 00:20:28,019
Ναι, δεν το εννοούσα αυτό.
292
00:20:28,937 --> 00:20:30,563
Ο πατέρας σου μου έσωσε τη ζωή.
293
00:20:31,314 --> 00:20:32,815
Και τις ζωές πολλών άλλων.
294
00:20:34,525 --> 00:20:36,527
Στην αρχή, ήταν δύσκολο να τον γνωρίσω.
295
00:20:36,611 --> 00:20:38,613
Ήταν πολύ... πληγωμένος,
296
00:20:38,696 --> 00:20:41,449
πολύ κλειστός
μετά από όσα είχαν συμβεί στη Γη.
297
00:20:42,659 --> 00:20:45,036
Τον ερωτεύτηκα πριν μάθω την ιστορία του.
298
00:20:45,995 --> 00:20:48,039
Όταν ανακάλυψα για σένα και τη μητέρα σου,
299
00:20:48,122 --> 00:20:49,499
ήμουν ήδη...
300
00:20:51,501 --> 00:20:52,835
Ποια είναι η ανθρώπινη φράση;
301
00:20:54,504 --> 00:20:55,546
Ερωτευμένη σκόρδα;
302
00:20:55,630 --> 00:20:56,631
Σφόδρα.
303
00:20:57,799 --> 00:20:58,800
Ερωτευμένη σφόδρα.
304
00:21:00,259 --> 00:21:02,095
Ξέρω ότι εσύ δεν φταις για τίποτα...
305
00:21:03,721 --> 00:21:04,722
Και πάλι, πονάει.
306
00:21:06,933 --> 00:21:08,559
Ο Νόλαν σε αγαπάει και του λείπεις.
307
00:21:09,435 --> 00:21:11,020
Ακόμα κι αν δεν σ' το λέει,
308
00:21:12,230 --> 00:21:13,231
το είπε σ' εμένα.
309
00:21:19,153 --> 00:21:20,697
Άρα, είναι αλήθεια.
310
00:21:21,572 --> 00:21:25,284
Ο μεγάλος Νόλαν έκανε παιδί
με γήινη γυναίκα.
311
00:21:25,368 --> 00:21:26,369
Τι θέλεις;
312
00:21:27,203 --> 00:21:28,121
Εσένα.
313
00:21:28,204 --> 00:21:32,250
Αν παλέψεις καλά, ίσως σου επιτρέψουμε
να ενταχθείς στην Αυτοκρατορία.
314
00:21:33,042 --> 00:21:35,420
Αν όχι, θα πεθάνεις.
315
00:21:35,503 --> 00:21:37,588
Μείνε πίσω.
316
00:21:37,672 --> 00:21:38,756
Σε προειδοποιώ.
317
00:21:40,633 --> 00:21:41,551
Ίσως δεν ήμουν...
318
00:21:43,845 --> 00:21:46,139
Ο Νόλαν έκανε κι άλλο παιδί;
319
00:21:48,307 --> 00:21:51,477
Μ' αυτά τα αηδιαστικά πλάσματα;
320
00:21:57,984 --> 00:21:58,818
Τρέξε.
321
00:21:59,110 --> 00:21:59,944
Τρέξε!
322
00:22:04,323 --> 00:22:07,118
Σίγουρα είσαι γιος του Νόλαν;
323
00:22:08,995 --> 00:22:12,707
Κι όχι έντομο σαν αυτά τα πλάσματα;
324
00:22:21,132 --> 00:22:23,176
Μείνε μακριά από τα παιδιά μου, Λούκαν.
325
00:22:23,259 --> 00:22:26,179
Ήξερες τις συνέπειες όταν τα έκανες.
326
00:22:41,819 --> 00:22:44,072
Ατίμασες τον λαό σου.
327
00:22:50,536 --> 00:22:52,246
Σου αξίζει ο θάνατος.
328
00:23:00,713 --> 00:23:01,631
Το ξέρω.
329
00:23:05,843 --> 00:23:06,844
Μαρκ;
330
00:23:08,012 --> 00:23:09,013
Αντρέσα;
331
00:23:10,765 --> 00:23:11,766
Μπαμπά!
332
00:23:13,184 --> 00:23:14,310
Είσαι καλά;
333
00:23:14,393 --> 00:23:15,436
Είμαστε μια χαρά.
334
00:23:15,520 --> 00:23:16,938
Ο Μαρκ μάς προστάτευσε.
335
00:23:17,021 --> 00:23:18,022
Ωραία.
336
00:23:19,148 --> 00:23:20,149
Ωραία.
337
00:23:21,651 --> 00:23:23,945
Αντρέσα, πηγαίνετε πιο βαθιά στις σπηλιές.
338
00:23:24,779 --> 00:23:26,072
Μαρκ, έλα μαζί μου.
339
00:23:27,073 --> 00:23:28,074
Υπάρχουν δύο ακόμα.
340
00:23:38,000 --> 00:23:40,086
Μόνο πυροβολισμοί.
341
00:23:40,169 --> 00:23:43,422
Όταν το χέρι σου είναι όπλο,
μάλλον μπορείς να κάνεις μόνο ένα κόλπο.
342
00:23:43,506 --> 00:23:45,591
Είναι καλό κόλπο.
343
00:23:46,342 --> 00:23:47,426
Όχι απόψε.
344
00:24:01,566 --> 00:24:02,775
Τι συμβαίνει;
345
00:24:02,859 --> 00:24:03,860
Τελείωσες κιόλας;
346
00:24:05,194 --> 00:24:06,487
Σήκω πάνω.
347
00:24:06,571 --> 00:24:07,530
Έτσι μπράβο.
348
00:24:07,613 --> 00:24:09,866
Έλα, δεν τελειώσαμε ακόμα.
349
00:24:11,033 --> 00:24:12,660
Ούτε κατά διάνοια.
350
00:24:18,541 --> 00:24:19,917
Ωχ, όχι!
351
00:24:20,001 --> 00:24:21,127
Σκατά!
352
00:24:34,307 --> 00:24:35,474
Όχι!
353
00:24:35,558 --> 00:24:36,559
Ναι!
354
00:24:39,395 --> 00:24:41,189
Τώρα, ποιος τελείωσε;
355
00:24:46,152 --> 00:24:47,153
Σκατά!
356
00:25:16,474 --> 00:25:17,475
Βοήθεια!
357
00:25:17,558 --> 00:25:19,268
Χρειάζομαι βοήθεια εδώ!
358
00:25:19,352 --> 00:25:20,853
Ελέγξτε για αναπνοή και παλμό.
359
00:25:22,480 --> 00:25:23,731
Είναι εντάξει;
360
00:25:24,065 --> 00:25:25,107
Σας παρακαλώ.
361
00:25:25,191 --> 00:25:26,484
Σας παρακαλώ, βοηθήστε τους.
362
00:25:55,680 --> 00:25:57,014
Ντέμπι;
363
00:25:57,098 --> 00:25:58,683
Είσαι σπίτι;
364
00:25:58,766 --> 00:26:00,101
Μπορώ να περάσω;
365
00:26:00,184 --> 00:26:01,185
Αρτ;
366
00:26:02,812 --> 00:26:04,939
Τηλεφώνησα, αλλά δεν το σήκωσες.
367
00:26:05,022 --> 00:26:07,942
Και ήθελα απλώς να δω πώς τα πας.
368
00:26:11,779 --> 00:26:12,863
Είσαι καλά;
369
00:26:13,531 --> 00:26:15,032
Καλά είμαι, απλώς...
370
00:26:20,413 --> 00:26:21,622
Δεν είμαι καλά.
371
00:26:23,499 --> 00:26:25,209
Ούτε εγώ.
372
00:26:25,751 --> 00:26:29,338
Μετά από τόσους μήνες,
ακόμα δεν μπορώ να το χωνέψω.
373
00:26:29,422 --> 00:26:31,215
Ήταν όλα ψέματα;
374
00:26:31,299 --> 00:26:32,258
Όλα;
375
00:26:34,093 --> 00:26:35,303
Δεν ξέρω.
376
00:26:39,307 --> 00:26:42,143
Μετά από αυτήν τη φωτογραφία,
ο Νόλαν έπρεπε να φύγει
377
00:26:42,226 --> 00:26:45,438
για να πολεμήσει κάποιο τέρας
ή εξωγήινο ή ένας Θεός ξέρει τι.
378
00:26:46,022 --> 00:26:48,232
Τελικά, έμαθα στον Μαρκ ποδήλατο μόνη μου.
379
00:26:51,319 --> 00:26:53,654
Δεν ξέρω καν
γιατί μου λείπει τόσο ο Νόλαν.
380
00:26:55,323 --> 00:26:56,532
Δεν ήταν σχεδόν ποτέ εδώ.
381
00:26:58,492 --> 00:27:03,456
Πάντα σε θεωρούσα τη δυνατή,
έτσι όπως χειρίστηκες τη ζωή σου.
382
00:27:05,333 --> 00:27:06,834
Με θεωρούσες δυνατή;
383
00:27:06,917 --> 00:27:08,711
Ο Νόλαν έχει υπερδυνάμεις.
384
00:27:08,794 --> 00:27:10,338
Είναι άφθαρτος.
385
00:27:10,421 --> 00:27:11,839
Αυτό δεν είναι δύναμη.
386
00:27:11,922 --> 00:27:13,758
Αυτό είναι ευκολία.
387
00:27:14,633 --> 00:27:16,677
Εσύ, έχεις δύναμη.
388
00:27:17,386 --> 00:27:22,475
Ζούσες με τον Νόλαν, του αντιστάθηκες,
μεγάλωσες τον Μαρκ καλά.
389
00:27:22,558 --> 00:27:25,269
Διάολε, είσαι ο λόγος
που είμαστε όλοι ακόμα ζωντανοί
390
00:27:25,353 --> 00:27:27,772
και όχι σκλάβοι, ή κάτι χειρότερο.
391
00:27:32,526 --> 00:27:34,153
Το είπες και μόνη σου.
392
00:27:34,236 --> 00:27:39,200
Ο Νόλαν πάντα πολεμούσε κάπου μακριά
κι εσύ τα κατάφερνες χωρίς αυτόν.
393
00:27:39,283 --> 00:27:41,494
Τώρα, απλώς είναι επίσημο.
394
00:27:41,577 --> 00:27:42,870
Δεν τον χρειάζεσαι τον αλήτη.
395
00:27:44,038 --> 00:27:45,039
Τώρα και ποτέ.
396
00:28:18,322 --> 00:28:20,241
ΠΑΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΗ ΓΚΡΕΪΣΟΝ
397
00:28:23,035 --> 00:28:24,495
ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ ΠΡΟΣΒΑΣΗΣ
398
00:28:29,083 --> 00:28:31,335
ΣΕΣΙΛ ΣΤΕΝΤΜΑΝ
399
00:28:55,234 --> 00:28:56,152
Τρέξτε τώρα!
400
00:29:05,703 --> 00:29:08,038
Ήταν τιμή μου, κύριε.
401
00:29:09,248 --> 00:29:10,332
Σε ποιον μιλάς...
402
00:29:40,279 --> 00:29:41,614
Ωχ, όχι.
403
00:29:49,705 --> 00:29:50,706
Μπαμπά;
404
00:29:53,000 --> 00:29:54,001
Μπαμπά;
405
00:29:57,463 --> 00:29:58,464
Γιατί;
406
00:29:59,757 --> 00:30:02,676
Γιατί νοιάζομαι γι' αυτούς;
407
00:30:03,802 --> 00:30:05,012
Ήταν αδύναμοι.
408
00:30:05,679 --> 00:30:06,931
Ζουν λίγο.
409
00:30:07,014 --> 00:30:08,432
Είναι μετά βίας είδος.
410
00:30:10,142 --> 00:30:12,019
Δεν θα έπρεπε να με νοιάζουν.
411
00:30:12,102 --> 00:30:13,938
Δεν σημαίνει ότι πρέπει να πεθάνουν.
412
00:30:14,021 --> 00:30:15,606
Δεν καταλαβαίνεις!
413
00:30:15,689 --> 00:30:18,567
Δεν θα έπρεπε να αισθάνομαι έτσι!
414
00:30:18,651 --> 00:30:20,569
Γιατί είναι καλύτερο αυτό;
415
00:30:21,654 --> 00:30:24,198
Έτσι έπρεπε να έχεις νιώσει στη Γη.
416
00:30:30,204 --> 00:30:32,373
Να ο σπουδαίος Νόλαν.
417
00:30:35,501 --> 00:30:37,586
Ο Λούκαν σε βρήκε πρώτος, βλέπω.
418
00:30:38,546 --> 00:30:40,923
Χαίρομαι που δεν έχεις μαλακώσει πολύ.
419
00:30:42,341 --> 00:30:43,634
Ο Λούκαν ήταν αδύναμος.
420
00:30:44,385 --> 00:30:45,803
Τώρα είναι νεκρός.
421
00:30:46,470 --> 00:30:48,472
Τότε, άξιζε τη μοίρα του.
422
00:30:48,556 --> 00:30:51,267
Όπως αυτά τα έντομα.
423
00:30:51,350 --> 00:30:55,229
Ίσα που τα αγγίζεις και πεθαίνουν.
424
00:30:56,939 --> 00:31:00,150
Θα σε σκοτώσω γι' αυτό που έκανες
σε αυτά τα πλάσματα.
425
00:31:01,151 --> 00:31:02,403
Τότε, κάν' το.
426
00:31:08,033 --> 00:31:09,702
Περίμενε. Δεν χρειάζεται να...
427
00:31:09,785 --> 00:31:13,080
Επειδή είσαι ο γιος του Νόλαν,
θα το κάνω γρήγορα.
428
00:31:25,009 --> 00:31:28,220
Πρέπει να ανησυχείς
για τον εαυτό σου, Νόλαν.
429
00:31:38,981 --> 00:31:40,107
Ορίστε.
430
00:31:40,190 --> 00:31:41,984
Υποσχέθηκα να είναι γρήγορο.
431
00:31:47,906 --> 00:31:50,659
Ποτέ δεν αθετώ τις υποσχέσεις μου.
432
00:31:51,910 --> 00:31:54,413
Γιατί ανησυχείς Νόλαν;
433
00:31:54,496 --> 00:31:58,792
Αν πεθάνει
ο γιος σου, δεν άξιζε ποτέ να ζήσει.
434
00:31:58,876 --> 00:32:01,337
Το να μιλάς
δεν θα σε κρατήσει ζωντανό, Βάιντορ.
435
00:32:07,635 --> 00:32:10,095
Μαρκ, τι κάνεις εκεί; Σ' έχει διαλύσει.
436
00:32:13,682 --> 00:32:15,351
Ναι. Το παρατήρησα.
437
00:32:15,434 --> 00:32:18,604
Παλεύεις σαν να είσαι στη Γη.
Αυτό είναι διαφορετικό.
438
00:32:18,687 --> 00:32:21,357
Σταμάτα να κρατιέσαι
γιατί θα μας σκοτώσεις και τους δύο.
439
00:32:21,440 --> 00:32:22,691
Δεν κρατιέμαι.
440
00:32:22,775 --> 00:32:23,859
Κι όμως.
441
00:32:23,942 --> 00:32:25,611
Προσπαθεί να σε σκοτώσει, Μαρκ.
442
00:32:25,694 --> 00:32:29,073
Αν δεν προσπαθήσεις να τη σκοτώσεις,
θα πεθάνεις.
443
00:32:29,156 --> 00:32:30,949
Μη σκέφτεσαι, δράσε.
444
00:32:31,033 --> 00:32:32,785
Πρέπει να πολεμήσεις σαν Βιλτρουμίτης.
445
00:32:32,868 --> 00:32:34,119
Όχι.
446
00:32:34,203 --> 00:32:35,704
Δεν σκοτώνω ανθρώπους.
447
00:32:35,788 --> 00:32:38,832
Αν δεν το κάνεις, θα πεθάνουμε όλοι.
448
00:32:38,916 --> 00:32:43,253
Εσύ, εγώ, ο αδερφός σου,
και όλοι στον πλανήτη Θράξα.
449
00:32:48,342 --> 00:32:49,843
Να θυμάσαι τι σου είπα.
450
00:33:39,059 --> 00:33:40,060
Επιτέλους.
451
00:34:11,717 --> 00:34:13,886
Θα έλεγα ότι πολέμησες καλά, αλλά...
452
00:34:22,060 --> 00:34:25,773
Μετανιώνεις που επιτέθηκες
στην οικογένειά μου τώρα;
453
00:34:25,856 --> 00:34:26,732
Πες!
454
00:34:26,815 --> 00:34:27,649
Μπαμπά!
455
00:34:48,086 --> 00:34:49,129
Μαρκ...
456
00:34:50,839 --> 00:34:52,132
Είσαι καλά;
457
00:34:53,133 --> 00:34:54,384
Όχι.
458
00:34:55,677 --> 00:34:56,678
Μην ανησυχείς.
459
00:34:57,346 --> 00:34:58,347
Τελείωσε.
460
00:34:59,014 --> 00:35:00,015
Άσε με να δω.
461
00:35:08,941 --> 00:35:10,317
Μπαμπά!
462
00:35:12,361 --> 00:35:14,947
Την επόμενη φορά
που θα σκοτώσεις κάποιον...
463
00:35:16,657 --> 00:35:20,536
φρόντισε να πεθάνει.
464
00:35:22,371 --> 00:35:23,914
Τελείωσε.
465
00:35:34,508 --> 00:35:36,093
Ντέμπι, ξανασκέψου το.
466
00:35:36,635 --> 00:35:38,136
Το έχω κάνει.
467
00:35:38,220 --> 00:35:40,138
Το σκεφτόμουν όλη νύχτα.
468
00:35:41,139 --> 00:35:42,766
Δεν θέλω τα λεφτά του Νόλαν.
469
00:35:43,934 --> 00:35:45,727
Τα λεφτά σου, πια.
470
00:35:46,562 --> 00:35:49,147
Οι επιζώντες στο Σικάγο
τα χρειάζονται περισσότερο.
471
00:35:49,231 --> 00:35:52,025
Κι αν δεν βρεις τρόπο
να τους τα δώσεις, θα το κάνω εγώ.
472
00:35:52,109 --> 00:35:54,611
Φυσικά και μπορώ
να βρω τρόπο να τους τα δώσω.
473
00:35:54,695 --> 00:35:58,198
Απλώς πιστεύω ότι κάνεις λάθος.
474
00:35:58,282 --> 00:36:01,326
Είμαι ευγνώμων για ό,τι έκανες
για τον Μαρκ κι εμένα.
475
00:36:01,410 --> 00:36:03,161
Είχαμε δυσκολίες κι εσύ βοήθησες.
476
00:36:03,745 --> 00:36:06,081
Αλλά όλα πληρώνονται σ' αυτόν τον κόσμο.
477
00:36:07,124 --> 00:36:09,835
Και ειδικά όταν έχει να κάνει μ' εσένα.
478
00:36:09,918 --> 00:36:10,919
Ντέμπι;
479
00:36:11,003 --> 00:36:13,130
Δεν θα διαμαρτυρόσουν έτσι
480
00:36:13,213 --> 00:36:16,633
αν τα λεφτά δεν ήταν τρόπος
για να έχεις στο χέρι τον Μαρκ κι εμένα.
481
00:36:17,467 --> 00:36:20,387
Αν τα πάρουμε,
θα νιώθουμε ότι σου χρωστάμε.
482
00:36:21,054 --> 00:36:22,723
Και δεν θέλω να νιώθω άλλο έτσι.
483
00:36:25,392 --> 00:36:27,644
- Αν αλλάξεις γνώμη...
- Δεν πρόκειται.
484
00:37:06,141 --> 00:37:07,142
Μπαμπά;
485
00:37:07,851 --> 00:37:08,852
Μπαμπά;
486
00:37:08,936 --> 00:37:12,856
Μαρκ, μην ξεχνάς το καλό που έκανα.
487
00:37:12,940 --> 00:37:13,774
Το έργο μου.
488
00:37:15,275 --> 00:37:16,485
Τις καλές μου πράξεις.
489
00:37:17,277 --> 00:37:18,278
Τα βιβλία μου.
490
00:37:20,113 --> 00:37:21,782
Διάβασε τα βιβλία μου, Μαρκ.
491
00:37:46,974 --> 00:37:51,269
Ο ΑΝΘΡΩΠΟΣ ΜΕ ΤΟ ΑΝΙΚΗΤΟ ΟΠΛΟ
492
00:37:57,609 --> 00:38:01,863
Άμπερ
Έρχεσαι ή όχι;
493
00:39:13,268 --> 00:39:14,269
Ευτυχώς.
494
00:39:33,789 --> 00:39:36,458
Ντόναλντ, πού στον διάολο είσαι;
Έχουμε πρόβλημα.
495
00:39:46,551 --> 00:39:48,553
Ωραία. Είσαι ζωντανός.
496
00:39:50,138 --> 00:39:51,139
Ο μπαμπάς μου.
497
00:39:51,640 --> 00:39:53,892
- Τι κάνεις...
- Μη μιλάς.
498
00:39:53,975 --> 00:39:55,310
Άκου.
499
00:39:55,393 --> 00:39:58,063
Το όνομά μου είναι Στρατηγός Κριγκ.
500
00:39:58,146 --> 00:40:00,065
Επιβίωσες από την πρώτη σου αληθινή μάχη
501
00:40:00,148 --> 00:40:03,235
και απέδειξες ότι είσαι άξιος
του ονόματος των Βιλτρουμιτών.
502
00:40:04,361 --> 00:40:05,904
Άντε και γαμήσου.
503
00:40:08,907 --> 00:40:13,286
Ο πατέρας σου θα εκτελεστεί
κι εσύ θα επιστρέψεις στη Γη.
504
00:40:14,079 --> 00:40:17,290
Θα αναλάβεις την αποστολή του
και θα ετοιμάσεις τον πλανήτη για εμάς.
505
00:40:18,542 --> 00:40:21,086
Ξέρω ότι μπορεί να μη σου αρέσει.
506
00:40:21,545 --> 00:40:22,879
Βλέποντας τις συμπάθειές σου.
507
00:40:24,089 --> 00:40:26,007
Οπότε, θα το θέσω έτσι.
508
00:40:26,925 --> 00:40:30,595
Μπορείς να σκοτώσεις μερικούς
για να τους πείσεις να συνθηκολογήσουν.
509
00:40:31,221 --> 00:40:33,849
Αλλιώς, θα σκοτώσουμε εκατομμύρια
510
00:40:33,932 --> 00:40:38,728
αν καταφτάσουμε και δούμε
ότι εσύ ή ο πλανήτης ακόμα αντιστέκεστε.
511
00:40:40,689 --> 00:40:43,233
Θα ελέγξουμε την πρόοδό σου σύντομα.
512
00:40:43,942 --> 00:40:48,655
Και σε αντίθεση με τον πατέρα σου,
εμείς δεν αλλάζουμε γνώμη.
513
00:40:49,906 --> 00:40:51,241
Καλή τύχη στην αποστολή σου.
514
00:41:22,898 --> 00:41:23,899
Καιρός ήταν.
515
00:41:24,900 --> 00:41:26,359
Μπερδεμένα καλώδια.
516
00:41:27,444 --> 00:41:28,862
Κακή συγκόλληση.
517
00:41:29,446 --> 00:41:31,740
Προφανώς, το έργο κλώνου.
518
00:41:35,660 --> 00:41:38,246
Αλλά... μου κάνει.
519
00:41:38,330 --> 00:41:40,624
Μάλιστα, Βασιλιά Μόλερ.
520
00:41:43,627 --> 00:41:45,670
Δεν ξέρω γιατί δεν το σκέφτηκα νωρίτερα.
521
00:41:46,338 --> 00:41:50,383
Γιατί να σταματήσω σε έναν ηλίθιο κλώνο
όταν μπορώ να έχω κι άλλους;
522
00:41:56,389 --> 00:41:58,892
Ελπίζω ένας από εσάς
να είναι καλύτερος στην κουζίνα.
523
00:41:58,975 --> 00:42:01,228
Γι' αυτό είναι χάλια το μπουργκινιόν σου.
524
00:42:01,770 --> 00:42:03,939
Δεν μπορείς καν να φτιάξεις καλή λεμονάδα.
525
00:42:08,735 --> 00:42:11,988
Το μπουργκινιόν μου
είναι εξαιρετικό, ηλίθιε.
526
00:42:12,447 --> 00:42:14,074
Και η λεμονάδα μου, επίσης.
527
00:42:15,533 --> 00:42:18,787
Όταν δεν περιέχει
τροποποιημένη μυκοτοξίνη, δηλαδή.
528
00:42:32,592 --> 00:42:37,222
Και μερικές φορές, τα πράγματα
είναι όπως είναι για καλό λόγο.
529
00:43:28,023 --> 00:43:30,025
Υποτιτλισμός: Μυρσίνη Κορομάντζου
530
00:43:30,108 --> 00:43:32,110
{\an8}Επιμέλεια
ΓΙΩΡΓΟΣ ΜΙΚΡΟΓΙΑΝΝΑΚΗΣ