1 00:00:05,965 --> 00:00:07,133 ANTERIORMENTE 2 00:00:07,216 --> 00:00:09,385 Es hora de sacar a mi polluelo del nido. 3 00:00:09,468 --> 00:00:10,678 Mark Grayson. 4 00:00:10,761 --> 00:00:11,637 Te necesito. 5 00:00:11,721 --> 00:00:13,347 Me llamo Nuolzot. 6 00:00:13,431 --> 00:00:14,682 Soy del planeta Thraxa. 7 00:00:14,765 --> 00:00:16,392 Tengo que irme unas semanas. 8 00:00:16,475 --> 00:00:17,309 Al espacio. 9 00:00:17,393 --> 00:00:18,436 Amber... 10 00:00:18,519 --> 00:00:19,603 Te quiero. 11 00:00:19,687 --> 00:00:21,439 Somos iguales que otros grupos. 12 00:00:21,522 --> 00:00:25,317 {\an8}Ya era hora de que alguien se saltara el papeleo e hiciera algo. 13 00:00:25,401 --> 00:00:27,653 {\an8}Tus poderes no te convierten en una heroína. 14 00:00:27,737 --> 00:00:29,363 Te hacen peligrosa. 15 00:00:29,447 --> 00:00:31,699 - ¿Donald? - ¿De qué iba eso? 16 00:00:31,782 --> 00:00:35,327 Se me ha derretido medio cuerpo ayudándote a automutilarte. 17 00:00:35,411 --> 00:00:36,912 Thaedus cree que hay un topo. 18 00:00:36,996 --> 00:00:38,706 Perdóname, Allen. 19 00:00:38,789 --> 00:00:41,167 No puedo sanar porque asesinó a Alana 20 00:00:41,250 --> 00:00:43,627 y al resto de Guardianes, y casi mata a mi hijo. 21 00:00:44,170 --> 00:00:46,672 - No sabía quién era. - Debiste saberlo. 22 00:00:47,131 --> 00:00:48,424 Hola, hijo. 23 00:00:48,966 --> 00:00:50,259 Cuánto tiempo. 24 00:01:01,228 --> 00:01:02,062 ¿Papá? 25 00:04:05,371 --> 00:04:06,622 ¡Espera! 26 00:04:07,831 --> 00:04:11,752 No sé quién eres, pero te debemos la vida. 27 00:04:12,378 --> 00:04:13,253 ¿No te quedas? 28 00:04:13,796 --> 00:04:14,797 Dinos tu nombre. 29 00:04:15,339 --> 00:04:17,216 ¿De dónde vienes? 30 00:04:30,813 --> 00:04:32,314 Hola, hijo. 31 00:04:33,565 --> 00:04:34,942 Cuánto tiempo. 32 00:04:37,987 --> 00:04:38,821 ¿Papá? 33 00:05:21,238 --> 00:05:24,241 Te... he echado de menos. 34 00:05:27,077 --> 00:05:28,120 ¿Esto es cosa tuya? 35 00:05:28,829 --> 00:05:30,039 ¿Traerme aquí? 36 00:05:30,122 --> 00:05:31,123 Sí. 37 00:05:31,957 --> 00:05:34,043 Los thraxanos dijeron que me necesitaban. 38 00:05:34,126 --> 00:05:35,461 Necesitan tu ayuda. 39 00:05:36,879 --> 00:05:37,713 ¿Por qué? 40 00:05:37,796 --> 00:05:39,298 Es complicado. 41 00:05:39,381 --> 00:05:40,299 Ven conmigo y... 42 00:05:40,382 --> 00:05:42,384 No, ¿por qué me mientes otra vez? 43 00:05:45,345 --> 00:05:46,930 Mataste a miles de personas. 44 00:05:47,598 --> 00:05:48,432 Sí. 45 00:05:50,976 --> 00:05:53,562 ¿Por qué crees que querría volver a verte? 46 00:05:54,730 --> 00:05:55,939 Llamaste mascota a mamá. 47 00:05:57,399 --> 00:05:58,984 Mark, necesito tu ayuda. 48 00:05:59,068 --> 00:06:00,444 ¿Les has hecho hacer esto? 49 00:06:00,527 --> 00:06:02,571 - Les has hecho mentirme. - Escucha... 50 00:06:02,654 --> 00:06:04,573 No tengo que escucharte. 51 00:06:04,656 --> 00:06:05,657 Mark... 52 00:06:06,575 --> 00:06:07,826 Cometí un error. 53 00:06:07,910 --> 00:06:11,163 He pensado en ti todos los días desde que... 54 00:06:11,246 --> 00:06:12,247 ¿Un error? 55 00:06:13,457 --> 00:06:15,542 - Hijo... - ¡Ya no puedes llamarme así! 56 00:06:16,126 --> 00:06:17,628 ¿Qué quieres que diga, Mark? 57 00:06:17,711 --> 00:06:19,838 Podrías haber empezado con: "¡Lo siento!". 58 00:06:23,842 --> 00:06:25,511 ¿Sabes? No te molestes, ¿vale? 59 00:06:25,594 --> 00:06:27,054 No significaría nada. 60 00:06:27,888 --> 00:06:29,598 Espero que te gusten tus amigos. 61 00:06:31,391 --> 00:06:33,644 Supongo que no te conocen como yo. 62 00:06:35,979 --> 00:06:36,980 Que te den. 63 00:06:42,444 --> 00:06:44,905 - Nunca llegarás a casa tú solo. - Ya lo verás. 64 00:06:44,988 --> 00:06:48,283 Mark, son millones de kilómetros y no conoces el camino. 65 00:06:48,367 --> 00:06:50,702 La navegación nunca ha sido tu fuerte. 66 00:06:50,786 --> 00:06:52,412 Vuelve, y hablaremos. 67 00:06:53,580 --> 00:06:55,499 - Por favor. - ¿Qué harás si no lo hago? 68 00:06:55,582 --> 00:06:57,042 ¿Volver a partirme la boca? 69 00:06:59,920 --> 00:07:01,421 Conseguirte una nave. 70 00:07:01,505 --> 00:07:03,966 - Pero antes debes ver algo. - No. 71 00:07:04,049 --> 00:07:06,051 Nuolzot no te mentía. 72 00:07:06,135 --> 00:07:07,845 Su gente necesita tu ayuda. 73 00:07:07,928 --> 00:07:08,929 Te diré por qué. 74 00:07:09,012 --> 00:07:10,389 No me importa. 75 00:07:11,390 --> 00:07:12,891 Sé que eso no es cierto. 76 00:07:21,275 --> 00:07:22,234 Cinco minutos. 77 00:07:22,317 --> 00:07:23,944 Por ellos, no por ti. 78 00:07:30,826 --> 00:07:33,078 Conquistaste este lugar en vez de la Tierra. 79 00:07:33,162 --> 00:07:33,996 Genial. 80 00:07:34,079 --> 00:07:36,874 No conquisté a los thraxanos. 81 00:07:36,957 --> 00:07:39,334 Me pidieron que fuera su emperador. 82 00:07:39,418 --> 00:07:41,545 Emperador, conquistador. ¿Hay diferencia? 83 00:07:54,266 --> 00:07:56,768 Mark, bienvenido a nuestro hogar. 84 00:07:57,477 --> 00:08:00,480 - Mi marido me ha hablado mucho de ti. - Andressa. 85 00:08:01,064 --> 00:08:02,858 ¿Qué coño está pasando? 86 00:08:04,026 --> 00:08:05,068 ¿He dicho algo mal? 87 00:08:08,113 --> 00:08:10,741 - Sé que esto es una sorpresa... - Claro que lo es. 88 00:08:10,824 --> 00:08:12,576 ¡Estás casado con mamá! 89 00:08:12,659 --> 00:08:14,995 No puedo volver a la Tierra, Mark. 90 00:08:15,495 --> 00:08:16,496 Jamás. 91 00:08:16,914 --> 00:08:18,790 La vida que tenía allí se acabó. 92 00:08:23,212 --> 00:08:24,213 Vale. 93 00:08:24,296 --> 00:08:26,048 Has acabado con mamá y la Tierra. 94 00:08:26,131 --> 00:08:27,299 Es bueno saberlo. 95 00:08:27,382 --> 00:08:30,260 ¡Me alegro de haber visto qué bien te va sin nosotros! 96 00:08:31,011 --> 00:08:32,888 No quería enseñarte eso. 97 00:08:35,974 --> 00:08:37,559 ¿Qué otra cosa podrías...? 98 00:08:39,645 --> 00:08:40,479 Mark... 99 00:08:42,648 --> 00:08:43,732 ¿Quién es? 100 00:08:44,524 --> 00:08:45,943 Tu hermano pequeño. 101 00:08:49,112 --> 00:08:50,072 Tiene que ser... 102 00:08:50,155 --> 00:08:56,036 {\an8}INVENCIBLE 103 00:08:56,453 --> 00:08:57,746 ...un puta broma. 104 00:09:43,792 --> 00:09:49,798 CAFETERÍA 105 00:10:02,144 --> 00:10:08,150 NOLAN GRAYSON AMADO ESPOSO Y PADRE 106 00:10:10,319 --> 00:10:11,320 ¿Por qué yo? 107 00:10:13,363 --> 00:10:15,574 Podrías haber conquistado la Tierra. 108 00:10:15,657 --> 00:10:17,075 ¿Por qué te casaste conmigo? 109 00:10:18,827 --> 00:10:20,078 ¿Solo por crueldad? 110 00:10:20,162 --> 00:10:22,789 ¿Solo para... hacer daño a alguien? 111 00:10:27,294 --> 00:10:28,628 Todo lo que construimos. 112 00:10:29,171 --> 00:10:30,213 Veinte años. 113 00:10:31,340 --> 00:10:32,549 Y nada ha sido real. 114 00:10:33,550 --> 00:10:34,551 Nada de eso. 115 00:10:35,802 --> 00:10:37,429 Tú no eras real. 116 00:10:38,555 --> 00:10:39,556 Solo Mark. 117 00:10:41,558 --> 00:10:43,602 Y casi lo matas a él también. 118 00:10:46,730 --> 00:10:49,149 {\an8}Nunca te conocí, ¿verdad? 119 00:10:50,442 --> 00:10:53,612 No te conocí en absoluto, joder. 120 00:10:57,282 --> 00:10:58,283 ¿Por qué yo? 121 00:11:19,930 --> 00:11:22,808 Bienvenido al mundo de los vivos, clon. 122 00:11:23,350 --> 00:11:25,018 Esta vez no. 123 00:11:25,102 --> 00:11:26,770 No. Yo estaba allí. 124 00:11:26,853 --> 00:11:30,190 Recuerdo la máquina, Angstrom, la explosión. 125 00:11:30,273 --> 00:11:31,775 Claro que sí. 126 00:11:31,858 --> 00:11:36,988 Tienes todos mis recuerdos, mis experiencias, porque... 127 00:11:38,365 --> 00:11:40,117 Soy el clon. 128 00:11:40,200 --> 00:11:45,831 Por primera vez, sabemos exactamente quién es el original y quién el inferior. 129 00:11:47,332 --> 00:11:50,335 Esto va a ser mucho mejor. 130 00:11:57,509 --> 00:11:59,928 Debbie, soy Donald. 131 00:12:54,566 --> 00:12:57,944 Lo más fuerte es que el profe ni siquiera pasa lista. 132 00:12:58,028 --> 00:13:00,447 Puedes aparecer o no, levantarte tarde. 133 00:13:00,530 --> 00:13:01,573 Es como si... 134 00:13:01,656 --> 00:13:02,866 ¿Nos vieran adultos? 135 00:13:03,533 --> 00:13:06,244 Sabes que pagas por estar aquí, ¿verdad? 136 00:13:06,328 --> 00:13:08,246 Le quitas la gracia a hacer pellas. 137 00:13:08,330 --> 00:13:09,498 ¡Amber! 138 00:13:09,581 --> 00:13:10,790 ¡Hola, William! 139 00:13:11,625 --> 00:13:13,293 ¡Madre mía! ¡Eve! 140 00:13:13,376 --> 00:13:16,463 Hola, mi superheroína favorita no superheroína. 141 00:13:18,673 --> 00:13:19,883 ¿Va todo bien? 142 00:13:19,966 --> 00:13:20,967 Sí, va... 143 00:13:22,636 --> 00:13:23,512 Bien. 144 00:13:24,304 --> 00:13:27,682 Oye, he intentado escribir a Mark, pero no le llegan. 145 00:13:27,766 --> 00:13:29,226 ¿Sabéis dónde está? 146 00:13:30,727 --> 00:13:31,811 Sobre eso... 147 00:13:31,895 --> 00:13:33,480 ¿Recuerdas a Seance Dog? 148 00:13:34,314 --> 00:13:35,148 Sí. 149 00:13:35,524 --> 00:13:39,110 Resulta que es un bicho alienígena de otro planeta. 150 00:13:39,194 --> 00:13:40,028 ¿Quién lo diría? 151 00:13:40,111 --> 00:13:41,321 Yo no. 152 00:13:41,404 --> 00:13:44,574 Mark está en una misión o algo así en el espacio. 153 00:13:44,658 --> 00:13:47,536 Tenía prisa, así que no me contó mucho. 154 00:13:48,954 --> 00:13:50,163 Fue hace una semana. 155 00:13:51,665 --> 00:13:54,376 Peligros de salir con un superhéroe, ¿no? 156 00:13:54,459 --> 00:13:55,877 Tiene suerte de ser guapo. 157 00:13:56,628 --> 00:13:57,712 ¿Seguro que va bien? 158 00:13:58,505 --> 00:14:01,007 Ha... sido una semana larga. 159 00:14:02,008 --> 00:14:04,678 Venga. Vamos a por un café y nos ponemos al día. 160 00:14:04,761 --> 00:14:06,346 Oye, ¿no tenéis clase? 161 00:14:07,013 --> 00:14:10,725 William me contaba que lo mejor de la universidad es saltártela. 162 00:14:10,809 --> 00:14:12,018 Desde luego. 163 00:14:12,102 --> 00:14:13,436 Es superliberador. 164 00:14:13,520 --> 00:14:15,063 Como ir sin ropa interior. 165 00:14:15,146 --> 00:14:16,231 ¡Amber! 166 00:14:16,314 --> 00:14:17,315 ¡William! 167 00:14:17,399 --> 00:14:18,483 ¿Venís? 168 00:14:19,901 --> 00:14:20,902 No, estoy bien. 169 00:14:20,986 --> 00:14:21,945 Deberíais ir. 170 00:14:22,028 --> 00:14:23,029 Mañana. 171 00:14:23,113 --> 00:14:24,573 Almorzamos, ¿vale? 172 00:14:24,656 --> 00:14:26,032 No nos digas que no. 173 00:14:26,116 --> 00:14:28,368 ¿Quedamos en la resi? ¿Sobre las 9:00? 174 00:14:28,451 --> 00:14:29,995 Sí, genial. 175 00:14:30,078 --> 00:14:32,455 Tu casa del árbol está a kilómetros. 176 00:14:32,539 --> 00:14:33,873 ¿Necesitas donde dormir? 177 00:14:33,957 --> 00:14:35,542 Tengo un sitio en la ciudad. 178 00:14:47,012 --> 00:14:49,097 No... Ni siquiera sé qué decir. 179 00:14:49,973 --> 00:14:51,891 Una mujer nueva, un hijo. 180 00:14:51,975 --> 00:14:53,393 Nos has reemplazado. 181 00:14:53,476 --> 00:14:55,478 Solo que por bichos. 182 00:14:55,562 --> 00:14:56,521 Eso no es cierto. 183 00:14:56,605 --> 00:14:58,273 Mamá está sufriendo en la Tierra, 184 00:14:58,356 --> 00:15:00,358 y tú te tiraste a un saltamontes 185 00:15:00,442 --> 00:15:02,485 - dos segundos después. - No fue así. 186 00:15:02,569 --> 00:15:04,404 Tiene mucho más de seis meses. 187 00:15:04,487 --> 00:15:07,657 - Lo que significa que... - La biología thraxana es diferente. 188 00:15:09,284 --> 00:15:11,953 No te he reemplazado, Mark, ni a tu madre. 189 00:15:14,289 --> 00:15:17,208 Cuando dejé la Tierra estaba perdido. 190 00:15:17,292 --> 00:15:18,752 Encontré a esta gente. 191 00:15:20,128 --> 00:15:21,338 Salvé vidas. 192 00:15:21,421 --> 00:15:23,256 Fue como tener una meta de nuevo. 193 00:15:24,758 --> 00:15:26,885 Me pareció bien quedarme y ayudarlos. 194 00:15:26,968 --> 00:15:29,387 Así que ahora eres un buen tío, ¿no? 195 00:15:29,471 --> 00:15:31,097 Aquí, no en la Tierra. 196 00:15:31,181 --> 00:15:32,724 No tienes que perdonarme. 197 00:15:32,807 --> 00:15:36,728 - Bien. - Pero él es inocente en todo esto. 198 00:15:37,479 --> 00:15:38,813 ¿Inocente en qué? 199 00:15:38,897 --> 00:15:41,900 Las reglas viltrumitas de mestizaje no son complicadas. 200 00:15:41,983 --> 00:15:44,194 Reglas de... ¡Dios! 201 00:15:44,277 --> 00:15:48,573 Solo se nos permite procrear con especies genéticamente similares. 202 00:15:48,657 --> 00:15:49,741 Humanos, por ejemplo. 203 00:15:50,700 --> 00:15:54,120 Mírate, eres un viltrumita en casi todos los sentidos. 204 00:15:54,204 --> 00:15:55,747 Salvo que no soy un monstruo. 205 00:15:58,750 --> 00:16:01,169 En Viltrum saben que he dejado mi puesto. 206 00:16:01,711 --> 00:16:04,547 Me rastrearán y encontrarán este planeta. 207 00:16:05,173 --> 00:16:08,426 Y cuando lo hagan, verán a tu hermano como inferior... 208 00:16:09,427 --> 00:16:10,428 y lo matarán. 209 00:16:13,139 --> 00:16:15,266 Y no puedo detenerlos solo. 210 00:16:15,350 --> 00:16:19,688 Pero podemos detenerlos juntos. 211 00:16:19,771 --> 00:16:23,274 Casi me matas, luego me mientes para traerme aquí, 212 00:16:23,358 --> 00:16:24,859 ¿y quieres que me arriesgue 213 00:16:24,943 --> 00:16:28,279 para salvar a un niño que has tenido con otra mujer? 214 00:16:28,697 --> 00:16:29,906 Es tu hermano, Mark. 215 00:16:29,989 --> 00:16:31,658 No puedes cargarme con eso. 216 00:16:31,741 --> 00:16:32,992 No tras lo que hiciste. 217 00:16:33,076 --> 00:16:35,704 Lo que hice en la Tierra fue... 218 00:16:37,330 --> 00:16:38,331 Imperdonable. 219 00:16:40,667 --> 00:16:45,547 Pero tu hermano y toda esta gente morirán sin nuestra ayuda. 220 00:16:45,630 --> 00:16:47,507 ¡Chorradas! 221 00:16:47,590 --> 00:16:48,925 Están en peligro por ti. 222 00:16:49,008 --> 00:16:50,760 Tú firmaste su muerte, no yo. 223 00:16:50,844 --> 00:16:54,139 Y ahora te pido que me ayudes a salvarlos. 224 00:16:57,559 --> 00:16:58,560 Que te den. 225 00:16:59,561 --> 00:17:00,395 Quiero decir... 226 00:17:01,312 --> 00:17:03,022 Vete a la mierda. 227 00:17:03,106 --> 00:17:04,399 Son buena gente. 228 00:17:04,482 --> 00:17:05,483 ¿Cómo...? 229 00:17:07,444 --> 00:17:08,486 ¿Cómo puedo ayudar? 230 00:17:08,570 --> 00:17:09,821 Ni siquiera te vencí. 231 00:17:09,904 --> 00:17:11,823 Podemos empezar a entrenar ya mismo. 232 00:17:11,906 --> 00:17:13,533 Prepararte para lo que viene. 233 00:17:15,160 --> 00:17:16,161 ¿Mark? 234 00:17:16,661 --> 00:17:17,662 Estoy pensando. 235 00:17:21,207 --> 00:17:23,001 ¿Qué...? ¿Qué ha sido eso? 236 00:17:28,798 --> 00:17:30,717 No, es demasiado pronto. 237 00:17:31,301 --> 00:17:32,761 - Hace falta tiempo. - ¿Nolan? 238 00:17:33,386 --> 00:17:36,181 - Dios. - Mierda. ¿Esos son...? 239 00:17:36,264 --> 00:17:37,891 Soldados viltrumitas. 240 00:17:37,974 --> 00:17:39,934 Mark, protege a Andressa y tu hermano. 241 00:17:40,018 --> 00:17:41,561 - ¿Dónde? - Andressa te lo dirá. 242 00:17:41,644 --> 00:17:42,771 Idos. No hay tiempo. 243 00:17:43,521 --> 00:17:44,522 Vale. 244 00:17:45,190 --> 00:17:46,441 Perdona. ¿Papá? 245 00:17:46,775 --> 00:17:47,609 ¡Idos! 246 00:18:18,431 --> 00:18:19,641 Vale. 247 00:18:19,724 --> 00:18:20,809 Vamos. 248 00:18:22,101 --> 00:18:23,311 Vamos. 249 00:18:29,692 --> 00:18:32,904 Deberías haber hecho mejor la maleta, Robot. 250 00:18:37,367 --> 00:18:42,539 Killcannon, has elegido la noche equivocada para robar aquí. 251 00:18:42,622 --> 00:18:44,123 Atom Eve. 252 00:18:44,207 --> 00:18:46,167 Creía que te habías ido de este antro. 253 00:18:46,251 --> 00:18:48,211 Supongo que también te dejaron atrás. 254 00:18:49,254 --> 00:18:51,422 Ha sido una semana larga. 255 00:18:51,506 --> 00:18:53,007 Así que deja lo de Robot, 256 00:18:53,091 --> 00:18:55,510 y no te haré pedazos. 257 00:18:55,593 --> 00:18:56,803 ¿Qué te parece el trato? 258 00:18:56,886 --> 00:18:58,304 ¿Quieres que devuelva esto? 259 00:19:00,139 --> 00:19:01,599 Ven a por ello. 260 00:19:03,184 --> 00:19:05,019 Mala elección, idiota. 261 00:19:07,272 --> 00:19:08,273 No veo nada. 262 00:19:08,356 --> 00:19:09,315 Continúa. 263 00:19:09,899 --> 00:19:10,733 Más abajo. 264 00:19:13,027 --> 00:19:14,028 Ahí. 265 00:19:25,331 --> 00:19:26,833 ¿Qué es este sitio? 266 00:19:26,916 --> 00:19:28,835 Las cuevas de Roclaine. 267 00:19:28,918 --> 00:19:29,752 ¿Quién fue ese? 268 00:19:29,836 --> 00:19:31,296 ¿Un explorador? 269 00:19:31,379 --> 00:19:32,380 No estoy segura. 270 00:19:32,463 --> 00:19:34,132 Mi gente ha usado estas cuevas 271 00:19:34,215 --> 00:19:36,426 como refugio en tiempos de guerra. 272 00:19:36,509 --> 00:19:37,510 Estaremos a salvo. 273 00:19:38,803 --> 00:19:39,804 Yo... 274 00:19:42,056 --> 00:19:43,683 No me has dicho cómo se llama. 275 00:19:43,766 --> 00:19:47,353 Dejamos que los niños elijan su nombre al alcanzar la mayoría de edad. 276 00:19:47,437 --> 00:19:50,106 La vida de los thraxanos no es como la de los humanos. 277 00:19:50,189 --> 00:19:51,816 Solo es un año de los vuestros. 278 00:19:52,483 --> 00:19:53,484 ¿Un año? 279 00:19:54,027 --> 00:19:55,069 ¿En serio? 280 00:19:55,153 --> 00:19:56,779 Nunca me ha parecido corto. 281 00:19:57,488 --> 00:20:01,200 Por lo que dice Nolan, hacemos ciertas cosas más rápido que vosotros. 282 00:20:01,284 --> 00:20:02,285 Crecer. 283 00:20:02,368 --> 00:20:03,369 Aprender. 284 00:20:04,329 --> 00:20:05,330 Amar. 285 00:20:06,205 --> 00:20:09,751 Los genes de tu padre han retrasado el envejecimiento de nuestro hijo. 286 00:20:09,834 --> 00:20:13,046 Aun así, esperamos que hable en cualquier momento. 287 00:20:16,674 --> 00:20:17,884 Nolan y yo... 288 00:20:18,927 --> 00:20:21,054 Quiero que sepas que no es lo que crees. 289 00:20:21,804 --> 00:20:22,847 ¿Qué quieres decir? 290 00:20:22,931 --> 00:20:25,600 No intenté reemplazar a tu madre a sabiendas. 291 00:20:26,392 --> 00:20:28,019 Ya, no quería decir eso. 292 00:20:28,937 --> 00:20:30,563 Tu padre me salvó la vida. 293 00:20:31,314 --> 00:20:32,815 Y la vida de muchos otros. 294 00:20:34,525 --> 00:20:36,527 Al principio fue difícil conocerlo. 295 00:20:36,611 --> 00:20:38,613 Estaba tan... dolido, 296 00:20:38,696 --> 00:20:41,449 tan cerrado tras lo que pasó en la Tierra. 297 00:20:42,659 --> 00:20:45,036 Me enamoré de él antes de conocer su historia. 298 00:20:45,995 --> 00:20:48,039 Para cuando supe de ti y tu madre, 299 00:20:48,122 --> 00:20:49,499 ya estaba... 300 00:20:51,501 --> 00:20:52,835 ¿Cómo es el dicho humano? 301 00:20:54,504 --> 00:20:55,546 ¿Hasta las rancas? 302 00:20:55,630 --> 00:20:56,631 Trancas. 303 00:20:57,799 --> 00:20:58,800 Hasta las trancas. 304 00:21:00,259 --> 00:21:02,095 Sé que nada de esto es tu culpa... 305 00:21:03,721 --> 00:21:04,722 Pero aun así duele. 306 00:21:06,933 --> 00:21:08,559 Nolan te quiere y te extraña. 307 00:21:09,435 --> 00:21:11,020 Aunque no te lo diga, 308 00:21:12,230 --> 00:21:13,231 me lo ha dicho a mí. 309 00:21:19,153 --> 00:21:20,697 Así que es cierto. 310 00:21:21,572 --> 00:21:25,284 El gran Nolan tuvo un hijo con una mujer de la Tierra. 311 00:21:25,368 --> 00:21:26,369 ¿Qué quieres? 312 00:21:27,203 --> 00:21:28,121 A ti. 313 00:21:28,204 --> 00:21:32,250 Si luchas bien, podemos dejar que te unas al Imperio. 314 00:21:33,042 --> 00:21:35,420 Si no, morirás. 315 00:21:35,503 --> 00:21:37,588 Retrocede. 316 00:21:37,672 --> 00:21:38,756 Te lo advierto. 317 00:21:40,633 --> 00:21:41,551 Quizás no he... 318 00:21:43,845 --> 00:21:46,139 ¿Nolan ha tenido otro hijo? 319 00:21:48,307 --> 00:21:51,477 ¿Con estas repugnantes criaturas? 320 00:21:57,984 --> 00:21:58,818 Corred. 321 00:21:59,110 --> 00:21:59,944 ¡Corred! 322 00:22:04,323 --> 00:22:07,118 ¿Seguro que eres hijo de Nolan? 323 00:22:08,995 --> 00:22:12,707 ¿Y no un insecto como estas criaturas? 324 00:22:21,132 --> 00:22:23,176 Aléjate de mis hijos, Lucan. 325 00:22:23,259 --> 00:22:26,179 Sabías las consecuencias cuando los tuviste. 326 00:22:41,819 --> 00:22:44,072 Has deshonrado a tu gente. 327 00:22:50,536 --> 00:22:52,246 Mereces morir. 328 00:23:00,713 --> 00:23:01,631 Lo sé. 329 00:23:05,843 --> 00:23:06,844 ¿Mark? 330 00:23:08,012 --> 00:23:09,013 ¿Andressa? 331 00:23:10,765 --> 00:23:11,766 ¡Papá! 332 00:23:13,184 --> 00:23:14,310 ¿Estáis bien? 333 00:23:14,393 --> 00:23:15,436 Estamos bien. 334 00:23:15,520 --> 00:23:16,938 Mark nos ha protegido. 335 00:23:17,021 --> 00:23:18,022 Bien. 336 00:23:19,148 --> 00:23:20,149 Bien. 337 00:23:21,651 --> 00:23:23,945 Andressa, adéntrate en las cuevas. 338 00:23:24,779 --> 00:23:26,072 Mark, ven conmigo. 339 00:23:27,073 --> 00:23:28,074 Hay dos más. 340 00:23:38,000 --> 00:23:40,086 Disparos y más disparos. 341 00:23:40,169 --> 00:23:43,422 Supongo que si tu brazo es un arma, solo tienes un truco. 342 00:23:43,506 --> 00:23:45,591 Es un buen truco. 343 00:23:46,342 --> 00:23:47,426 Esta noche no. 344 00:24:01,566 --> 00:24:02,775 ¿Qué pasa? 345 00:24:02,859 --> 00:24:03,860 ¿Ya has acabado? 346 00:24:05,194 --> 00:24:06,487 Levántate. 347 00:24:06,571 --> 00:24:07,530 Eso es. 348 00:24:07,613 --> 00:24:09,866 Vamos, aún no hemos acabado. 349 00:24:11,033 --> 00:24:12,660 Ni por asomo. 350 00:24:18,541 --> 00:24:19,917 No. ¡No! 351 00:24:20,001 --> 00:24:21,127 ¡Mierda! 352 00:24:34,307 --> 00:24:35,474 ¡No! 353 00:24:35,558 --> 00:24:36,559 ¡Sí! 354 00:24:39,395 --> 00:24:41,189 ¿Quién ha acabado ahora? 355 00:24:46,152 --> 00:24:47,153 ¡Mierda! 356 00:25:16,474 --> 00:25:17,475 ¡Ayuda! 357 00:25:17,558 --> 00:25:19,268 ¡Necesito ayuda! 358 00:25:19,352 --> 00:25:20,853 La respiración y el pulso. 359 00:25:22,480 --> 00:25:23,731 ¿Están bien? 360 00:25:24,065 --> 00:25:25,107 Por favor. 361 00:25:25,191 --> 00:25:26,484 Ayudadlos, por favor. 362 00:25:55,680 --> 00:25:57,014 ¿Debbie? 363 00:25:57,098 --> 00:25:58,683 ¿Estás en casa? 364 00:25:58,766 --> 00:26:00,101 ¿Puedo entrar? 365 00:26:00,184 --> 00:26:01,185 ¿Art? 366 00:26:02,812 --> 00:26:04,939 Te he llamado, pero no contestabas. 367 00:26:05,022 --> 00:26:07,942 Solo quería ver cómo estabas. 368 00:26:11,779 --> 00:26:12,863 ¿Estás bien? 369 00:26:13,531 --> 00:26:15,032 Sí, solo... 370 00:26:20,413 --> 00:26:21,622 No estoy bien. 371 00:26:23,499 --> 00:26:25,209 Yo tampoco. 372 00:26:25,751 --> 00:26:29,338 Después de tantos meses, sigo sin poder entenderlo. 373 00:26:29,422 --> 00:26:31,215 ¿Todo fue una mentira? 374 00:26:31,299 --> 00:26:32,258 ¿Todo? 375 00:26:34,093 --> 00:26:35,303 No lo sé. 376 00:26:39,307 --> 00:26:42,143 Justo después de esta foto, Nolan tuvo que volar 377 00:26:42,226 --> 00:26:45,438 para luchar contra algún monstruo, alienígena o a saber. 378 00:26:46,022 --> 00:26:48,232 Acabé enseñándole a montar en bici yo. 379 00:26:51,319 --> 00:26:53,654 No sé por qué echo tanto de menos a Nolan. 380 00:26:55,323 --> 00:26:56,532 Casi nunca estaba. 381 00:26:58,492 --> 00:27:03,456 Siempre pensé que la fuerte eras tú, por llevar tu vida como lo hacías. 382 00:27:05,333 --> 00:27:06,834 ¿Yo te parecía fuerte? 383 00:27:06,917 --> 00:27:08,711 Nolan tiene superpoderes. 384 00:27:08,794 --> 00:27:10,338 Es indestructible. 385 00:27:10,421 --> 00:27:11,839 Eso no es fuerza. 386 00:27:11,922 --> 00:27:13,758 Eso es tenerlo fácil. 387 00:27:14,633 --> 00:27:16,677 Tú, tú sí tienes fuerza. 388 00:27:17,386 --> 00:27:22,475 Viviendo con Nolan, haciéndole frente, criando a Mark como lo hiciste. 389 00:27:22,558 --> 00:27:25,269 Tú eres la verdadera razón por la que estamos vivos 390 00:27:25,353 --> 00:27:27,772 y no somos esclavos o algo peor. 391 00:27:32,526 --> 00:27:34,153 Tú misma lo has dicho. 392 00:27:34,236 --> 00:27:39,200 Nolan siempre estaba fuera luchando y tú hacías que las cosas funcionaran sin él. 393 00:27:39,283 --> 00:27:41,494 Ahora ya es oficial. 394 00:27:41,577 --> 00:27:42,870 No necesitas al inútil. 395 00:27:44,038 --> 00:27:45,039 Nunca lo has hecho. 396 00:28:18,322 --> 00:28:20,241 VIGILANCIA DE GRAYSON 397 00:28:23,035 --> 00:28:24,495 ACCESO DENEGADO SOLICITAR AUTORIZACIÓN 398 00:28:55,234 --> 00:28:56,152 ¡Corred! 399 00:29:05,703 --> 00:29:08,038 Ha sido un honor, señor. 400 00:29:09,248 --> 00:29:10,332 ¿Con quién hablas...? 401 00:29:40,279 --> 00:29:41,614 No. 402 00:29:49,705 --> 00:29:50,706 ¿Papá? 403 00:29:53,000 --> 00:29:54,001 ¿Papá? 404 00:29:57,463 --> 00:29:58,464 ¿Por qué? 405 00:29:59,757 --> 00:30:02,676 ¿Por qué me preocupo por ellos? 406 00:30:03,802 --> 00:30:05,012 Eran débiles. 407 00:30:05,679 --> 00:30:06,931 Con una vida corta. 408 00:30:07,014 --> 00:30:08,432 Apenas una especie. 409 00:30:10,142 --> 00:30:12,019 No deberían importarme. 410 00:30:12,102 --> 00:30:13,938 Eso no significa que deban morir. 411 00:30:14,021 --> 00:30:15,606 ¡No lo entiendes! 412 00:30:15,689 --> 00:30:18,567 ¡No debería sentirme así! 413 00:30:18,651 --> 00:30:20,569 ¿Cómo puede ser esto mejor? 414 00:30:21,654 --> 00:30:24,198 Así es como debiste sentirte en la Tierra. 415 00:30:30,204 --> 00:30:32,373 Ahí está el gran Nolan. 416 00:30:35,501 --> 00:30:37,586 Veo que Lucan te encontró primero. 417 00:30:38,546 --> 00:30:40,923 Me alegra que no te hayas ablandado demasiado. 418 00:30:42,341 --> 00:30:43,634 Lucan era débil. 419 00:30:44,385 --> 00:30:45,803 Ahora está muerto. 420 00:30:46,470 --> 00:30:48,472 Entonces se merecía su destino. 421 00:30:48,556 --> 00:30:51,267 Como estos insectos. 422 00:30:51,350 --> 00:30:55,229 Con apenas tocarlos, mueren. 423 00:30:56,939 --> 00:31:00,150 Os mataré por lo que le habéis hecho a esta gente. 424 00:31:01,151 --> 00:31:02,403 Adelante. 425 00:31:08,033 --> 00:31:09,702 Espera. No tenemos que... 426 00:31:09,785 --> 00:31:13,080 Por ser el hijo de Nolan, haré esto rápido. 427 00:31:25,009 --> 00:31:28,220 Deberías preocuparte por ti, Nolan. 428 00:31:38,981 --> 00:31:40,107 Ya está. 429 00:31:40,190 --> 00:31:41,984 Prometí que lo haría rápido. 430 00:31:47,906 --> 00:31:50,659 Nunca rompo mis promesas. 431 00:31:51,910 --> 00:31:54,413 ¿Por qué estás tan preocupado, Nolan? 432 00:31:54,496 --> 00:31:58,792 Si tu hijo muere, nunca mereció vivir. 433 00:31:58,876 --> 00:32:01,337 Hablar no te mantendrá con vida, Vidor. 434 00:32:07,635 --> 00:32:10,095 Mark, ¿qué haces? Te está destrozando. 435 00:32:13,682 --> 00:32:15,351 Ya. Me he dado cuenta. 436 00:32:15,434 --> 00:32:18,604 Luchas como si estuvieras en la Tierra. Esto es diferente. 437 00:32:18,687 --> 00:32:21,357 Deja de contenerte, o harás que nos maten a los dos. 438 00:32:21,440 --> 00:32:22,691 No me estoy conteniendo. 439 00:32:22,775 --> 00:32:23,859 Sí lo haces. 440 00:32:23,942 --> 00:32:25,611 Está intentando matarte, Mark. 441 00:32:25,694 --> 00:32:29,073 Si no intentas matarla, morirás. 442 00:32:29,156 --> 00:32:30,949 No pienses, actúa. 443 00:32:31,033 --> 00:32:32,785 Debes luchar como un viltrumita. 444 00:32:32,868 --> 00:32:34,119 No. 445 00:32:34,203 --> 00:32:35,704 Yo no mato personas. 446 00:32:35,788 --> 00:32:38,832 Si no haces esto, estamos todos muertos. 447 00:32:38,916 --> 00:32:43,253 Tú, yo, tu hermano y cada thraxano de este planeta. 448 00:32:48,342 --> 00:32:49,843 Recuerda lo que te he dicho. 449 00:33:39,059 --> 00:33:40,060 Por fin. 450 00:34:11,717 --> 00:34:13,886 Diría que has luchado bien, pero... 451 00:34:22,060 --> 00:34:25,773 ¿Te arrepientes de haber atacado a mi familia ahora? 452 00:34:25,856 --> 00:34:26,732 ¿Te arrepientes? 453 00:34:26,815 --> 00:34:27,649 ¡Papá! 454 00:34:48,086 --> 00:34:49,129 Mark... 455 00:34:50,839 --> 00:34:52,132 ¿Estás bien? 456 00:34:53,133 --> 00:34:54,384 No. 457 00:34:55,677 --> 00:34:56,678 No te preocupes. 458 00:34:57,346 --> 00:34:58,347 Se acabó. 459 00:34:59,014 --> 00:35:00,015 Déjame verlo. 460 00:35:08,941 --> 00:35:10,317 ¡Papá! 461 00:35:12,361 --> 00:35:14,947 La próxima vez que mates a alguien... 462 00:35:16,657 --> 00:35:20,536 asegúrate de que esté muerto. 463 00:35:22,371 --> 00:35:23,914 Se acabó. 464 00:35:34,508 --> 00:35:36,093 Debbie, piénsalo. 465 00:35:36,635 --> 00:35:38,136 Lo he pensado. 466 00:35:38,220 --> 00:35:40,138 Llevo pensándolo toda la noche. 467 00:35:41,139 --> 00:35:42,766 No quiero el dinero de Nolan. 468 00:35:43,934 --> 00:35:45,727 Tu dinero, ya no. 469 00:35:46,562 --> 00:35:49,147 Los supervivientes de Chicago lo necesitan más. 470 00:35:49,231 --> 00:35:52,025 Y si no encuentras el modo de dárselo, lo haré yo. 471 00:35:52,109 --> 00:35:54,611 Claro que puedo encontrar cómo dárselo. 472 00:35:54,695 --> 00:35:58,198 Pero creo que estás cometiendo un error. 473 00:35:58,282 --> 00:36:01,326 Te agradezco lo que hiciste por Mark y por mí. 474 00:36:01,410 --> 00:36:03,161 Lo pasamos mal y nos ayudaste. 475 00:36:03,745 --> 00:36:06,081 Pero nada se consigue a cambio de nada. 476 00:36:07,124 --> 00:36:09,835 Y mucho menos se consigue algo por nada de ti. 477 00:36:09,918 --> 00:36:10,919 ¿Debbie? 478 00:36:11,003 --> 00:36:13,130 No protestarías ni la mitad 479 00:36:13,213 --> 00:36:16,633 si el dinero no fuera un modo de retenernos a Mark y a mí. 480 00:36:17,467 --> 00:36:20,387 Si lo aceptamos, sentimos que te debemos algo. 481 00:36:21,054 --> 00:36:22,723 Y ya no quiero sentirme así. 482 00:36:25,392 --> 00:36:27,644 - Si cambias de idea... - No lo haré. 483 00:37:06,141 --> 00:37:07,142 ¿Papá? 484 00:37:07,851 --> 00:37:08,852 ¿Papá? 485 00:37:08,936 --> 00:37:12,856 Mark, no olvides el bien que he hecho. 486 00:37:12,940 --> 00:37:13,774 Mi trabajo. 487 00:37:15,275 --> 00:37:16,485 Mis obras. 488 00:37:17,277 --> 00:37:18,278 Mis libros. 489 00:37:20,113 --> 00:37:21,782 Lee mis libros, Mark. 490 00:37:46,974 --> 00:37:51,269 EL HOMBRE DEL ARMA INVENCIBLE 491 00:37:57,609 --> 00:38:01,863 AMBER ¿VIENES O NO? 492 00:39:13,268 --> 00:39:14,269 Menos mal. 493 00:39:33,789 --> 00:39:36,458 Donald, ¿dónde narices estás? Tenemos un problema. 494 00:39:46,551 --> 00:39:48,553 Bien. Estás vivo. 495 00:39:50,138 --> 00:39:51,139 Mi padre. 496 00:39:51,640 --> 00:39:53,892 - ¿Qué le vais a...? - No hables. 497 00:39:53,975 --> 00:39:55,310 Escucha. 498 00:39:55,393 --> 00:39:58,063 Soy el general Kregg. 499 00:39:58,146 --> 00:40:00,065 Has sobrevivido a tu primera batalla 500 00:40:00,148 --> 00:40:03,235 y demostrado ser digno de tu herencia viltrumita. 501 00:40:04,361 --> 00:40:05,904 Que te den por... 502 00:40:08,907 --> 00:40:13,286 Tu padre será ejecutado y tú volverás a la Tierra. 503 00:40:14,079 --> 00:40:17,290 Asumirás su misión y prepararás el planeta para nuestro reinado. 504 00:40:18,542 --> 00:40:21,086 Sé que esto no te va a gustar. 505 00:40:21,545 --> 00:40:22,879 Dadas tus simpatías. 506 00:40:24,089 --> 00:40:26,007 Así que lo expondré así. 507 00:40:26,925 --> 00:40:30,595 Puedes matar a algunos humanos para convencerlos de rendirse. 508 00:40:31,221 --> 00:40:33,849 O mataremos a millones 509 00:40:33,932 --> 00:40:38,728 si llegamos y vemos que tú o tu planeta seguís desafiándonos. 510 00:40:40,689 --> 00:40:43,233 Pronto comprobaremos tus progresos. 511 00:40:43,942 --> 00:40:48,655 Y, a diferencia de tu padre, nosotros no cambiamos de opinión. 512 00:40:49,906 --> 00:40:51,241 Buena suerte en tu misión. 513 00:41:22,898 --> 00:41:23,899 Ya era hora. 514 00:41:24,900 --> 00:41:26,359 Cables desordenados. 515 00:41:27,444 --> 00:41:28,862 Soldaduras chapuceras. 516 00:41:29,446 --> 00:41:31,740 Obviamente, el trabajo de un clon. 517 00:41:35,660 --> 00:41:38,246 Pero... servirá. 518 00:41:38,330 --> 00:41:40,624 Sí, rey Mauler. 519 00:41:43,627 --> 00:41:45,670 No sé por qué no pensé en esto antes. 520 00:41:46,338 --> 00:41:50,383 ¿Por qué detenerme en un clon idiota cuando podría tener muchos más? 521 00:41:56,389 --> 00:41:58,892 Espero que uno sea mejor en la cocina. 522 00:41:58,975 --> 00:42:01,228 Claro que tu buey a la borgoñona es horrible. 523 00:42:01,770 --> 00:42:03,939 Ni siquiera sabes hacer una limonada. 524 00:42:08,735 --> 00:42:11,988 Mi buey a la borgoñona es exquisito, idiota. 525 00:42:12,447 --> 00:42:14,074 Y mi limonada también. 526 00:42:15,533 --> 00:42:18,787 Cuando no lleva una micotoxina modificada. 527 00:42:32,592 --> 00:42:37,222 A veces las cosas son como son por una buena razón. 528 00:43:28,023 --> 00:43:30,025 Subtítulos: Lucía Monge 529 00:43:30,108 --> 00:43:32,110 {\an8}Supervisor creativo Roger Peña