1 00:00:05,965 --> 00:00:07,133 ANTERIORMENTE 2 00:00:07,216 --> 00:00:09,385 Mi cría tiene que abandonar el nido. 3 00:00:09,468 --> 00:00:10,678 Mark Grayson. 4 00:00:10,761 --> 00:00:11,637 Necesito ayuda. 5 00:00:11,721 --> 00:00:13,347 Me llamo Nuolzot. 6 00:00:13,431 --> 00:00:14,682 Vengo del planeta Thraxa. 7 00:00:14,765 --> 00:00:16,392 Debo irme un par de semanas. 8 00:00:16,475 --> 00:00:17,309 Al espacio. 9 00:00:17,393 --> 00:00:18,436 Amber... 10 00:00:18,519 --> 00:00:19,603 Te amo. 11 00:00:19,687 --> 00:00:21,439 Es un grupo como cualquier otro. 12 00:00:21,522 --> 00:00:25,317 {\an8}Por fin alguien sin tanta burocracia hace algo. 13 00:00:25,401 --> 00:00:27,653 {\an8}Tus poderes no te hacen una heroína. 14 00:00:27,737 --> 00:00:29,363 Te hacen un peligro. 15 00:00:29,447 --> 00:00:31,699 - ¿Donald? - ¿Qué le habrá pasado? 16 00:00:31,782 --> 00:00:35,327 Solo se me derritió la mitad del cuerpo por ayudar en tu mutilación. 17 00:00:35,411 --> 00:00:36,912 Thaedus cree que hay un espía. 18 00:00:36,996 --> 00:00:38,706 Lo siento, Allen. 19 00:00:38,789 --> 00:00:41,167 No puedo sanar porque mató a Alana 20 00:00:41,250 --> 00:00:43,627 y a los Guardianes, y casi mató a mi hijo. 21 00:00:44,170 --> 00:00:46,672 - No sabía quién era. - Debiste saberlo. 22 00:00:47,131 --> 00:00:48,424 Hola, hijo. 23 00:00:48,966 --> 00:00:50,259 Pasó un tiempo. 24 00:01:01,228 --> 00:01:02,062 ¿Papá? 25 00:04:05,371 --> 00:04:06,622 - ¡Espera! - ¿Adónde va? 26 00:04:07,831 --> 00:04:11,752 No sé quién eres, pero te debemos la vida. 27 00:04:12,378 --> 00:04:13,253 Quédate. 28 00:04:13,796 --> 00:04:14,797 Dinos tu nombre. 29 00:04:15,339 --> 00:04:17,216 ¿De dónde vienes? 30 00:04:30,813 --> 00:04:32,314 Hola, hijo. 31 00:04:33,565 --> 00:04:34,942 Pasó un tiempo. 32 00:04:37,987 --> 00:04:38,821 ¿Papá? 33 00:05:21,238 --> 00:05:24,241 Te extrañaba. 34 00:05:27,077 --> 00:05:28,120 ¿Fuiste tú? 35 00:05:28,829 --> 00:05:30,039 ¿Tú me trajiste? 36 00:05:30,122 --> 00:05:31,123 Sí. 37 00:05:31,957 --> 00:05:34,043 Los thraxanos me pidieron ayuda. 38 00:05:34,126 --> 00:05:35,461 Y la necesitan. 39 00:05:36,879 --> 00:05:37,713 ¿Por qué? 40 00:05:37,796 --> 00:05:39,298 Es complicado. 41 00:05:39,381 --> 00:05:40,299 Acompáñame y... 42 00:05:40,382 --> 00:05:42,384 ¡No! ¿Por qué me volviste a mentir? 43 00:05:45,345 --> 00:05:46,930 Mataste a miles de personas. 44 00:05:47,598 --> 00:05:48,432 Sí. 45 00:05:50,976 --> 00:05:53,562 ¿Por qué querría volver a verte? 46 00:05:54,730 --> 00:05:55,939 Llamaste mascota a mamá. 47 00:05:57,399 --> 00:05:58,984 Mark, tienes que ayudarme. 48 00:05:59,068 --> 00:06:00,444 ¿Cómo los convenciste? 49 00:06:00,527 --> 00:06:02,571 - Hiciste que me mintieran. - Escúchame. 50 00:06:02,654 --> 00:06:04,573 No tengo por qué escucharte. 51 00:06:04,656 --> 00:06:05,657 Mark... 52 00:06:06,575 --> 00:06:07,826 Cometí un error. 53 00:06:07,910 --> 00:06:11,163 Y he pensado en ti todos los días desde... 54 00:06:11,246 --> 00:06:12,247 ¿Un error? 55 00:06:13,457 --> 00:06:15,542 - Hijo... - ¡No me vuelvas a decir así! 56 00:06:16,126 --> 00:06:17,628 ¿Qué quieres que diga, Mark? 57 00:06:17,711 --> 00:06:19,838 ¡Podrías empezar pidiendo disculpas! 58 00:06:23,842 --> 00:06:25,511 ¿Sabes qué? Ni te molestes. 59 00:06:25,594 --> 00:06:27,054 No tendría ningún valor. 60 00:06:27,888 --> 00:06:29,598 Que te diviertas con tus amigos. 61 00:06:31,391 --> 00:06:33,644 Dudo que te conozcan tanto como yo. 62 00:06:35,979 --> 00:06:36,980 Vete al carajo. 63 00:06:42,444 --> 00:06:44,905 - No puedes volver tú solo. - Veremos. 64 00:06:44,988 --> 00:06:48,283 Mark, está a millones de kilómetros. No sabes cómo volver. 65 00:06:48,367 --> 00:06:50,702 La navegación nunca fue tu fuerte. 66 00:06:50,786 --> 00:06:52,412 Podemos hablar al respecto. 67 00:06:53,580 --> 00:06:55,499 - Por favor. - ¿Qué pasa si no vuelvo? 68 00:06:55,582 --> 00:06:57,042 ¿Vas a romperme los dientes? 69 00:06:59,920 --> 00:07:01,421 Puedo conseguirte una nave. 70 00:07:01,505 --> 00:07:03,966 - Pero tienes que ver algo antes. - No. 71 00:07:04,049 --> 00:07:06,051 Nuolzot no estaba mintiéndote. 72 00:07:06,135 --> 00:07:07,845 Su pueblo necesita tu ayuda. 73 00:07:07,928 --> 00:07:08,929 Puedo explicarlo. 74 00:07:09,012 --> 00:07:10,389 No me importa. 75 00:07:11,390 --> 00:07:12,891 Sé que estás mintiendo. 76 00:07:21,275 --> 00:07:22,234 Cinco minutos. 77 00:07:22,317 --> 00:07:23,944 Por ellos, no por ti. 78 00:07:30,826 --> 00:07:33,078 Conquistaste este lugar en vez de la Tierra. 79 00:07:33,162 --> 00:07:33,996 Genial. 80 00:07:34,079 --> 00:07:36,874 No conquisté a los thraxanos. 81 00:07:36,957 --> 00:07:39,334 Me pidieron ser su emperador. 82 00:07:39,418 --> 00:07:41,545 Emperador, conquistador, es lo mismo. 83 00:07:54,266 --> 00:07:56,768 Mark, bienvenido a nuestro hogar. 84 00:07:57,477 --> 00:08:00,480 - Mi esposo me contó mucho sobre ti. - Andressa. 85 00:08:01,064 --> 00:08:02,858 ¿Qué mierda está pasando? 86 00:08:04,026 --> 00:08:05,068 ¿Dije algo malo? 87 00:08:08,113 --> 00:08:10,741 - Sé que te sorprende... - ¡Obvio que me sorprende! 88 00:08:10,824 --> 00:08:12,576 ¡Estás casado con mamá! 89 00:08:12,659 --> 00:08:14,995 No puedo volver a la Tierra, Mark. 90 00:08:15,495 --> 00:08:16,496 Jamás. 91 00:08:16,914 --> 00:08:18,790 Mi vida ahí se terminó. 92 00:08:23,212 --> 00:08:24,213 Qué bien. 93 00:08:24,296 --> 00:08:26,048 Ya no te importan mamá y la Tierra. 94 00:08:26,131 --> 00:08:27,299 Me alegra saberlo. 95 00:08:27,382 --> 00:08:30,260 ¡Me alegra ver lo buena que es tu vida sin nosotros! 96 00:08:31,011 --> 00:08:32,888 No es lo que quería mostrarte. 97 00:08:35,974 --> 00:08:37,559 ¿Y qué mierda podrías...? 98 00:08:39,645 --> 00:08:40,479 Mark... 99 00:08:42,648 --> 00:08:43,732 ¿Quién es? 100 00:08:44,524 --> 00:08:45,943 Es tu hermano menor. 101 00:08:49,112 --> 00:08:50,072 Tiene que ser... 102 00:08:56,453 --> 00:08:57,746 ...una puta broma. 103 00:09:43,792 --> 00:09:49,798 CAFÉ 104 00:10:02,144 --> 00:10:08,150 NOLAN GRAYSON ESPOSO Y PADRE QUE NOS AMABA 105 00:10:10,319 --> 00:10:11,320 ¿Por qué a mí? 106 00:10:13,363 --> 00:10:15,574 Podías conquistar la Tierra cuando quisieras. 107 00:10:15,657 --> 00:10:17,075 ¿Por qué te casaste conmigo? 108 00:10:18,827 --> 00:10:20,078 ¿Fue por crueldad? 109 00:10:20,162 --> 00:10:22,789 ¿Querías herir a alguien? 110 00:10:27,294 --> 00:10:28,628 Todo lo que construimos. 111 00:10:29,171 --> 00:10:30,213 Veinte años. 112 00:10:31,340 --> 00:10:32,549 Y nada fue real. 113 00:10:33,550 --> 00:10:34,551 Nada. 114 00:10:35,802 --> 00:10:37,429 Ni siquiera tú lo eras. 115 00:10:38,555 --> 00:10:39,556 Solo Mark. 116 00:10:41,558 --> 00:10:43,602 Y casi te lo llevaste. 117 00:10:46,730 --> 00:10:49,149 {\an8}Nunca te conocí, ¿verdad? 118 00:10:50,442 --> 00:10:53,612 Nunca supe una mierda sobre ti. 119 00:10:57,282 --> 00:10:58,283 ¿Por qué a mí? 120 00:11:19,930 --> 00:11:22,808 Bienvenido al mundo de los vivos, clon. 121 00:11:23,350 --> 00:11:25,018 Esta vez no. 122 00:11:25,102 --> 00:11:26,770 No, yo estuve ahí. 123 00:11:26,853 --> 00:11:30,190 Me acuerdo de la máquina. Angstrom y la explosión. 124 00:11:30,273 --> 00:11:31,775 Claro que sí. 125 00:11:31,858 --> 00:11:36,988 Tienes todos mis recuerdos y mis vivencias porque... 126 00:11:38,365 --> 00:11:40,117 Yo soy el clon. 127 00:11:40,200 --> 00:11:45,831 Es la primera vez que sabemos cuál es el original y cuál es la copia. 128 00:11:47,332 --> 00:11:50,335 Así va a ser mucho mejor. 129 00:11:57,509 --> 00:11:59,928 Debbie, soy Donald. 130 00:12:54,566 --> 00:12:57,944 Y lo mejor de todo es que el profesor no pasa lista. 131 00:12:58,028 --> 00:13:00,447 Puedes ir, faltar o quedarte dormido. 132 00:13:00,530 --> 00:13:01,573 Es como si nos... 133 00:13:01,656 --> 00:13:02,866 ¿Trataran como adultos? 134 00:13:03,533 --> 00:13:06,244 Sabes que estás pagando por venir, ¿no? 135 00:13:06,328 --> 00:13:08,246 Le sacas lo divertido a faltar. 136 00:13:08,330 --> 00:13:09,498 ¡Amber! 137 00:13:09,581 --> 00:13:10,790 ¡Hola, William! 138 00:13:11,625 --> 00:13:13,293 ¡No lo creo! ¡Eve! 139 00:13:13,376 --> 00:13:16,463 Mi superheroína no superheroína favorita. 140 00:13:18,673 --> 00:13:19,883 ¿Todo bien? 141 00:13:19,966 --> 00:13:20,967 Sí, es que... 142 00:13:22,636 --> 00:13:23,512 De acuerdo. 143 00:13:24,304 --> 00:13:27,682 Le escribí a Mark, pero no le llegan los mensajes. 144 00:13:27,766 --> 00:13:29,226 ¿Saben dónde está? 145 00:13:30,727 --> 00:13:31,811 Me había olvidado. 146 00:13:31,895 --> 00:13:33,480 ¿Se acuerdan de Seance Dog? 147 00:13:34,314 --> 00:13:35,148 Sí. 148 00:13:35,524 --> 00:13:39,110 Resultó ser un bicho alienígena parlante de otro planeta. 149 00:13:39,194 --> 00:13:40,028 ¿Quién lo diría? 150 00:13:40,111 --> 00:13:41,321 Yo no. 151 00:13:41,404 --> 00:13:44,574 Mark tuvo que irse por una misión espacial o algo así. 152 00:13:44,658 --> 00:13:47,536 Estaba apurado, así que no pudo explicarme mucho. 153 00:13:48,954 --> 00:13:50,163 Fue hace una semana. 154 00:13:51,665 --> 00:13:54,376 Los riesgos de salir con un superhéroe, ¿no? 155 00:13:54,459 --> 00:13:55,877 Tiene suerte de ser lindo. 156 00:13:56,628 --> 00:13:57,712 ¿Tú estás bien? 157 00:13:58,505 --> 00:14:01,007 Tuve una semana complicada. 158 00:14:02,008 --> 00:14:04,678 Vamos a tomarnos un café y nos ponemos al día. 159 00:14:04,761 --> 00:14:06,346 ¿No tienen clase? 160 00:14:07,013 --> 00:14:10,725 William me estaba diciendo que lo mejor de la facultad es faltar. 161 00:14:10,809 --> 00:14:12,018 Totalmente. 162 00:14:12,102 --> 00:14:13,436 Es muy liberador. 163 00:14:13,520 --> 00:14:15,063 Como no usar ropa interior. 164 00:14:15,146 --> 00:14:16,231 ¡Amber! 165 00:14:16,314 --> 00:14:17,315 ¡William! 166 00:14:17,399 --> 00:14:18,483 ¿Vienen? 167 00:14:19,901 --> 00:14:20,902 No, estoy bien. 168 00:14:20,986 --> 00:14:21,945 Es mejor que vayan. 169 00:14:22,028 --> 00:14:23,029 Mañana temprano. 170 00:14:23,113 --> 00:14:24,573 ¿Brunch? 171 00:14:24,656 --> 00:14:26,032 No puedes negarte. 172 00:14:26,116 --> 00:14:28,368 ¿Nos vemos en la residencia a las nueve? 173 00:14:28,451 --> 00:14:29,995 Claro, me gustaría. 174 00:14:30,078 --> 00:14:32,455 Tu casa del árbol está a varios kilómetros. 175 00:14:32,539 --> 00:14:33,873 ¿Tienes dónde quedarte? 176 00:14:33,957 --> 00:14:35,542 Tengo un lugar en la ciudad. 177 00:14:47,012 --> 00:14:49,097 No sé qué decir. 178 00:14:49,973 --> 00:14:51,891 Esposa nueva y un hijo... 179 00:14:51,975 --> 00:14:53,393 Nos reemplazaste, 180 00:14:53,476 --> 00:14:55,478 pero con bichos. 181 00:14:55,562 --> 00:14:56,521 No es cierto. 182 00:14:56,605 --> 00:14:58,273 Mamá quedó sufriendo en la Tierra 183 00:14:58,356 --> 00:15:00,358 mientras tú te montabas a un saltamontes 184 00:15:00,442 --> 00:15:02,485 - dos segundos después. - No fue así. 185 00:15:02,569 --> 00:15:04,404 Tiene mucho más de seis meses. 186 00:15:04,487 --> 00:15:07,657 - Eso significa... - La biología thraxana es distinta. 187 00:15:09,284 --> 00:15:11,953 No los reemplacé ni a ti, Mark, ni a tu madre. 188 00:15:14,289 --> 00:15:17,208 Estaba perdido cuando abandoné la Tierra. 189 00:15:17,292 --> 00:15:18,752 Los encontré a ellos. 190 00:15:20,128 --> 00:15:21,338 Les salvé la vida. 191 00:15:21,421 --> 00:15:23,256 Volví a tener un propósito. 192 00:15:24,758 --> 00:15:26,885 Me pareció correcto quedarme y ayudarlos. 193 00:15:26,968 --> 00:15:29,387 Porque ahora eres de los buenos, ¿no? 194 00:15:29,471 --> 00:15:31,097 Acá, pero no en la Tierra. 195 00:15:31,181 --> 00:15:32,724 No tienes que perdonarme. 196 00:15:32,807 --> 00:15:36,728 - Bien. - Pero él es inocente. 197 00:15:37,479 --> 00:15:38,813 ¿Inocente de qué? 198 00:15:38,897 --> 00:15:41,900 Las reglas viltrumitas de mestizaje no son complicadas. 199 00:15:41,983 --> 00:15:44,194 ¿Las reglas de...? ¡No puede ser! 200 00:15:44,277 --> 00:15:48,573 Solo podemos procrear con especies genéticamente similares. 201 00:15:48,657 --> 00:15:49,741 Humanos, por ejemplo. 202 00:15:50,700 --> 00:15:54,120 Mírate, eres un viltrumita en casi todos los aspectos. 203 00:15:54,204 --> 00:15:55,747 Pero no soy un monstruo. 204 00:15:58,750 --> 00:16:01,169 Viltrum ya sabe que abandoné mi puesto. 205 00:16:01,711 --> 00:16:04,547 Van a buscarme y encontrarán este planeta. 206 00:16:05,173 --> 00:16:08,426 Cuando lo hagan, van a ver a tu hermano como inferior 207 00:16:09,427 --> 00:16:10,428 y van a matarlo. 208 00:16:13,139 --> 00:16:15,266 No puedo detenerlos yo solo, 209 00:16:15,350 --> 00:16:19,688 pero podemos detenerlos juntos. 210 00:16:19,771 --> 00:16:23,274 Casi me mataste y luego me mentiste para traerme. 211 00:16:23,358 --> 00:16:24,859 ¿Quieres que arriesgue mi vida 212 00:16:24,943 --> 00:16:28,279 para salvar a un hijo que tuviste con otra estando casado con mamá? 213 00:16:28,697 --> 00:16:29,906 Es tu hermano, Mark. 214 00:16:29,989 --> 00:16:31,658 No puedes culparme por eso. 215 00:16:31,741 --> 00:16:32,992 Ya hiciste suficiente. 216 00:16:33,076 --> 00:16:35,704 Lo que hice en la Tierra fue... 217 00:16:37,330 --> 00:16:38,331 ...imperdonable. 218 00:16:40,667 --> 00:16:45,547 Pero tu hermano y todas estas personas van a morir si no los ayudamos. 219 00:16:45,630 --> 00:16:47,507 ¡No digas pendejadas! 220 00:16:47,590 --> 00:16:48,925 Tú los pusiste en peligro. 221 00:16:49,008 --> 00:16:50,760 Tú los condenaste a morir, no yo. 222 00:16:50,844 --> 00:16:54,139 Y ahora te pido que me ayudes a salvarlos. 223 00:16:57,559 --> 00:16:58,560 Vete a la mierda. 224 00:16:59,561 --> 00:17:00,395 En serio... 225 00:17:01,312 --> 00:17:03,022 Solo vete a la mierda. 226 00:17:03,106 --> 00:17:04,399 Son buenas personas. 227 00:17:04,482 --> 00:17:05,483 ¿Cómo...? 228 00:17:07,444 --> 00:17:08,486 ¿Cómo puedo ayudar? 229 00:17:08,570 --> 00:17:09,821 No pude vencerte. 230 00:17:09,904 --> 00:17:11,823 Podemos empezar a practicar. 231 00:17:11,906 --> 00:17:13,533 Prepararte para lo que viene. 232 00:17:15,160 --> 00:17:16,161 ¿Mark? 233 00:17:16,661 --> 00:17:17,662 ¡Estoy pensando! 234 00:17:21,207 --> 00:17:23,001 ¿Qué fue eso? 235 00:17:28,798 --> 00:17:30,717 No, es muy pronto. 236 00:17:31,301 --> 00:17:32,761 - Necesitamos tiempo. - ¿Nolan? 237 00:17:33,386 --> 00:17:36,181 - Dios mío. - Carajo. ¿Son...? 238 00:17:36,264 --> 00:17:37,891 Soldados viltrumitas. 239 00:17:37,974 --> 00:17:39,934 Pon a Andressa y tu hermano a salvo. 240 00:17:40,018 --> 00:17:41,561 - ¿Dónde? - Andressa sabe. 241 00:17:41,644 --> 00:17:42,771 Vayan ahora mismo. 242 00:17:43,521 --> 00:17:44,522 Bueno. 243 00:17:45,190 --> 00:17:46,441 Perdón. ¿Papá? 244 00:17:46,775 --> 00:17:47,609 ¡Vayan! 245 00:18:18,431 --> 00:18:19,641 Muy bien. 246 00:18:19,724 --> 00:18:20,809 Eso es. 247 00:18:22,101 --> 00:18:23,311 Vamos. 248 00:18:29,692 --> 00:18:32,904 No empacaste muy bien, Robot. 249 00:18:37,367 --> 00:18:42,539 Killcannon, elegiste una mala noche para robar este lugar. 250 00:18:42,622 --> 00:18:44,123 Atom Eve. 251 00:18:44,207 --> 00:18:46,167 Pensé que habías dejado este basurero. 252 00:18:46,251 --> 00:18:48,211 Parece que también te dejaron. 253 00:18:49,254 --> 00:18:51,422 Tuve una semana complicada. 254 00:18:51,506 --> 00:18:53,007 Si devuelves lo de Robot, 255 00:18:53,091 --> 00:18:55,510 prometo no darte una paliza. 256 00:18:55,593 --> 00:18:56,803 ¿Qué te parece? 257 00:18:56,886 --> 00:18:58,304 ¿Quieres recuperar esto? 258 00:19:00,139 --> 00:19:01,599 Ven a buscarlo. 259 00:19:03,184 --> 00:19:05,019 Elegiste mal, cabrón. 260 00:19:07,272 --> 00:19:08,273 No veo nada. 261 00:19:08,356 --> 00:19:09,315 Sigue. 262 00:19:09,899 --> 00:19:10,733 Más abajo. 263 00:19:13,027 --> 00:19:14,028 Ahí. 264 00:19:25,331 --> 00:19:26,833 ¿Qué es esto? 265 00:19:26,916 --> 00:19:28,835 Las cuevas de Roclaine. 266 00:19:28,918 --> 00:19:29,752 ¿Quién era? 267 00:19:29,836 --> 00:19:31,296 ¿Una especie de explorador? 268 00:19:31,379 --> 00:19:32,380 No estoy segura. 269 00:19:32,463 --> 00:19:34,132 Mi pueblo las usa como refugio 270 00:19:34,215 --> 00:19:36,426 en tiempos de problemas y violencia. 271 00:19:36,509 --> 00:19:37,510 Estamos a salvo acá. 272 00:19:38,803 --> 00:19:39,804 No... 273 00:19:42,056 --> 00:19:43,683 No me dijeron cómo se llama. 274 00:19:43,766 --> 00:19:47,353 Les permitimos elegir su propio nombre cuando son adultos. 275 00:19:47,437 --> 00:19:50,106 Los thraxanos no vivimos tanto como los humanos. 276 00:19:50,189 --> 00:19:51,816 Solo uno de sus años. 277 00:19:52,483 --> 00:19:53,484 ¿Un año? 278 00:19:54,027 --> 00:19:55,069 ¿En serio? 279 00:19:55,153 --> 00:19:56,779 Nunca me pareció poco. 280 00:19:57,488 --> 00:20:01,200 Por lo que dijo Nolan, hay cosas que hacemos más rápido. 281 00:20:01,284 --> 00:20:02,285 Crecer. 282 00:20:02,368 --> 00:20:03,369 Aprender. 283 00:20:04,329 --> 00:20:05,330 Amar. 284 00:20:06,205 --> 00:20:09,751 Los genes de tu padre ralentizaron el envejecimiento de nuestro hijo, 285 00:20:09,834 --> 00:20:13,046 pero creemos que está por decir sus primeras palabras. 286 00:20:16,674 --> 00:20:17,884 Nolan y yo... 287 00:20:18,927 --> 00:20:21,054 Quiero que sepas que no es lo que parece. 288 00:20:21,804 --> 00:20:22,847 ¿Qué quieres decir? 289 00:20:22,931 --> 00:20:25,600 Nunca intenté reemplazar a tu madre. 290 00:20:26,392 --> 00:20:28,019 Sí, no quise decir eso. 291 00:20:28,937 --> 00:20:30,563 Tu padre me salvó la vida. 292 00:20:31,314 --> 00:20:32,815 Y salvó a muchos otros. 293 00:20:34,525 --> 00:20:36,527 Al principio, me costó conocerlo. 294 00:20:36,611 --> 00:20:38,613 Estaba muy herido. 295 00:20:38,696 --> 00:20:41,449 Fue muy cauteloso después de lo que pasó en la Tierra. 296 00:20:42,659 --> 00:20:45,036 Me enamoré de él antes de conocer su historia. 297 00:20:45,995 --> 00:20:48,039 Para cuando supe sobre ustedes, 298 00:20:48,122 --> 00:20:49,499 ya estaba... 299 00:20:51,501 --> 00:20:52,835 ¿Cómo dicen los humanos? 300 00:20:54,504 --> 00:20:55,546 ¿Enamorada hasta los ojos? 301 00:20:55,630 --> 00:20:56,631 Huesos. 302 00:20:57,799 --> 00:20:58,800 Hasta los huesos. 303 00:21:00,259 --> 00:21:02,095 Sé que no tienen la culpa... 304 00:21:03,721 --> 00:21:04,722 ...pero igual me duele. 305 00:21:06,933 --> 00:21:08,559 Nolan te quiere y te extraña. 306 00:21:09,435 --> 00:21:11,020 Ahora no puede decírtelo, 307 00:21:12,230 --> 00:21:13,231 pero me lo dijo. 308 00:21:19,153 --> 00:21:20,697 Así que es cierto. 309 00:21:21,572 --> 00:21:25,284 El gran Nolan engendró un hijo con una mujer de la Tierra. 310 00:21:25,368 --> 00:21:26,369 ¿Qué quieres? 311 00:21:27,203 --> 00:21:28,121 A ti. 312 00:21:28,204 --> 00:21:32,250 Si sabes luchar, quizás puedas sumarte a nuestro imperio. 313 00:21:33,042 --> 00:21:35,420 De lo contrario, vas a morir. 314 00:21:35,503 --> 00:21:37,588 No te acerques. 315 00:21:37,672 --> 00:21:38,756 Te lo advierto. 316 00:21:40,633 --> 00:21:41,551 ¿Acaso no fui...? 317 00:21:43,845 --> 00:21:46,139 ¿Nolan engendró otro hijo? 318 00:21:48,307 --> 00:21:51,477 ¿Con estas criaturas desagradables? 319 00:21:57,984 --> 00:21:58,818 Huyan. 320 00:21:59,110 --> 00:21:59,944 ¡Huyan! 321 00:22:04,323 --> 00:22:07,118 ¿Seguro eres hijo de Nolan? 322 00:22:08,995 --> 00:22:12,707 ¿O eres tan insecto como estas criaturas? 323 00:22:21,132 --> 00:22:23,176 No te acerques a mis hijos, Lucan. 324 00:22:23,259 --> 00:22:26,179 Sabías las consecuencias cuando los tuviste. 325 00:22:41,819 --> 00:22:44,072 Deshonraste a tu pueblo. 326 00:22:50,536 --> 00:22:52,246 Mereces morir. 327 00:23:00,713 --> 00:23:01,631 Ya lo sé. 328 00:23:05,843 --> 00:23:06,844 ¿Mark? 329 00:23:08,012 --> 00:23:09,013 ¿Andressa? 330 00:23:10,765 --> 00:23:11,766 ¡Papá! 331 00:23:13,184 --> 00:23:14,310 ¿Están bien? 332 00:23:14,393 --> 00:23:15,436 Estamos bien. 333 00:23:15,520 --> 00:23:16,938 Mark nos protegió. 334 00:23:17,021 --> 00:23:18,022 Bien. 335 00:23:19,148 --> 00:23:20,149 Bien. 336 00:23:21,651 --> 00:23:23,945 Andressa, adéntrense en las cuevas. 337 00:23:24,779 --> 00:23:26,072 Mark, ven conmigo. 338 00:23:27,073 --> 00:23:28,074 Hay dos más. 339 00:23:38,000 --> 00:23:40,086 Disparar, disparar y disparar. 340 00:23:40,169 --> 00:23:43,422 Los que tienen un cañón en el brazo solo saben un truco. 341 00:23:43,506 --> 00:23:45,591 Es un buen truco. 342 00:23:46,342 --> 00:23:47,426 Te falló esta noche. 343 00:24:01,566 --> 00:24:02,775 ¿Qué te pasa? 344 00:24:02,859 --> 00:24:03,860 ¿Ya terminaste? 345 00:24:05,194 --> 00:24:06,487 Levántate. 346 00:24:06,571 --> 00:24:07,530 Muy bien. 347 00:24:07,613 --> 00:24:09,866 ¡Vamos! Aún no terminamos. 348 00:24:11,033 --> 00:24:12,660 Estamos lejos de terminar. 349 00:24:18,541 --> 00:24:19,917 ¡Ay, no! 350 00:24:20,001 --> 00:24:21,127 ¡Carajo! 351 00:24:34,307 --> 00:24:35,474 ¡No! 352 00:24:35,558 --> 00:24:36,559 ¡Sí! 353 00:24:39,395 --> 00:24:41,189 ¿Ahora terminamos? 354 00:24:46,152 --> 00:24:47,153 ¡Mierda! 355 00:25:16,474 --> 00:25:17,475 ¡Ayuda! 356 00:25:17,558 --> 00:25:19,268 ¡Necesito ayuda! 357 00:25:19,352 --> 00:25:20,853 Controla respiración y pulso. 358 00:25:22,480 --> 00:25:23,731 ¿Estarán bien? 359 00:25:24,065 --> 00:25:25,107 Por favor. 360 00:25:25,191 --> 00:25:26,484 Ayúdenlos, por favor. 361 00:25:55,680 --> 00:25:57,014 ¿Debbie? 362 00:25:57,098 --> 00:25:58,683 ¿Volviste? 363 00:25:58,766 --> 00:26:00,101 ¿Puedo pasar? 364 00:26:00,184 --> 00:26:01,185 ¿Art? 365 00:26:02,812 --> 00:26:04,939 Llamé, pero no contestabas. 366 00:26:05,022 --> 00:26:07,942 Quería ver cómo estabas. 367 00:26:11,779 --> 00:26:12,863 ¿Estás bien? 368 00:26:13,531 --> 00:26:15,032 Estoy bien, es que... 369 00:26:20,413 --> 00:26:21,622 No estoy bien. 370 00:26:23,499 --> 00:26:25,209 Yo tampoco. 371 00:26:25,751 --> 00:26:29,338 Pasaron varios meses, pero aún no logro entenderlo. 372 00:26:29,422 --> 00:26:31,215 ¿Todo fue mentira? 373 00:26:31,299 --> 00:26:32,258 ¿Todo? 374 00:26:34,093 --> 00:26:35,303 No lo sé. 375 00:26:39,307 --> 00:26:42,143 Después de tomar esta foto, Nolan tuvo que irse 376 00:26:42,226 --> 00:26:45,438 para luchar contra un monstruo, un alienígena o Dios sabe qué. 377 00:26:46,022 --> 00:26:48,232 Le enseñé yo sola a Mark a andar en bici. 378 00:26:51,319 --> 00:26:53,654 No entiendo por qué extraño tanto a Nolan. 379 00:26:55,323 --> 00:26:56,532 Casi nunca estaba. 380 00:26:58,492 --> 00:27:03,456 Siempre te consideré más fuerte que él por la forma en que manejaste tu vida. 381 00:27:05,333 --> 00:27:06,834 ¿Creías que yo era más fuerte? 382 00:27:06,917 --> 00:27:08,711 Nolan tiene superpoderes. 383 00:27:08,794 --> 00:27:10,338 Es indestructible. 384 00:27:10,421 --> 00:27:11,839 Eso no es tener fuerza. 385 00:27:11,922 --> 00:27:13,758 Eso es tenerla fácil. 386 00:27:14,633 --> 00:27:16,677 Tú sí tienes fuerza. 387 00:27:17,386 --> 00:27:22,475 Vivir con Nolan, hacerle frente, criar a Mark como lo criaste. 388 00:27:22,558 --> 00:27:25,269 Es más, fue gracias a ti que terminamos vivos, 389 00:27:25,353 --> 00:27:27,772 y no como esclavos o algo peor. 390 00:27:32,526 --> 00:27:34,153 Ya lo dijiste. 391 00:27:34,236 --> 00:27:39,200 Nolan siempre estaba luchando contra algo, pero te las arreglabas sin él. 392 00:27:39,283 --> 00:27:41,494 Pero ahora es oficial. 393 00:27:41,577 --> 00:27:42,870 No necesitas al infeliz. 394 00:27:44,038 --> 00:27:45,039 Nunca lo necesitaste. 395 00:28:18,322 --> 00:28:20,241 VIGILANCIA GRAYSON 396 00:28:23,035 --> 00:28:24,495 ACCESO DENEGADO DEBE SOLICITAR PERMISOS 397 00:28:55,234 --> 00:28:56,152 ¡Corran ahora! 398 00:29:05,703 --> 00:29:08,038 Ha sido un honor, señor. 399 00:29:09,248 --> 00:29:10,332 ¿Con quién hablas? 400 00:29:40,279 --> 00:29:41,614 Ay, no. 401 00:29:49,705 --> 00:29:50,706 ¿Papá? 402 00:29:53,000 --> 00:29:54,001 ¿Papá? 403 00:29:57,463 --> 00:29:58,464 ¿Por qué? 404 00:29:59,757 --> 00:30:02,676 ¿Por qué me importan? 405 00:30:03,802 --> 00:30:05,012 Eran débiles. 406 00:30:05,679 --> 00:30:06,931 Vivían poco. 407 00:30:07,014 --> 00:30:08,432 Una especie de segunda. 408 00:30:10,142 --> 00:30:12,019 No deberían importarme. 409 00:30:12,102 --> 00:30:13,938 Pero no merecen morir. 410 00:30:14,021 --> 00:30:15,606 ¡No lo entiendes! 411 00:30:15,689 --> 00:30:18,567 ¡No tendría que sentirme así! 412 00:30:18,651 --> 00:30:20,569 ¿Cómo esto podría ser mejor? 413 00:30:21,654 --> 00:30:24,198 Así debiste sentirte en la Tierra. 414 00:30:30,204 --> 00:30:32,373 Ahí está el gran Nolan. 415 00:30:35,501 --> 00:30:37,586 Lucan te encontró primero, por lo visto. 416 00:30:38,546 --> 00:30:40,923 Suerte que no te ablandaste tanto. 417 00:30:42,341 --> 00:30:43,634 Lucan era débil 418 00:30:44,385 --> 00:30:45,803 y ahora está muerto. 419 00:30:46,470 --> 00:30:48,472 Entonces, se lo merecía. 420 00:30:48,556 --> 00:30:51,267 Como estos insectos. 421 00:30:51,350 --> 00:30:55,229 Basta un roce para matarlos. 422 00:30:56,939 --> 00:31:00,150 Ahora voy a matarlos a ustedes por lo que hicieron. 423 00:31:01,151 --> 00:31:02,403 No esperes más. 424 00:31:08,033 --> 00:31:09,702 Alto, no tenemos que... 425 00:31:09,785 --> 00:31:13,080 Como eres hijo de Nolan, prometo que será rápido. 426 00:31:25,009 --> 00:31:28,220 Deberías preocuparte por ti mismo, Nolan. 427 00:31:38,981 --> 00:31:40,107 Ahora sí. 428 00:31:40,190 --> 00:31:41,984 Prometí que sería rápido. 429 00:31:47,906 --> 00:31:50,659 Nunca rompo una promesa. 430 00:31:51,910 --> 00:31:54,413 ¿Por qué te preocupa tanto, Nolan? 431 00:31:54,496 --> 00:31:58,792 Si tu hijo muere, es porque nunca mereció vivir. 432 00:31:58,876 --> 00:32:01,337 No vas a salvarte hablando, Vidor. 433 00:32:07,635 --> 00:32:10,095 Mark, ¿qué haces? Te está destrozando. 434 00:32:13,682 --> 00:32:15,351 Sí, ya me di cuenta. 435 00:32:15,434 --> 00:32:18,604 Estás luchando como en la Tierra. Esto es distinto. 436 00:32:18,687 --> 00:32:21,357 Si sigues conteniéndote, nos van a matar a los dos. 437 00:32:21,440 --> 00:32:22,691 No estoy haciendo eso. 438 00:32:22,775 --> 00:32:23,859 Sí, estás haciéndolo. 439 00:32:23,942 --> 00:32:25,611 Te quiere matar, Mark. 440 00:32:25,694 --> 00:32:29,073 Si no tratas de matarla, vas a morir. 441 00:32:29,156 --> 00:32:30,949 No pienses, actúa. 442 00:32:31,033 --> 00:32:32,785 Lucha como un viltrumita. 443 00:32:32,868 --> 00:32:34,119 No. 444 00:32:34,203 --> 00:32:35,704 Yo no mato gente. 445 00:32:35,788 --> 00:32:38,832 Si no lo haces, van a matarnos a todos. 446 00:32:38,916 --> 00:32:43,253 A ti, a mí, a tu hermano y a cada thraxano de este planeta. 447 00:32:48,342 --> 00:32:49,843 Recuerda lo que te dije. 448 00:33:39,059 --> 00:33:40,060 Por fin. 449 00:34:11,717 --> 00:34:13,886 Luchaste bien, pero... 450 00:34:22,060 --> 00:34:25,773 ¿Ahora te arrepientes de haber atacado a mi familia? 451 00:34:25,856 --> 00:34:26,732 ¿Te arrepientes? 452 00:34:26,815 --> 00:34:27,649 ¡Papá! 453 00:34:48,086 --> 00:34:49,129 Mark... 454 00:34:50,839 --> 00:34:52,132 ¿Estás bien? 455 00:34:53,133 --> 00:34:54,384 No. 456 00:34:55,677 --> 00:34:56,678 No te preocupes. 457 00:34:57,346 --> 00:34:58,347 Se acabó. 458 00:34:59,014 --> 00:35:00,015 Déjame verte. 459 00:35:08,941 --> 00:35:10,317 ¡Papá! 460 00:35:12,361 --> 00:35:14,947 La próxima vez que mates a alguien, 461 00:35:16,657 --> 00:35:20,536 asegúrate de que esté muerto. 462 00:35:22,371 --> 00:35:23,914 Lo logramos. 463 00:35:34,508 --> 00:35:36,093 Debbie, piénsalo bien. 464 00:35:36,635 --> 00:35:38,136 Ya lo pensé. 465 00:35:38,220 --> 00:35:40,138 Lo pensé toda la noche. 466 00:35:41,139 --> 00:35:42,766 No quiero el dinero de Nolan. 467 00:35:43,934 --> 00:35:45,727 No quiero tu dinero. 468 00:35:46,562 --> 00:35:49,147 Los sobrevivientes de Chicago necesitan ese dinero. 469 00:35:49,231 --> 00:35:52,025 Y si no sabes cómo hacérselo llegar, yo me encargo. 470 00:35:52,109 --> 00:35:54,611 Por supuesto que sé cómo hacerlo, 471 00:35:54,695 --> 00:35:58,198 pero creo que estás cometiendo un error. 472 00:35:58,282 --> 00:36:01,326 Agradezco lo que hiciste por Mark y yo. 473 00:36:01,410 --> 00:36:03,161 Nos ayudaste en un mal momento. 474 00:36:03,745 --> 00:36:06,081 Pero nada es gratis en la vida. 475 00:36:07,124 --> 00:36:09,835 Y menos cuando viene de tu parte. 476 00:36:09,918 --> 00:36:10,919 ¿Debbie? 477 00:36:11,003 --> 00:36:13,130 No estarías protestando tanto 478 00:36:13,213 --> 00:36:16,633 si el dinero no fuera una forma de retenernos a Mark y a mí. 479 00:36:17,467 --> 00:36:20,387 Si lo aceptamos, nos sentimos en deuda contigo. 480 00:36:21,054 --> 00:36:22,723 Y ya no quiero sentirme así. 481 00:36:25,392 --> 00:36:27,644 - Si cambias de opinión... - No lo haré. 482 00:37:06,141 --> 00:37:07,142 ¿Papá? 483 00:37:07,851 --> 00:37:08,852 ¿Papá? 484 00:37:08,936 --> 00:37:12,856 Mark, no olvides las cosas buenas que hice. 485 00:37:12,940 --> 00:37:13,774 Mi trabajo. 486 00:37:15,275 --> 00:37:16,485 Mis obras. 487 00:37:17,277 --> 00:37:18,278 Mis libros. 488 00:37:20,113 --> 00:37:21,782 Lee mis libros, Mark. 489 00:37:46,974 --> 00:37:51,269 EL HOMBRE CON EL ARMA INVENCIBLE 490 00:37:57,609 --> 00:38:01,863 ¿Vienes o no? 491 00:39:13,268 --> 00:39:14,269 Qué alivio. 492 00:39:33,789 --> 00:39:36,458 Donald, ¿dónde mierda estás? Tenemos un problema. 493 00:39:46,551 --> 00:39:48,553 Bien, estás vivo. 494 00:39:50,138 --> 00:39:51,139 Mi papá... 495 00:39:51,640 --> 00:39:53,892 - ¿Qué están haciendo...? - No hables. 496 00:39:53,975 --> 00:39:55,310 Escucha. 497 00:39:55,393 --> 00:39:58,063 Soy el general Kregg. 498 00:39:58,146 --> 00:40:00,065 Sobreviviste a tu primera gran batalla 499 00:40:00,148 --> 00:40:03,235 y demostraste ser digno de tu herencia viltrumita. 500 00:40:04,361 --> 00:40:05,904 Vete a la mier... 501 00:40:08,907 --> 00:40:13,286 Tu padre va a ser ejecutado, y tú vas a regresar a la Tierra. 502 00:40:14,079 --> 00:40:17,290 Vas a reemplazarlo y a preparar el planeta para nosotros. 503 00:40:18,542 --> 00:40:21,086 Sé que esto podría no ser de tu agrado, 504 00:40:21,545 --> 00:40:22,879 dadas tus simpatías, 505 00:40:24,089 --> 00:40:26,007 así que voy a ser claro. 506 00:40:26,925 --> 00:40:30,595 Puedes matar a unos pocos humanos para convencerlos de que se rindan, 507 00:40:31,221 --> 00:40:33,849 o nosotros mataremos a millones 508 00:40:33,932 --> 00:40:38,728 si llegamos y te encontramos a ti o a tu planeta con una postura desafiante. 509 00:40:40,689 --> 00:40:43,233 Vamos a controlar tu progreso pronto. 510 00:40:43,942 --> 00:40:48,655 Y a diferencia de tu padre, nosotros no cambiamos de opinión. 511 00:40:49,906 --> 00:40:51,241 Suerte en tu misión. 512 00:41:22,898 --> 00:41:23,899 Ya era hora. 513 00:41:24,900 --> 00:41:26,359 Cables desordenados. 514 00:41:27,444 --> 00:41:28,862 Soldaduras descuidadas. 515 00:41:29,446 --> 00:41:31,740 Trabajo típico de un clon. 516 00:41:35,660 --> 00:41:38,246 Pero igual sirve. 517 00:41:38,330 --> 00:41:40,624 Sí, rey Mauler. 518 00:41:43,627 --> 00:41:45,670 No sé por qué no se me ocurrió antes. 519 00:41:46,338 --> 00:41:50,383 ¿Por qué parar con un solo clon idiota si puedo tener muchos más? 520 00:41:56,389 --> 00:41:58,892 Espero que uno de ustedes sepa cocinar. 521 00:41:58,975 --> 00:42:01,228 Veo por qué tu bourguignon quedó horrible. 522 00:42:01,770 --> 00:42:03,939 Ni siquiera sabes preparar una limonada. 523 00:42:08,735 --> 00:42:11,988 Mi bourguignon queda de maravilla, imbécil. 524 00:42:12,447 --> 00:42:14,074 Al igual que la limonada. 525 00:42:15,533 --> 00:42:18,787 Siempre y cuando no le agregue una micotoxina modificada. 526 00:42:32,592 --> 00:42:37,222 Y a veces, las cosas son como son por una muy buena razón. 527 00:43:28,023 --> 00:43:30,025 Subtítulos: Federico Fuidio Álvarez 528 00:43:30,108 --> 00:43:32,110 {\an8}Supervisión Creativa: Sebastián Fernández