1
00:00:05,965 --> 00:00:07,133
ANTERIORMENTE
2
00:00:07,216 --> 00:00:09,385
Mi cría tiene que abandonar el nido.
3
00:00:09,468 --> 00:00:10,678
Mark Grayson.
4
00:00:10,761 --> 00:00:11,637
Necesito ayuda.
5
00:00:11,721 --> 00:00:13,347
Me llamo Nuolzot.
6
00:00:13,431 --> 00:00:14,682
Vengo del planeta Thraxa.
7
00:00:14,765 --> 00:00:16,392
Debo irme un par de semanas.
8
00:00:16,475 --> 00:00:17,309
Al espacio.
9
00:00:17,393 --> 00:00:18,436
Amber...
10
00:00:18,519 --> 00:00:19,603
Te amo.
11
00:00:19,687 --> 00:00:21,439
Es un grupo como cualquier otro.
12
00:00:21,522 --> 00:00:25,317
{\an8}Por fin alguien
sin tanta burocracia hace algo.
13
00:00:25,401 --> 00:00:27,653
{\an8}Tus poderes no te hacen una heroína.
14
00:00:27,737 --> 00:00:29,363
Te hacen un peligro.
15
00:00:29,447 --> 00:00:31,699
- ¿Donald?
- ¿Qué le habrá pasado?
16
00:00:31,782 --> 00:00:35,327
Solo se me derritió la mitad del cuerpo
por ayudar en tu mutilación.
17
00:00:35,411 --> 00:00:36,912
Thaedus cree que hay un espía.
18
00:00:36,996 --> 00:00:38,706
Lo siento, Allen.
19
00:00:38,789 --> 00:00:41,167
No puedo sanar porque mató a Alana
20
00:00:41,250 --> 00:00:43,627
y a los Guardianes, y casi mató a mi hijo.
21
00:00:44,170 --> 00:00:46,672
- No sabía quién era.
- Debiste saberlo.
22
00:00:47,131 --> 00:00:48,424
Hola, hijo.
23
00:00:48,966 --> 00:00:50,259
Pasó un tiempo.
24
00:01:01,228 --> 00:01:02,062
¿Papá?
25
00:04:05,371 --> 00:04:06,622
- ¡Espera!
- ¿Adónde va?
26
00:04:07,831 --> 00:04:11,752
No sé quién eres, pero te debemos la vida.
27
00:04:12,378 --> 00:04:13,253
Quédate.
28
00:04:13,796 --> 00:04:14,797
Dinos tu nombre.
29
00:04:15,339 --> 00:04:17,216
¿De dónde vienes?
30
00:04:30,813 --> 00:04:32,314
Hola, hijo.
31
00:04:33,565 --> 00:04:34,942
Pasó un tiempo.
32
00:04:37,987 --> 00:04:38,821
¿Papá?
33
00:05:21,238 --> 00:05:24,241
Te extrañaba.
34
00:05:27,077 --> 00:05:28,120
¿Fuiste tú?
35
00:05:28,829 --> 00:05:30,039
¿Tú me trajiste?
36
00:05:30,122 --> 00:05:31,123
Sí.
37
00:05:31,957 --> 00:05:34,043
Los thraxanos me pidieron ayuda.
38
00:05:34,126 --> 00:05:35,461
Y la necesitan.
39
00:05:36,879 --> 00:05:37,713
¿Por qué?
40
00:05:37,796 --> 00:05:39,298
Es complicado.
41
00:05:39,381 --> 00:05:40,299
Acompáñame y...
42
00:05:40,382 --> 00:05:42,384
¡No! ¿Por qué me volviste a mentir?
43
00:05:45,345 --> 00:05:46,930
Mataste a miles de personas.
44
00:05:47,598 --> 00:05:48,432
Sí.
45
00:05:50,976 --> 00:05:53,562
¿Por qué querría volver a verte?
46
00:05:54,730 --> 00:05:55,939
Llamaste mascota a mamá.
47
00:05:57,399 --> 00:05:58,984
Mark, tienes que ayudarme.
48
00:05:59,068 --> 00:06:00,444
¿Cómo los convenciste?
49
00:06:00,527 --> 00:06:02,571
- Hiciste que me mintieran.
- Escúchame.
50
00:06:02,654 --> 00:06:04,573
No tengo por qué escucharte.
51
00:06:04,656 --> 00:06:05,657
Mark...
52
00:06:06,575 --> 00:06:07,826
Cometí un error.
53
00:06:07,910 --> 00:06:11,163
Y he pensado en ti todos los días desde...
54
00:06:11,246 --> 00:06:12,247
¿Un error?
55
00:06:13,457 --> 00:06:15,542
- Hijo...
- ¡No me vuelvas a decir así!
56
00:06:16,126 --> 00:06:17,628
¿Qué quieres que diga, Mark?
57
00:06:17,711 --> 00:06:19,838
¡Podrías empezar pidiendo disculpas!
58
00:06:23,842 --> 00:06:25,511
¿Sabes qué? Ni te molestes.
59
00:06:25,594 --> 00:06:27,054
No tendría ningún valor.
60
00:06:27,888 --> 00:06:29,598
Que te diviertas con tus amigos.
61
00:06:31,391 --> 00:06:33,644
Dudo que te conozcan tanto como yo.
62
00:06:35,979 --> 00:06:36,980
Vete al carajo.
63
00:06:42,444 --> 00:06:44,905
- No puedes volver tú solo.
- Veremos.
64
00:06:44,988 --> 00:06:48,283
Mark, está a millones de kilómetros.
No sabes cómo volver.
65
00:06:48,367 --> 00:06:50,702
La navegación nunca fue tu fuerte.
66
00:06:50,786 --> 00:06:52,412
Podemos hablar al respecto.
67
00:06:53,580 --> 00:06:55,499
- Por favor.
- ¿Qué pasa si no vuelvo?
68
00:06:55,582 --> 00:06:57,042
¿Vas a romperme los dientes?
69
00:06:59,920 --> 00:07:01,421
Puedo conseguirte una nave.
70
00:07:01,505 --> 00:07:03,966
- Pero tienes que ver algo antes.
- No.
71
00:07:04,049 --> 00:07:06,051
Nuolzot no estaba mintiéndote.
72
00:07:06,135 --> 00:07:07,845
Su pueblo necesita tu ayuda.
73
00:07:07,928 --> 00:07:08,929
Puedo explicarlo.
74
00:07:09,012 --> 00:07:10,389
No me importa.
75
00:07:11,390 --> 00:07:12,891
Sé que estás mintiendo.
76
00:07:21,275 --> 00:07:22,234
Cinco minutos.
77
00:07:22,317 --> 00:07:23,944
Por ellos, no por ti.
78
00:07:30,826 --> 00:07:33,078
Conquistaste este lugar
en vez de la Tierra.
79
00:07:33,162 --> 00:07:33,996
Genial.
80
00:07:34,079 --> 00:07:36,874
No conquisté a los thraxanos.
81
00:07:36,957 --> 00:07:39,334
Me pidieron ser su emperador.
82
00:07:39,418 --> 00:07:41,545
Emperador, conquistador, es lo mismo.
83
00:07:54,266 --> 00:07:56,768
Mark, bienvenido a nuestro hogar.
84
00:07:57,477 --> 00:08:00,480
- Mi esposo me contó mucho sobre ti.
- Andressa.
85
00:08:01,064 --> 00:08:02,858
¿Qué mierda está pasando?
86
00:08:04,026 --> 00:08:05,068
¿Dije algo malo?
87
00:08:08,113 --> 00:08:10,741
- Sé que te sorprende...
- ¡Obvio que me sorprende!
88
00:08:10,824 --> 00:08:12,576
¡Estás casado con mamá!
89
00:08:12,659 --> 00:08:14,995
No puedo volver a la Tierra, Mark.
90
00:08:15,495 --> 00:08:16,496
Jamás.
91
00:08:16,914 --> 00:08:18,790
Mi vida ahí se terminó.
92
00:08:23,212 --> 00:08:24,213
Qué bien.
93
00:08:24,296 --> 00:08:26,048
Ya no te importan mamá y la Tierra.
94
00:08:26,131 --> 00:08:27,299
Me alegra saberlo.
95
00:08:27,382 --> 00:08:30,260
¡Me alegra ver lo buena
que es tu vida sin nosotros!
96
00:08:31,011 --> 00:08:32,888
No es lo que quería mostrarte.
97
00:08:35,974 --> 00:08:37,559
¿Y qué mierda podrías...?
98
00:08:39,645 --> 00:08:40,479
Mark...
99
00:08:42,648 --> 00:08:43,732
¿Quién es?
100
00:08:44,524 --> 00:08:45,943
Es tu hermano menor.
101
00:08:49,112 --> 00:08:50,072
Tiene que ser...
102
00:08:56,453 --> 00:08:57,746
...una puta broma.
103
00:09:43,792 --> 00:09:49,798
CAFÉ
104
00:10:02,144 --> 00:10:08,150
NOLAN GRAYSON
ESPOSO Y PADRE QUE NOS AMABA
105
00:10:10,319 --> 00:10:11,320
¿Por qué a mí?
106
00:10:13,363 --> 00:10:15,574
Podías conquistar la Tierra
cuando quisieras.
107
00:10:15,657 --> 00:10:17,075
¿Por qué te casaste conmigo?
108
00:10:18,827 --> 00:10:20,078
¿Fue por crueldad?
109
00:10:20,162 --> 00:10:22,789
¿Querías herir a alguien?
110
00:10:27,294 --> 00:10:28,628
Todo lo que construimos.
111
00:10:29,171 --> 00:10:30,213
Veinte años.
112
00:10:31,340 --> 00:10:32,549
Y nada fue real.
113
00:10:33,550 --> 00:10:34,551
Nada.
114
00:10:35,802 --> 00:10:37,429
Ni siquiera tú lo eras.
115
00:10:38,555 --> 00:10:39,556
Solo Mark.
116
00:10:41,558 --> 00:10:43,602
Y casi te lo llevaste.
117
00:10:46,730 --> 00:10:49,149
{\an8}Nunca te conocí, ¿verdad?
118
00:10:50,442 --> 00:10:53,612
Nunca supe una mierda sobre ti.
119
00:10:57,282 --> 00:10:58,283
¿Por qué a mí?
120
00:11:19,930 --> 00:11:22,808
Bienvenido al mundo de los vivos, clon.
121
00:11:23,350 --> 00:11:25,018
Esta vez no.
122
00:11:25,102 --> 00:11:26,770
No, yo estuve ahí.
123
00:11:26,853 --> 00:11:30,190
Me acuerdo de la máquina.
Angstrom y la explosión.
124
00:11:30,273 --> 00:11:31,775
Claro que sí.
125
00:11:31,858 --> 00:11:36,988
Tienes todos mis recuerdos
y mis vivencias porque...
126
00:11:38,365 --> 00:11:40,117
Yo soy el clon.
127
00:11:40,200 --> 00:11:45,831
Es la primera vez que sabemos
cuál es el original y cuál es la copia.
128
00:11:47,332 --> 00:11:50,335
Así va a ser mucho mejor.
129
00:11:57,509 --> 00:11:59,928
Debbie, soy Donald.
130
00:12:54,566 --> 00:12:57,944
Y lo mejor de todo
es que el profesor no pasa lista.
131
00:12:58,028 --> 00:13:00,447
Puedes ir, faltar o quedarte dormido.
132
00:13:00,530 --> 00:13:01,573
Es como si nos...
133
00:13:01,656 --> 00:13:02,866
¿Trataran como adultos?
134
00:13:03,533 --> 00:13:06,244
Sabes que estás pagando por venir, ¿no?
135
00:13:06,328 --> 00:13:08,246
Le sacas lo divertido a faltar.
136
00:13:08,330 --> 00:13:09,498
¡Amber!
137
00:13:09,581 --> 00:13:10,790
¡Hola, William!
138
00:13:11,625 --> 00:13:13,293
¡No lo creo! ¡Eve!
139
00:13:13,376 --> 00:13:16,463
Mi superheroína no superheroína favorita.
140
00:13:18,673 --> 00:13:19,883
¿Todo bien?
141
00:13:19,966 --> 00:13:20,967
Sí, es que...
142
00:13:22,636 --> 00:13:23,512
De acuerdo.
143
00:13:24,304 --> 00:13:27,682
Le escribí a Mark,
pero no le llegan los mensajes.
144
00:13:27,766 --> 00:13:29,226
¿Saben dónde está?
145
00:13:30,727 --> 00:13:31,811
Me había olvidado.
146
00:13:31,895 --> 00:13:33,480
¿Se acuerdan de Seance Dog?
147
00:13:34,314 --> 00:13:35,148
Sí.
148
00:13:35,524 --> 00:13:39,110
Resultó ser un bicho alienígena parlante
de otro planeta.
149
00:13:39,194 --> 00:13:40,028
¿Quién lo diría?
150
00:13:40,111 --> 00:13:41,321
Yo no.
151
00:13:41,404 --> 00:13:44,574
Mark tuvo que irse
por una misión espacial o algo así.
152
00:13:44,658 --> 00:13:47,536
Estaba apurado,
así que no pudo explicarme mucho.
153
00:13:48,954 --> 00:13:50,163
Fue hace una semana.
154
00:13:51,665 --> 00:13:54,376
Los riesgos de salir
con un superhéroe, ¿no?
155
00:13:54,459 --> 00:13:55,877
Tiene suerte de ser lindo.
156
00:13:56,628 --> 00:13:57,712
¿Tú estás bien?
157
00:13:58,505 --> 00:14:01,007
Tuve una semana complicada.
158
00:14:02,008 --> 00:14:04,678
Vamos a tomarnos un café
y nos ponemos al día.
159
00:14:04,761 --> 00:14:06,346
¿No tienen clase?
160
00:14:07,013 --> 00:14:10,725
William me estaba diciendo
que lo mejor de la facultad es faltar.
161
00:14:10,809 --> 00:14:12,018
Totalmente.
162
00:14:12,102 --> 00:14:13,436
Es muy liberador.
163
00:14:13,520 --> 00:14:15,063
Como no usar ropa interior.
164
00:14:15,146 --> 00:14:16,231
¡Amber!
165
00:14:16,314 --> 00:14:17,315
¡William!
166
00:14:17,399 --> 00:14:18,483
¿Vienen?
167
00:14:19,901 --> 00:14:20,902
No, estoy bien.
168
00:14:20,986 --> 00:14:21,945
Es mejor que vayan.
169
00:14:22,028 --> 00:14:23,029
Mañana temprano.
170
00:14:23,113 --> 00:14:24,573
¿Brunch?
171
00:14:24,656 --> 00:14:26,032
No puedes negarte.
172
00:14:26,116 --> 00:14:28,368
¿Nos vemos en la residencia a las nueve?
173
00:14:28,451 --> 00:14:29,995
Claro, me gustaría.
174
00:14:30,078 --> 00:14:32,455
Tu casa del árbol
está a varios kilómetros.
175
00:14:32,539 --> 00:14:33,873
¿Tienes dónde quedarte?
176
00:14:33,957 --> 00:14:35,542
Tengo un lugar en la ciudad.
177
00:14:47,012 --> 00:14:49,097
No sé qué decir.
178
00:14:49,973 --> 00:14:51,891
Esposa nueva y un hijo...
179
00:14:51,975 --> 00:14:53,393
Nos reemplazaste,
180
00:14:53,476 --> 00:14:55,478
pero con bichos.
181
00:14:55,562 --> 00:14:56,521
No es cierto.
182
00:14:56,605 --> 00:14:58,273
Mamá quedó sufriendo en la Tierra
183
00:14:58,356 --> 00:15:00,358
mientras tú te montabas a un saltamontes
184
00:15:00,442 --> 00:15:02,485
- dos segundos después.
- No fue así.
185
00:15:02,569 --> 00:15:04,404
Tiene mucho más de seis meses.
186
00:15:04,487 --> 00:15:07,657
- Eso significa...
- La biología thraxana es distinta.
187
00:15:09,284 --> 00:15:11,953
No los reemplacé ni a ti, Mark,
ni a tu madre.
188
00:15:14,289 --> 00:15:17,208
Estaba perdido cuando abandoné la Tierra.
189
00:15:17,292 --> 00:15:18,752
Los encontré a ellos.
190
00:15:20,128 --> 00:15:21,338
Les salvé la vida.
191
00:15:21,421 --> 00:15:23,256
Volví a tener un propósito.
192
00:15:24,758 --> 00:15:26,885
Me pareció correcto quedarme y ayudarlos.
193
00:15:26,968 --> 00:15:29,387
Porque ahora eres de los buenos, ¿no?
194
00:15:29,471 --> 00:15:31,097
Acá, pero no en la Tierra.
195
00:15:31,181 --> 00:15:32,724
No tienes que perdonarme.
196
00:15:32,807 --> 00:15:36,728
- Bien.
- Pero él es inocente.
197
00:15:37,479 --> 00:15:38,813
¿Inocente de qué?
198
00:15:38,897 --> 00:15:41,900
Las reglas viltrumitas de mestizaje
no son complicadas.
199
00:15:41,983 --> 00:15:44,194
¿Las reglas de...? ¡No puede ser!
200
00:15:44,277 --> 00:15:48,573
Solo podemos procrear
con especies genéticamente similares.
201
00:15:48,657 --> 00:15:49,741
Humanos, por ejemplo.
202
00:15:50,700 --> 00:15:54,120
Mírate, eres un viltrumita
en casi todos los aspectos.
203
00:15:54,204 --> 00:15:55,747
Pero no soy un monstruo.
204
00:15:58,750 --> 00:16:01,169
Viltrum ya sabe que abandoné mi puesto.
205
00:16:01,711 --> 00:16:04,547
Van a buscarme y encontrarán este planeta.
206
00:16:05,173 --> 00:16:08,426
Cuando lo hagan,
van a ver a tu hermano como inferior
207
00:16:09,427 --> 00:16:10,428
y van a matarlo.
208
00:16:13,139 --> 00:16:15,266
No puedo detenerlos yo solo,
209
00:16:15,350 --> 00:16:19,688
pero podemos detenerlos juntos.
210
00:16:19,771 --> 00:16:23,274
Casi me mataste
y luego me mentiste para traerme.
211
00:16:23,358 --> 00:16:24,859
¿Quieres que arriesgue mi vida
212
00:16:24,943 --> 00:16:28,279
para salvar a un hijo que tuviste con otra
estando casado con mamá?
213
00:16:28,697 --> 00:16:29,906
Es tu hermano, Mark.
214
00:16:29,989 --> 00:16:31,658
No puedes culparme por eso.
215
00:16:31,741 --> 00:16:32,992
Ya hiciste suficiente.
216
00:16:33,076 --> 00:16:35,704
Lo que hice en la Tierra fue...
217
00:16:37,330 --> 00:16:38,331
...imperdonable.
218
00:16:40,667 --> 00:16:45,547
Pero tu hermano y todas estas personas
van a morir si no los ayudamos.
219
00:16:45,630 --> 00:16:47,507
¡No digas pendejadas!
220
00:16:47,590 --> 00:16:48,925
Tú los pusiste en peligro.
221
00:16:49,008 --> 00:16:50,760
Tú los condenaste a morir, no yo.
222
00:16:50,844 --> 00:16:54,139
Y ahora te pido que me ayudes a salvarlos.
223
00:16:57,559 --> 00:16:58,560
Vete a la mierda.
224
00:16:59,561 --> 00:17:00,395
En serio...
225
00:17:01,312 --> 00:17:03,022
Solo vete a la mierda.
226
00:17:03,106 --> 00:17:04,399
Son buenas personas.
227
00:17:04,482 --> 00:17:05,483
¿Cómo...?
228
00:17:07,444 --> 00:17:08,486
¿Cómo puedo ayudar?
229
00:17:08,570 --> 00:17:09,821
No pude vencerte.
230
00:17:09,904 --> 00:17:11,823
Podemos empezar a practicar.
231
00:17:11,906 --> 00:17:13,533
Prepararte para lo que viene.
232
00:17:15,160 --> 00:17:16,161
¿Mark?
233
00:17:16,661 --> 00:17:17,662
¡Estoy pensando!
234
00:17:21,207 --> 00:17:23,001
¿Qué fue eso?
235
00:17:28,798 --> 00:17:30,717
No, es muy pronto.
236
00:17:31,301 --> 00:17:32,761
- Necesitamos tiempo.
- ¿Nolan?
237
00:17:33,386 --> 00:17:36,181
- Dios mío.
- Carajo. ¿Son...?
238
00:17:36,264 --> 00:17:37,891
Soldados viltrumitas.
239
00:17:37,974 --> 00:17:39,934
Pon a Andressa y tu hermano a salvo.
240
00:17:40,018 --> 00:17:41,561
- ¿Dónde?
- Andressa sabe.
241
00:17:41,644 --> 00:17:42,771
Vayan ahora mismo.
242
00:17:43,521 --> 00:17:44,522
Bueno.
243
00:17:45,190 --> 00:17:46,441
Perdón. ¿Papá?
244
00:17:46,775 --> 00:17:47,609
¡Vayan!
245
00:18:18,431 --> 00:18:19,641
Muy bien.
246
00:18:19,724 --> 00:18:20,809
Eso es.
247
00:18:22,101 --> 00:18:23,311
Vamos.
248
00:18:29,692 --> 00:18:32,904
No empacaste muy bien, Robot.
249
00:18:37,367 --> 00:18:42,539
Killcannon, elegiste una mala noche
para robar este lugar.
250
00:18:42,622 --> 00:18:44,123
Atom Eve.
251
00:18:44,207 --> 00:18:46,167
Pensé que habías dejado este basurero.
252
00:18:46,251 --> 00:18:48,211
Parece que también te dejaron.
253
00:18:49,254 --> 00:18:51,422
Tuve una semana complicada.
254
00:18:51,506 --> 00:18:53,007
Si devuelves lo de Robot,
255
00:18:53,091 --> 00:18:55,510
prometo no darte una paliza.
256
00:18:55,593 --> 00:18:56,803
¿Qué te parece?
257
00:18:56,886 --> 00:18:58,304
¿Quieres recuperar esto?
258
00:19:00,139 --> 00:19:01,599
Ven a buscarlo.
259
00:19:03,184 --> 00:19:05,019
Elegiste mal, cabrón.
260
00:19:07,272 --> 00:19:08,273
No veo nada.
261
00:19:08,356 --> 00:19:09,315
Sigue.
262
00:19:09,899 --> 00:19:10,733
Más abajo.
263
00:19:13,027 --> 00:19:14,028
Ahí.
264
00:19:25,331 --> 00:19:26,833
¿Qué es esto?
265
00:19:26,916 --> 00:19:28,835
Las cuevas de Roclaine.
266
00:19:28,918 --> 00:19:29,752
¿Quién era?
267
00:19:29,836 --> 00:19:31,296
¿Una especie de explorador?
268
00:19:31,379 --> 00:19:32,380
No estoy segura.
269
00:19:32,463 --> 00:19:34,132
Mi pueblo las usa como refugio
270
00:19:34,215 --> 00:19:36,426
en tiempos de problemas y violencia.
271
00:19:36,509 --> 00:19:37,510
Estamos a salvo acá.
272
00:19:38,803 --> 00:19:39,804
No...
273
00:19:42,056 --> 00:19:43,683
No me dijeron cómo se llama.
274
00:19:43,766 --> 00:19:47,353
Les permitimos elegir su propio nombre
cuando son adultos.
275
00:19:47,437 --> 00:19:50,106
Los thraxanos no vivimos
tanto como los humanos.
276
00:19:50,189 --> 00:19:51,816
Solo uno de sus años.
277
00:19:52,483 --> 00:19:53,484
¿Un año?
278
00:19:54,027 --> 00:19:55,069
¿En serio?
279
00:19:55,153 --> 00:19:56,779
Nunca me pareció poco.
280
00:19:57,488 --> 00:20:01,200
Por lo que dijo Nolan,
hay cosas que hacemos más rápido.
281
00:20:01,284 --> 00:20:02,285
Crecer.
282
00:20:02,368 --> 00:20:03,369
Aprender.
283
00:20:04,329 --> 00:20:05,330
Amar.
284
00:20:06,205 --> 00:20:09,751
Los genes de tu padre ralentizaron
el envejecimiento de nuestro hijo,
285
00:20:09,834 --> 00:20:13,046
pero creemos que está por decir
sus primeras palabras.
286
00:20:16,674 --> 00:20:17,884
Nolan y yo...
287
00:20:18,927 --> 00:20:21,054
Quiero que sepas que no es lo que parece.
288
00:20:21,804 --> 00:20:22,847
¿Qué quieres decir?
289
00:20:22,931 --> 00:20:25,600
Nunca intenté reemplazar a tu madre.
290
00:20:26,392 --> 00:20:28,019
Sí, no quise decir eso.
291
00:20:28,937 --> 00:20:30,563
Tu padre me salvó la vida.
292
00:20:31,314 --> 00:20:32,815
Y salvó a muchos otros.
293
00:20:34,525 --> 00:20:36,527
Al principio, me costó conocerlo.
294
00:20:36,611 --> 00:20:38,613
Estaba muy herido.
295
00:20:38,696 --> 00:20:41,449
Fue muy cauteloso
después de lo que pasó en la Tierra.
296
00:20:42,659 --> 00:20:45,036
Me enamoré de él
antes de conocer su historia.
297
00:20:45,995 --> 00:20:48,039
Para cuando supe sobre ustedes,
298
00:20:48,122 --> 00:20:49,499
ya estaba...
299
00:20:51,501 --> 00:20:52,835
¿Cómo dicen los humanos?
300
00:20:54,504 --> 00:20:55,546
¿Enamorada hasta los ojos?
301
00:20:55,630 --> 00:20:56,631
Huesos.
302
00:20:57,799 --> 00:20:58,800
Hasta los huesos.
303
00:21:00,259 --> 00:21:02,095
Sé que no tienen la culpa...
304
00:21:03,721 --> 00:21:04,722
...pero igual me duele.
305
00:21:06,933 --> 00:21:08,559
Nolan te quiere y te extraña.
306
00:21:09,435 --> 00:21:11,020
Ahora no puede decírtelo,
307
00:21:12,230 --> 00:21:13,231
pero me lo dijo.
308
00:21:19,153 --> 00:21:20,697
Así que es cierto.
309
00:21:21,572 --> 00:21:25,284
El gran Nolan engendró un hijo
con una mujer de la Tierra.
310
00:21:25,368 --> 00:21:26,369
¿Qué quieres?
311
00:21:27,203 --> 00:21:28,121
A ti.
312
00:21:28,204 --> 00:21:32,250
Si sabes luchar,
quizás puedas sumarte a nuestro imperio.
313
00:21:33,042 --> 00:21:35,420
De lo contrario, vas a morir.
314
00:21:35,503 --> 00:21:37,588
No te acerques.
315
00:21:37,672 --> 00:21:38,756
Te lo advierto.
316
00:21:40,633 --> 00:21:41,551
¿Acaso no fui...?
317
00:21:43,845 --> 00:21:46,139
¿Nolan engendró otro hijo?
318
00:21:48,307 --> 00:21:51,477
¿Con estas criaturas desagradables?
319
00:21:57,984 --> 00:21:58,818
Huyan.
320
00:21:59,110 --> 00:21:59,944
¡Huyan!
321
00:22:04,323 --> 00:22:07,118
¿Seguro eres hijo de Nolan?
322
00:22:08,995 --> 00:22:12,707
¿O eres tan insecto como estas criaturas?
323
00:22:21,132 --> 00:22:23,176
No te acerques a mis hijos, Lucan.
324
00:22:23,259 --> 00:22:26,179
Sabías las consecuencias
cuando los tuviste.
325
00:22:41,819 --> 00:22:44,072
Deshonraste a tu pueblo.
326
00:22:50,536 --> 00:22:52,246
Mereces morir.
327
00:23:00,713 --> 00:23:01,631
Ya lo sé.
328
00:23:05,843 --> 00:23:06,844
¿Mark?
329
00:23:08,012 --> 00:23:09,013
¿Andressa?
330
00:23:10,765 --> 00:23:11,766
¡Papá!
331
00:23:13,184 --> 00:23:14,310
¿Están bien?
332
00:23:14,393 --> 00:23:15,436
Estamos bien.
333
00:23:15,520 --> 00:23:16,938
Mark nos protegió.
334
00:23:17,021 --> 00:23:18,022
Bien.
335
00:23:19,148 --> 00:23:20,149
Bien.
336
00:23:21,651 --> 00:23:23,945
Andressa, adéntrense en las cuevas.
337
00:23:24,779 --> 00:23:26,072
Mark, ven conmigo.
338
00:23:27,073 --> 00:23:28,074
Hay dos más.
339
00:23:38,000 --> 00:23:40,086
Disparar, disparar y disparar.
340
00:23:40,169 --> 00:23:43,422
Los que tienen un cañón en el brazo
solo saben un truco.
341
00:23:43,506 --> 00:23:45,591
Es un buen truco.
342
00:23:46,342 --> 00:23:47,426
Te falló esta noche.
343
00:24:01,566 --> 00:24:02,775
¿Qué te pasa?
344
00:24:02,859 --> 00:24:03,860
¿Ya terminaste?
345
00:24:05,194 --> 00:24:06,487
Levántate.
346
00:24:06,571 --> 00:24:07,530
Muy bien.
347
00:24:07,613 --> 00:24:09,866
¡Vamos! Aún no terminamos.
348
00:24:11,033 --> 00:24:12,660
Estamos lejos de terminar.
349
00:24:18,541 --> 00:24:19,917
¡Ay, no!
350
00:24:20,001 --> 00:24:21,127
¡Carajo!
351
00:24:34,307 --> 00:24:35,474
¡No!
352
00:24:35,558 --> 00:24:36,559
¡Sí!
353
00:24:39,395 --> 00:24:41,189
¿Ahora terminamos?
354
00:24:46,152 --> 00:24:47,153
¡Mierda!
355
00:25:16,474 --> 00:25:17,475
¡Ayuda!
356
00:25:17,558 --> 00:25:19,268
¡Necesito ayuda!
357
00:25:19,352 --> 00:25:20,853
Controla respiración y pulso.
358
00:25:22,480 --> 00:25:23,731
¿Estarán bien?
359
00:25:24,065 --> 00:25:25,107
Por favor.
360
00:25:25,191 --> 00:25:26,484
Ayúdenlos, por favor.
361
00:25:55,680 --> 00:25:57,014
¿Debbie?
362
00:25:57,098 --> 00:25:58,683
¿Volviste?
363
00:25:58,766 --> 00:26:00,101
¿Puedo pasar?
364
00:26:00,184 --> 00:26:01,185
¿Art?
365
00:26:02,812 --> 00:26:04,939
Llamé, pero no contestabas.
366
00:26:05,022 --> 00:26:07,942
Quería ver cómo estabas.
367
00:26:11,779 --> 00:26:12,863
¿Estás bien?
368
00:26:13,531 --> 00:26:15,032
Estoy bien, es que...
369
00:26:20,413 --> 00:26:21,622
No estoy bien.
370
00:26:23,499 --> 00:26:25,209
Yo tampoco.
371
00:26:25,751 --> 00:26:29,338
Pasaron varios meses,
pero aún no logro entenderlo.
372
00:26:29,422 --> 00:26:31,215
¿Todo fue mentira?
373
00:26:31,299 --> 00:26:32,258
¿Todo?
374
00:26:34,093 --> 00:26:35,303
No lo sé.
375
00:26:39,307 --> 00:26:42,143
Después de tomar esta foto,
Nolan tuvo que irse
376
00:26:42,226 --> 00:26:45,438
para luchar contra un monstruo,
un alienígena o Dios sabe qué.
377
00:26:46,022 --> 00:26:48,232
Le enseñé yo sola a Mark a andar en bici.
378
00:26:51,319 --> 00:26:53,654
No entiendo por qué extraño tanto a Nolan.
379
00:26:55,323 --> 00:26:56,532
Casi nunca estaba.
380
00:26:58,492 --> 00:27:03,456
Siempre te consideré más fuerte que él
por la forma en que manejaste tu vida.
381
00:27:05,333 --> 00:27:06,834
¿Creías que yo era más fuerte?
382
00:27:06,917 --> 00:27:08,711
Nolan tiene superpoderes.
383
00:27:08,794 --> 00:27:10,338
Es indestructible.
384
00:27:10,421 --> 00:27:11,839
Eso no es tener fuerza.
385
00:27:11,922 --> 00:27:13,758
Eso es tenerla fácil.
386
00:27:14,633 --> 00:27:16,677
Tú sí tienes fuerza.
387
00:27:17,386 --> 00:27:22,475
Vivir con Nolan, hacerle frente,
criar a Mark como lo criaste.
388
00:27:22,558 --> 00:27:25,269
Es más, fue gracias a ti
que terminamos vivos,
389
00:27:25,353 --> 00:27:27,772
y no como esclavos o algo peor.
390
00:27:32,526 --> 00:27:34,153
Ya lo dijiste.
391
00:27:34,236 --> 00:27:39,200
Nolan siempre estaba luchando contra algo,
pero te las arreglabas sin él.
392
00:27:39,283 --> 00:27:41,494
Pero ahora es oficial.
393
00:27:41,577 --> 00:27:42,870
No necesitas al infeliz.
394
00:27:44,038 --> 00:27:45,039
Nunca lo necesitaste.
395
00:28:18,322 --> 00:28:20,241
VIGILANCIA GRAYSON
396
00:28:23,035 --> 00:28:24,495
ACCESO DENEGADO
DEBE SOLICITAR PERMISOS
397
00:28:55,234 --> 00:28:56,152
¡Corran ahora!
398
00:29:05,703 --> 00:29:08,038
Ha sido un honor, señor.
399
00:29:09,248 --> 00:29:10,332
¿Con quién hablas?
400
00:29:40,279 --> 00:29:41,614
Ay, no.
401
00:29:49,705 --> 00:29:50,706
¿Papá?
402
00:29:53,000 --> 00:29:54,001
¿Papá?
403
00:29:57,463 --> 00:29:58,464
¿Por qué?
404
00:29:59,757 --> 00:30:02,676
¿Por qué me importan?
405
00:30:03,802 --> 00:30:05,012
Eran débiles.
406
00:30:05,679 --> 00:30:06,931
Vivían poco.
407
00:30:07,014 --> 00:30:08,432
Una especie de segunda.
408
00:30:10,142 --> 00:30:12,019
No deberían importarme.
409
00:30:12,102 --> 00:30:13,938
Pero no merecen morir.
410
00:30:14,021 --> 00:30:15,606
¡No lo entiendes!
411
00:30:15,689 --> 00:30:18,567
¡No tendría que sentirme así!
412
00:30:18,651 --> 00:30:20,569
¿Cómo esto podría ser mejor?
413
00:30:21,654 --> 00:30:24,198
Así debiste sentirte en la Tierra.
414
00:30:30,204 --> 00:30:32,373
Ahí está el gran Nolan.
415
00:30:35,501 --> 00:30:37,586
Lucan te encontró primero, por lo visto.
416
00:30:38,546 --> 00:30:40,923
Suerte que no te ablandaste tanto.
417
00:30:42,341 --> 00:30:43,634
Lucan era débil
418
00:30:44,385 --> 00:30:45,803
y ahora está muerto.
419
00:30:46,470 --> 00:30:48,472
Entonces, se lo merecía.
420
00:30:48,556 --> 00:30:51,267
Como estos insectos.
421
00:30:51,350 --> 00:30:55,229
Basta un roce para matarlos.
422
00:30:56,939 --> 00:31:00,150
Ahora voy a matarlos a ustedes
por lo que hicieron.
423
00:31:01,151 --> 00:31:02,403
No esperes más.
424
00:31:08,033 --> 00:31:09,702
Alto, no tenemos que...
425
00:31:09,785 --> 00:31:13,080
Como eres hijo de Nolan,
prometo que será rápido.
426
00:31:25,009 --> 00:31:28,220
Deberías preocuparte por ti mismo, Nolan.
427
00:31:38,981 --> 00:31:40,107
Ahora sí.
428
00:31:40,190 --> 00:31:41,984
Prometí que sería rápido.
429
00:31:47,906 --> 00:31:50,659
Nunca rompo una promesa.
430
00:31:51,910 --> 00:31:54,413
¿Por qué te preocupa tanto, Nolan?
431
00:31:54,496 --> 00:31:58,792
Si tu hijo muere,
es porque nunca mereció vivir.
432
00:31:58,876 --> 00:32:01,337
No vas a salvarte hablando, Vidor.
433
00:32:07,635 --> 00:32:10,095
Mark, ¿qué haces? Te está destrozando.
434
00:32:13,682 --> 00:32:15,351
Sí, ya me di cuenta.
435
00:32:15,434 --> 00:32:18,604
Estás luchando como en la Tierra.
Esto es distinto.
436
00:32:18,687 --> 00:32:21,357
Si sigues conteniéndote,
nos van a matar a los dos.
437
00:32:21,440 --> 00:32:22,691
No estoy haciendo eso.
438
00:32:22,775 --> 00:32:23,859
Sí, estás haciéndolo.
439
00:32:23,942 --> 00:32:25,611
Te quiere matar, Mark.
440
00:32:25,694 --> 00:32:29,073
Si no tratas de matarla, vas a morir.
441
00:32:29,156 --> 00:32:30,949
No pienses, actúa.
442
00:32:31,033 --> 00:32:32,785
Lucha como un viltrumita.
443
00:32:32,868 --> 00:32:34,119
No.
444
00:32:34,203 --> 00:32:35,704
Yo no mato gente.
445
00:32:35,788 --> 00:32:38,832
Si no lo haces, van a matarnos a todos.
446
00:32:38,916 --> 00:32:43,253
A ti, a mí, a tu hermano
y a cada thraxano de este planeta.
447
00:32:48,342 --> 00:32:49,843
Recuerda lo que te dije.
448
00:33:39,059 --> 00:33:40,060
Por fin.
449
00:34:11,717 --> 00:34:13,886
Luchaste bien, pero...
450
00:34:22,060 --> 00:34:25,773
¿Ahora te arrepientes
de haber atacado a mi familia?
451
00:34:25,856 --> 00:34:26,732
¿Te arrepientes?
452
00:34:26,815 --> 00:34:27,649
¡Papá!
453
00:34:48,086 --> 00:34:49,129
Mark...
454
00:34:50,839 --> 00:34:52,132
¿Estás bien?
455
00:34:53,133 --> 00:34:54,384
No.
456
00:34:55,677 --> 00:34:56,678
No te preocupes.
457
00:34:57,346 --> 00:34:58,347
Se acabó.
458
00:34:59,014 --> 00:35:00,015
Déjame verte.
459
00:35:08,941 --> 00:35:10,317
¡Papá!
460
00:35:12,361 --> 00:35:14,947
La próxima vez que mates a alguien,
461
00:35:16,657 --> 00:35:20,536
asegúrate de que esté muerto.
462
00:35:22,371 --> 00:35:23,914
Lo logramos.
463
00:35:34,508 --> 00:35:36,093
Debbie, piénsalo bien.
464
00:35:36,635 --> 00:35:38,136
Ya lo pensé.
465
00:35:38,220 --> 00:35:40,138
Lo pensé toda la noche.
466
00:35:41,139 --> 00:35:42,766
No quiero el dinero de Nolan.
467
00:35:43,934 --> 00:35:45,727
No quiero tu dinero.
468
00:35:46,562 --> 00:35:49,147
Los sobrevivientes de Chicago
necesitan ese dinero.
469
00:35:49,231 --> 00:35:52,025
Y si no sabes cómo hacérselo llegar,
yo me encargo.
470
00:35:52,109 --> 00:35:54,611
Por supuesto que sé cómo hacerlo,
471
00:35:54,695 --> 00:35:58,198
pero creo que estás cometiendo un error.
472
00:35:58,282 --> 00:36:01,326
Agradezco lo que hiciste por Mark y yo.
473
00:36:01,410 --> 00:36:03,161
Nos ayudaste en un mal momento.
474
00:36:03,745 --> 00:36:06,081
Pero nada es gratis en la vida.
475
00:36:07,124 --> 00:36:09,835
Y menos cuando viene de tu parte.
476
00:36:09,918 --> 00:36:10,919
¿Debbie?
477
00:36:11,003 --> 00:36:13,130
No estarías protestando tanto
478
00:36:13,213 --> 00:36:16,633
si el dinero no fuera una forma
de retenernos a Mark y a mí.
479
00:36:17,467 --> 00:36:20,387
Si lo aceptamos,
nos sentimos en deuda contigo.
480
00:36:21,054 --> 00:36:22,723
Y ya no quiero sentirme así.
481
00:36:25,392 --> 00:36:27,644
- Si cambias de opinión...
- No lo haré.
482
00:37:06,141 --> 00:37:07,142
¿Papá?
483
00:37:07,851 --> 00:37:08,852
¿Papá?
484
00:37:08,936 --> 00:37:12,856
Mark, no olvides
las cosas buenas que hice.
485
00:37:12,940 --> 00:37:13,774
Mi trabajo.
486
00:37:15,275 --> 00:37:16,485
Mis obras.
487
00:37:17,277 --> 00:37:18,278
Mis libros.
488
00:37:20,113 --> 00:37:21,782
Lee mis libros, Mark.
489
00:37:46,974 --> 00:37:51,269
EL HOMBRE CON EL ARMA INVENCIBLE
490
00:37:57,609 --> 00:38:01,863
¿Vienes o no?
491
00:39:13,268 --> 00:39:14,269
Qué alivio.
492
00:39:33,789 --> 00:39:36,458
Donald, ¿dónde mierda estás?
Tenemos un problema.
493
00:39:46,551 --> 00:39:48,553
Bien, estás vivo.
494
00:39:50,138 --> 00:39:51,139
Mi papá...
495
00:39:51,640 --> 00:39:53,892
- ¿Qué están haciendo...?
- No hables.
496
00:39:53,975 --> 00:39:55,310
Escucha.
497
00:39:55,393 --> 00:39:58,063
Soy el general Kregg.
498
00:39:58,146 --> 00:40:00,065
Sobreviviste a tu primera gran batalla
499
00:40:00,148 --> 00:40:03,235
y demostraste ser digno
de tu herencia viltrumita.
500
00:40:04,361 --> 00:40:05,904
Vete a la mier...
501
00:40:08,907 --> 00:40:13,286
Tu padre va a ser ejecutado,
y tú vas a regresar a la Tierra.
502
00:40:14,079 --> 00:40:17,290
Vas a reemplazarlo
y a preparar el planeta para nosotros.
503
00:40:18,542 --> 00:40:21,086
Sé que esto podría no ser de tu agrado,
504
00:40:21,545 --> 00:40:22,879
dadas tus simpatías,
505
00:40:24,089 --> 00:40:26,007
así que voy a ser claro.
506
00:40:26,925 --> 00:40:30,595
Puedes matar a unos pocos humanos
para convencerlos de que se rindan,
507
00:40:31,221 --> 00:40:33,849
o nosotros mataremos a millones
508
00:40:33,932 --> 00:40:38,728
si llegamos y te encontramos a ti
o a tu planeta con una postura desafiante.
509
00:40:40,689 --> 00:40:43,233
Vamos a controlar tu progreso pronto.
510
00:40:43,942 --> 00:40:48,655
Y a diferencia de tu padre,
nosotros no cambiamos de opinión.
511
00:40:49,906 --> 00:40:51,241
Suerte en tu misión.
512
00:41:22,898 --> 00:41:23,899
Ya era hora.
513
00:41:24,900 --> 00:41:26,359
Cables desordenados.
514
00:41:27,444 --> 00:41:28,862
Soldaduras descuidadas.
515
00:41:29,446 --> 00:41:31,740
Trabajo típico de un clon.
516
00:41:35,660 --> 00:41:38,246
Pero igual sirve.
517
00:41:38,330 --> 00:41:40,624
Sí, rey Mauler.
518
00:41:43,627 --> 00:41:45,670
No sé por qué no se me ocurrió antes.
519
00:41:46,338 --> 00:41:50,383
¿Por qué parar con un solo clon idiota
si puedo tener muchos más?
520
00:41:56,389 --> 00:41:58,892
Espero que uno de ustedes sepa cocinar.
521
00:41:58,975 --> 00:42:01,228
Veo por qué tu bourguignon quedó horrible.
522
00:42:01,770 --> 00:42:03,939
Ni siquiera sabes preparar una limonada.
523
00:42:08,735 --> 00:42:11,988
Mi bourguignon
queda de maravilla, imbécil.
524
00:42:12,447 --> 00:42:14,074
Al igual que la limonada.
525
00:42:15,533 --> 00:42:18,787
Siempre y cuando no le agregue
una micotoxina modificada.
526
00:42:32,592 --> 00:42:37,222
Y a veces, las cosas son como son
por una muy buena razón.
527
00:43:28,023 --> 00:43:30,025
Subtítulos: Federico Fuidio Álvarez
528
00:43:30,108 --> 00:43:32,110
{\an8}Supervisión Creativa:
Sebastián Fernández