1 00:00:05,965 --> 00:00:07,133 PRÉCÉDEMMENT 2 00:00:07,216 --> 00:00:09,385 Je dois pousser mon oisillon hors du nid. 3 00:00:09,468 --> 00:00:10,678 Mark Grayson. 4 00:00:10,761 --> 00:00:11,637 J'ai besoin d'aide. 5 00:00:11,721 --> 00:00:13,347 Je m'appelle Nuolzot. 6 00:00:13,431 --> 00:00:14,682 De la planète Thraxa. 7 00:00:14,765 --> 00:00:16,392 Je dois partir quelques semaines. 8 00:00:16,475 --> 00:00:17,309 Dans l'espace. 9 00:00:17,393 --> 00:00:18,436 Amber, je... 10 00:00:18,519 --> 00:00:19,603 Je t'aime. 11 00:00:19,687 --> 00:00:21,439 On ne diffère pas des autres groupes. 12 00:00:21,522 --> 00:00:25,317 {\an8}Il était temps que quelqu'un coupe dans la paperasse et agisse. 13 00:00:25,401 --> 00:00:27,653 {\an8}Tes pouvoirs ne font pas de toi une héroïne. 14 00:00:27,737 --> 00:00:29,363 Ils te rendent dangereuse. 15 00:00:29,447 --> 00:00:31,699 - Donald? - Je me demande ce que c'était. 16 00:00:31,782 --> 00:00:35,327 La moitié de mon corps a juste fondu pour t'aider à te mutiler. 17 00:00:35,411 --> 00:00:36,912 Thaédus croit qu'il y a une taupe. 18 00:00:36,996 --> 00:00:38,706 Pardonne-moi, Allen. 19 00:00:38,789 --> 00:00:41,167 Je ne peux pas m'en remettre, il a assassiné Alana 20 00:00:41,250 --> 00:00:43,627 et les autres Gardiens, et il a failli tuer mon fils. 21 00:00:44,170 --> 00:00:46,672 - Je ne savais pas qui il était. - Tu aurais dû le savoir. 22 00:00:47,131 --> 00:00:48,424 Salut, mon grand. 23 00:00:48,966 --> 00:00:50,259 Ça fait longtemps. 24 00:01:01,228 --> 00:01:02,062 Papa? 25 00:04:05,371 --> 00:04:06,622 Attendez! 26 00:04:07,831 --> 00:04:11,752 Je ne sais pas qui vous êtes, mais nous vous devons la vie. 27 00:04:12,378 --> 00:04:13,253 Restez un moment. 28 00:04:13,796 --> 00:04:14,797 Dites-nous votre nom. 29 00:04:15,339 --> 00:04:17,216 D'où venez-vous? 30 00:04:30,813 --> 00:04:32,314 Salut, mon grand. 31 00:04:33,565 --> 00:04:34,942 Ça fait longtemps. 32 00:04:37,987 --> 00:04:38,821 Papa? 33 00:05:21,238 --> 00:05:24,241 Je me suis ennuyé de toi. 34 00:05:27,077 --> 00:05:28,120 Tout ça, c'était toi? 35 00:05:28,829 --> 00:05:30,039 Pour m'attirer ici? 36 00:05:30,122 --> 00:05:31,123 Oui. 37 00:05:31,957 --> 00:05:34,043 Les Thraxans m'ont demandé mon aide. 38 00:05:34,126 --> 00:05:35,461 Ils en ont besoin. 39 00:05:36,879 --> 00:05:37,713 Pourquoi? 40 00:05:37,796 --> 00:05:39,298 C'est compliqué. 41 00:05:39,381 --> 00:05:40,299 Suis-moi et... 42 00:05:40,382 --> 00:05:42,384 Non, pourquoi m'as-tu encore menti? 43 00:05:45,345 --> 00:05:46,930 Tu as tué des milliers de gens. 44 00:05:47,598 --> 00:05:48,432 Oui. 45 00:05:50,976 --> 00:05:53,562 Comment as-tu pu croire que je voudrais te revoir? 46 00:05:54,730 --> 00:05:55,939 Tu as traité maman d'animal. 47 00:05:57,399 --> 00:05:58,984 Mark, j'ai besoin de ton aide. 48 00:05:59,068 --> 00:06:00,444 Tu leur as demandé de faire ça? 49 00:06:00,527 --> 00:06:02,571 - De me mentir. - Écoute... 50 00:06:02,654 --> 00:06:04,573 Je n'ai pas à t'écouter. 51 00:06:04,656 --> 00:06:05,657 Mark... 52 00:06:06,575 --> 00:06:07,826 J'ai fait une erreur. 53 00:06:07,910 --> 00:06:11,163 Et je pense à toi chaque jour depuis que j'ai... 54 00:06:11,246 --> 00:06:12,247 Une erreur? 55 00:06:13,457 --> 00:06:15,542 - Mon gars... - Ne m'appelle plus comme ça! 56 00:06:16,126 --> 00:06:17,628 Que veux-tu que je dise, Mark? 57 00:06:17,711 --> 00:06:19,838 Tu pourrais commencer par t'excuser! 58 00:06:23,842 --> 00:06:25,511 Tu sais quoi? Oublie ça, ok? 59 00:06:25,594 --> 00:06:27,054 Ça ne signifierait rien. 60 00:06:27,888 --> 00:06:29,598 Amuse-toi avec tes nouveaux amis. 61 00:06:31,391 --> 00:06:33,644 Ils ne doivent pas te connaître comme je te connais. 62 00:06:35,979 --> 00:06:36,980 Fuck you. 63 00:06:42,444 --> 00:06:44,905 - Tu ne pourras pas rentrer seul. - On parie? 64 00:06:44,988 --> 00:06:48,283 C'est à des millions de kilomètres et tu ne connais pas le chemin. 65 00:06:48,367 --> 00:06:50,702 La navigation n'a jamais été ton point fort. 66 00:06:50,786 --> 00:06:52,412 Reviens, on va discuter. 67 00:06:53,580 --> 00:06:55,499 - S'il te plaît. - Et si je refuse? 68 00:06:55,582 --> 00:06:57,042 Tu vas me refaire péter les dents? 69 00:06:59,920 --> 00:07:01,421 Je te ferai rentrer sur Terre. 70 00:07:01,505 --> 00:07:03,966 - Mais tu dois d'abord voir quelque chose. - Non. 71 00:07:04,049 --> 00:07:06,051 Nuolzot ne t'a pas menti. 72 00:07:06,135 --> 00:07:07,845 Son peuple a besoin de ton aide. 73 00:07:07,928 --> 00:07:08,929 Laisse-moi t'expliquer. 74 00:07:09,012 --> 00:07:10,389 Je m'en fous. 75 00:07:11,390 --> 00:07:12,891 Je sais que tu ne le penses pas. 76 00:07:21,275 --> 00:07:22,234 Cinq minutes. 77 00:07:22,317 --> 00:07:23,944 Pour eux, pas pour toi. 78 00:07:30,826 --> 00:07:33,078 Tu as conquis cet endroit au lieu de la Terre. 79 00:07:33,162 --> 00:07:33,996 Super. 80 00:07:34,079 --> 00:07:36,874 Je n'ai pas conquis les Thraxans. 81 00:07:36,957 --> 00:07:39,334 Ils m'ont demandé d'être leur empereur. 82 00:07:39,418 --> 00:07:41,545 Empereur, conquérant, quelle est la différence? 83 00:07:54,266 --> 00:07:56,768 Mark, bienvenue chez nous. 84 00:07:57,477 --> 00:08:00,480 - Mon mari m'a beaucoup parlé de toi. - Andressa. 85 00:08:01,064 --> 00:08:02,858 C'est quoi, ça, bâtard? 86 00:08:04,026 --> 00:08:05,068 J'ai fait une erreur? 87 00:08:08,113 --> 00:08:10,741 - Je sais que c'est surprenant... - Sans blague. 88 00:08:10,824 --> 00:08:12,576 Tu es marié à maman! 89 00:08:12,659 --> 00:08:14,995 Je ne peux pas rentrer sur Terre, Mark. 90 00:08:15,495 --> 00:08:16,496 Plus jamais. 91 00:08:16,914 --> 00:08:18,790 Ma vie là-bas est terminée. 92 00:08:23,212 --> 00:08:24,213 D'accord. 93 00:08:24,296 --> 00:08:26,048 C'est terminé avec maman et la Terre. 94 00:08:26,131 --> 00:08:27,299 Bon à savoir. 95 00:08:27,382 --> 00:08:30,260 Content que tu profites d'une vie fantastique sans nous! 96 00:08:31,011 --> 00:08:32,888 Ce n'est pas ce que je voulais te montrer. 97 00:08:35,974 --> 00:08:37,559 Que veux-tu me... 98 00:08:39,645 --> 00:08:40,479 Mark... 99 00:08:42,648 --> 00:08:43,732 C'est qui, lui? 100 00:08:44,524 --> 00:08:45,943 Ton petit frère. 101 00:08:49,112 --> 00:08:50,072 Tu es... 102 00:08:56,453 --> 00:08:57,746 ... en train de me niaiser! 103 00:09:43,792 --> 00:09:49,798 CAFÉ 104 00:10:02,144 --> 00:10:08,150 NOLAN GRAYSON MARI ET PÈRE DÉVOUÉ 105 00:10:10,319 --> 00:10:11,320 Pourquoi moi? 106 00:10:13,363 --> 00:10:15,574 Tu aurais pu prendre la Terre quand tu voulais. 107 00:10:15,657 --> 00:10:17,075 Pourquoi m'as-tu épousée? 108 00:10:18,827 --> 00:10:20,078 C'était par cruauté? 109 00:10:20,162 --> 00:10:22,789 Seulement pour blesser quelqu'un? 110 00:10:27,294 --> 00:10:28,628 Tout ce qu'on a bâti. 111 00:10:29,171 --> 00:10:30,213 Vingt ans. 112 00:10:31,340 --> 00:10:32,549 Et rien n'était vrai. 113 00:10:33,550 --> 00:10:34,551 Rien. 114 00:10:35,802 --> 00:10:37,429 Tout n'était qu'une illusion. 115 00:10:38,555 --> 00:10:39,556 Seul Mark a été réel. 116 00:10:41,558 --> 00:10:43,602 Et tu as failli me le prendre aussi. 117 00:10:46,730 --> 00:10:49,149 {\an8}Je ne t'ai jamais vraiment connu, c'est ça? 118 00:10:50,442 --> 00:10:53,612 Je ne t'ai jamais vraiment connu. Fuck! 119 00:10:57,282 --> 00:10:58,283 Pourquoi moi? 120 00:11:19,930 --> 00:11:22,808 Bienvenue chez les vivants, le clone. 121 00:11:23,350 --> 00:11:25,018 Pas cette fois-ci. 122 00:11:25,102 --> 00:11:26,770 Non. J'y étais. 123 00:11:26,853 --> 00:11:30,190 Je me souviens de la machine, d'Angstrom, de l'explosion. 124 00:11:30,273 --> 00:11:31,775 Évidemment. 125 00:11:31,858 --> 00:11:36,988 Tu as tous mes souvenirs et mon expérience parce que... 126 00:11:38,365 --> 00:11:40,117 Je suis le clone. 127 00:11:40,200 --> 00:11:45,831 Pour la première fois, on sait exactement qui est l'original et qui est inférieur. 128 00:11:47,332 --> 00:11:50,335 Ça va être tellement mieux. 129 00:11:57,509 --> 00:11:59,928 Debbie, c'est Donald. 130 00:12:54,566 --> 00:12:57,944 Le plus fou, c'est que les profs ne prennent même pas les présences. 131 00:12:58,028 --> 00:13:00,447 On peut être présent, ou rester couché. 132 00:13:00,530 --> 00:13:01,573 C'est comme s'ils... 133 00:13:01,656 --> 00:13:02,866 Nous traitent en adultes? 134 00:13:03,533 --> 00:13:06,244 Tu sais que tu paies pour être ici, hein? 135 00:13:06,328 --> 00:13:08,246 Tu gâches mon plaisir de sécher les cours. 136 00:13:08,330 --> 00:13:09,498 Amber! 137 00:13:09,581 --> 00:13:10,790 Salut, William! 138 00:13:11,625 --> 00:13:13,293 Wow! C'est Ève! 139 00:13:13,376 --> 00:13:16,463 Hé, c'est ma non-héroïne superhéroïne préférée. 140 00:13:18,673 --> 00:13:19,883 Tout va bien? 141 00:13:19,966 --> 00:13:20,967 Oui, c'est... 142 00:13:22,636 --> 00:13:23,512 Ça va. 143 00:13:24,304 --> 00:13:27,682 J'ai texté Mark, mais les messages ne se rendent pas. 144 00:13:27,766 --> 00:13:29,226 Savez-vous où il est? 145 00:13:30,727 --> 00:13:31,811 À propos de ça... 146 00:13:31,895 --> 00:13:33,480 Tu te souviens de Séance Dog? 147 00:13:34,314 --> 00:13:35,148 Oui. 148 00:13:35,524 --> 00:13:39,110 En fait, c'est un insecte extraterrestre qui parle. 149 00:13:39,194 --> 00:13:40,028 Qui l'eût cru? 150 00:13:40,111 --> 00:13:41,321 Pas moi. 151 00:13:41,404 --> 00:13:44,574 Mark est en mission dans l'espace. 152 00:13:44,658 --> 00:13:47,536 Il était pressé, j'ai eu peu d'explications. 153 00:13:48,954 --> 00:13:50,163 Ça fait déjà une semaine. 154 00:13:51,665 --> 00:13:54,376 Les joies de fréquenter un superhéros! 155 00:13:54,459 --> 00:13:55,877 Il a de la chance d'être mignon. 156 00:13:56,628 --> 00:13:57,712 Tu es sûre que ça va? 157 00:13:58,505 --> 00:14:01,007 La semaine a été longue. 158 00:14:02,008 --> 00:14:04,678 Viens. On va prendre un café et discuter. 159 00:14:04,761 --> 00:14:06,346 Vous n'avez pas cours? 160 00:14:07,013 --> 00:14:10,725 La meilleure partie de l'université, c'est sécher les cours. 161 00:14:10,809 --> 00:14:12,018 Absolument. 162 00:14:12,102 --> 00:14:13,436 C'est super libérateur. 163 00:14:13,520 --> 00:14:15,063 Comme ne pas porter de boxeur. 164 00:14:15,146 --> 00:14:16,231 Amber! 165 00:14:16,314 --> 00:14:17,315 William! 166 00:14:17,399 --> 00:14:18,483 Vous venez? 167 00:14:19,901 --> 00:14:20,902 Non, ça va. 168 00:14:20,986 --> 00:14:21,945 Allez-y. 169 00:14:22,028 --> 00:14:23,029 Demain matin. 170 00:14:23,113 --> 00:14:24,573 Un brunch, c'est bon? 171 00:14:24,656 --> 00:14:26,032 Tu ne peux pas refuser. 172 00:14:26,116 --> 00:14:28,368 Rejoins-nous aux dortoirs. À 9 h? 173 00:14:28,451 --> 00:14:29,995 OK, ça me plairait. 174 00:14:30,078 --> 00:14:32,455 Ta maison dans l'arbre est à des kilomètres. 175 00:14:32,539 --> 00:14:33,873 Veux-tu rester dormir? 176 00:14:33,957 --> 00:14:35,542 Non, j'ai un endroit en ville. 177 00:14:47,012 --> 00:14:49,097 Je ne sais même pas quoi dire. 178 00:14:49,973 --> 00:14:51,891 Une nouvelle femme, un enfant. 179 00:14:51,975 --> 00:14:53,393 Tu nous as remplacés. 180 00:14:53,476 --> 00:14:55,478 Par des insectes. 181 00:14:55,562 --> 00:14:56,521 Tu te trompes. 182 00:14:56,605 --> 00:14:58,273 Maman vit l'enfer sur Terre, 183 00:14:58,356 --> 00:15:00,358 et tu t'envoies en l'air avec une sauterelle 184 00:15:00,442 --> 00:15:02,485 - deux secondes après ton départ. - Non. 185 00:15:02,569 --> 00:15:04,404 Il a bien plus que six mois. 186 00:15:04,487 --> 00:15:07,657 - Alors, tu... - La biologie thraxane est différente. 187 00:15:09,284 --> 00:15:11,953 Je ne vous ai pas remplacés, ta mère et toi, Mark. 188 00:15:14,289 --> 00:15:17,208 J'étais perdu quand j'ai quitté la Terre. 189 00:15:17,292 --> 00:15:18,752 J'ai trouvé ce peuple-là. 190 00:15:20,128 --> 00:15:21,338 J'ai sauvé des vies. 191 00:15:21,421 --> 00:15:23,256 J'ai retrouvé un but. 192 00:15:24,758 --> 00:15:26,885 Je sentais que je devais rester et les aider. 193 00:15:26,968 --> 00:15:29,387 Alors maintenant, tu es un bon gars? 194 00:15:29,471 --> 00:15:31,097 Juste ici, pas sur Terre. 195 00:15:31,181 --> 00:15:32,724 Tu n'as pas à me pardonner. 196 00:15:32,807 --> 00:15:36,728 - Tant mieux. - Mais lui, il est innocent dans tout ça. 197 00:15:37,479 --> 00:15:38,813 Innocent dans quoi? 198 00:15:38,897 --> 00:15:41,900 Les règles viltrumites sur le métissage sont simples. 199 00:15:41,983 --> 00:15:44,194 Les règles du... Ah, Seigneur! 200 00:15:44,277 --> 00:15:48,573 On a seulement le droit de se reproduire avec des espèces génétiquement similaires. 201 00:15:48,657 --> 00:15:49,741 Des humains, par exemple. 202 00:15:50,700 --> 00:15:54,120 Regarde-toi, tu es presque entièrement un Viltrumite. 203 00:15:54,204 --> 00:15:55,747 Sauf que je ne suis pas un monstre. 204 00:15:58,750 --> 00:16:01,169 Viltrum sait sûrement que j'ai quitté mon poste. 205 00:16:01,711 --> 00:16:04,547 Ils vont me traquer et trouver cette planète. 206 00:16:05,173 --> 00:16:08,426 Ils considéreront ton frère comme étant inférieur... 207 00:16:09,427 --> 00:16:10,428 Et ils le tueront. 208 00:16:13,139 --> 00:16:15,266 Je ne pourrai pas les arrêter seul. 209 00:16:15,350 --> 00:16:19,688 Mais on peut les arrêter ensemble. 210 00:16:19,771 --> 00:16:23,274 Tu as voulu me tuer, puis tu m'as menti pour m'attirer ici. 211 00:16:23,358 --> 00:16:24,859 Et tu veux que je risque ma vie 212 00:16:24,943 --> 00:16:28,279 pour l'enfant d'une autre alors que tu es toujours marié avec maman? 213 00:16:28,697 --> 00:16:29,906 C'est ton frère, Mark. 214 00:16:29,989 --> 00:16:31,658 Ne me mets pas ça sur le dos. 215 00:16:31,741 --> 00:16:32,992 Pas après ce que tu as fait. 216 00:16:33,076 --> 00:16:35,704 Ce que j'ai fait sur Terre est... 217 00:16:37,330 --> 00:16:38,331 Impardonnable. 218 00:16:40,667 --> 00:16:45,547 Mais ton frère et tous ces gens mourront sans notre aide. 219 00:16:45,630 --> 00:16:47,507 C'est de la bullshit! 220 00:16:47,590 --> 00:16:48,925 Tu les as mis en danger. 221 00:16:49,008 --> 00:16:50,760 Tu les as condamnés, pas moi. 222 00:16:50,844 --> 00:16:54,139 Et maintenant je te demande de m'aider à les sauver. 223 00:16:57,559 --> 00:16:58,560 Va chier. 224 00:16:59,561 --> 00:17:00,395 Je veux dire... 225 00:17:01,312 --> 00:17:03,022 Non, juste va chier. 226 00:17:03,106 --> 00:17:04,399 Ce sont des gens bien. 227 00:17:04,482 --> 00:17:05,483 Comment... 228 00:17:07,444 --> 00:17:08,486 pourrais-je aider? 229 00:17:08,570 --> 00:17:09,821 Je n'ai pas réussi à te battre. 230 00:17:09,904 --> 00:17:11,823 On peut reprendre l'entraînement, 231 00:17:11,906 --> 00:17:13,533 te préparer pour ce qui s'en vient. 232 00:17:15,160 --> 00:17:16,161 Mark? 233 00:17:16,661 --> 00:17:17,662 Je réfléchis. 234 00:17:21,207 --> 00:17:23,001 Qu'est-ce que c'était? 235 00:17:28,798 --> 00:17:30,717 Non, c'est trop tôt. 236 00:17:31,301 --> 00:17:32,761 - Il nous faut plus de temps. - Nolan? 237 00:17:33,386 --> 00:17:36,181 - Seigneur. - Merde. C'est... 238 00:17:36,264 --> 00:17:37,891 Des soldats viltrumites. 239 00:17:37,974 --> 00:17:39,934 Emmène Andressa et ton frère en sûreté. 240 00:17:40,018 --> 00:17:41,603 - Où? - Andressa te l'indiquera. 241 00:17:41,686 --> 00:17:42,771 Vas-y. Tout de suite. 242 00:17:43,521 --> 00:17:44,522 Ok. 243 00:17:45,190 --> 00:17:46,441 Désolé. Papa? 244 00:17:46,775 --> 00:17:47,609 Vas-y! 245 00:18:18,431 --> 00:18:19,641 Bon. 246 00:18:19,724 --> 00:18:20,809 Allez. 247 00:18:22,101 --> 00:18:23,311 Allez. 248 00:18:29,692 --> 00:18:32,904 Tu aurais dû protéger tes affaires, Robot. 249 00:18:37,367 --> 00:18:42,539 CanonLaser, tu as choisi la mauvaise nuit pour venir cambrioler. 250 00:18:42,622 --> 00:18:44,123 Atome Ève. 251 00:18:44,207 --> 00:18:46,167 Je croyais que tu avais quitté ce taudis. 252 00:18:46,251 --> 00:18:48,211 Ils ont dû te laisser derrière. 253 00:18:49,254 --> 00:18:51,422 La semaine a été longue. 254 00:18:51,506 --> 00:18:53,007 Remets ça à sa place, 255 00:18:53,091 --> 00:18:55,510 et je ne te casserai pas la gueule. 256 00:18:55,593 --> 00:18:56,803 Marché conclu? 257 00:18:56,886 --> 00:18:58,304 Tu veux récupérer ça? 258 00:19:00,139 --> 00:19:01,599 Viens le chercher. 259 00:19:03,184 --> 00:19:05,019 Mauvaise décision, le cave. 260 00:19:07,272 --> 00:19:08,273 Je ne vois rien. 261 00:19:08,356 --> 00:19:09,315 Continue. 262 00:19:09,899 --> 00:19:10,733 Plus bas. 263 00:19:13,027 --> 00:19:14,028 Là. 264 00:19:25,331 --> 00:19:26,833 On est où, exactement? 265 00:19:26,916 --> 00:19:28,835 Les grottes de Roclaine. 266 00:19:28,918 --> 00:19:29,752 C'était qui? 267 00:19:29,836 --> 00:19:31,296 Un genre d'explorateur? 268 00:19:31,379 --> 00:19:32,380 Je n'en suis pas sûre. 269 00:19:32,463 --> 00:19:34,132 Mon peuple utilise ces cavernes 270 00:19:34,215 --> 00:19:36,426 comme refuge en cas de danger. 271 00:19:36,509 --> 00:19:37,510 Nous y serons en sûreté. 272 00:19:38,803 --> 00:19:39,804 Je... 273 00:19:42,056 --> 00:19:43,683 Tu ne m'as pas dit son nom. 274 00:19:43,766 --> 00:19:47,353 Les enfants choisissent leur nom lorsqu'ils deviennent adultes, ici. 275 00:19:47,437 --> 00:19:50,106 L'espérance de vie thraxane diffère de celle des humains. 276 00:19:50,189 --> 00:19:51,816 Seulement une de vos années. 277 00:19:52,483 --> 00:19:53,484 Un an? 278 00:19:54,027 --> 00:19:55,069 Sérieusement? 279 00:19:55,153 --> 00:19:56,779 Ça ne m'a jamais paru court. 280 00:19:57,488 --> 00:20:01,200 De ce que Nolan a dit, on fait les choses plus vites que vous. 281 00:20:01,284 --> 00:20:02,285 Grandir. 282 00:20:02,368 --> 00:20:03,369 Apprendre. 283 00:20:04,329 --> 00:20:05,330 Aimer. 284 00:20:06,205 --> 00:20:09,751 Les gènes de ton père ont ralenti le vieillissement de notre fils. 285 00:20:09,834 --> 00:20:13,046 Mais il devrait dire ses premiers mots d'un jour à l'autre. 286 00:20:16,674 --> 00:20:17,884 Nolan et moi... 287 00:20:18,927 --> 00:20:21,054 Ce n'est pas ce que tu crois. 288 00:20:21,804 --> 00:20:22,847 Que veux-tu dire? 289 00:20:22,931 --> 00:20:25,600 Je n'ai jamais essayé de remplacer ta mère. 290 00:20:26,392 --> 00:20:28,019 Oui, je ne voulais pas dire ça. 291 00:20:28,937 --> 00:20:30,563 Ton père m'a sauvé la vie. 292 00:20:31,314 --> 00:20:32,815 Et la vie de plusieurs autres. 293 00:20:34,525 --> 00:20:36,527 Au début, il était dur à approcher. 294 00:20:36,611 --> 00:20:38,613 Il était tellement blessé, 295 00:20:38,696 --> 00:20:41,449 tellement renfermé après ce qui s'est passé sur Terre. 296 00:20:42,659 --> 00:20:45,036 Je suis tombée amoureuse avant de connaître son histoire. 297 00:20:45,995 --> 00:20:48,039 Quand j'ai appris pour ta mère et toi, 298 00:20:48,122 --> 00:20:49,499 j'avais déjà eu... 299 00:20:51,501 --> 00:20:52,835 Comment on dit en humain? 300 00:20:54,504 --> 00:20:55,546 Le bout de foudre? 301 00:20:55,630 --> 00:20:56,631 Le coup. 302 00:20:57,799 --> 00:20:58,800 Le coup de foudre. 303 00:21:00,259 --> 00:21:02,095 Je sais que ce n'est pas ta faute. 304 00:21:03,721 --> 00:21:04,722 Mais ça fait mal. 305 00:21:06,933 --> 00:21:08,559 Nolan t'aime, il s'ennuie de toi. 306 00:21:09,435 --> 00:21:11,020 Même s'il ne te le dit pas, 307 00:21:12,230 --> 00:21:13,231 il me l'a dit. 308 00:21:19,153 --> 00:21:20,697 Alors, c'est vrai. 309 00:21:21,572 --> 00:21:25,284 Le grand Nolan a eu un fils avec une Terrienne. 310 00:21:25,368 --> 00:21:26,369 Qu'est-ce que tu veux? 311 00:21:27,203 --> 00:21:28,121 Toi. 312 00:21:28,204 --> 00:21:32,250 Si tu te bats bien, tu pourrais rejoindre l'Empire. 313 00:21:33,042 --> 00:21:35,420 Sinon, tu mourras. 314 00:21:35,503 --> 00:21:37,588 N'approche pas. 315 00:21:37,672 --> 00:21:38,756 Je te préviens. 316 00:21:40,633 --> 00:21:41,551 Je n'ai pas été... 317 00:21:43,845 --> 00:21:46,139 Nolan a eu un autre enfant? 318 00:21:48,307 --> 00:21:51,477 Avec ces créatures dégoûtantes? 319 00:21:57,984 --> 00:21:58,818 Cours. 320 00:21:59,110 --> 00:21:59,944 Sauve-toi! 321 00:22:04,323 --> 00:22:07,118 Es-tu certain d'être le fils de Nolan? 322 00:22:08,995 --> 00:22:12,707 Et pas un insecte comme ces créatures-là? 323 00:22:21,132 --> 00:22:23,176 Ne touche pas à mes enfants, Lucan. 324 00:22:23,259 --> 00:22:26,179 Tu connaissais les conséquences quand tu les as eus. 325 00:22:41,819 --> 00:22:44,072 Tu as déshonoré ton peuple. 326 00:22:50,536 --> 00:22:52,246 Tu mérites la mort. 327 00:23:00,713 --> 00:23:01,631 Je sais. 328 00:23:05,843 --> 00:23:06,844 Mark? 329 00:23:08,012 --> 00:23:09,013 Andressa? 330 00:23:10,765 --> 00:23:11,766 Papa! 331 00:23:13,184 --> 00:23:14,310 Est-ce que ça va? 332 00:23:14,393 --> 00:23:15,436 On va bien. 333 00:23:15,520 --> 00:23:16,938 Mark nous a protégés. 334 00:23:17,021 --> 00:23:18,022 Bien. 335 00:23:19,148 --> 00:23:20,149 Bien. 336 00:23:21,651 --> 00:23:23,945 Andressa, va plus loin dans les grottes. 337 00:23:24,779 --> 00:23:26,072 Mark, viens avec moi. 338 00:23:27,073 --> 00:23:28,074 Il en reste deux. 339 00:23:38,000 --> 00:23:40,086 Tu ne fais que tirer. 340 00:23:40,169 --> 00:23:43,422 J'imagine qu'avec un bras en fusil, on n'a qu'une seule vraie attaque. 341 00:23:43,506 --> 00:23:45,591 C'est une bonne attaque. 342 00:23:46,342 --> 00:23:47,426 Pas ce soir, non. 343 00:24:01,566 --> 00:24:02,775 C'est quoi le problème? 344 00:24:02,859 --> 00:24:03,860 Déjà fini? 345 00:24:05,194 --> 00:24:06,487 Lève-toi. 346 00:24:06,571 --> 00:24:07,530 C'est ça. 347 00:24:07,613 --> 00:24:09,866 Allez, on n'a pas terminé. 348 00:24:11,033 --> 00:24:12,660 C'est loin d'être terminé. 349 00:24:18,541 --> 00:24:19,917 Non! 350 00:24:20,001 --> 00:24:21,127 Merde! 351 00:24:34,307 --> 00:24:35,474 Non! 352 00:24:35,558 --> 00:24:36,559 Oui! 353 00:24:39,395 --> 00:24:41,189 Maintenant, qui est fini? 354 00:24:46,152 --> 00:24:47,153 Merde! 355 00:25:16,474 --> 00:25:17,475 À l'aide! 356 00:25:17,558 --> 00:25:19,268 J'ai besoin d'aide, par ici! 357 00:25:19,352 --> 00:25:20,853 Vérifiez les signes vitaux. 358 00:25:22,480 --> 00:25:23,731 Ils vont bien? 359 00:25:24,065 --> 00:25:25,107 S'il vous plaît. 360 00:25:25,191 --> 00:25:26,484 Aidez-les. 361 00:25:55,680 --> 00:25:57,014 Debbie? 362 00:25:57,098 --> 00:25:58,683 Es-tu là? 363 00:25:58,766 --> 00:26:00,101 Je peux entrer? 364 00:26:00,184 --> 00:26:01,185 Art? 365 00:26:02,812 --> 00:26:04,939 J'ai appelé, mais tu n'as pas répondu. 366 00:26:05,022 --> 00:26:07,942 Je voulais savoir comment tu allais. 367 00:26:11,779 --> 00:26:12,863 Ça va? 368 00:26:13,531 --> 00:26:15,032 Je vais bien, je... 369 00:26:20,413 --> 00:26:21,622 Je ne vais pas bien. 370 00:26:23,499 --> 00:26:25,209 Moi non plus. 371 00:26:25,751 --> 00:26:29,338 Après tous ces mois, je n'arrive toujours pas à comprendre. 372 00:26:29,422 --> 00:26:31,215 Est-ce que tout était un mensonge? 373 00:26:31,299 --> 00:26:32,258 Toute notre vie? 374 00:26:34,093 --> 00:26:35,303 Je ne sais pas. 375 00:26:39,307 --> 00:26:42,143 Tout juste après cette photo, Nolan a dû s'envoler 376 00:26:42,226 --> 00:26:45,438 combattre un monstre ou un extraterrestre ou Dieu sait quoi. 377 00:26:46,022 --> 00:26:48,232 J'ai dû enseigner à Mark à faire du vélo. 378 00:26:51,319 --> 00:26:53,654 Je ne sais même pas pourquoi Nolan me manque autant. 379 00:26:55,323 --> 00:26:56,532 Il était toujours absent. 380 00:26:58,492 --> 00:27:03,456 J'ai toujours pensé que tu étais forte pour gérer ta vie comme tu le faisais. 381 00:27:05,333 --> 00:27:06,834 Tu me trouvais forte? 382 00:27:06,917 --> 00:27:08,711 Nolan a des super pouvoirs. 383 00:27:08,794 --> 00:27:10,338 Il est indestructible. 384 00:27:10,421 --> 00:27:11,839 Ce n'est pas de la force. 385 00:27:11,922 --> 00:27:13,758 C'est l'avoir facile. 386 00:27:14,633 --> 00:27:16,677 Toi, tu as de la force. 387 00:27:17,386 --> 00:27:22,475 Vivre avec Nolan, être son égale, élever Mark comme tu l'as fait. 388 00:27:22,558 --> 00:27:25,269 C'est grâce à toi si nous sommes encore en vie, 389 00:27:25,353 --> 00:27:27,772 et non soumis à l'esclavage, ou pire encore. 390 00:27:32,526 --> 00:27:34,153 Tu l'as dit toi-même. 391 00:27:34,236 --> 00:27:39,200 Nolan était toujours parti se battre, et tu as tout su gérer sans lui. 392 00:27:39,283 --> 00:27:41,494 Maintenant, c'est juste officiel. 393 00:27:41,577 --> 00:27:42,870 Tu n'as pas besoin de lui. 394 00:27:44,038 --> 00:27:45,039 Ni maintenant ni jamais. 395 00:28:23,035 --> 00:28:24,495 ACCÈS REFUSÉ 396 00:28:55,234 --> 00:28:56,152 Courez! 397 00:29:05,703 --> 00:29:08,038 Ça a été un honneur, monsieur. 398 00:29:09,248 --> 00:29:10,332 À qui tu par... 399 00:29:40,279 --> 00:29:41,614 Non. 400 00:29:49,705 --> 00:29:50,706 Papa? 401 00:29:53,000 --> 00:29:54,001 Papa? 402 00:29:57,463 --> 00:29:58,464 Pourquoi? 403 00:29:59,757 --> 00:30:02,676 Pourquoi je me soucie d'eux? 404 00:30:03,802 --> 00:30:05,012 Ils étaient faibles. 405 00:30:05,679 --> 00:30:06,931 Éphémères. 406 00:30:07,014 --> 00:30:08,432 À peine une espèce. 407 00:30:10,142 --> 00:30:12,019 Ils ne devraient pas avoir d'importance. 408 00:30:12,102 --> 00:30:13,938 Ça ne veut pas dire qu'ils doivent mourir. 409 00:30:14,021 --> 00:30:15,606 Tu ne comprends pas! 410 00:30:15,689 --> 00:30:18,567 Je ne suis pas supposé ressentir ça! 411 00:30:18,651 --> 00:30:20,569 En quoi ça me rendrait meilleur? 412 00:30:21,654 --> 00:30:24,198 C'est ce que tu aurais dû ressentir sur Terre. 413 00:30:30,204 --> 00:30:32,373 Voilà le grand Nolan. 414 00:30:35,501 --> 00:30:37,586 Lucan t'a trouvé le premier, on dirait. 415 00:30:38,546 --> 00:30:40,923 Je suis content que tu ne te sois pas ramolli. 416 00:30:42,341 --> 00:30:43,634 Lucan était faible. 417 00:30:44,385 --> 00:30:45,803 Maintenant, il est mort. 418 00:30:46,470 --> 00:30:48,472 Alors il méritait son destin. 419 00:30:48,556 --> 00:30:51,267 Comme ces insectes-là. 420 00:30:51,350 --> 00:30:55,229 On les touche à peine et ils meurent. 421 00:30:56,939 --> 00:31:00,150 Je vais vous tuer pour ce que vous leur avez fait. 422 00:31:01,151 --> 00:31:02,403 Vas-y, fais-le. 423 00:31:08,033 --> 00:31:09,702 Attendez, on n'a pas à... 424 00:31:09,785 --> 00:31:13,080 Puisque tu es le fils de Nolan, je vais faire ça vite. 425 00:31:25,009 --> 00:31:28,220 Inquiète-toi de ton propre sort, Nolan. 426 00:31:38,981 --> 00:31:40,107 Tiens. 427 00:31:40,190 --> 00:31:41,984 J'ai promis de faire ça vite. 428 00:31:47,906 --> 00:31:50,659 Je ne brise jamais mes promesses. 429 00:31:51,910 --> 00:31:54,580 Pourquoi es-tu si inquiet, Nolan? 430 00:31:54,663 --> 00:31:58,626 Si ton fils meurt, c'est qu'il ne méritait pas de vivre. 431 00:31:58,876 --> 00:32:01,337 Parler ne te gardera pas en vie, Vidor. 432 00:32:07,635 --> 00:32:10,095 Mark, qu'est-ce que tu fais? Elle te massacre. 433 00:32:13,682 --> 00:32:15,351 Oui. J'ai remarqué. 434 00:32:15,434 --> 00:32:18,604 Tu te bats comme sur la Terre. C'est différent. 435 00:32:18,687 --> 00:32:21,357 Arrête de te retenir, sinon on va mourir tous les deux. 436 00:32:21,440 --> 00:32:22,691 Je ne me retiens pas. 437 00:32:22,775 --> 00:32:23,859 Oui, tu te retiens. 438 00:32:23,942 --> 00:32:25,611 Elle essaie de te tuer, Mark. 439 00:32:25,694 --> 00:32:29,073 Si tu n'essaies pas de la tuer, tu vas mourir. 440 00:32:29,156 --> 00:32:30,949 Ne réfléchis pas, agis. 441 00:32:31,033 --> 00:32:32,785 Bats-toi comme un Viltrumite. 442 00:32:32,868 --> 00:32:34,119 Non. 443 00:32:34,203 --> 00:32:35,704 Je ne tuerai personne. 444 00:32:35,788 --> 00:32:38,832 Si tu ne le fais pas, nous sommes tous morts. 445 00:32:38,916 --> 00:32:43,253 Toi, moi, ton frère, et tous les Thraxans de la planète. 446 00:32:48,342 --> 00:32:49,843 Souviens-toi de ce que je t'ai dit. 447 00:33:39,059 --> 00:33:40,060 Enfin. 448 00:34:11,717 --> 00:34:13,886 J'aimerais dire que tu t'es bien battu, mais... 449 00:34:22,060 --> 00:34:25,773 Regrettes-tu de t'être attaqué à ma famille, maintenant? 450 00:34:25,856 --> 00:34:26,732 Le regrettes-tu? 451 00:34:26,815 --> 00:34:27,649 Papa! 452 00:34:48,086 --> 00:34:49,171 Mark... 453 00:34:50,839 --> 00:34:52,174 Est-ce que ça va? 454 00:34:53,175 --> 00:34:54,384 Non. 455 00:34:55,677 --> 00:34:56,678 Ne t'inquiète pas. 456 00:34:57,387 --> 00:34:58,388 C'est terminé. 457 00:34:59,056 --> 00:35:00,057 Laisse-moi voir. 458 00:35:08,982 --> 00:35:10,359 Papa! 459 00:35:12,402 --> 00:35:14,988 La prochaine fois que tu tueras quelqu'un... 460 00:35:16,698 --> 00:35:20,577 assure-toi qu'il est bien mort. 461 00:35:22,412 --> 00:35:23,956 C'est fait. 462 00:35:34,550 --> 00:35:36,134 Debbie, réfléchis. 463 00:35:36,677 --> 00:35:38,136 J'ai réfléchi. 464 00:35:38,220 --> 00:35:40,138 J'y ai réfléchi toute la nuit. 465 00:35:41,181 --> 00:35:42,808 Je ne veux pas l'argent de Nolan. 466 00:35:43,976 --> 00:35:45,769 Je ne veux plus de ton argent. 467 00:35:46,562 --> 00:35:49,147 Les survivants de Chicago en ont plus besoin que moi. 468 00:35:49,273 --> 00:35:52,067 Et si tu ne peux pas leur donner, je le ferai. 469 00:35:52,150 --> 00:35:54,653 Bien sûr, je peux leur donner. 470 00:35:54,736 --> 00:35:58,240 Je crois juste que tu fais une erreur. 471 00:35:58,323 --> 00:36:01,368 Je suis reconnaissante pour ce que tu as fait pour Mark et moi. 472 00:36:01,451 --> 00:36:03,203 Tu nous as aidés quand on en avait besoin. 473 00:36:03,787 --> 00:36:06,123 Mais on n'obtient rien pour rien dans ce monde. 474 00:36:07,165 --> 00:36:09,877 Et surtout, on n'obtient rien pour rien venant de toi. 475 00:36:09,960 --> 00:36:10,961 Debbie? 476 00:36:11,044 --> 00:36:13,171 Tu ne protesterais pas autant 477 00:36:13,255 --> 00:36:16,675 si l'argent n'était pas une façon de garder le contrôle sur Mark et moi. 478 00:36:17,509 --> 00:36:20,429 Si on l'accepte, alors on se sent redevables. 479 00:36:21,096 --> 00:36:22,764 C'est terminé pour moi. 480 00:36:25,434 --> 00:36:27,686 - Si jamais tu changes d'avis... - Oublie ça. 481 00:37:06,183 --> 00:37:07,184 Papa? 482 00:37:07,893 --> 00:37:08,894 Papa? 483 00:37:08,977 --> 00:37:12,898 Mark, n'oublie pas le bien que j'ai fait. 484 00:37:12,981 --> 00:37:13,815 Mon travail. 485 00:37:15,317 --> 00:37:16,526 Mes bonnes actions. 486 00:37:17,319 --> 00:37:18,320 Mes livres. 487 00:37:20,113 --> 00:37:21,782 Lis mes livres, Mark. 488 00:37:47,015 --> 00:37:51,311 L'HOMME AU FUSIL INVINCIBLE 489 00:37:57,609 --> 00:38:01,863 Amber Tu viens ou pas? 490 00:39:13,310 --> 00:39:14,311 Dieu merci. 491 00:39:33,830 --> 00:39:36,500 Donald, mais où es-tu? On a un problème. 492 00:39:46,593 --> 00:39:48,595 Bien. Tu es en vie. 493 00:39:50,180 --> 00:39:51,181 Mon père. 494 00:39:51,681 --> 00:39:53,934 - Qu'allez-vous... - Ne dis rien. 495 00:39:54,017 --> 00:39:55,352 Écoute. 496 00:39:55,435 --> 00:39:58,105 Je suis le Général Kregg. 497 00:39:58,188 --> 00:40:00,107 Tu as survécu à ton premier vrai combat 498 00:40:00,190 --> 00:40:03,276 et tu t'es prouvé digne de ton héritage viltrumite. 499 00:40:04,402 --> 00:40:05,946 Allez chier espèce de... 500 00:40:08,949 --> 00:40:13,328 Ton père sera exécuté, et tu retourneras sur Terre. 501 00:40:14,121 --> 00:40:17,332 Remplis sa mission et prépare la planète pour notre règne. 502 00:40:18,542 --> 00:40:21,086 Je sais que ça ne t'intéresse pas. 503 00:40:21,545 --> 00:40:22,879 Tu as de la compassion. 504 00:40:24,089 --> 00:40:26,007 Alors permets-moi de te donner un conseil. 505 00:40:26,925 --> 00:40:30,595 Tu peux tuer quelques humains pour les convaincre de capituler. 506 00:40:31,263 --> 00:40:33,890 Sinon, on en tuera des millions 507 00:40:33,974 --> 00:40:38,770 si ta planète nous est encore défiante à notre arrivée. 508 00:40:40,730 --> 00:40:43,275 On viendra bientôt superviser tes progrès. 509 00:40:43,984 --> 00:40:48,697 Et contrairement à ton père, on ne change pas d'idée. 510 00:40:49,948 --> 00:40:51,283 Bonne chance pour ta mission. 511 00:41:22,939 --> 00:41:23,940 Il était temps. 512 00:41:24,941 --> 00:41:26,401 Le câblage est désordonné. 513 00:41:27,485 --> 00:41:28,904 La soudure est bâclée. 514 00:41:29,487 --> 00:41:31,781 C'est évidemment le travail d'un clone. 515 00:41:35,660 --> 00:41:38,246 Mais ça ira. 516 00:41:38,371 --> 00:41:40,665 Oui, roi Barbare. 517 00:41:43,668 --> 00:41:45,712 Pourquoi je n'y ai pas pensé avant? 518 00:41:46,379 --> 00:41:50,425 Pourquoi je me contenterais d'un clone quand je peux en avoir tellement plus? 519 00:41:56,431 --> 00:41:58,934 J'espère que l'un de vous saura mieux cuisiner. 520 00:41:59,017 --> 00:42:01,269 Pas étonnant que ton bourguignon soit répugnant. 521 00:42:01,811 --> 00:42:03,980 Même ta limonade n'est même pas buvable. 522 00:42:08,777 --> 00:42:12,030 Mon bourguignon est délicieux, épais. 523 00:42:12,489 --> 00:42:14,115 Tout comme ma limonade. 524 00:42:15,575 --> 00:42:18,828 Quand on n'y ajoute pas une mycotoxine modifiée. 525 00:42:32,634 --> 00:42:37,264 Parfois, les choses arrivent pour d'excellentes raisons. 526 00:43:28,064 --> 00:43:30,066 Sous-titres : Mael Paradis 527 00:43:30,150 --> 00:43:32,152 {\an8}Supervision de la création David Nobert