1
00:00:05,965 --> 00:00:07,133
ANTERIORMENTE
2
00:00:07,216 --> 00:00:09,385
Es hora de sacar a mi polluelo del nido.
3
00:00:09,468 --> 00:00:10,678
Mark Grayson.
4
00:00:10,761 --> 00:00:11,637
Te necesito.
5
00:00:11,721 --> 00:00:13,347
Me llamo Nuolzot.
6
00:00:13,431 --> 00:00:14,682
Soy del planeta Thraxa.
7
00:00:14,765 --> 00:00:16,392
Tengo que irme unas semanas.
8
00:00:16,475 --> 00:00:17,309
Al espacio.
9
00:00:17,393 --> 00:00:18,436
Amber...
10
00:00:18,519 --> 00:00:19,603
Te quiero.
11
00:00:19,687 --> 00:00:21,439
Somos iguales que otros grupos.
12
00:00:21,522 --> 00:00:25,317
{\an8}Ya era hora de que alguien
se saltara el papeleo e hiciera algo.
13
00:00:25,401 --> 00:00:27,653
{\an8}Tus poderes
no te convierten en una heroína.
14
00:00:27,737 --> 00:00:29,363
Te hacen peligrosa.
15
00:00:29,447 --> 00:00:31,699
- ¿Donald?
- ¿De qué iba eso?
16
00:00:31,782 --> 00:00:35,327
Se me ha derretido medio cuerpo
ayudándote a automutilarte.
17
00:00:35,411 --> 00:00:36,912
Thaedus cree que hay un topo.
18
00:00:36,996 --> 00:00:38,706
Perdóname, Allen.
19
00:00:38,789 --> 00:00:41,167
No puedo sanar porque asesinó a Alana
20
00:00:41,250 --> 00:00:43,627
y al resto de Guardianes,
y casi mata a mi hijo.
21
00:00:44,170 --> 00:00:46,672
- No sabía quién era.
- Debiste saberlo.
22
00:00:47,131 --> 00:00:48,424
Hola, hijo.
23
00:00:48,966 --> 00:00:50,259
Cuánto tiempo.
24
00:01:01,228 --> 00:01:02,062
¿Papá?
25
00:04:05,371 --> 00:04:06,622
¡Espera!
26
00:04:07,831 --> 00:04:11,752
No sé quién eres, pero te debemos la vida.
27
00:04:12,378 --> 00:04:13,253
¿No te quedas?
28
00:04:13,796 --> 00:04:14,797
Dinos tu nombre.
29
00:04:15,339 --> 00:04:17,216
¿De dónde vienes?
30
00:04:30,813 --> 00:04:32,314
Hola, hijo.
31
00:04:33,565 --> 00:04:34,942
Cuánto tiempo.
32
00:04:37,987 --> 00:04:38,821
¿Papá?
33
00:05:21,238 --> 00:05:24,241
Te... he echado de menos.
34
00:05:27,077 --> 00:05:28,120
¿Esto es cosa tuya?
35
00:05:28,829 --> 00:05:30,039
¿Traerme aquí?
36
00:05:30,122 --> 00:05:31,123
Sí.
37
00:05:31,957 --> 00:05:34,043
Los thraxanos dijeron que me necesitaban.
38
00:05:34,126 --> 00:05:35,461
Necesitan tu ayuda.
39
00:05:36,879 --> 00:05:37,713
¿Por qué?
40
00:05:37,796 --> 00:05:39,298
Es complicado.
41
00:05:39,381 --> 00:05:40,299
Ven conmigo y...
42
00:05:40,382 --> 00:05:42,384
No, ¿por qué me mientes otra vez?
43
00:05:45,345 --> 00:05:46,930
Mataste a miles de personas.
44
00:05:47,598 --> 00:05:48,432
Sí.
45
00:05:50,976 --> 00:05:53,562
¿Por qué crees que querría volver a verte?
46
00:05:54,730 --> 00:05:55,939
Llamaste mascota a mamá.
47
00:05:57,399 --> 00:05:58,984
Mark, necesito tu ayuda.
48
00:05:59,068 --> 00:06:00,444
¿Les has hecho hacer esto?
49
00:06:00,527 --> 00:06:02,571
- Les has hecho mentirme.
- Escucha...
50
00:06:02,654 --> 00:06:04,573
No tengo que escucharte.
51
00:06:04,656 --> 00:06:05,657
Mark...
52
00:06:06,575 --> 00:06:07,826
Cometí un error.
53
00:06:07,910 --> 00:06:11,163
He pensado en ti
todos los días desde que...
54
00:06:11,246 --> 00:06:12,247
¿Un error?
55
00:06:13,457 --> 00:06:15,542
- Hijo...
- ¡Ya no puedes llamarme así!
56
00:06:16,126 --> 00:06:17,628
¿Qué quieres que diga, Mark?
57
00:06:17,711 --> 00:06:19,838
Podrías haber empezado con: "¡Lo siento!".
58
00:06:23,842 --> 00:06:25,511
¿Sabes? No te molestes, ¿vale?
59
00:06:25,594 --> 00:06:27,054
No significaría nada.
60
00:06:27,888 --> 00:06:29,598
Espero que te gusten tus amigos.
61
00:06:31,391 --> 00:06:33,644
Supongo que no te conocen como yo.
62
00:06:35,979 --> 00:06:36,980
Que te den.
63
00:06:42,444 --> 00:06:44,905
- Nunca llegarás a casa tú solo.
- Ya lo verás.
64
00:06:44,988 --> 00:06:48,283
Mark, son millones de kilómetros
y no conoces el camino.
65
00:06:48,367 --> 00:06:50,702
La navegación nunca ha sido tu fuerte.
66
00:06:50,786 --> 00:06:52,412
Vuelve, y hablaremos.
67
00:06:53,580 --> 00:06:55,499
- Por favor.
- ¿Qué harás si no lo hago?
68
00:06:55,582 --> 00:06:57,042
¿Volver a partirme la boca?
69
00:06:59,920 --> 00:07:01,421
Conseguirte una nave.
70
00:07:01,505 --> 00:07:03,966
- Pero antes debes ver algo.
- No.
71
00:07:04,049 --> 00:07:06,051
Nuolzot no te mentía.
72
00:07:06,135 --> 00:07:07,845
Su gente necesita tu ayuda.
73
00:07:07,928 --> 00:07:08,929
Te diré por qué.
74
00:07:09,012 --> 00:07:10,389
No me importa.
75
00:07:11,390 --> 00:07:12,891
Sé que eso no es cierto.
76
00:07:21,275 --> 00:07:22,234
Cinco minutos.
77
00:07:22,317 --> 00:07:23,944
Por ellos, no por ti.
78
00:07:30,826 --> 00:07:33,078
Conquistaste este lugar
en vez de la Tierra.
79
00:07:33,162 --> 00:07:33,996
Genial.
80
00:07:34,079 --> 00:07:36,874
No conquisté a los thraxanos.
81
00:07:36,957 --> 00:07:39,334
Me pidieron que fuera su emperador.
82
00:07:39,418 --> 00:07:41,545
Emperador, conquistador.
¿Hay diferencia?
83
00:07:54,266 --> 00:07:56,768
Mark, bienvenido a nuestro hogar.
84
00:07:57,477 --> 00:08:00,480
- Mi marido me ha hablado mucho de ti.
- Andressa.
85
00:08:01,064 --> 00:08:02,858
¿Qué coño está pasando?
86
00:08:04,026 --> 00:08:05,068
¿He dicho algo mal?
87
00:08:08,113 --> 00:08:10,741
- Sé que esto es una sorpresa...
- Claro que lo es.
88
00:08:10,824 --> 00:08:12,576
¡Estás casado con mamá!
89
00:08:12,659 --> 00:08:14,995
No puedo volver a la Tierra, Mark.
90
00:08:15,495 --> 00:08:16,496
Jamás.
91
00:08:16,914 --> 00:08:18,790
La vida que tenía allí se acabó.
92
00:08:23,212 --> 00:08:24,213
Vale.
93
00:08:24,296 --> 00:08:26,048
Has acabado con mamá y la Tierra.
94
00:08:26,131 --> 00:08:27,299
Es bueno saberlo.
95
00:08:27,382 --> 00:08:30,260
¡Me alegro de haber visto
qué bien te va sin nosotros!
96
00:08:31,011 --> 00:08:32,888
No quería enseñarte eso.
97
00:08:35,974 --> 00:08:37,559
¿Qué otra cosa podrías...?
98
00:08:39,645 --> 00:08:40,479
Mark...
99
00:08:42,648 --> 00:08:43,732
¿Quién es?
100
00:08:44,524 --> 00:08:45,943
Tu hermano pequeño.
101
00:08:49,112 --> 00:08:50,072
Tiene que ser...
102
00:08:50,155 --> 00:08:56,036
{\an8}INVENCIBLE
103
00:08:56,453 --> 00:08:57,746
...un puta broma.
104
00:09:43,792 --> 00:09:49,798
CAFETERÍA
105
00:10:02,144 --> 00:10:08,150
NOLAN GRAYSON
AMADO ESPOSO Y PADRE
106
00:10:10,319 --> 00:10:11,320
¿Por qué yo?
107
00:10:13,363 --> 00:10:15,574
Podrías haber conquistado la Tierra.
108
00:10:15,657 --> 00:10:17,075
¿Por qué te casaste conmigo?
109
00:10:18,827 --> 00:10:20,078
¿Solo por crueldad?
110
00:10:20,162 --> 00:10:22,789
¿Solo para... hacer daño a alguien?
111
00:10:27,294 --> 00:10:28,628
Todo lo que construimos.
112
00:10:29,171 --> 00:10:30,213
Veinte años.
113
00:10:31,340 --> 00:10:32,549
Y nada ha sido real.
114
00:10:33,550 --> 00:10:34,551
Nada de eso.
115
00:10:35,802 --> 00:10:37,429
Tú no eras real.
116
00:10:38,555 --> 00:10:39,556
Solo Mark.
117
00:10:41,558 --> 00:10:43,602
Y casi lo matas a él también.
118
00:10:46,730 --> 00:10:49,149
{\an8}Nunca te conocí, ¿verdad?
119
00:10:50,442 --> 00:10:53,612
No te conocí en absoluto, joder.
120
00:10:57,282 --> 00:10:58,283
¿Por qué yo?
121
00:11:19,930 --> 00:11:22,808
Bienvenido al mundo de los vivos, clon.
122
00:11:23,350 --> 00:11:25,018
Esta vez no.
123
00:11:25,102 --> 00:11:26,770
No. Yo estaba allí.
124
00:11:26,853 --> 00:11:30,190
Recuerdo la máquina,
Angstrom, la explosión.
125
00:11:30,273 --> 00:11:31,775
Claro que sí.
126
00:11:31,858 --> 00:11:36,988
Tienes todos mis recuerdos,
mis experiencias, porque...
127
00:11:38,365 --> 00:11:40,117
Soy el clon.
128
00:11:40,200 --> 00:11:45,831
Por primera vez, sabemos exactamente
quién es el original y quién el inferior.
129
00:11:47,332 --> 00:11:50,335
Esto va a ser mucho mejor.
130
00:11:57,509 --> 00:11:59,928
Debbie, soy Donald.
131
00:12:54,566 --> 00:12:57,944
Lo más fuerte
es que el profe ni siquiera pasa lista.
132
00:12:58,028 --> 00:13:00,447
Puedes aparecer o no, levantarte tarde.
133
00:13:00,530 --> 00:13:01,573
Es como si...
134
00:13:01,656 --> 00:13:02,866
¿Nos vieran adultos?
135
00:13:03,533 --> 00:13:06,244
Sabes que pagas por estar aquí, ¿verdad?
136
00:13:06,328 --> 00:13:08,246
Le quitas la gracia a hacer pellas.
137
00:13:08,330 --> 00:13:09,498
¡Amber!
138
00:13:09,581 --> 00:13:10,790
¡Hola, William!
139
00:13:11,625 --> 00:13:13,293
¡Madre mía! ¡Eve!
140
00:13:13,376 --> 00:13:16,463
Hola, mi superheroína favorita
no superheroína.
141
00:13:18,673 --> 00:13:19,883
¿Va todo bien?
142
00:13:19,966 --> 00:13:20,967
Sí, va...
143
00:13:22,636 --> 00:13:23,512
Bien.
144
00:13:24,304 --> 00:13:27,682
Oye, he intentado escribir a Mark,
pero no le llegan.
145
00:13:27,766 --> 00:13:29,226
¿Sabéis dónde está?
146
00:13:30,727 --> 00:13:31,811
Sobre eso...
147
00:13:31,895 --> 00:13:33,480
¿Recuerdas a Seance Dog?
148
00:13:34,314 --> 00:13:35,148
Sí.
149
00:13:35,524 --> 00:13:39,110
Resulta que es un bicho alienígena
de otro planeta.
150
00:13:39,194 --> 00:13:40,028
¿Quién lo diría?
151
00:13:40,111 --> 00:13:41,321
Yo no.
152
00:13:41,404 --> 00:13:44,574
Mark está en una misión
o algo así en el espacio.
153
00:13:44,658 --> 00:13:47,536
Tenía prisa, así que no me contó mucho.
154
00:13:48,954 --> 00:13:50,163
Fue hace una semana.
155
00:13:51,665 --> 00:13:54,376
Peligros de salir con un superhéroe, ¿no?
156
00:13:54,459 --> 00:13:55,877
Tiene suerte de ser guapo.
157
00:13:56,628 --> 00:13:57,712
¿Seguro que va bien?
158
00:13:58,505 --> 00:14:01,007
Ha... sido una semana larga.
159
00:14:02,008 --> 00:14:04,678
Venga. Vamos a por un café
y nos ponemos al día.
160
00:14:04,761 --> 00:14:06,346
Oye, ¿no tenéis clase?
161
00:14:07,013 --> 00:14:10,725
William me contaba que lo mejor
de la universidad es saltártela.
162
00:14:10,809 --> 00:14:12,018
Desde luego.
163
00:14:12,102 --> 00:14:13,436
Es superliberador.
164
00:14:13,520 --> 00:14:15,063
Como ir sin ropa interior.
165
00:14:15,146 --> 00:14:16,231
¡Amber!
166
00:14:16,314 --> 00:14:17,315
¡William!
167
00:14:17,399 --> 00:14:18,483
¿Venís?
168
00:14:19,901 --> 00:14:20,902
No, estoy bien.
169
00:14:20,986 --> 00:14:21,945
Deberíais ir.
170
00:14:22,028 --> 00:14:23,029
Mañana.
171
00:14:23,113 --> 00:14:24,573
Almorzamos, ¿vale?
172
00:14:24,656 --> 00:14:26,032
No nos digas que no.
173
00:14:26,116 --> 00:14:28,368
¿Quedamos en la resi? ¿Sobre las 9:00?
174
00:14:28,451 --> 00:14:29,995
Sí, genial.
175
00:14:30,078 --> 00:14:32,455
Tu casa del árbol está a kilómetros.
176
00:14:32,539 --> 00:14:33,873
¿Necesitas donde dormir?
177
00:14:33,957 --> 00:14:35,542
Tengo un sitio en la ciudad.
178
00:14:47,012 --> 00:14:49,097
No... Ni siquiera sé qué decir.
179
00:14:49,973 --> 00:14:51,891
Una mujer nueva, un hijo.
180
00:14:51,975 --> 00:14:53,393
Nos has reemplazado.
181
00:14:53,476 --> 00:14:55,478
Solo que por bichos.
182
00:14:55,562 --> 00:14:56,521
Eso no es cierto.
183
00:14:56,605 --> 00:14:58,273
Mamá está sufriendo en la Tierra,
184
00:14:58,356 --> 00:15:00,358
y tú te tiraste a un saltamontes
185
00:15:00,442 --> 00:15:02,485
- dos segundos después.
- No fue así.
186
00:15:02,569 --> 00:15:04,404
Tiene mucho más de seis meses.
187
00:15:04,487 --> 00:15:07,657
- Lo que significa que...
- La biología thraxana es diferente.
188
00:15:09,284 --> 00:15:11,953
No te he reemplazado, Mark, ni a tu madre.
189
00:15:14,289 --> 00:15:17,208
Cuando dejé la Tierra estaba perdido.
190
00:15:17,292 --> 00:15:18,752
Encontré a esta gente.
191
00:15:20,128 --> 00:15:21,338
Salvé vidas.
192
00:15:21,421 --> 00:15:23,256
Fue como tener una meta de nuevo.
193
00:15:24,758 --> 00:15:26,885
Me pareció bien quedarme y ayudarlos.
194
00:15:26,968 --> 00:15:29,387
Así que ahora eres un buen tío, ¿no?
195
00:15:29,471 --> 00:15:31,097
Aquí, no en la Tierra.
196
00:15:31,181 --> 00:15:32,724
No tienes que perdonarme.
197
00:15:32,807 --> 00:15:36,728
- Bien.
- Pero él es inocente en todo esto.
198
00:15:37,479 --> 00:15:38,813
¿Inocente en qué?
199
00:15:38,897 --> 00:15:41,900
Las reglas viltrumitas de mestizaje
no son complicadas.
200
00:15:41,983 --> 00:15:44,194
Reglas de... ¡Dios!
201
00:15:44,277 --> 00:15:48,573
Solo se nos permite procrear
con especies genéticamente similares.
202
00:15:48,657 --> 00:15:49,741
Humanos, por ejemplo.
203
00:15:50,700 --> 00:15:54,120
Mírate, eres un viltrumita
en casi todos los sentidos.
204
00:15:54,204 --> 00:15:55,747
Salvo que no soy un monstruo.
205
00:15:58,750 --> 00:16:01,169
En Viltrum saben que he dejado mi puesto.
206
00:16:01,711 --> 00:16:04,547
Me rastrearán y encontrarán este planeta.
207
00:16:05,173 --> 00:16:08,426
Y cuando lo hagan,
verán a tu hermano como inferior...
208
00:16:09,427 --> 00:16:10,428
y lo matarán.
209
00:16:13,139 --> 00:16:15,266
Y no puedo detenerlos solo.
210
00:16:15,350 --> 00:16:19,688
Pero podemos detenerlos juntos.
211
00:16:19,771 --> 00:16:23,274
Casi me matas,
luego me mientes para traerme aquí,
212
00:16:23,358 --> 00:16:24,859
¿y quieres que me arriesgue
213
00:16:24,943 --> 00:16:28,279
para salvar a un niño
que has tenido con otra mujer?
214
00:16:28,697 --> 00:16:29,906
Es tu hermano, Mark.
215
00:16:29,989 --> 00:16:31,658
No puedes cargarme con eso.
216
00:16:31,741 --> 00:16:32,992
No tras lo que hiciste.
217
00:16:33,076 --> 00:16:35,704
Lo que hice en la Tierra fue...
218
00:16:37,330 --> 00:16:38,331
Imperdonable.
219
00:16:40,667 --> 00:16:45,547
Pero tu hermano y toda esta gente
morirán sin nuestra ayuda.
220
00:16:45,630 --> 00:16:47,507
¡Chorradas!
221
00:16:47,590 --> 00:16:48,925
Están en peligro por ti.
222
00:16:49,008 --> 00:16:50,760
Tú firmaste su muerte, no yo.
223
00:16:50,844 --> 00:16:54,139
Y ahora te pido que me ayudes a salvarlos.
224
00:16:57,559 --> 00:16:58,560
Que te den.
225
00:16:59,561 --> 00:17:00,395
Quiero decir...
226
00:17:01,312 --> 00:17:03,022
Vete a la mierda.
227
00:17:03,106 --> 00:17:04,399
Son buena gente.
228
00:17:04,482 --> 00:17:05,483
¿Cómo...?
229
00:17:07,444 --> 00:17:08,486
¿Cómo puedo ayudar?
230
00:17:08,570 --> 00:17:09,821
Ni siquiera te vencí.
231
00:17:09,904 --> 00:17:11,823
Podemos empezar a entrenar ya mismo.
232
00:17:11,906 --> 00:17:13,533
Prepararte para lo que viene.
233
00:17:15,160 --> 00:17:16,161
¿Mark?
234
00:17:16,661 --> 00:17:17,662
Estoy pensando.
235
00:17:21,207 --> 00:17:23,001
¿Qué...? ¿Qué ha sido eso?
236
00:17:28,798 --> 00:17:30,717
No, es demasiado pronto.
237
00:17:31,301 --> 00:17:32,761
- Hace falta tiempo.
- ¿Nolan?
238
00:17:33,386 --> 00:17:36,181
- Dios.
- Mierda. ¿Esos son...?
239
00:17:36,264 --> 00:17:37,891
Soldados viltrumitas.
240
00:17:37,974 --> 00:17:39,934
Mark, protege a Andressa y tu hermano.
241
00:17:40,018 --> 00:17:41,561
- ¿Dónde?
- Andressa te lo dirá.
242
00:17:41,644 --> 00:17:42,771
Idos. No hay tiempo.
243
00:17:43,521 --> 00:17:44,522
Vale.
244
00:17:45,190 --> 00:17:46,441
Perdona. ¿Papá?
245
00:17:46,775 --> 00:17:47,609
¡Idos!
246
00:18:18,431 --> 00:18:19,641
Vale.
247
00:18:19,724 --> 00:18:20,809
Vamos.
248
00:18:22,101 --> 00:18:23,311
Vamos.
249
00:18:29,692 --> 00:18:32,904
Deberías haber hecho
mejor la maleta, Robot.
250
00:18:37,367 --> 00:18:42,539
Killcannon, has elegido
la noche equivocada para robar aquí.
251
00:18:42,622 --> 00:18:44,123
Atom Eve.
252
00:18:44,207 --> 00:18:46,167
Creía que te habías ido de este antro.
253
00:18:46,251 --> 00:18:48,211
Supongo que también te dejaron atrás.
254
00:18:49,254 --> 00:18:51,422
Ha sido una semana larga.
255
00:18:51,506 --> 00:18:53,007
Así que deja lo de Robot,
256
00:18:53,091 --> 00:18:55,510
y no te haré pedazos.
257
00:18:55,593 --> 00:18:56,803
¿Qué te parece el trato?
258
00:18:56,886 --> 00:18:58,304
¿Quieres que devuelva esto?
259
00:19:00,139 --> 00:19:01,599
Ven a por ello.
260
00:19:03,184 --> 00:19:05,019
Mala elección, idiota.
261
00:19:07,272 --> 00:19:08,273
No veo nada.
262
00:19:08,356 --> 00:19:09,315
Continúa.
263
00:19:09,899 --> 00:19:10,733
Más abajo.
264
00:19:13,027 --> 00:19:14,028
Ahí.
265
00:19:25,331 --> 00:19:26,833
¿Qué es este sitio?
266
00:19:26,916 --> 00:19:28,835
Las cuevas de Roclaine.
267
00:19:28,918 --> 00:19:29,752
¿Quién fue ese?
268
00:19:29,836 --> 00:19:31,296
¿Un explorador?
269
00:19:31,379 --> 00:19:32,380
No estoy segura.
270
00:19:32,463 --> 00:19:34,132
Mi gente ha usado estas cuevas
271
00:19:34,215 --> 00:19:36,426
como refugio en tiempos de guerra.
272
00:19:36,509 --> 00:19:37,510
Estaremos a salvo.
273
00:19:38,803 --> 00:19:39,804
Yo...
274
00:19:42,056 --> 00:19:43,683
No me has dicho cómo se llama.
275
00:19:43,766 --> 00:19:47,353
Dejamos que los niños elijan su nombre
al alcanzar la mayoría de edad.
276
00:19:47,437 --> 00:19:50,106
La vida de los thraxanos
no es como la de los humanos.
277
00:19:50,189 --> 00:19:51,816
Solo es un año de los vuestros.
278
00:19:52,483 --> 00:19:53,484
¿Un año?
279
00:19:54,027 --> 00:19:55,069
¿En serio?
280
00:19:55,153 --> 00:19:56,779
Nunca me ha parecido corto.
281
00:19:57,488 --> 00:20:01,200
Por lo que dice Nolan, hacemos
ciertas cosas más rápido que vosotros.
282
00:20:01,284 --> 00:20:02,285
Crecer.
283
00:20:02,368 --> 00:20:03,369
Aprender.
284
00:20:04,329 --> 00:20:05,330
Amar.
285
00:20:06,205 --> 00:20:09,751
Los genes de tu padre han retrasado
el envejecimiento de nuestro hijo.
286
00:20:09,834 --> 00:20:13,046
Aun así, esperamos que hable
en cualquier momento.
287
00:20:16,674 --> 00:20:17,884
Nolan y yo...
288
00:20:18,927 --> 00:20:21,054
Quiero que sepas que no es lo que crees.
289
00:20:21,804 --> 00:20:22,847
¿Qué quieres decir?
290
00:20:22,931 --> 00:20:25,600
No intenté reemplazar
a tu madre a sabiendas.
291
00:20:26,392 --> 00:20:28,019
Ya, no quería decir eso.
292
00:20:28,937 --> 00:20:30,563
Tu padre me salvó la vida.
293
00:20:31,314 --> 00:20:32,815
Y la vida de muchos otros.
294
00:20:34,525 --> 00:20:36,527
Al principio fue difícil conocerlo.
295
00:20:36,611 --> 00:20:38,613
Estaba tan... dolido,
296
00:20:38,696 --> 00:20:41,449
tan cerrado tras lo que pasó en la Tierra.
297
00:20:42,659 --> 00:20:45,036
Me enamoré de él
antes de conocer su historia.
298
00:20:45,995 --> 00:20:48,039
Para cuando supe de ti y tu madre,
299
00:20:48,122 --> 00:20:49,499
ya estaba...
300
00:20:51,501 --> 00:20:52,835
¿Cómo es el dicho humano?
301
00:20:54,504 --> 00:20:55,546
¿Hasta las rancas?
302
00:20:55,630 --> 00:20:56,631
Trancas.
303
00:20:57,799 --> 00:20:58,800
Hasta las trancas.
304
00:21:00,259 --> 00:21:02,095
Sé que nada de esto es tu culpa...
305
00:21:03,721 --> 00:21:04,722
Pero aun así duele.
306
00:21:06,933 --> 00:21:08,559
Nolan te quiere y te extraña.
307
00:21:09,435 --> 00:21:11,020
Aunque no te lo diga,
308
00:21:12,230 --> 00:21:13,231
me lo ha dicho a mí.
309
00:21:19,153 --> 00:21:20,697
Así que es cierto.
310
00:21:21,572 --> 00:21:25,284
El gran Nolan tuvo un hijo
con una mujer de la Tierra.
311
00:21:25,368 --> 00:21:26,369
¿Qué quieres?
312
00:21:27,203 --> 00:21:28,121
A ti.
313
00:21:28,204 --> 00:21:32,250
Si luchas bien,
podemos dejar que te unas al Imperio.
314
00:21:33,042 --> 00:21:35,420
Si no, morirás.
315
00:21:35,503 --> 00:21:37,588
Retrocede.
316
00:21:37,672 --> 00:21:38,756
Te lo advierto.
317
00:21:40,633 --> 00:21:41,551
Quizás no he...
318
00:21:43,845 --> 00:21:46,139
¿Nolan ha tenido otro hijo?
319
00:21:48,307 --> 00:21:51,477
¿Con estas repugnantes criaturas?
320
00:21:57,984 --> 00:21:58,818
Corred.
321
00:21:59,110 --> 00:21:59,944
¡Corred!
322
00:22:04,323 --> 00:22:07,118
¿Seguro que eres hijo de Nolan?
323
00:22:08,995 --> 00:22:12,707
¿Y no un insecto como estas criaturas?
324
00:22:21,132 --> 00:22:23,176
Aléjate de mis hijos, Lucan.
325
00:22:23,259 --> 00:22:26,179
Sabías las consecuencias
cuando los tuviste.
326
00:22:41,819 --> 00:22:44,072
Has deshonrado a tu gente.
327
00:22:50,536 --> 00:22:52,246
Mereces morir.
328
00:23:00,713 --> 00:23:01,631
Lo sé.
329
00:23:05,843 --> 00:23:06,844
¿Mark?
330
00:23:08,012 --> 00:23:09,013
¿Andressa?
331
00:23:10,765 --> 00:23:11,766
¡Papá!
332
00:23:13,184 --> 00:23:14,310
¿Estáis bien?
333
00:23:14,393 --> 00:23:15,436
Estamos bien.
334
00:23:15,520 --> 00:23:16,938
Mark nos ha protegido.
335
00:23:17,021 --> 00:23:18,022
Bien.
336
00:23:19,148 --> 00:23:20,149
Bien.
337
00:23:21,651 --> 00:23:23,945
Andressa, adéntrate en las cuevas.
338
00:23:24,779 --> 00:23:26,072
Mark, ven conmigo.
339
00:23:27,073 --> 00:23:28,074
Hay dos más.
340
00:23:38,000 --> 00:23:40,086
Disparos y más disparos.
341
00:23:40,169 --> 00:23:43,422
Supongo que si tu brazo es un arma,
solo tienes un truco.
342
00:23:43,506 --> 00:23:45,591
Es un buen truco.
343
00:23:46,342 --> 00:23:47,426
Esta noche no.
344
00:24:01,566 --> 00:24:02,775
¿Qué pasa?
345
00:24:02,859 --> 00:24:03,860
¿Ya has acabado?
346
00:24:05,194 --> 00:24:06,487
Levántate.
347
00:24:06,571 --> 00:24:07,530
Eso es.
348
00:24:07,613 --> 00:24:09,866
Vamos, aún no hemos acabado.
349
00:24:11,033 --> 00:24:12,660
Ni por asomo.
350
00:24:18,541 --> 00:24:19,917
No. ¡No!
351
00:24:20,001 --> 00:24:21,127
¡Mierda!
352
00:24:34,307 --> 00:24:35,474
¡No!
353
00:24:35,558 --> 00:24:36,559
¡Sí!
354
00:24:39,395 --> 00:24:41,189
¿Quién ha acabado ahora?
355
00:24:46,152 --> 00:24:47,153
¡Mierda!
356
00:25:16,474 --> 00:25:17,475
¡Ayuda!
357
00:25:17,558 --> 00:25:19,268
¡Necesito ayuda!
358
00:25:19,352 --> 00:25:20,853
La respiración y el pulso.
359
00:25:22,480 --> 00:25:23,731
¿Están bien?
360
00:25:24,065 --> 00:25:25,107
Por favor.
361
00:25:25,191 --> 00:25:26,484
Ayudadlos, por favor.
362
00:25:55,680 --> 00:25:57,014
¿Debbie?
363
00:25:57,098 --> 00:25:58,683
¿Estás en casa?
364
00:25:58,766 --> 00:26:00,101
¿Puedo entrar?
365
00:26:00,184 --> 00:26:01,185
¿Art?
366
00:26:02,812 --> 00:26:04,939
Te he llamado, pero no contestabas.
367
00:26:05,022 --> 00:26:07,942
Solo quería ver cómo estabas.
368
00:26:11,779 --> 00:26:12,863
¿Estás bien?
369
00:26:13,531 --> 00:26:15,032
Sí, solo...
370
00:26:20,413 --> 00:26:21,622
No estoy bien.
371
00:26:23,499 --> 00:26:25,209
Yo tampoco.
372
00:26:25,751 --> 00:26:29,338
Después de tantos meses,
sigo sin poder entenderlo.
373
00:26:29,422 --> 00:26:31,215
¿Todo fue una mentira?
374
00:26:31,299 --> 00:26:32,258
¿Todo?
375
00:26:34,093 --> 00:26:35,303
No lo sé.
376
00:26:39,307 --> 00:26:42,143
Justo después de esta foto,
Nolan tuvo que volar
377
00:26:42,226 --> 00:26:45,438
para luchar contra algún monstruo,
alienígena o a saber.
378
00:26:46,022 --> 00:26:48,232
Acabé enseñándole a montar en bici yo.
379
00:26:51,319 --> 00:26:53,654
No sé por qué echo tanto de menos a Nolan.
380
00:26:55,323 --> 00:26:56,532
Casi nunca estaba.
381
00:26:58,492 --> 00:27:03,456
Siempre pensé que la fuerte eras tú,
por llevar tu vida como lo hacías.
382
00:27:05,333 --> 00:27:06,834
¿Yo te parecía fuerte?
383
00:27:06,917 --> 00:27:08,711
Nolan tiene superpoderes.
384
00:27:08,794 --> 00:27:10,338
Es indestructible.
385
00:27:10,421 --> 00:27:11,839
Eso no es fuerza.
386
00:27:11,922 --> 00:27:13,758
Eso es tenerlo fácil.
387
00:27:14,633 --> 00:27:16,677
Tú, tú sí tienes fuerza.
388
00:27:17,386 --> 00:27:22,475
Viviendo con Nolan, haciéndole frente,
criando a Mark como lo hiciste.
389
00:27:22,558 --> 00:27:25,269
Tú eres la verdadera razón
por la que estamos vivos
390
00:27:25,353 --> 00:27:27,772
y no somos esclavos o algo peor.
391
00:27:32,526 --> 00:27:34,153
Tú misma lo has dicho.
392
00:27:34,236 --> 00:27:39,200
Nolan siempre estaba fuera luchando y tú
hacías que las cosas funcionaran sin él.
393
00:27:39,283 --> 00:27:41,494
Ahora ya es oficial.
394
00:27:41,577 --> 00:27:42,870
No necesitas al inútil.
395
00:27:44,038 --> 00:27:45,039
Nunca lo has hecho.
396
00:28:18,322 --> 00:28:20,241
VIGILANCIA DE GRAYSON
397
00:28:23,035 --> 00:28:24,495
ACCESO DENEGADO
SOLICITAR AUTORIZACIÓN
398
00:28:55,234 --> 00:28:56,152
¡Corred!
399
00:29:05,703 --> 00:29:08,038
Ha sido un honor, señor.
400
00:29:09,248 --> 00:29:10,332
¿Con quién hablas...?
401
00:29:40,279 --> 00:29:41,614
No.
402
00:29:49,705 --> 00:29:50,706
¿Papá?
403
00:29:53,000 --> 00:29:54,001
¿Papá?
404
00:29:57,463 --> 00:29:58,464
¿Por qué?
405
00:29:59,757 --> 00:30:02,676
¿Por qué me preocupo por ellos?
406
00:30:03,802 --> 00:30:05,012
Eran débiles.
407
00:30:05,679 --> 00:30:06,931
Con una vida corta.
408
00:30:07,014 --> 00:30:08,432
Apenas una especie.
409
00:30:10,142 --> 00:30:12,019
No deberían importarme.
410
00:30:12,102 --> 00:30:13,938
Eso no significa que deban morir.
411
00:30:14,021 --> 00:30:15,606
¡No lo entiendes!
412
00:30:15,689 --> 00:30:18,567
¡No debería sentirme así!
413
00:30:18,651 --> 00:30:20,569
¿Cómo puede ser esto mejor?
414
00:30:21,654 --> 00:30:24,198
Así es como debiste sentirte en la Tierra.
415
00:30:30,204 --> 00:30:32,373
Ahí está el gran Nolan.
416
00:30:35,501 --> 00:30:37,586
Veo que Lucan te encontró primero.
417
00:30:38,546 --> 00:30:40,923
Me alegra
que no te hayas ablandado demasiado.
418
00:30:42,341 --> 00:30:43,634
Lucan era débil.
419
00:30:44,385 --> 00:30:45,803
Ahora está muerto.
420
00:30:46,470 --> 00:30:48,472
Entonces se merecía su destino.
421
00:30:48,556 --> 00:30:51,267
Como estos insectos.
422
00:30:51,350 --> 00:30:55,229
Con apenas tocarlos, mueren.
423
00:30:56,939 --> 00:31:00,150
Os mataré
por lo que le habéis hecho a esta gente.
424
00:31:01,151 --> 00:31:02,403
Adelante.
425
00:31:08,033 --> 00:31:09,702
Espera. No tenemos que...
426
00:31:09,785 --> 00:31:13,080
Por ser el hijo de Nolan,
haré esto rápido.
427
00:31:25,009 --> 00:31:28,220
Deberías preocuparte por ti, Nolan.
428
00:31:38,981 --> 00:31:40,107
Ya está.
429
00:31:40,190 --> 00:31:41,984
Prometí que lo haría rápido.
430
00:31:47,906 --> 00:31:50,659
Nunca rompo mis promesas.
431
00:31:51,910 --> 00:31:54,413
¿Por qué estás tan preocupado, Nolan?
432
00:31:54,496 --> 00:31:58,792
Si tu hijo muere, nunca mereció vivir.
433
00:31:58,876 --> 00:32:01,337
Hablar no te mantendrá con vida, Vidor.
434
00:32:07,635 --> 00:32:10,095
Mark, ¿qué haces? Te está destrozando.
435
00:32:13,682 --> 00:32:15,351
Ya. Me he dado cuenta.
436
00:32:15,434 --> 00:32:18,604
Luchas como si estuvieras en la Tierra.
Esto es diferente.
437
00:32:18,687 --> 00:32:21,357
Deja de contenerte,
o harás que nos maten a los dos.
438
00:32:21,440 --> 00:32:22,691
No me estoy conteniendo.
439
00:32:22,775 --> 00:32:23,859
Sí lo haces.
440
00:32:23,942 --> 00:32:25,611
Está intentando matarte, Mark.
441
00:32:25,694 --> 00:32:29,073
Si no intentas matarla, morirás.
442
00:32:29,156 --> 00:32:30,949
No pienses, actúa.
443
00:32:31,033 --> 00:32:32,785
Debes luchar como un viltrumita.
444
00:32:32,868 --> 00:32:34,119
No.
445
00:32:34,203 --> 00:32:35,704
Yo no mato personas.
446
00:32:35,788 --> 00:32:38,832
Si no haces esto, estamos todos muertos.
447
00:32:38,916 --> 00:32:43,253
Tú, yo, tu hermano
y cada thraxano de este planeta.
448
00:32:48,342 --> 00:32:49,843
Recuerda lo que te he dicho.
449
00:33:39,059 --> 00:33:40,060
Por fin.
450
00:34:11,717 --> 00:34:13,886
Diría que has luchado bien, pero...
451
00:34:22,060 --> 00:34:25,773
¿Te arrepientes
de haber atacado a mi familia ahora?
452
00:34:25,856 --> 00:34:26,732
¿Te arrepientes?
453
00:34:26,815 --> 00:34:27,649
¡Papá!
454
00:34:48,086 --> 00:34:49,129
Mark...
455
00:34:50,839 --> 00:34:52,132
¿Estás bien?
456
00:34:53,133 --> 00:34:54,384
No.
457
00:34:55,677 --> 00:34:56,678
No te preocupes.
458
00:34:57,346 --> 00:34:58,347
Se acabó.
459
00:34:59,014 --> 00:35:00,015
Déjame verlo.
460
00:35:08,941 --> 00:35:10,317
¡Papá!
461
00:35:12,361 --> 00:35:14,947
La próxima vez que mates a alguien...
462
00:35:16,657 --> 00:35:20,536
asegúrate de que esté muerto.
463
00:35:22,371 --> 00:35:23,914
Se acabó.
464
00:35:34,508 --> 00:35:36,093
Debbie, piénsalo.
465
00:35:36,635 --> 00:35:38,136
Lo he pensado.
466
00:35:38,220 --> 00:35:40,138
Llevo pensándolo toda la noche.
467
00:35:41,139 --> 00:35:42,766
No quiero el dinero de Nolan.
468
00:35:43,934 --> 00:35:45,727
Tu dinero, ya no.
469
00:35:46,562 --> 00:35:49,147
Los supervivientes de Chicago
lo necesitan más.
470
00:35:49,231 --> 00:35:52,025
Y si no encuentras
el modo de dárselo, lo haré yo.
471
00:35:52,109 --> 00:35:54,611
Claro que puedo encontrar cómo dárselo.
472
00:35:54,695 --> 00:35:58,198
Pero creo que estás cometiendo un error.
473
00:35:58,282 --> 00:36:01,326
Te agradezco lo que hiciste
por Mark y por mí.
474
00:36:01,410 --> 00:36:03,161
Lo pasamos mal y nos ayudaste.
475
00:36:03,745 --> 00:36:06,081
Pero nada se consigue a cambio de nada.
476
00:36:07,124 --> 00:36:09,835
Y mucho menos
se consigue algo por nada de ti.
477
00:36:09,918 --> 00:36:10,919
¿Debbie?
478
00:36:11,003 --> 00:36:13,130
No protestarías ni la mitad
479
00:36:13,213 --> 00:36:16,633
si el dinero no fuera un modo
de retenernos a Mark y a mí.
480
00:36:17,467 --> 00:36:20,387
Si lo aceptamos,
sentimos que te debemos algo.
481
00:36:21,054 --> 00:36:22,723
Y ya no quiero sentirme así.
482
00:36:25,392 --> 00:36:27,644
- Si cambias de idea...
- No lo haré.
483
00:37:06,141 --> 00:37:07,142
¿Papá?
484
00:37:07,851 --> 00:37:08,852
¿Papá?
485
00:37:08,936 --> 00:37:12,856
Mark, no olvides el bien que he hecho.
486
00:37:12,940 --> 00:37:13,774
Mi trabajo.
487
00:37:15,275 --> 00:37:16,485
Mis obras.
488
00:37:17,277 --> 00:37:18,278
Mis libros.
489
00:37:20,113 --> 00:37:21,782
Lee mis libros, Mark.
490
00:37:46,974 --> 00:37:51,269
EL HOMBRE DEL ARMA INVENCIBLE
491
00:37:57,609 --> 00:38:01,863
AMBER
¿VIENES O NO?
492
00:39:13,268 --> 00:39:14,269
Menos mal.
493
00:39:33,789 --> 00:39:36,458
Donald, ¿dónde narices estás?
Tenemos un problema.
494
00:39:46,551 --> 00:39:48,553
Bien. Estás vivo.
495
00:39:50,138 --> 00:39:51,139
Mi padre.
496
00:39:51,640 --> 00:39:53,892
- ¿Qué le vais a...?
- No hables.
497
00:39:53,975 --> 00:39:55,310
Escucha.
498
00:39:55,393 --> 00:39:58,063
Soy el general Kregg.
499
00:39:58,146 --> 00:40:00,065
Has sobrevivido a tu primera batalla
500
00:40:00,148 --> 00:40:03,235
y demostrado ser digno
de tu herencia viltrumita.
501
00:40:04,361 --> 00:40:05,904
Que te den por...
502
00:40:08,907 --> 00:40:13,286
Tu padre será ejecutado
y tú volverás a la Tierra.
503
00:40:14,079 --> 00:40:17,290
Asumirás su misión y prepararás
el planeta para nuestro reinado.
504
00:40:18,542 --> 00:40:21,086
Sé que esto no te va a gustar.
505
00:40:21,545 --> 00:40:22,879
Dadas tus simpatías.
506
00:40:24,089 --> 00:40:26,007
Así que lo expondré así.
507
00:40:26,925 --> 00:40:30,595
Puedes matar a algunos humanos
para convencerlos de rendirse.
508
00:40:31,221 --> 00:40:33,849
O mataremos a millones
509
00:40:33,932 --> 00:40:38,728
si llegamos y vemos que tú
o tu planeta seguís desafiándonos.
510
00:40:40,689 --> 00:40:43,233
Pronto comprobaremos tus progresos.
511
00:40:43,942 --> 00:40:48,655
Y, a diferencia de tu padre,
nosotros no cambiamos de opinión.
512
00:40:49,906 --> 00:40:51,241
Buena suerte en tu misión.
513
00:41:22,898 --> 00:41:23,899
Ya era hora.
514
00:41:24,900 --> 00:41:26,359
Cables desordenados.
515
00:41:27,444 --> 00:41:28,862
Soldaduras chapuceras.
516
00:41:29,446 --> 00:41:31,740
Obviamente, el trabajo de un clon.
517
00:41:35,660 --> 00:41:38,246
Pero... servirá.
518
00:41:38,330 --> 00:41:40,624
Sí, rey Mauler.
519
00:41:43,627 --> 00:41:45,670
No sé por qué no pensé en esto antes.
520
00:41:46,338 --> 00:41:50,383
¿Por qué detenerme en un clon idiota
cuando podría tener muchos más?
521
00:41:56,389 --> 00:41:58,892
Espero que uno sea mejor en la cocina.
522
00:41:58,975 --> 00:42:01,228
Claro que tu buey
a la borgoñona es horrible.
523
00:42:01,770 --> 00:42:03,939
Ni siquiera sabes hacer una limonada.
524
00:42:08,735 --> 00:42:11,988
Mi buey a la borgoñona
es exquisito, idiota.
525
00:42:12,447 --> 00:42:14,074
Y mi limonada también.
526
00:42:15,533 --> 00:42:18,787
Cuando no lleva una micotoxina modificada.
527
00:42:32,592 --> 00:42:37,222
A veces las cosas
son como son por una buena razón.
528
00:43:28,023 --> 00:43:30,025
Subtítulos: Lucía Monge
529
00:43:30,108 --> 00:43:32,110
{\an8}Supervisor creativo
Roger Peña