1
00:00:05,965 --> 00:00:07,133
AIEMMIN TAPAHTUNUTTA
2
00:00:07,216 --> 00:00:09,385
Aika tuupata linnunpoikaseni pesästä.
3
00:00:09,468 --> 00:00:10,678
Mark Grayson.
4
00:00:10,761 --> 00:00:11,637
Tarvitsen apuasi.
5
00:00:11,721 --> 00:00:13,347
Nimeni on Nuolzot.
6
00:00:13,431 --> 00:00:14,682
Olen Thraxa-planeetalta.
7
00:00:14,765 --> 00:00:16,392
Pitää lähteä pariksi viikoksi.
8
00:00:16,475 --> 00:00:17,309
Taas avaruuteen.
9
00:00:17,393 --> 00:00:18,436
Amber, minä...
10
00:00:18,519 --> 00:00:19,603
Rakastan sinua.
11
00:00:19,687 --> 00:00:21,439
Olemme kuten mikä tahansa ryhmä.
12
00:00:21,522 --> 00:00:25,317
{\an8}Viimeinkin joku unohtaa
pilkunviilauksen ja tekee jotain.
13
00:00:25,401 --> 00:00:27,653
{\an8}Voimasi eivät tee sinusta sankaria.
14
00:00:27,737 --> 00:00:29,363
Ne tekevät sinusta vaarallisen.
15
00:00:29,447 --> 00:00:31,699
- Donald?
- Mistähän oli kyse?
16
00:00:31,782 --> 00:00:35,327
Puolet kehostani vain suli
auttaessani sinua ruhjoutumaan.
17
00:00:35,411 --> 00:00:36,912
Thaedus epäilee vakoojaa.
18
00:00:36,996 --> 00:00:38,706
Anna anteeksi, Allen.
19
00:00:38,789 --> 00:00:41,167
En voi toipua, koska hän murhasi Alanan -
20
00:00:41,250 --> 00:00:43,627
ja muut Vartijat
ja melkein tappoi poikani.
21
00:00:44,170 --> 00:00:46,672
- En tiennyt, kuka hän oli.
- Olisi pitänyt.
22
00:00:47,131 --> 00:00:48,424
Hei, poikani.
23
00:00:48,966 --> 00:00:50,259
Pitkästä aikaa.
24
00:01:01,228 --> 00:01:02,062
Isä?
25
00:04:05,371 --> 00:04:06,622
Odota!
26
00:04:07,831 --> 00:04:11,752
En tunne sinua,
mutta olemme sinulle henkemme velkaa.
27
00:04:12,378 --> 00:04:13,253
Etkö jäisi?
28
00:04:13,796 --> 00:04:14,797
Kerro nimesi.
29
00:04:15,339 --> 00:04:17,216
Mistä tulet?
30
00:04:30,813 --> 00:04:32,314
Hei, poikani.
31
00:04:33,565 --> 00:04:34,942
Pitkästä aikaa.
32
00:04:37,987 --> 00:04:38,821
Isä?
33
00:05:21,238 --> 00:05:24,241
Minä... kaipasin sinua.
34
00:05:27,077 --> 00:05:28,120
Sinäkö tämän keksit?
35
00:05:28,829 --> 00:05:30,039
Tuoda minut tänne?
36
00:05:30,122 --> 00:05:31,123
Niin.
37
00:05:31,957 --> 00:05:34,043
Thraxalaiset pyysivät apua.
38
00:05:34,126 --> 00:05:35,461
He tarvitsevatkin sitä.
39
00:05:36,879 --> 00:05:37,713
Miksi?
40
00:05:37,796 --> 00:05:39,298
Se on monimutkaista.
41
00:05:39,381 --> 00:05:40,299
Tule, niin...
42
00:05:40,382 --> 00:05:42,384
Ei, vaan miksi valehtelit taas?
43
00:05:45,345 --> 00:05:46,930
Tapoit tuhansia ihmisiä.
44
00:05:47,598 --> 00:05:48,432
Niin.
45
00:05:50,976 --> 00:05:53,562
Miksi luulet,
että haluaisin nähdä sinua enää?
46
00:05:54,730 --> 00:05:55,939
Sanoit äitiä lemmikiksi.
47
00:05:57,399 --> 00:05:58,984
Mark, tarvitsen apuasi.
48
00:05:59,068 --> 00:06:00,444
Sotkit heidätkin tähän.
49
00:06:00,527 --> 00:06:02,571
- Käskit valehdella.
- Kuuntele...
50
00:06:02,654 --> 00:06:04,573
Minun ei tarvitse kuunnella sinua.
51
00:06:04,656 --> 00:06:05,657
Mark...
52
00:06:06,575 --> 00:06:07,826
Tein virheen.
53
00:06:07,910 --> 00:06:11,163
Olen ajatellut sinua
joka päivä sen jälkeen, kun...
54
00:06:11,246 --> 00:06:12,247
Vai virheen?
55
00:06:13,457 --> 00:06:15,542
- Poika...
- Älä kutsu minua enää noin.
56
00:06:16,126 --> 00:06:17,628
Mitä haluat minun sanovan?
57
00:06:17,711 --> 00:06:19,838
Aluksi voisit pyytää anteeksi.
58
00:06:23,842 --> 00:06:25,511
Älä suotta vaivaudu.
59
00:06:25,594 --> 00:06:27,054
Ei se merkitsisi mitään.
60
00:06:27,888 --> 00:06:29,598
Nauti uusista ystävistäsi.
61
00:06:31,391 --> 00:06:33,644
He kai eivät tunne sinua kuten minä.
62
00:06:35,979 --> 00:06:36,980
Haista paska.
63
00:06:42,444 --> 00:06:44,905
- Et selviä kotiin yksin.
- Saat nähdä.
64
00:06:44,988 --> 00:06:48,283
Matkaa on miljoonia kilometrejä,
etkä tunne reittiä.
65
00:06:48,367 --> 00:06:50,702
Et koskaan ollut hyvä suunnistamaan.
66
00:06:50,786 --> 00:06:52,412
Palaa, niin puhumme.
67
00:06:53,580 --> 00:06:55,499
- Pyydän.
- Mitä jos en tottele?
68
00:06:55,582 --> 00:06:57,042
Hakkaatko minut taas?
69
00:06:59,920 --> 00:07:01,421
Saat kyydin kotiin.
70
00:07:01,505 --> 00:07:03,966
- Ensin sinun on nähtävä jotain.
- Ei.
71
00:07:04,049 --> 00:07:06,051
Nuolzot ei valehdellut sinulle.
72
00:07:06,135 --> 00:07:07,845
He todella tarvitsevat apua.
73
00:07:07,928 --> 00:07:08,929
Selitän, miksi.
74
00:07:09,012 --> 00:07:10,389
En välitä.
75
00:07:11,390 --> 00:07:12,891
Tiedän, että välität.
76
00:07:21,275 --> 00:07:22,234
Viisi minuuttia.
77
00:07:22,317 --> 00:07:23,944
Heidän takiaan, ei sinun.
78
00:07:30,826 --> 00:07:33,078
Valloitit siis tämän paikan Maan sijaan.
79
00:07:33,162 --> 00:07:33,996
Hienoa.
80
00:07:34,079 --> 00:07:36,874
En alistanut thraxalaisia.
81
00:07:36,957 --> 00:07:39,334
He pyysivät minua keisarikseen.
82
00:07:39,418 --> 00:07:41,545
Keisari, valloittaja. Sama asia.
83
00:07:54,266 --> 00:07:56,768
Mark, tervetuloa kotiimme.
84
00:07:57,477 --> 00:08:00,480
- Mieheni on kertonut sinusta paljon.
- Andressa.
85
00:08:01,064 --> 00:08:02,858
Mitä helvettiä tämä on?
86
00:08:04,026 --> 00:08:05,068
Loukkasinko häntä?
87
00:08:08,113 --> 00:08:10,741
- Tämä tietenkin on yllättävää...
- Totisesti.
88
00:08:10,824 --> 00:08:12,576
Olet naimisissa äidin kanssa.
89
00:08:12,659 --> 00:08:14,995
En voi palata Maahan.
90
00:08:15,495 --> 00:08:16,496
Koskaan.
91
00:08:16,914 --> 00:08:18,790
Elämäni siellä on ohi.
92
00:08:23,212 --> 00:08:24,213
Hyvä on.
93
00:08:24,296 --> 00:08:26,048
Olet unohtanut äidin ja Maan.
94
00:08:26,131 --> 00:08:27,299
Hyvä tietää.
95
00:08:27,382 --> 00:08:30,260
Kiva nähdä,
kuinka hienoa elämäsi on ilman meitä.
96
00:08:31,011 --> 00:08:32,888
Halusin näyttää jotain muuta.
97
00:08:35,974 --> 00:08:37,559
Mitä muuta muka voisit...
98
00:08:39,645 --> 00:08:40,479
Mark...
99
00:08:42,648 --> 00:08:43,732
Kuka tuo on?
100
00:08:44,524 --> 00:08:45,943
Hän on pikkuveljesi.
101
00:08:49,112 --> 00:08:50,072
Et voi olla...
102
00:08:56,453 --> 00:08:57,746
...tosissasi, hitto vie.
103
00:09:43,792 --> 00:09:49,798
KAHVILA
104
00:10:02,144 --> 00:10:08,150
NOLAN GRAYSON
RAKASTAVA AVIOMIES JA ISÄ
105
00:10:10,319 --> 00:10:11,320
Miksi minä?
106
00:10:13,363 --> 00:10:15,574
Olisit voinut vallata Maan milloin vain.
107
00:10:15,657 --> 00:10:17,075
Miksi avioiduit kanssani?
108
00:10:18,827 --> 00:10:20,078
Silkkaa julmuuttasiko?
109
00:10:20,162 --> 00:10:22,789
Vain tuottaaksesi tuskaa?
110
00:10:27,294 --> 00:10:28,628
Kaikki rakentamamme.
111
00:10:29,171 --> 00:10:30,213
20 vuotta.
112
00:10:31,340 --> 00:10:32,549
Mikään ei ollut totta.
113
00:10:33,550 --> 00:10:34,551
Ei mikään.
114
00:10:35,802 --> 00:10:37,429
Sinä et ollut totta.
115
00:10:38,555 --> 00:10:39,556
Vain Mark oli.
116
00:10:41,558 --> 00:10:43,602
Ja melkein veit hänetkin.
117
00:10:46,730 --> 00:10:49,149
{\an8}En tuntenut sinua lainkaan, eikö vain?
118
00:10:50,442 --> 00:10:53,612
En ikinä edes tuntenut sinua.
119
00:10:57,282 --> 00:10:58,283
Miksi minä?
120
00:11:19,930 --> 00:11:22,808
Tervetuloa elävien maailmaan, klooni.
121
00:11:23,350 --> 00:11:25,018
Ei tällä kertaa.
122
00:11:25,102 --> 00:11:26,770
Ei. Olin paikalla.
123
00:11:26,853 --> 00:11:30,190
Muistan laitteen, Angstromin, räjähdyksen.
124
00:11:30,273 --> 00:11:31,775
Tietenkin muistat.
125
00:11:31,858 --> 00:11:36,988
Sinulla on kaikki muistoni
ja kokemukseni, koska...
126
00:11:38,365 --> 00:11:40,117
Minä olen se klooni.
127
00:11:40,200 --> 00:11:45,831
Ensi kertaa tiedämme, kumpi on
alkuperäinen ja kumpi huonompi kopio.
128
00:11:47,332 --> 00:11:50,335
Näin on paljon parempi.
129
00:11:57,509 --> 00:11:59,928
Debbie, Donald täällä.
130
00:12:54,566 --> 00:12:57,944
Hulluinta on,
ettei proffa edes laske paikallaolijoita.
131
00:12:58,028 --> 00:13:00,447
Voi jättää menemättä tai jäädä sänkyyn.
132
00:13:00,530 --> 00:13:01,573
Kuin olisimme...
133
00:13:01,656 --> 00:13:02,866
Aikuisia?
134
00:13:03,533 --> 00:13:06,244
Tiedäthän, että maksat opinnoistasi?
135
00:13:06,328 --> 00:13:08,246
Osaat viedä ilon lintsaamisesta.
136
00:13:08,330 --> 00:13:09,498
Amber!
137
00:13:09,581 --> 00:13:10,790
Hei, William!
138
00:13:11,625 --> 00:13:13,293
Hyvänen aika. Eve.
139
00:13:13,376 --> 00:13:16,463
Hei, sehän on
maailman mukavin ex-supersankari.
140
00:13:18,673 --> 00:13:19,883
Onko kaikki hyvin?
141
00:13:19,966 --> 00:13:20,967
On, kaikki...
142
00:13:22,636 --> 00:13:23,512
hyvin.
143
00:13:24,304 --> 00:13:27,682
Yritin tekstata Markille,
mutta viestit eivät mene läpi.
144
00:13:27,766 --> 00:13:29,226
Tiedättekö, missä hän on?
145
00:13:30,727 --> 00:13:31,811
Siitä puheen ollen...
146
00:13:31,895 --> 00:13:33,480
Muistatko Meediokoiran?
147
00:13:34,314 --> 00:13:35,148
Muistan.
148
00:13:35,524 --> 00:13:39,110
Hän onkin puhuva ötökkäolio
toiselta planeetalta.
149
00:13:39,194 --> 00:13:40,028
Kuka arvaisi?
150
00:13:40,111 --> 00:13:41,321
En minä ainakaan.
151
00:13:41,404 --> 00:13:44,574
Mark on avaruudessa
tehtävällä tai jollakin.
152
00:13:44,658 --> 00:13:47,536
Hän ei ehtinyt juurikaan selittää.
153
00:13:48,954 --> 00:13:50,163
Siitä on viikko.
154
00:13:51,665 --> 00:13:54,376
Superpoikaystävän varjopuolia.
155
00:13:54,459 --> 00:13:55,877
Onnekseen hän on söpö.
156
00:13:56,628 --> 00:13:57,712
Olethan kunnossa?
157
00:13:58,505 --> 00:14:01,007
Tämä on ollut pitkä viikko.
158
00:14:02,008 --> 00:14:04,678
Mennään kahville ja vaihdetaan kuulumisia.
159
00:14:04,761 --> 00:14:06,346
Ettekö mene luennolle?
160
00:14:07,013 --> 00:14:10,725
William sanoi juuri,
että parasta collegessa on lintsaaminen.
161
00:14:10,809 --> 00:14:12,018
Niin totisesti on.
162
00:14:12,102 --> 00:14:13,436
Tosi vapauttavaa.
163
00:14:13,520 --> 00:14:15,063
Kuin kalsareitta kulkeminen.
164
00:14:15,146 --> 00:14:16,231
Amber!
165
00:14:16,314 --> 00:14:17,315
William!
166
00:14:17,399 --> 00:14:18,483
Tuletteko?
167
00:14:19,901 --> 00:14:20,902
Pärjään kyllä.
168
00:14:20,986 --> 00:14:21,945
Menkää vain.
169
00:14:22,028 --> 00:14:23,029
Huomisaamuna.
170
00:14:23,113 --> 00:14:24,573
Brunssille, käykö?
171
00:14:24,656 --> 00:14:26,032
Äläkä sano ei.
172
00:14:26,116 --> 00:14:28,368
Tavataanko asuntolalla yhdeksältä?
173
00:14:28,451 --> 00:14:29,995
Se olisi kivaa.
174
00:14:30,078 --> 00:14:32,455
Puumajaasi on matkaa.
175
00:14:32,539 --> 00:14:33,873
Tarvitsetko yösijaa?
176
00:14:33,957 --> 00:14:35,542
Minulla on kämppä kaupungissa.
177
00:14:47,012 --> 00:14:49,097
En edes tiedä, mitä sanoa.
178
00:14:49,973 --> 00:14:51,891
Uusi vaimo ja lapsi.
179
00:14:51,975 --> 00:14:53,393
Korvasit meidät.
180
00:14:53,476 --> 00:14:55,478
Paitsi että he ovat ötököitä.
181
00:14:55,562 --> 00:14:56,521
Erehdyt.
182
00:14:56,605 --> 00:14:58,273
Äiti kärsii silmittömästi,
183
00:14:58,356 --> 00:15:00,358
ja sinä sekstasit heinäsirkan kanssa.
184
00:15:00,442 --> 00:15:02,485
- Saman tien.
- Ei se mennyt niin.
185
00:15:02,569 --> 00:15:04,404
Hän on paljon yli puolivuotias.
186
00:15:04,487 --> 00:15:07,657
- Se merkitsee...
- Thraxalaiset ovat biologisesti erilaisia.
187
00:15:09,284 --> 00:15:11,953
En korvannut sinua tai äitiäsi.
188
00:15:14,289 --> 00:15:17,208
Olin vailla suuntaa Maasta lähdettyäni.
189
00:15:17,292 --> 00:15:18,752
Löysin tämän kansan.
190
00:15:20,128 --> 00:15:21,338
Pelastin henkiä.
191
00:15:21,421 --> 00:15:23,256
Elämälläni oli taas tarkoitus.
192
00:15:24,758 --> 00:15:26,885
Tuntui oikealta jäädä auttamaan.
193
00:15:26,968 --> 00:15:29,387
Nytkö siis olet hyväntekijä?
194
00:15:29,471 --> 00:15:31,097
Täällä, et Maassa.
195
00:15:31,181 --> 00:15:32,724
En vaadi anteeksiantoasi.
196
00:15:32,807 --> 00:15:36,728
- Hyvä.
- Hän on kuitenkin syytön tähän.
197
00:15:37,479 --> 00:15:38,813
Syytön mihin?
198
00:15:38,897 --> 00:15:41,900
Viltrumilaisten lisääntymissäännöt
ovat yksinkertaiset.
199
00:15:41,983 --> 00:15:44,194
Lisääntymis... Luoja sentään.
200
00:15:44,277 --> 00:15:48,573
Saamme pariutua vain geneettisesti
samankaltaisten rotujen kanssa.
201
00:15:48,657 --> 00:15:49,741
Kuten ihmisten.
202
00:15:50,700 --> 00:15:54,120
Sinä olet viltrumilainen
lähes kaikin puolin.
203
00:15:54,204 --> 00:15:55,747
Paitsi etten ole hirviö.
204
00:15:58,750 --> 00:16:01,169
Viltrum tietää jo, että jätin Maan.
205
00:16:01,711 --> 00:16:04,547
He jäljittävät minut
ja löytävät tämän planeetan.
206
00:16:05,173 --> 00:16:08,426
Kun niin käy,
he pitävät veljeäsi alempiarvoisena -
207
00:16:09,427 --> 00:16:10,428
ja tappavat hänet.
208
00:16:13,139 --> 00:16:15,266
En pysty estämään heitä yksin,
209
00:16:15,350 --> 00:16:19,688
mutta me pystymme siihen yhdessä.
210
00:16:19,771 --> 00:16:23,274
Melkein tapoit minut,
ja houkuttelit minut tänne valheella.
211
00:16:23,358 --> 00:16:24,859
Nytkö vaarantaisin henkeni -
212
00:16:24,943 --> 00:16:28,279
pelastaakseni lapsen,
jonka sait pettäessäsi äitiä?
213
00:16:28,697 --> 00:16:29,906
Hän on veljesi.
214
00:16:29,989 --> 00:16:31,658
Ei kannata vedota tuohon.
215
00:16:31,741 --> 00:16:32,992
Ei tekojesi jälkeen.
216
00:16:33,076 --> 00:16:35,704
Tekoni Maassa olivat...
217
00:16:37,330 --> 00:16:38,331
kammottavia.
218
00:16:40,667 --> 00:16:45,547
Mutta veljesi ja tämä kansa
kuolee ilman apuamme.
219
00:16:45,630 --> 00:16:47,507
Tämä on hevonpaskaa!
220
00:16:47,590 --> 00:16:48,925
Syy on sinun.
221
00:16:49,008 --> 00:16:50,760
Tuomitsit itse heidät tuhoon.
222
00:16:50,844 --> 00:16:54,139
Ja nyt pyydän apuasi
heidän pelastamisessaan.
223
00:16:57,559 --> 00:16:58,560
Haista paska.
224
00:16:59,561 --> 00:17:00,395
Tarkoitan...
225
00:17:01,312 --> 00:17:03,022
Haista vain paska.
226
00:17:03,106 --> 00:17:04,399
He ovat hyvää väkeä.
227
00:17:04,482 --> 00:17:05,483
Miten...
228
00:17:07,444 --> 00:17:08,486
Miten auttaisin?
229
00:17:08,570 --> 00:17:09,821
En pärjännyt sinullekaan.
230
00:17:09,904 --> 00:17:11,823
Voimme alkaa harjoitella heti.
231
00:17:11,906 --> 00:17:13,533
Saat valmistautua tulevaan.
232
00:17:15,160 --> 00:17:16,161
Mark?
233
00:17:16,661 --> 00:17:17,662
Minä mietin.
234
00:17:21,207 --> 00:17:23,001
Mitä tuo oli?
235
00:17:28,798 --> 00:17:30,717
Ei. On liian aikaista.
236
00:17:31,301 --> 00:17:32,761
- Tarvitsemme aikaa.
- Nolan?
237
00:17:33,386 --> 00:17:36,181
- Hyvät jumalat.
- Hemmetti. Ovatko nuo...
238
00:17:36,264 --> 00:17:37,891
Viltrumilaisia sotilaita.
239
00:17:37,974 --> 00:17:39,934
Vie Andressa ja veljesi turvaan.
240
00:17:40,018 --> 00:17:41,561
- Minne?
- Andressa näyttää.
241
00:17:41,644 --> 00:17:42,771
Mene. Ei ole aikaa.
242
00:17:43,521 --> 00:17:44,522
Hyvä on.
243
00:17:45,190 --> 00:17:46,441
Anteeksi. Isä?
244
00:17:46,775 --> 00:17:47,609
Mene!
245
00:18:18,431 --> 00:18:19,641
No niin.
246
00:18:19,724 --> 00:18:20,809
Alahan aueta.
247
00:18:22,101 --> 00:18:23,311
Pian nyt.
248
00:18:29,692 --> 00:18:32,904
Olisit pakannut
laukkusi huolellisemmin, Robotti.
249
00:18:37,367 --> 00:18:42,539
Tappotykki, valitsit totisesti
väärän illan tulla varkaisiin.
250
00:18:42,622 --> 00:18:44,123
Atomi-Eve.
251
00:18:44,207 --> 00:18:46,167
Luulin sinun häipyneen.
252
00:18:46,251 --> 00:18:48,211
Sinutkin kai unohdettiin.
253
00:18:49,254 --> 00:18:51,422
Minulla on ollut rankka viikko.
254
00:18:51,506 --> 00:18:53,007
Palauta Robotin omaisuus,
255
00:18:53,091 --> 00:18:55,510
niin en hakkaa sinua tainnoksiin.
256
00:18:55,593 --> 00:18:56,803
Sopiiko?
257
00:18:56,886 --> 00:18:58,304
Haluatko tämän takaisin?
258
00:19:00,139 --> 00:19:01,599
Tule hakemaan.
259
00:19:03,184 --> 00:19:05,019
Väärä valinta, kusipää.
260
00:19:07,272 --> 00:19:08,273
En näe mitään.
261
00:19:08,356 --> 00:19:09,315
Eteenpäin.
262
00:19:09,899 --> 00:19:10,733
Alemmas.
263
00:19:13,027 --> 00:19:14,028
Tuossa.
264
00:19:25,331 --> 00:19:26,833
Mikä tämä paikka on?
265
00:19:26,916 --> 00:19:28,835
Roclainen luolat.
266
00:19:28,918 --> 00:19:29,752
Kuka hän oli?
267
00:19:29,836 --> 00:19:31,296
Tutkimusmatkailijako?
268
00:19:31,379 --> 00:19:32,380
En ole varma.
269
00:19:32,463 --> 00:19:34,132
Kansani on käyttänyt luolia -
270
00:19:34,215 --> 00:19:36,426
turvapaikkana levottomina aikoina.
271
00:19:36,509 --> 00:19:37,510
Olemme turvassa.
272
00:19:38,803 --> 00:19:39,804
Minä...
273
00:19:42,056 --> 00:19:43,683
Et kertonut hänen nimeään.
274
00:19:43,766 --> 00:19:47,353
Lapsemme saavat valita
itse nimensä aikuistuessaan.
275
00:19:47,437 --> 00:19:50,106
Thraxalaisten elinikä on
lyhyempi kuin ihmisten.
276
00:19:50,189 --> 00:19:51,816
Vain yksi vuotenne.
277
00:19:52,483 --> 00:19:53,484
Yksi vuosiko?
278
00:19:54,027 --> 00:19:55,069
Todellako?
279
00:19:55,153 --> 00:19:56,779
Minusta se ei tunnu vähältä.
280
00:19:57,488 --> 00:20:01,200
Nolanin mukaan
teemme asioita teitä nopeammin.
281
00:20:01,284 --> 00:20:02,285
Kasvamme.
282
00:20:02,368 --> 00:20:03,369
Opimme.
283
00:20:04,329 --> 00:20:05,330
Rakastamme.
284
00:20:06,205 --> 00:20:09,751
Isäsi geenit ilmeisesti
hidastavat poikamme vanhenemista.
285
00:20:09,834 --> 00:20:13,046
Hän sanoo silti pian ensimmäiset sanansa.
286
00:20:16,674 --> 00:20:17,884
Nolan ja minä...
287
00:20:18,927 --> 00:20:21,054
Asiat eivät menneet kuten luulet.
288
00:20:21,804 --> 00:20:22,847
Mitä tarkoitat?
289
00:20:22,931 --> 00:20:25,600
En yrittänyt ottaa äitisi paikkaa.
290
00:20:26,392 --> 00:20:28,019
Puhuin ajattelemattomasti.
291
00:20:28,937 --> 00:20:30,563
Isäsi pelasti henkeni -
292
00:20:31,314 --> 00:20:32,815
ja monien muiden henget.
293
00:20:34,525 --> 00:20:36,527
Ensin häneen oli vaikea tutustua.
294
00:20:36,611 --> 00:20:38,613
Hän oli niin tuskainen -
295
00:20:38,696 --> 00:20:41,449
ja sulkeutunut Maan tapahtumien jälkeen.
296
00:20:42,659 --> 00:20:45,036
Rakastuin häneen
ennen kuin kuulin tarinan.
297
00:20:45,995 --> 00:20:48,039
Saadessani tietää teistä -
298
00:20:48,122 --> 00:20:49,499
olin jo...
299
00:20:51,501 --> 00:20:52,835
Miten ihmiset sanovatkaan?
300
00:20:54,504 --> 00:20:55,546
Hurjana häneen?
301
00:20:55,630 --> 00:20:56,631
Hulluna.
302
00:20:57,799 --> 00:20:58,800
Hulluna häneen.
303
00:21:00,259 --> 00:21:02,095
Tiedän, ettei tämä ole syytäsi.
304
00:21:03,721 --> 00:21:04,722
Tuntuu vain pahalta.
305
00:21:06,933 --> 00:21:08,559
Nolan rakastaa ja kaipaa sinua.
306
00:21:09,435 --> 00:21:11,020
Ehkei hän sano sitä sinulle,
307
00:21:12,230 --> 00:21:13,231
mutta minulle sanoi.
308
00:21:19,153 --> 00:21:20,697
Se on siis totta.
309
00:21:21,572 --> 00:21:25,284
Suuri Nolan sai lapsen ihmisnaisen kanssa.
310
00:21:25,368 --> 00:21:26,369
Mitä haluat?
311
00:21:27,203 --> 00:21:28,121
Sinut.
312
00:21:28,204 --> 00:21:32,250
Jos taistelet hyvin,
saat ehkä liittyä imperiumiin.
313
00:21:33,042 --> 00:21:35,420
Muuten kuolet.
314
00:21:35,503 --> 00:21:37,588
Pysy kaukana.
315
00:21:37,672 --> 00:21:38,756
Varoitan sinua.
316
00:21:40,633 --> 00:21:41,551
Ehkä en ollut...
317
00:21:43,845 --> 00:21:46,139
Saiko Nolan toisenkin lapsen?
318
00:21:48,307 --> 00:21:51,477
Näiden inhottavien olentojen kanssako?
319
00:21:57,984 --> 00:21:58,818
Paetkaa.
320
00:21:59,110 --> 00:21:59,944
Paetkaa!
321
00:22:04,323 --> 00:22:07,118
Oletko varmasti Nolanin poika?
322
00:22:08,995 --> 00:22:12,707
Etkä ötökkä, kuten nämä oliot?
323
00:22:21,132 --> 00:22:23,176
Pysy erossa lapsistani, Lucan.
324
00:22:23,259 --> 00:22:26,179
Tiesit seuraukset hankkiessasi heidät.
325
00:22:41,819 --> 00:22:44,072
Olet häpäissyt kansasi.
326
00:22:50,536 --> 00:22:52,246
Ansaitset kuolla.
327
00:23:00,713 --> 00:23:01,631
Tiedän.
328
00:23:05,843 --> 00:23:06,844
Mark?
329
00:23:08,012 --> 00:23:09,013
Andressa?
330
00:23:10,765 --> 00:23:11,766
Isä!
331
00:23:13,184 --> 00:23:14,310
Oletteko kunnossa?
332
00:23:14,393 --> 00:23:15,436
Olemme.
333
00:23:15,520 --> 00:23:16,938
Mark suojeli meitä.
334
00:23:17,021 --> 00:23:18,022
Hyvä.
335
00:23:19,148 --> 00:23:20,149
Hyvä.
336
00:23:21,651 --> 00:23:23,945
Andressa, menkää syvemmälle luoliin.
337
00:23:24,779 --> 00:23:26,072
Mark, tule mukaani.
338
00:23:27,073 --> 00:23:28,074
On kaksi muutakin.
339
00:23:38,000 --> 00:23:40,086
Aina vain ammuskelua.
340
00:23:40,169 --> 00:23:43,422
Jos on tykki kätenä,
temppuja lienee vain yksi.
341
00:23:43,506 --> 00:23:45,591
Se on hyvä temppu.
342
00:23:46,342 --> 00:23:47,426
Ei tänä iltana.
343
00:24:01,566 --> 00:24:02,775
Mikä hätänä?
344
00:24:02,859 --> 00:24:03,860
Joko riitti?
345
00:24:05,194 --> 00:24:06,487
Nouse ylös.
346
00:24:06,571 --> 00:24:07,530
Juuri noin.
347
00:24:07,613 --> 00:24:09,866
Nouse. Tämä ei ole vielä ohi.
348
00:24:11,033 --> 00:24:12,660
Ei likimainkaan.
349
00:24:18,541 --> 00:24:19,917
Ei!
350
00:24:20,001 --> 00:24:21,127
Hemmetti!
351
00:24:34,307 --> 00:24:35,474
Ei!
352
00:24:35,558 --> 00:24:36,559
Kyllä vain.
353
00:24:39,395 --> 00:24:41,189
Kenelle nyt riittää?
354
00:24:46,152 --> 00:24:47,153
Pahus!
355
00:25:16,474 --> 00:25:17,475
Apua!
356
00:25:17,558 --> 00:25:19,268
Tarvitsen apua!
357
00:25:19,352 --> 00:25:20,853
Mitatkaa hengitys ja pulssi.
358
00:25:22,480 --> 00:25:23,731
Ovatko he kunnossa?
359
00:25:24,065 --> 00:25:25,107
Pyydän.
360
00:25:25,191 --> 00:25:26,484
Auttakaa heitä.
361
00:25:55,680 --> 00:25:57,014
Debbie?
362
00:25:57,098 --> 00:25:58,683
Oletko kotona?
363
00:25:58,766 --> 00:26:00,101
Saanko tulla sisään?
364
00:26:00,184 --> 00:26:01,185
Art?
365
00:26:02,812 --> 00:26:04,939
Soitin, mutta et vastannut.
366
00:26:05,022 --> 00:26:07,942
Halusin vain tietää, kuinka voit.
367
00:26:11,779 --> 00:26:12,863
Oletko kunnossa?
368
00:26:13,531 --> 00:26:15,032
Olen. Minä vain...
369
00:26:20,413 --> 00:26:21,622
En ole kunnossa.
370
00:26:23,499 --> 00:26:25,209
En minäkään.
371
00:26:25,751 --> 00:26:29,338
Kaikkien näiden kuukausien
jälkeenkään en tajua sitä.
372
00:26:29,422 --> 00:26:31,215
Oliko se kaikki valhetta?
373
00:26:31,299 --> 00:26:32,258
Kaikkiko?
374
00:26:34,093 --> 00:26:35,303
En tiedä.
375
00:26:39,307 --> 00:26:42,143
Heti otettuani tämän
Nolanin oli lähdettävä -
376
00:26:42,226 --> 00:26:45,438
päihittämään jokin hirviö,
muukalainen tai ties mikä.
377
00:26:46,022 --> 00:26:48,232
Opetin itse Markin ajamaan pyörällä.
378
00:26:51,319 --> 00:26:53,654
Miksi kaipaan Nolania näin paljon?
379
00:26:55,323 --> 00:26:56,532
Hän oli harvoin kotona.
380
00:26:58,492 --> 00:27:03,456
Minusta sinä olit se vahvempi,
koska tulit toimeen sen kaiken kanssa.
381
00:27:05,333 --> 00:27:06,834
Olinko mielestäsi vahva?
382
00:27:06,917 --> 00:27:08,711
Nolanilla on supervoimat.
383
00:27:08,794 --> 00:27:10,338
Hän on tuhoutumaton.
384
00:27:10,421 --> 00:27:11,839
Se ei ole vahvuutta.
385
00:27:11,922 --> 00:27:13,758
Se on helpolla pääsemistä.
386
00:27:14,633 --> 00:27:16,677
Sinä sen sijaan olet vahva.
387
00:27:17,386 --> 00:27:22,475
Elit Nolanin kanssa,
pidit puolesi ja kasvatit Markin upeasti.
388
00:27:22,558 --> 00:27:25,269
Sinun ansiostasi
olemme kaikki yhä elossa -
389
00:27:25,353 --> 00:27:27,772
emmekä orjia tai pahempaa.
390
00:27:32,526 --> 00:27:34,153
Sanoit sen itse.
391
00:27:34,236 --> 00:27:39,200
Nolan oli aina jossain taistelemassa,
ja tulit toimeen ilman häntä.
392
00:27:39,283 --> 00:27:41,494
Nyt se vain on virallista.
393
00:27:41,577 --> 00:27:42,870
Et tarvitse häntä.
394
00:27:44,038 --> 00:27:45,039
Et ikinä tarvinnut.
395
00:28:18,322 --> 00:28:20,241
GRAYSON - VALVONTAKAMERA
396
00:28:23,035 --> 00:28:24,495
EI VALTUUKSIA
397
00:28:55,234 --> 00:28:56,152
Paetkaa!
398
00:29:05,703 --> 00:29:08,038
Oli kunnia palvella.
399
00:29:09,248 --> 00:29:10,332
Kenelle sinä...
400
00:29:40,279 --> 00:29:41,614
Voi ei.
401
00:29:49,705 --> 00:29:50,706
Isä?
402
00:29:53,000 --> 00:29:54,001
Isä?
403
00:29:57,463 --> 00:29:58,464
Miksi?
404
00:29:59,757 --> 00:30:02,676
Miksi välitän heistä?
405
00:30:03,802 --> 00:30:05,012
He olivat heikkoja.
406
00:30:05,679 --> 00:30:06,931
Lyhytikäisiä.
407
00:30:07,014 --> 00:30:08,432
Hädin tuskin laji.
408
00:30:10,142 --> 00:30:12,019
Heillä ei pitäisi olla väliä.
409
00:30:12,102 --> 00:30:13,938
Ei heidän silti pidä kuolla.
410
00:30:14,021 --> 00:30:15,606
Et ymmärrä!
411
00:30:15,689 --> 00:30:18,567
Minusta ei kuuluisi tuntua tältä!
412
00:30:18,651 --> 00:30:20,569
Miksi näin on muka parempi?
413
00:30:21,654 --> 00:30:24,198
Tältä sinusta olisi pitänyt tuntua Maassa.
414
00:30:30,204 --> 00:30:32,373
Siinähän suuri Nolan on.
415
00:30:35,501 --> 00:30:37,586
Lucan näemmä löysi sinut ensin.
416
00:30:38,546 --> 00:30:40,923
Hienoa, ettet ole pehmennyt liikaa.
417
00:30:42,341 --> 00:30:43,634
Lucan oli heikko.
418
00:30:44,385 --> 00:30:45,803
Nyt hän on kuollut.
419
00:30:46,470 --> 00:30:48,472
Sitten hän ansaitsi kohtalonsa.
420
00:30:48,556 --> 00:30:51,267
Kuten nämä hyönteiset.
421
00:30:51,350 --> 00:30:55,229
Kun heitä hipaiseekin, he kuolevat.
422
00:30:56,939 --> 00:31:00,150
Tapan teidät sen vuoksi,
mitä teitte heille.
423
00:31:01,151 --> 00:31:02,403
Tee se sitten.
424
00:31:08,033 --> 00:31:09,702
Odota. Ei meidän tarvitse...
425
00:31:09,785 --> 00:31:13,080
Koska olet Nolanin poika, en pitkitä tätä.
426
00:31:25,009 --> 00:31:28,220
Huolehtisit vain itsestäsi, Nolan.
427
00:31:38,981 --> 00:31:40,107
Noin.
428
00:31:40,190 --> 00:31:41,984
Lupasin hoitaa tämän nopeasti.
429
00:31:47,906 --> 00:31:50,659
En koskaan petä lupauksiani.
430
00:31:51,910 --> 00:31:54,413
Miksi huolehdit?
431
00:31:54,496 --> 00:31:58,792
Jos poikasi kuolee, hän ei ansainnut elää.
432
00:31:58,876 --> 00:32:01,337
Puhuminen ei pidä sinua elossa, Vidor.
433
00:32:07,635 --> 00:32:10,095
Mitä teet? Hän repii sinut kappaleiksi.
434
00:32:13,682 --> 00:32:15,351
Niin. Huomasin.
435
00:32:15,434 --> 00:32:18,604
Taistelet kuten Maassa. Tämä on erilaista.
436
00:32:18,687 --> 00:32:21,357
Älä pidättele voimiasi,
tai kuolemme molemmat.
437
00:32:21,440 --> 00:32:22,691
En pidättelekään.
438
00:32:22,775 --> 00:32:23,859
Kylläpäs.
439
00:32:23,942 --> 00:32:25,611
Hän yrittää tappaa sinut.
440
00:32:25,694 --> 00:32:29,073
Ellet yritä tappaa häntä, kuolet.
441
00:32:29,156 --> 00:32:30,949
Älä ajattele vaan toimi.
442
00:32:31,033 --> 00:32:32,785
Taistele kuten viltrumilainen.
443
00:32:32,868 --> 00:32:34,119
Ei.
444
00:32:34,203 --> 00:32:35,704
Minä en tapa.
445
00:32:35,788 --> 00:32:38,832
Ellet tee tätä, kuolemme kaikki.
446
00:32:38,916 --> 00:32:43,253
Sinä, minä, veljesi
ja joka ikinen thraxalainen.
447
00:32:48,342 --> 00:32:49,843
Muista, mitä sanoin.
448
00:33:39,059 --> 00:33:40,060
Viimeinkin.
449
00:34:11,717 --> 00:34:13,886
Sanoisin, että taistelit hyvin, mutta...
450
00:34:22,060 --> 00:34:25,773
Kadutko nyt,
että hyökkäsit perheeni kimppuun?
451
00:34:25,856 --> 00:34:26,732
Kadutko?
452
00:34:26,815 --> 00:34:27,649
Isä!
453
00:34:48,086 --> 00:34:49,129
Mark.
454
00:34:50,839 --> 00:34:52,132
Oletko kunnossa?
455
00:34:53,133 --> 00:34:54,384
En.
456
00:34:55,677 --> 00:34:56,678
Ei huolta.
457
00:34:57,346 --> 00:34:58,347
Se on ohi.
458
00:34:59,014 --> 00:35:00,015
Anna kun katson.
459
00:35:08,941 --> 00:35:10,317
Isä!
460
00:35:12,361 --> 00:35:14,947
Kun ensi kerralla tapat jonkun,
461
00:35:16,657 --> 00:35:20,536
varmista, että hän on kuollut.
462
00:35:22,371 --> 00:35:23,914
Tehtävä suoritettu.
463
00:35:34,508 --> 00:35:36,093
Debbie, harkitse vielä.
464
00:35:36,635 --> 00:35:38,136
Olen jo harkinnut.
465
00:35:38,220 --> 00:35:40,138
Mietin sitä koko illan.
466
00:35:41,139 --> 00:35:42,766
En ota rahaa Nolanin kirjoista.
467
00:35:43,934 --> 00:35:45,727
Sinun rahojasi. En enää.
468
00:35:46,562 --> 00:35:49,147
Chicagon eloonjääneet
tarvitsevat niitä enemmän.
469
00:35:49,231 --> 00:35:52,025
Ellet keksi tapaa välittää rahoja,
minä keksin.
470
00:35:52,109 --> 00:35:54,611
Tietenkin voin välittää ne heille.
471
00:35:54,695 --> 00:35:58,198
Minusta vain teet virheen.
472
00:35:58,282 --> 00:36:01,326
Kiitän siitä,
mitä teit minun ja Markin hyväksi.
473
00:36:01,410 --> 00:36:03,161
Autoit vaikeuksissamme,
474
00:36:03,745 --> 00:36:06,081
mutta mitään ei saa ilmaiseksi.
475
00:36:07,124 --> 00:36:09,835
Varsinkaan sinulta.
476
00:36:09,918 --> 00:36:10,919
Debbie.
477
00:36:11,003 --> 00:36:13,130
Et olisi noin vastahakoinen,
478
00:36:13,213 --> 00:36:16,633
ellei raha olisi keino hallita Markia,
ja myös minua.
479
00:36:17,467 --> 00:36:20,387
Jos otamme sen vastaan,
tunnemme olevamme velkaa.
480
00:36:21,054 --> 00:36:22,723
En halua enää tuntea niin.
481
00:36:25,392 --> 00:36:27,644
- Jos muutat mielesi...
- En muuta.
482
00:37:06,141 --> 00:37:07,142
Isä?
483
00:37:07,851 --> 00:37:08,852
Isä?
484
00:37:08,936 --> 00:37:12,856
Mark, älä unohda tekemääni hyvää.
485
00:37:12,940 --> 00:37:13,774
Työtäni.
486
00:37:15,275 --> 00:37:16,485
Tekojani.
487
00:37:17,277 --> 00:37:18,278
Kirjojani.
488
00:37:20,113 --> 00:37:21,782
Lue kirjani, Mark.
489
00:37:46,974 --> 00:37:51,269
MIES JA VOITTAMATON ASE
490
00:37:57,609 --> 00:38:01,863
AMBER - TULETKO VAI ET?
491
00:39:13,268 --> 00:39:14,269
Luojan kiitos.
492
00:39:33,789 --> 00:39:36,458
Donald, missä olet? Meillä on ongelma.
493
00:39:46,551 --> 00:39:48,553
Hyvä. Olet elossa.
494
00:39:50,138 --> 00:39:51,139
Isäni.
495
00:39:51,640 --> 00:39:53,892
- Mitä teette...
- Älä puhu.
496
00:39:53,975 --> 00:39:55,310
Kuuntele.
497
00:39:55,393 --> 00:39:58,063
Nimeni on kenraali Kregg.
498
00:39:58,146 --> 00:40:00,065
Selvisit todellisesta taistelusta -
499
00:40:00,148 --> 00:40:03,235
ja osoitit olevasi
kelvollinen viltrumilaiseksi.
500
00:40:04,361 --> 00:40:05,904
Haista paska.
501
00:40:08,907 --> 00:40:13,286
Isäsi teloitetaan, ja sinä palaat Maahan.
502
00:40:14,079 --> 00:40:17,290
Jatkat hänen tehtäväänsä
ja valmistelet valloitustamme.
503
00:40:18,542 --> 00:40:21,086
Et ehkä pidä ajatuksesta -
504
00:40:21,545 --> 00:40:22,879
sympatioidesi takia.
505
00:40:24,089 --> 00:40:26,007
Ilmaisen asian siis näin.
506
00:40:26,925 --> 00:40:30,595
Joko tapat muutamia ihmisiä
saadaksesi heidät antautumaan -
507
00:40:31,221 --> 00:40:33,849
tai me tapamme miljoonia,
508
00:40:33,932 --> 00:40:38,728
jos toteamme sinun tai planeettasi
yhä uhmaavan meitä.
509
00:40:40,689 --> 00:40:43,233
Tarkistamme edistymisesi pian.
510
00:40:43,942 --> 00:40:48,655
Toisin kuin isäsi,
me emme muuta mieltämme.
511
00:40:49,906 --> 00:40:51,241
Onnea tehtävääsi.
512
00:41:22,898 --> 00:41:23,899
Oli jo aikakin.
513
00:41:24,900 --> 00:41:26,359
Sotkuiset kytkennät.
514
00:41:27,444 --> 00:41:28,862
Huolimatonta hitsausta.
515
00:41:29,446 --> 00:41:31,740
Selkeästi kloonin työtä.
516
00:41:35,660 --> 00:41:38,246
Se menettelee silti.
517
00:41:38,330 --> 00:41:40,624
Selvä, Kuningas-Mauler.
518
00:41:43,627 --> 00:41:45,670
Miksen keksinyt tätä aiemmin?
519
00:41:46,338 --> 00:41:50,383
Miksi tyytyä yhteen idioottiklooniin,
kun voin saada paljon enemmän?
520
00:41:56,389 --> 00:41:58,892
Toivottavasti joku teistä
osaa keittiöpuuhat.
521
00:41:58,975 --> 00:42:01,228
Ei ihme, että burgundinpatasi on surkeaa.
522
00:42:01,770 --> 00:42:03,939
Et osaa tehdä edes sitruunamehua.
523
00:42:08,735 --> 00:42:11,988
Burgundinpatani on erinomaista, typerys.
524
00:42:12,447 --> 00:42:14,074
Kuten myös sitruunamehuni.
525
00:42:15,533 --> 00:42:18,787
Paitsi kun siinä on sienimyrkkymuunnosta.
526
00:42:32,592 --> 00:42:37,222
Joskus asiat ovat kuten ovat
hyvästä syystä.
527
00:43:28,023 --> 00:43:30,025
Tekstitys: Tero Vaaja
528
00:43:30,108 --> 00:43:32,110
{\an8}Luova tarkastaja
Pirkka Valkama