1 00:00:05,965 --> 00:00:07,133 AIEMMIN TAPAHTUNUTTA 2 00:00:07,216 --> 00:00:09,385 Aika tuupata linnunpoikaseni pesästä. 3 00:00:09,468 --> 00:00:10,678 Mark Grayson. 4 00:00:10,761 --> 00:00:11,637 Tarvitsen apuasi. 5 00:00:11,721 --> 00:00:13,347 Nimeni on Nuolzot. 6 00:00:13,431 --> 00:00:14,682 Olen Thraxa-planeetalta. 7 00:00:14,765 --> 00:00:16,392 Pitää lähteä pariksi viikoksi. 8 00:00:16,475 --> 00:00:17,309 Taas avaruuteen. 9 00:00:17,393 --> 00:00:18,436 Amber, minä... 10 00:00:18,519 --> 00:00:19,603 Rakastan sinua. 11 00:00:19,687 --> 00:00:21,439 Olemme kuten mikä tahansa ryhmä. 12 00:00:21,522 --> 00:00:25,317 {\an8}Viimeinkin joku unohtaa pilkunviilauksen ja tekee jotain. 13 00:00:25,401 --> 00:00:27,653 {\an8}Voimasi eivät tee sinusta sankaria. 14 00:00:27,737 --> 00:00:29,363 Ne tekevät sinusta vaarallisen. 15 00:00:29,447 --> 00:00:31,699 - Donald? - Mistähän oli kyse? 16 00:00:31,782 --> 00:00:35,327 Puolet kehostani vain suli auttaessani sinua ruhjoutumaan. 17 00:00:35,411 --> 00:00:36,912 Thaedus epäilee vakoojaa. 18 00:00:36,996 --> 00:00:38,706 Anna anteeksi, Allen. 19 00:00:38,789 --> 00:00:41,167 En voi toipua, koska hän murhasi Alanan - 20 00:00:41,250 --> 00:00:43,627 ja muut Vartijat ja melkein tappoi poikani. 21 00:00:44,170 --> 00:00:46,672 - En tiennyt, kuka hän oli. - Olisi pitänyt. 22 00:00:47,131 --> 00:00:48,424 Hei, poikani. 23 00:00:48,966 --> 00:00:50,259 Pitkästä aikaa. 24 00:01:01,228 --> 00:01:02,062 Isä? 25 00:04:05,371 --> 00:04:06,622 Odota! 26 00:04:07,831 --> 00:04:11,752 En tunne sinua, mutta olemme sinulle henkemme velkaa. 27 00:04:12,378 --> 00:04:13,253 Etkö jäisi? 28 00:04:13,796 --> 00:04:14,797 Kerro nimesi. 29 00:04:15,339 --> 00:04:17,216 Mistä tulet? 30 00:04:30,813 --> 00:04:32,314 Hei, poikani. 31 00:04:33,565 --> 00:04:34,942 Pitkästä aikaa. 32 00:04:37,987 --> 00:04:38,821 Isä? 33 00:05:21,238 --> 00:05:24,241 Minä... kaipasin sinua. 34 00:05:27,077 --> 00:05:28,120 Sinäkö tämän keksit? 35 00:05:28,829 --> 00:05:30,039 Tuoda minut tänne? 36 00:05:30,122 --> 00:05:31,123 Niin. 37 00:05:31,957 --> 00:05:34,043 Thraxalaiset pyysivät apua. 38 00:05:34,126 --> 00:05:35,461 He tarvitsevatkin sitä. 39 00:05:36,879 --> 00:05:37,713 Miksi? 40 00:05:37,796 --> 00:05:39,298 Se on monimutkaista. 41 00:05:39,381 --> 00:05:40,299 Tule, niin... 42 00:05:40,382 --> 00:05:42,384 Ei, vaan miksi valehtelit taas? 43 00:05:45,345 --> 00:05:46,930 Tapoit tuhansia ihmisiä. 44 00:05:47,598 --> 00:05:48,432 Niin. 45 00:05:50,976 --> 00:05:53,562 Miksi luulet, että haluaisin nähdä sinua enää? 46 00:05:54,730 --> 00:05:55,939 Sanoit äitiä lemmikiksi. 47 00:05:57,399 --> 00:05:58,984 Mark, tarvitsen apuasi. 48 00:05:59,068 --> 00:06:00,444 Sotkit heidätkin tähän. 49 00:06:00,527 --> 00:06:02,571 - Käskit valehdella. - Kuuntele... 50 00:06:02,654 --> 00:06:04,573 Minun ei tarvitse kuunnella sinua. 51 00:06:04,656 --> 00:06:05,657 Mark... 52 00:06:06,575 --> 00:06:07,826 Tein virheen. 53 00:06:07,910 --> 00:06:11,163 Olen ajatellut sinua joka päivä sen jälkeen, kun... 54 00:06:11,246 --> 00:06:12,247 Vai virheen? 55 00:06:13,457 --> 00:06:15,542 - Poika... - Älä kutsu minua enää noin. 56 00:06:16,126 --> 00:06:17,628 Mitä haluat minun sanovan? 57 00:06:17,711 --> 00:06:19,838 Aluksi voisit pyytää anteeksi. 58 00:06:23,842 --> 00:06:25,511 Älä suotta vaivaudu. 59 00:06:25,594 --> 00:06:27,054 Ei se merkitsisi mitään. 60 00:06:27,888 --> 00:06:29,598 Nauti uusista ystävistäsi. 61 00:06:31,391 --> 00:06:33,644 He kai eivät tunne sinua kuten minä. 62 00:06:35,979 --> 00:06:36,980 Haista paska. 63 00:06:42,444 --> 00:06:44,905 - Et selviä kotiin yksin. - Saat nähdä. 64 00:06:44,988 --> 00:06:48,283 Matkaa on miljoonia kilometrejä, etkä tunne reittiä. 65 00:06:48,367 --> 00:06:50,702 Et koskaan ollut hyvä suunnistamaan. 66 00:06:50,786 --> 00:06:52,412 Palaa, niin puhumme. 67 00:06:53,580 --> 00:06:55,499 - Pyydän. - Mitä jos en tottele? 68 00:06:55,582 --> 00:06:57,042 Hakkaatko minut taas? 69 00:06:59,920 --> 00:07:01,421 Saat kyydin kotiin. 70 00:07:01,505 --> 00:07:03,966 - Ensin sinun on nähtävä jotain. - Ei. 71 00:07:04,049 --> 00:07:06,051 Nuolzot ei valehdellut sinulle. 72 00:07:06,135 --> 00:07:07,845 He todella tarvitsevat apua. 73 00:07:07,928 --> 00:07:08,929 Selitän, miksi. 74 00:07:09,012 --> 00:07:10,389 En välitä. 75 00:07:11,390 --> 00:07:12,891 Tiedän, että välität. 76 00:07:21,275 --> 00:07:22,234 Viisi minuuttia. 77 00:07:22,317 --> 00:07:23,944 Heidän takiaan, ei sinun. 78 00:07:30,826 --> 00:07:33,078 Valloitit siis tämän paikan Maan sijaan. 79 00:07:33,162 --> 00:07:33,996 Hienoa. 80 00:07:34,079 --> 00:07:36,874 En alistanut thraxalaisia. 81 00:07:36,957 --> 00:07:39,334 He pyysivät minua keisarikseen. 82 00:07:39,418 --> 00:07:41,545 Keisari, valloittaja. Sama asia. 83 00:07:54,266 --> 00:07:56,768 Mark, tervetuloa kotiimme. 84 00:07:57,477 --> 00:08:00,480 - Mieheni on kertonut sinusta paljon. - Andressa. 85 00:08:01,064 --> 00:08:02,858 Mitä helvettiä tämä on? 86 00:08:04,026 --> 00:08:05,068 Loukkasinko häntä? 87 00:08:08,113 --> 00:08:10,741 - Tämä tietenkin on yllättävää... - Totisesti. 88 00:08:10,824 --> 00:08:12,576 Olet naimisissa äidin kanssa. 89 00:08:12,659 --> 00:08:14,995 En voi palata Maahan. 90 00:08:15,495 --> 00:08:16,496 Koskaan. 91 00:08:16,914 --> 00:08:18,790 Elämäni siellä on ohi. 92 00:08:23,212 --> 00:08:24,213 Hyvä on. 93 00:08:24,296 --> 00:08:26,048 Olet unohtanut äidin ja Maan. 94 00:08:26,131 --> 00:08:27,299 Hyvä tietää. 95 00:08:27,382 --> 00:08:30,260 Kiva nähdä, kuinka hienoa elämäsi on ilman meitä. 96 00:08:31,011 --> 00:08:32,888 Halusin näyttää jotain muuta. 97 00:08:35,974 --> 00:08:37,559 Mitä muuta muka voisit... 98 00:08:39,645 --> 00:08:40,479 Mark... 99 00:08:42,648 --> 00:08:43,732 Kuka tuo on? 100 00:08:44,524 --> 00:08:45,943 Hän on pikkuveljesi. 101 00:08:49,112 --> 00:08:50,072 Et voi olla... 102 00:08:56,453 --> 00:08:57,746 ...tosissasi, hitto vie. 103 00:09:43,792 --> 00:09:49,798 KAHVILA 104 00:10:02,144 --> 00:10:08,150 NOLAN GRAYSON RAKASTAVA AVIOMIES JA ISÄ 105 00:10:10,319 --> 00:10:11,320 Miksi minä? 106 00:10:13,363 --> 00:10:15,574 Olisit voinut vallata Maan milloin vain. 107 00:10:15,657 --> 00:10:17,075 Miksi avioiduit kanssani? 108 00:10:18,827 --> 00:10:20,078 Silkkaa julmuuttasiko? 109 00:10:20,162 --> 00:10:22,789 Vain tuottaaksesi tuskaa? 110 00:10:27,294 --> 00:10:28,628 Kaikki rakentamamme. 111 00:10:29,171 --> 00:10:30,213 20 vuotta. 112 00:10:31,340 --> 00:10:32,549 Mikään ei ollut totta. 113 00:10:33,550 --> 00:10:34,551 Ei mikään. 114 00:10:35,802 --> 00:10:37,429 Sinä et ollut totta. 115 00:10:38,555 --> 00:10:39,556 Vain Mark oli. 116 00:10:41,558 --> 00:10:43,602 Ja melkein veit hänetkin. 117 00:10:46,730 --> 00:10:49,149 {\an8}En tuntenut sinua lainkaan, eikö vain? 118 00:10:50,442 --> 00:10:53,612 En ikinä edes tuntenut sinua. 119 00:10:57,282 --> 00:10:58,283 Miksi minä? 120 00:11:19,930 --> 00:11:22,808 Tervetuloa elävien maailmaan, klooni. 121 00:11:23,350 --> 00:11:25,018 Ei tällä kertaa. 122 00:11:25,102 --> 00:11:26,770 Ei. Olin paikalla. 123 00:11:26,853 --> 00:11:30,190 Muistan laitteen, Angstromin, räjähdyksen. 124 00:11:30,273 --> 00:11:31,775 Tietenkin muistat. 125 00:11:31,858 --> 00:11:36,988 Sinulla on kaikki muistoni ja kokemukseni, koska... 126 00:11:38,365 --> 00:11:40,117 Minä olen se klooni. 127 00:11:40,200 --> 00:11:45,831 Ensi kertaa tiedämme, kumpi on alkuperäinen ja kumpi huonompi kopio. 128 00:11:47,332 --> 00:11:50,335 Näin on paljon parempi. 129 00:11:57,509 --> 00:11:59,928 Debbie, Donald täällä. 130 00:12:54,566 --> 00:12:57,944 Hulluinta on, ettei proffa edes laske paikallaolijoita. 131 00:12:58,028 --> 00:13:00,447 Voi jättää menemättä tai jäädä sänkyyn. 132 00:13:00,530 --> 00:13:01,573 Kuin olisimme... 133 00:13:01,656 --> 00:13:02,866 Aikuisia? 134 00:13:03,533 --> 00:13:06,244 Tiedäthän, että maksat opinnoistasi? 135 00:13:06,328 --> 00:13:08,246 Osaat viedä ilon lintsaamisesta. 136 00:13:08,330 --> 00:13:09,498 Amber! 137 00:13:09,581 --> 00:13:10,790 Hei, William! 138 00:13:11,625 --> 00:13:13,293 Hyvänen aika. Eve. 139 00:13:13,376 --> 00:13:16,463 Hei, sehän on maailman mukavin ex-supersankari. 140 00:13:18,673 --> 00:13:19,883 Onko kaikki hyvin? 141 00:13:19,966 --> 00:13:20,967 On, kaikki... 142 00:13:22,636 --> 00:13:23,512 hyvin. 143 00:13:24,304 --> 00:13:27,682 Yritin tekstata Markille, mutta viestit eivät mene läpi. 144 00:13:27,766 --> 00:13:29,226 Tiedättekö, missä hän on? 145 00:13:30,727 --> 00:13:31,811 Siitä puheen ollen... 146 00:13:31,895 --> 00:13:33,480 Muistatko Meediokoiran? 147 00:13:34,314 --> 00:13:35,148 Muistan. 148 00:13:35,524 --> 00:13:39,110 Hän onkin puhuva ötökkäolio toiselta planeetalta. 149 00:13:39,194 --> 00:13:40,028 Kuka arvaisi? 150 00:13:40,111 --> 00:13:41,321 En minä ainakaan. 151 00:13:41,404 --> 00:13:44,574 Mark on avaruudessa tehtävällä tai jollakin. 152 00:13:44,658 --> 00:13:47,536 Hän ei ehtinyt juurikaan selittää. 153 00:13:48,954 --> 00:13:50,163 Siitä on viikko. 154 00:13:51,665 --> 00:13:54,376 Superpoikaystävän varjopuolia. 155 00:13:54,459 --> 00:13:55,877 Onnekseen hän on söpö. 156 00:13:56,628 --> 00:13:57,712 Olethan kunnossa? 157 00:13:58,505 --> 00:14:01,007 Tämä on ollut pitkä viikko. 158 00:14:02,008 --> 00:14:04,678 Mennään kahville ja vaihdetaan kuulumisia. 159 00:14:04,761 --> 00:14:06,346 Ettekö mene luennolle? 160 00:14:07,013 --> 00:14:10,725 William sanoi juuri, että parasta collegessa on lintsaaminen. 161 00:14:10,809 --> 00:14:12,018 Niin totisesti on. 162 00:14:12,102 --> 00:14:13,436 Tosi vapauttavaa. 163 00:14:13,520 --> 00:14:15,063 Kuin kalsareitta kulkeminen. 164 00:14:15,146 --> 00:14:16,231 Amber! 165 00:14:16,314 --> 00:14:17,315 William! 166 00:14:17,399 --> 00:14:18,483 Tuletteko? 167 00:14:19,901 --> 00:14:20,902 Pärjään kyllä. 168 00:14:20,986 --> 00:14:21,945 Menkää vain. 169 00:14:22,028 --> 00:14:23,029 Huomisaamuna. 170 00:14:23,113 --> 00:14:24,573 Brunssille, käykö? 171 00:14:24,656 --> 00:14:26,032 Äläkä sano ei. 172 00:14:26,116 --> 00:14:28,368 Tavataanko asuntolalla yhdeksältä? 173 00:14:28,451 --> 00:14:29,995 Se olisi kivaa. 174 00:14:30,078 --> 00:14:32,455 Puumajaasi on matkaa. 175 00:14:32,539 --> 00:14:33,873 Tarvitsetko yösijaa? 176 00:14:33,957 --> 00:14:35,542 Minulla on kämppä kaupungissa. 177 00:14:47,012 --> 00:14:49,097 En edes tiedä, mitä sanoa. 178 00:14:49,973 --> 00:14:51,891 Uusi vaimo ja lapsi. 179 00:14:51,975 --> 00:14:53,393 Korvasit meidät. 180 00:14:53,476 --> 00:14:55,478 Paitsi että he ovat ötököitä. 181 00:14:55,562 --> 00:14:56,521 Erehdyt. 182 00:14:56,605 --> 00:14:58,273 Äiti kärsii silmittömästi, 183 00:14:58,356 --> 00:15:00,358 ja sinä sekstasit heinäsirkan kanssa. 184 00:15:00,442 --> 00:15:02,485 - Saman tien. - Ei se mennyt niin. 185 00:15:02,569 --> 00:15:04,404 Hän on paljon yli puolivuotias. 186 00:15:04,487 --> 00:15:07,657 - Se merkitsee... - Thraxalaiset ovat biologisesti erilaisia. 187 00:15:09,284 --> 00:15:11,953 En korvannut sinua tai äitiäsi. 188 00:15:14,289 --> 00:15:17,208 Olin vailla suuntaa Maasta lähdettyäni. 189 00:15:17,292 --> 00:15:18,752 Löysin tämän kansan. 190 00:15:20,128 --> 00:15:21,338 Pelastin henkiä. 191 00:15:21,421 --> 00:15:23,256 Elämälläni oli taas tarkoitus. 192 00:15:24,758 --> 00:15:26,885 Tuntui oikealta jäädä auttamaan. 193 00:15:26,968 --> 00:15:29,387 Nytkö siis olet hyväntekijä? 194 00:15:29,471 --> 00:15:31,097 Täällä, et Maassa. 195 00:15:31,181 --> 00:15:32,724 En vaadi anteeksiantoasi. 196 00:15:32,807 --> 00:15:36,728 - Hyvä. - Hän on kuitenkin syytön tähän. 197 00:15:37,479 --> 00:15:38,813 Syytön mihin? 198 00:15:38,897 --> 00:15:41,900 Viltrumilaisten lisääntymissäännöt ovat yksinkertaiset. 199 00:15:41,983 --> 00:15:44,194 Lisääntymis... Luoja sentään. 200 00:15:44,277 --> 00:15:48,573 Saamme pariutua vain geneettisesti samankaltaisten rotujen kanssa. 201 00:15:48,657 --> 00:15:49,741 Kuten ihmisten. 202 00:15:50,700 --> 00:15:54,120 Sinä olet viltrumilainen lähes kaikin puolin. 203 00:15:54,204 --> 00:15:55,747 Paitsi etten ole hirviö. 204 00:15:58,750 --> 00:16:01,169 Viltrum tietää jo, että jätin Maan. 205 00:16:01,711 --> 00:16:04,547 He jäljittävät minut ja löytävät tämän planeetan. 206 00:16:05,173 --> 00:16:08,426 Kun niin käy, he pitävät veljeäsi alempiarvoisena - 207 00:16:09,427 --> 00:16:10,428 ja tappavat hänet. 208 00:16:13,139 --> 00:16:15,266 En pysty estämään heitä yksin, 209 00:16:15,350 --> 00:16:19,688 mutta me pystymme siihen yhdessä. 210 00:16:19,771 --> 00:16:23,274 Melkein tapoit minut, ja houkuttelit minut tänne valheella. 211 00:16:23,358 --> 00:16:24,859 Nytkö vaarantaisin henkeni - 212 00:16:24,943 --> 00:16:28,279 pelastaakseni lapsen, jonka sait pettäessäsi äitiä? 213 00:16:28,697 --> 00:16:29,906 Hän on veljesi. 214 00:16:29,989 --> 00:16:31,658 Ei kannata vedota tuohon. 215 00:16:31,741 --> 00:16:32,992 Ei tekojesi jälkeen. 216 00:16:33,076 --> 00:16:35,704 Tekoni Maassa olivat... 217 00:16:37,330 --> 00:16:38,331 kammottavia. 218 00:16:40,667 --> 00:16:45,547 Mutta veljesi ja tämä kansa kuolee ilman apuamme. 219 00:16:45,630 --> 00:16:47,507 Tämä on hevonpaskaa! 220 00:16:47,590 --> 00:16:48,925 Syy on sinun. 221 00:16:49,008 --> 00:16:50,760 Tuomitsit itse heidät tuhoon. 222 00:16:50,844 --> 00:16:54,139 Ja nyt pyydän apuasi heidän pelastamisessaan. 223 00:16:57,559 --> 00:16:58,560 Haista paska. 224 00:16:59,561 --> 00:17:00,395 Tarkoitan... 225 00:17:01,312 --> 00:17:03,022 Haista vain paska. 226 00:17:03,106 --> 00:17:04,399 He ovat hyvää väkeä. 227 00:17:04,482 --> 00:17:05,483 Miten... 228 00:17:07,444 --> 00:17:08,486 Miten auttaisin? 229 00:17:08,570 --> 00:17:09,821 En pärjännyt sinullekaan. 230 00:17:09,904 --> 00:17:11,823 Voimme alkaa harjoitella heti. 231 00:17:11,906 --> 00:17:13,533 Saat valmistautua tulevaan. 232 00:17:15,160 --> 00:17:16,161 Mark? 233 00:17:16,661 --> 00:17:17,662 Minä mietin. 234 00:17:21,207 --> 00:17:23,001 Mitä tuo oli? 235 00:17:28,798 --> 00:17:30,717 Ei. On liian aikaista. 236 00:17:31,301 --> 00:17:32,761 - Tarvitsemme aikaa. - Nolan? 237 00:17:33,386 --> 00:17:36,181 - Hyvät jumalat. - Hemmetti. Ovatko nuo... 238 00:17:36,264 --> 00:17:37,891 Viltrumilaisia sotilaita. 239 00:17:37,974 --> 00:17:39,934 Vie Andressa ja veljesi turvaan. 240 00:17:40,018 --> 00:17:41,561 - Minne? - Andressa näyttää. 241 00:17:41,644 --> 00:17:42,771 Mene. Ei ole aikaa. 242 00:17:43,521 --> 00:17:44,522 Hyvä on. 243 00:17:45,190 --> 00:17:46,441 Anteeksi. Isä? 244 00:17:46,775 --> 00:17:47,609 Mene! 245 00:18:18,431 --> 00:18:19,641 No niin. 246 00:18:19,724 --> 00:18:20,809 Alahan aueta. 247 00:18:22,101 --> 00:18:23,311 Pian nyt. 248 00:18:29,692 --> 00:18:32,904 Olisit pakannut laukkusi huolellisemmin, Robotti. 249 00:18:37,367 --> 00:18:42,539 Tappotykki, valitsit totisesti väärän illan tulla varkaisiin. 250 00:18:42,622 --> 00:18:44,123 Atomi-Eve. 251 00:18:44,207 --> 00:18:46,167 Luulin sinun häipyneen. 252 00:18:46,251 --> 00:18:48,211 Sinutkin kai unohdettiin. 253 00:18:49,254 --> 00:18:51,422 Minulla on ollut rankka viikko. 254 00:18:51,506 --> 00:18:53,007 Palauta Robotin omaisuus, 255 00:18:53,091 --> 00:18:55,510 niin en hakkaa sinua tainnoksiin. 256 00:18:55,593 --> 00:18:56,803 Sopiiko? 257 00:18:56,886 --> 00:18:58,304 Haluatko tämän takaisin? 258 00:19:00,139 --> 00:19:01,599 Tule hakemaan. 259 00:19:03,184 --> 00:19:05,019 Väärä valinta, kusipää. 260 00:19:07,272 --> 00:19:08,273 En näe mitään. 261 00:19:08,356 --> 00:19:09,315 Eteenpäin. 262 00:19:09,899 --> 00:19:10,733 Alemmas. 263 00:19:13,027 --> 00:19:14,028 Tuossa. 264 00:19:25,331 --> 00:19:26,833 Mikä tämä paikka on? 265 00:19:26,916 --> 00:19:28,835 Roclainen luolat. 266 00:19:28,918 --> 00:19:29,752 Kuka hän oli? 267 00:19:29,836 --> 00:19:31,296 Tutkimusmatkailijako? 268 00:19:31,379 --> 00:19:32,380 En ole varma. 269 00:19:32,463 --> 00:19:34,132 Kansani on käyttänyt luolia - 270 00:19:34,215 --> 00:19:36,426 turvapaikkana levottomina aikoina. 271 00:19:36,509 --> 00:19:37,510 Olemme turvassa. 272 00:19:38,803 --> 00:19:39,804 Minä... 273 00:19:42,056 --> 00:19:43,683 Et kertonut hänen nimeään. 274 00:19:43,766 --> 00:19:47,353 Lapsemme saavat valita itse nimensä aikuistuessaan. 275 00:19:47,437 --> 00:19:50,106 Thraxalaisten elinikä on lyhyempi kuin ihmisten. 276 00:19:50,189 --> 00:19:51,816 Vain yksi vuotenne. 277 00:19:52,483 --> 00:19:53,484 Yksi vuosiko? 278 00:19:54,027 --> 00:19:55,069 Todellako? 279 00:19:55,153 --> 00:19:56,779 Minusta se ei tunnu vähältä. 280 00:19:57,488 --> 00:20:01,200 Nolanin mukaan teemme asioita teitä nopeammin. 281 00:20:01,284 --> 00:20:02,285 Kasvamme. 282 00:20:02,368 --> 00:20:03,369 Opimme. 283 00:20:04,329 --> 00:20:05,330 Rakastamme. 284 00:20:06,205 --> 00:20:09,751 Isäsi geenit ilmeisesti hidastavat poikamme vanhenemista. 285 00:20:09,834 --> 00:20:13,046 Hän sanoo silti pian ensimmäiset sanansa. 286 00:20:16,674 --> 00:20:17,884 Nolan ja minä... 287 00:20:18,927 --> 00:20:21,054 Asiat eivät menneet kuten luulet. 288 00:20:21,804 --> 00:20:22,847 Mitä tarkoitat? 289 00:20:22,931 --> 00:20:25,600 En yrittänyt ottaa äitisi paikkaa. 290 00:20:26,392 --> 00:20:28,019 Puhuin ajattelemattomasti. 291 00:20:28,937 --> 00:20:30,563 Isäsi pelasti henkeni - 292 00:20:31,314 --> 00:20:32,815 ja monien muiden henget. 293 00:20:34,525 --> 00:20:36,527 Ensin häneen oli vaikea tutustua. 294 00:20:36,611 --> 00:20:38,613 Hän oli niin tuskainen - 295 00:20:38,696 --> 00:20:41,449 ja sulkeutunut Maan tapahtumien jälkeen. 296 00:20:42,659 --> 00:20:45,036 Rakastuin häneen ennen kuin kuulin tarinan. 297 00:20:45,995 --> 00:20:48,039 Saadessani tietää teistä - 298 00:20:48,122 --> 00:20:49,499 olin jo... 299 00:20:51,501 --> 00:20:52,835 Miten ihmiset sanovatkaan? 300 00:20:54,504 --> 00:20:55,546 Hurjana häneen? 301 00:20:55,630 --> 00:20:56,631 Hulluna. 302 00:20:57,799 --> 00:20:58,800 Hulluna häneen. 303 00:21:00,259 --> 00:21:02,095 Tiedän, ettei tämä ole syytäsi. 304 00:21:03,721 --> 00:21:04,722 Tuntuu vain pahalta. 305 00:21:06,933 --> 00:21:08,559 Nolan rakastaa ja kaipaa sinua. 306 00:21:09,435 --> 00:21:11,020 Ehkei hän sano sitä sinulle, 307 00:21:12,230 --> 00:21:13,231 mutta minulle sanoi. 308 00:21:19,153 --> 00:21:20,697 Se on siis totta. 309 00:21:21,572 --> 00:21:25,284 Suuri Nolan sai lapsen ihmisnaisen kanssa. 310 00:21:25,368 --> 00:21:26,369 Mitä haluat? 311 00:21:27,203 --> 00:21:28,121 Sinut. 312 00:21:28,204 --> 00:21:32,250 Jos taistelet hyvin, saat ehkä liittyä imperiumiin. 313 00:21:33,042 --> 00:21:35,420 Muuten kuolet. 314 00:21:35,503 --> 00:21:37,588 Pysy kaukana. 315 00:21:37,672 --> 00:21:38,756 Varoitan sinua. 316 00:21:40,633 --> 00:21:41,551 Ehkä en ollut... 317 00:21:43,845 --> 00:21:46,139 Saiko Nolan toisenkin lapsen? 318 00:21:48,307 --> 00:21:51,477 Näiden inhottavien olentojen kanssako? 319 00:21:57,984 --> 00:21:58,818 Paetkaa. 320 00:21:59,110 --> 00:21:59,944 Paetkaa! 321 00:22:04,323 --> 00:22:07,118 Oletko varmasti Nolanin poika? 322 00:22:08,995 --> 00:22:12,707 Etkä ötökkä, kuten nämä oliot? 323 00:22:21,132 --> 00:22:23,176 Pysy erossa lapsistani, Lucan. 324 00:22:23,259 --> 00:22:26,179 Tiesit seuraukset hankkiessasi heidät. 325 00:22:41,819 --> 00:22:44,072 Olet häpäissyt kansasi. 326 00:22:50,536 --> 00:22:52,246 Ansaitset kuolla. 327 00:23:00,713 --> 00:23:01,631 Tiedän. 328 00:23:05,843 --> 00:23:06,844 Mark? 329 00:23:08,012 --> 00:23:09,013 Andressa? 330 00:23:10,765 --> 00:23:11,766 Isä! 331 00:23:13,184 --> 00:23:14,310 Oletteko kunnossa? 332 00:23:14,393 --> 00:23:15,436 Olemme. 333 00:23:15,520 --> 00:23:16,938 Mark suojeli meitä. 334 00:23:17,021 --> 00:23:18,022 Hyvä. 335 00:23:19,148 --> 00:23:20,149 Hyvä. 336 00:23:21,651 --> 00:23:23,945 Andressa, menkää syvemmälle luoliin. 337 00:23:24,779 --> 00:23:26,072 Mark, tule mukaani. 338 00:23:27,073 --> 00:23:28,074 On kaksi muutakin. 339 00:23:38,000 --> 00:23:40,086 Aina vain ammuskelua. 340 00:23:40,169 --> 00:23:43,422 Jos on tykki kätenä, temppuja lienee vain yksi. 341 00:23:43,506 --> 00:23:45,591 Se on hyvä temppu. 342 00:23:46,342 --> 00:23:47,426 Ei tänä iltana. 343 00:24:01,566 --> 00:24:02,775 Mikä hätänä? 344 00:24:02,859 --> 00:24:03,860 Joko riitti? 345 00:24:05,194 --> 00:24:06,487 Nouse ylös. 346 00:24:06,571 --> 00:24:07,530 Juuri noin. 347 00:24:07,613 --> 00:24:09,866 Nouse. Tämä ei ole vielä ohi. 348 00:24:11,033 --> 00:24:12,660 Ei likimainkaan. 349 00:24:18,541 --> 00:24:19,917 Ei! 350 00:24:20,001 --> 00:24:21,127 Hemmetti! 351 00:24:34,307 --> 00:24:35,474 Ei! 352 00:24:35,558 --> 00:24:36,559 Kyllä vain. 353 00:24:39,395 --> 00:24:41,189 Kenelle nyt riittää? 354 00:24:46,152 --> 00:24:47,153 Pahus! 355 00:25:16,474 --> 00:25:17,475 Apua! 356 00:25:17,558 --> 00:25:19,268 Tarvitsen apua! 357 00:25:19,352 --> 00:25:20,853 Mitatkaa hengitys ja pulssi. 358 00:25:22,480 --> 00:25:23,731 Ovatko he kunnossa? 359 00:25:24,065 --> 00:25:25,107 Pyydän. 360 00:25:25,191 --> 00:25:26,484 Auttakaa heitä. 361 00:25:55,680 --> 00:25:57,014 Debbie? 362 00:25:57,098 --> 00:25:58,683 Oletko kotona? 363 00:25:58,766 --> 00:26:00,101 Saanko tulla sisään? 364 00:26:00,184 --> 00:26:01,185 Art? 365 00:26:02,812 --> 00:26:04,939 Soitin, mutta et vastannut. 366 00:26:05,022 --> 00:26:07,942 Halusin vain tietää, kuinka voit. 367 00:26:11,779 --> 00:26:12,863 Oletko kunnossa? 368 00:26:13,531 --> 00:26:15,032 Olen. Minä vain... 369 00:26:20,413 --> 00:26:21,622 En ole kunnossa. 370 00:26:23,499 --> 00:26:25,209 En minäkään. 371 00:26:25,751 --> 00:26:29,338 Kaikkien näiden kuukausien jälkeenkään en tajua sitä. 372 00:26:29,422 --> 00:26:31,215 Oliko se kaikki valhetta? 373 00:26:31,299 --> 00:26:32,258 Kaikkiko? 374 00:26:34,093 --> 00:26:35,303 En tiedä. 375 00:26:39,307 --> 00:26:42,143 Heti otettuani tämän Nolanin oli lähdettävä - 376 00:26:42,226 --> 00:26:45,438 päihittämään jokin hirviö, muukalainen tai ties mikä. 377 00:26:46,022 --> 00:26:48,232 Opetin itse Markin ajamaan pyörällä. 378 00:26:51,319 --> 00:26:53,654 Miksi kaipaan Nolania näin paljon? 379 00:26:55,323 --> 00:26:56,532 Hän oli harvoin kotona. 380 00:26:58,492 --> 00:27:03,456 Minusta sinä olit se vahvempi, koska tulit toimeen sen kaiken kanssa. 381 00:27:05,333 --> 00:27:06,834 Olinko mielestäsi vahva? 382 00:27:06,917 --> 00:27:08,711 Nolanilla on supervoimat. 383 00:27:08,794 --> 00:27:10,338 Hän on tuhoutumaton. 384 00:27:10,421 --> 00:27:11,839 Se ei ole vahvuutta. 385 00:27:11,922 --> 00:27:13,758 Se on helpolla pääsemistä. 386 00:27:14,633 --> 00:27:16,677 Sinä sen sijaan olet vahva. 387 00:27:17,386 --> 00:27:22,475 Elit Nolanin kanssa, pidit puolesi ja kasvatit Markin upeasti. 388 00:27:22,558 --> 00:27:25,269 Sinun ansiostasi olemme kaikki yhä elossa - 389 00:27:25,353 --> 00:27:27,772 emmekä orjia tai pahempaa. 390 00:27:32,526 --> 00:27:34,153 Sanoit sen itse. 391 00:27:34,236 --> 00:27:39,200 Nolan oli aina jossain taistelemassa, ja tulit toimeen ilman häntä. 392 00:27:39,283 --> 00:27:41,494 Nyt se vain on virallista. 393 00:27:41,577 --> 00:27:42,870 Et tarvitse häntä. 394 00:27:44,038 --> 00:27:45,039 Et ikinä tarvinnut. 395 00:28:18,322 --> 00:28:20,241 GRAYSON - VALVONTAKAMERA 396 00:28:23,035 --> 00:28:24,495 EI VALTUUKSIA 397 00:28:55,234 --> 00:28:56,152 Paetkaa! 398 00:29:05,703 --> 00:29:08,038 Oli kunnia palvella. 399 00:29:09,248 --> 00:29:10,332 Kenelle sinä... 400 00:29:40,279 --> 00:29:41,614 Voi ei. 401 00:29:49,705 --> 00:29:50,706 Isä? 402 00:29:53,000 --> 00:29:54,001 Isä? 403 00:29:57,463 --> 00:29:58,464 Miksi? 404 00:29:59,757 --> 00:30:02,676 Miksi välitän heistä? 405 00:30:03,802 --> 00:30:05,012 He olivat heikkoja. 406 00:30:05,679 --> 00:30:06,931 Lyhytikäisiä. 407 00:30:07,014 --> 00:30:08,432 Hädin tuskin laji. 408 00:30:10,142 --> 00:30:12,019 Heillä ei pitäisi olla väliä. 409 00:30:12,102 --> 00:30:13,938 Ei heidän silti pidä kuolla. 410 00:30:14,021 --> 00:30:15,606 Et ymmärrä! 411 00:30:15,689 --> 00:30:18,567 Minusta ei kuuluisi tuntua tältä! 412 00:30:18,651 --> 00:30:20,569 Miksi näin on muka parempi? 413 00:30:21,654 --> 00:30:24,198 Tältä sinusta olisi pitänyt tuntua Maassa. 414 00:30:30,204 --> 00:30:32,373 Siinähän suuri Nolan on. 415 00:30:35,501 --> 00:30:37,586 Lucan näemmä löysi sinut ensin. 416 00:30:38,546 --> 00:30:40,923 Hienoa, ettet ole pehmennyt liikaa. 417 00:30:42,341 --> 00:30:43,634 Lucan oli heikko. 418 00:30:44,385 --> 00:30:45,803 Nyt hän on kuollut. 419 00:30:46,470 --> 00:30:48,472 Sitten hän ansaitsi kohtalonsa. 420 00:30:48,556 --> 00:30:51,267 Kuten nämä hyönteiset. 421 00:30:51,350 --> 00:30:55,229 Kun heitä hipaiseekin, he kuolevat. 422 00:30:56,939 --> 00:31:00,150 Tapan teidät sen vuoksi, mitä teitte heille. 423 00:31:01,151 --> 00:31:02,403 Tee se sitten. 424 00:31:08,033 --> 00:31:09,702 Odota. Ei meidän tarvitse... 425 00:31:09,785 --> 00:31:13,080 Koska olet Nolanin poika, en pitkitä tätä. 426 00:31:25,009 --> 00:31:28,220 Huolehtisit vain itsestäsi, Nolan. 427 00:31:38,981 --> 00:31:40,107 Noin. 428 00:31:40,190 --> 00:31:41,984 Lupasin hoitaa tämän nopeasti. 429 00:31:47,906 --> 00:31:50,659 En koskaan petä lupauksiani. 430 00:31:51,910 --> 00:31:54,413 Miksi huolehdit? 431 00:31:54,496 --> 00:31:58,792 Jos poikasi kuolee, hän ei ansainnut elää. 432 00:31:58,876 --> 00:32:01,337 Puhuminen ei pidä sinua elossa, Vidor. 433 00:32:07,635 --> 00:32:10,095 Mitä teet? Hän repii sinut kappaleiksi. 434 00:32:13,682 --> 00:32:15,351 Niin. Huomasin. 435 00:32:15,434 --> 00:32:18,604 Taistelet kuten Maassa. Tämä on erilaista. 436 00:32:18,687 --> 00:32:21,357 Älä pidättele voimiasi, tai kuolemme molemmat. 437 00:32:21,440 --> 00:32:22,691 En pidättelekään. 438 00:32:22,775 --> 00:32:23,859 Kylläpäs. 439 00:32:23,942 --> 00:32:25,611 Hän yrittää tappaa sinut. 440 00:32:25,694 --> 00:32:29,073 Ellet yritä tappaa häntä, kuolet. 441 00:32:29,156 --> 00:32:30,949 Älä ajattele vaan toimi. 442 00:32:31,033 --> 00:32:32,785 Taistele kuten viltrumilainen. 443 00:32:32,868 --> 00:32:34,119 Ei. 444 00:32:34,203 --> 00:32:35,704 Minä en tapa. 445 00:32:35,788 --> 00:32:38,832 Ellet tee tätä, kuolemme kaikki. 446 00:32:38,916 --> 00:32:43,253 Sinä, minä, veljesi ja joka ikinen thraxalainen. 447 00:32:48,342 --> 00:32:49,843 Muista, mitä sanoin. 448 00:33:39,059 --> 00:33:40,060 Viimeinkin. 449 00:34:11,717 --> 00:34:13,886 Sanoisin, että taistelit hyvin, mutta... 450 00:34:22,060 --> 00:34:25,773 Kadutko nyt, että hyökkäsit perheeni kimppuun? 451 00:34:25,856 --> 00:34:26,732 Kadutko? 452 00:34:26,815 --> 00:34:27,649 Isä! 453 00:34:48,086 --> 00:34:49,129 Mark. 454 00:34:50,839 --> 00:34:52,132 Oletko kunnossa? 455 00:34:53,133 --> 00:34:54,384 En. 456 00:34:55,677 --> 00:34:56,678 Ei huolta. 457 00:34:57,346 --> 00:34:58,347 Se on ohi. 458 00:34:59,014 --> 00:35:00,015 Anna kun katson. 459 00:35:08,941 --> 00:35:10,317 Isä! 460 00:35:12,361 --> 00:35:14,947 Kun ensi kerralla tapat jonkun, 461 00:35:16,657 --> 00:35:20,536 varmista, että hän on kuollut. 462 00:35:22,371 --> 00:35:23,914 Tehtävä suoritettu. 463 00:35:34,508 --> 00:35:36,093 Debbie, harkitse vielä. 464 00:35:36,635 --> 00:35:38,136 Olen jo harkinnut. 465 00:35:38,220 --> 00:35:40,138 Mietin sitä koko illan. 466 00:35:41,139 --> 00:35:42,766 En ota rahaa Nolanin kirjoista. 467 00:35:43,934 --> 00:35:45,727 Sinun rahojasi. En enää. 468 00:35:46,562 --> 00:35:49,147 Chicagon eloonjääneet tarvitsevat niitä enemmän. 469 00:35:49,231 --> 00:35:52,025 Ellet keksi tapaa välittää rahoja, minä keksin. 470 00:35:52,109 --> 00:35:54,611 Tietenkin voin välittää ne heille. 471 00:35:54,695 --> 00:35:58,198 Minusta vain teet virheen. 472 00:35:58,282 --> 00:36:01,326 Kiitän siitä, mitä teit minun ja Markin hyväksi. 473 00:36:01,410 --> 00:36:03,161 Autoit vaikeuksissamme, 474 00:36:03,745 --> 00:36:06,081 mutta mitään ei saa ilmaiseksi. 475 00:36:07,124 --> 00:36:09,835 Varsinkaan sinulta. 476 00:36:09,918 --> 00:36:10,919 Debbie. 477 00:36:11,003 --> 00:36:13,130 Et olisi noin vastahakoinen, 478 00:36:13,213 --> 00:36:16,633 ellei raha olisi keino hallita Markia, ja myös minua. 479 00:36:17,467 --> 00:36:20,387 Jos otamme sen vastaan, tunnemme olevamme velkaa. 480 00:36:21,054 --> 00:36:22,723 En halua enää tuntea niin. 481 00:36:25,392 --> 00:36:27,644 - Jos muutat mielesi... - En muuta. 482 00:37:06,141 --> 00:37:07,142 Isä? 483 00:37:07,851 --> 00:37:08,852 Isä? 484 00:37:08,936 --> 00:37:12,856 Mark, älä unohda tekemääni hyvää. 485 00:37:12,940 --> 00:37:13,774 Työtäni. 486 00:37:15,275 --> 00:37:16,485 Tekojani. 487 00:37:17,277 --> 00:37:18,278 Kirjojani. 488 00:37:20,113 --> 00:37:21,782 Lue kirjani, Mark. 489 00:37:46,974 --> 00:37:51,269 MIES JA VOITTAMATON ASE 490 00:37:57,609 --> 00:38:01,863 AMBER - TULETKO VAI ET? 491 00:39:13,268 --> 00:39:14,269 Luojan kiitos. 492 00:39:33,789 --> 00:39:36,458 Donald, missä olet? Meillä on ongelma. 493 00:39:46,551 --> 00:39:48,553 Hyvä. Olet elossa. 494 00:39:50,138 --> 00:39:51,139 Isäni. 495 00:39:51,640 --> 00:39:53,892 - Mitä teette... - Älä puhu. 496 00:39:53,975 --> 00:39:55,310 Kuuntele. 497 00:39:55,393 --> 00:39:58,063 Nimeni on kenraali Kregg. 498 00:39:58,146 --> 00:40:00,065 Selvisit todellisesta taistelusta - 499 00:40:00,148 --> 00:40:03,235 ja osoitit olevasi kelvollinen viltrumilaiseksi. 500 00:40:04,361 --> 00:40:05,904 Haista paska. 501 00:40:08,907 --> 00:40:13,286 Isäsi teloitetaan, ja sinä palaat Maahan. 502 00:40:14,079 --> 00:40:17,290 Jatkat hänen tehtäväänsä ja valmistelet valloitustamme. 503 00:40:18,542 --> 00:40:21,086 Et ehkä pidä ajatuksesta - 504 00:40:21,545 --> 00:40:22,879 sympatioidesi takia. 505 00:40:24,089 --> 00:40:26,007 Ilmaisen asian siis näin. 506 00:40:26,925 --> 00:40:30,595 Joko tapat muutamia ihmisiä saadaksesi heidät antautumaan - 507 00:40:31,221 --> 00:40:33,849 tai me tapamme miljoonia, 508 00:40:33,932 --> 00:40:38,728 jos toteamme sinun tai planeettasi yhä uhmaavan meitä. 509 00:40:40,689 --> 00:40:43,233 Tarkistamme edistymisesi pian. 510 00:40:43,942 --> 00:40:48,655 Toisin kuin isäsi, me emme muuta mieltämme. 511 00:40:49,906 --> 00:40:51,241 Onnea tehtävääsi. 512 00:41:22,898 --> 00:41:23,899 Oli jo aikakin. 513 00:41:24,900 --> 00:41:26,359 Sotkuiset kytkennät. 514 00:41:27,444 --> 00:41:28,862 Huolimatonta hitsausta. 515 00:41:29,446 --> 00:41:31,740 Selkeästi kloonin työtä. 516 00:41:35,660 --> 00:41:38,246 Se menettelee silti. 517 00:41:38,330 --> 00:41:40,624 Selvä, Kuningas-Mauler. 518 00:41:43,627 --> 00:41:45,670 Miksen keksinyt tätä aiemmin? 519 00:41:46,338 --> 00:41:50,383 Miksi tyytyä yhteen idioottiklooniin, kun voin saada paljon enemmän? 520 00:41:56,389 --> 00:41:58,892 Toivottavasti joku teistä osaa keittiöpuuhat. 521 00:41:58,975 --> 00:42:01,228 Ei ihme, että burgundinpatasi on surkeaa. 522 00:42:01,770 --> 00:42:03,939 Et osaa tehdä edes sitruunamehua. 523 00:42:08,735 --> 00:42:11,988 Burgundinpatani on erinomaista, typerys. 524 00:42:12,447 --> 00:42:14,074 Kuten myös sitruunamehuni. 525 00:42:15,533 --> 00:42:18,787 Paitsi kun siinä on sienimyrkkymuunnosta. 526 00:42:32,592 --> 00:42:37,222 Joskus asiat ovat kuten ovat hyvästä syystä. 527 00:43:28,023 --> 00:43:30,025 Tekstitys: Tero Vaaja 528 00:43:30,108 --> 00:43:32,110 {\an8}Luova tarkastaja Pirkka Valkama