1
00:00:05,965 --> 00:00:07,133
PRÉCÉDEMMENT
2
00:00:07,216 --> 00:00:09,385
Je dois pousser mon oisillon hors du nid.
3
00:00:09,468 --> 00:00:10,678
Mark Grayson.
4
00:00:10,761 --> 00:00:11,637
J'ai besoin d'aide.
5
00:00:11,721 --> 00:00:13,347
Je m'appelle Nuolzot.
6
00:00:13,431 --> 00:00:14,682
De la planète Thraxa.
7
00:00:14,765 --> 00:00:16,392
Je dois partir quelques semaines.
8
00:00:16,475 --> 00:00:17,309
Dans l'espace.
9
00:00:17,393 --> 00:00:18,436
Amber, je...
10
00:00:18,519 --> 00:00:19,603
Je t'aime.
11
00:00:19,687 --> 00:00:21,439
On ne diffère pas des autres groupes.
12
00:00:21,522 --> 00:00:25,317
{\an8}Il était temps que quelqu'un
coupe dans la paperasse et agisse.
13
00:00:25,401 --> 00:00:27,653
{\an8}Tes pouvoirs ne font pas
de toi une héroïne.
14
00:00:27,737 --> 00:00:29,363
Ils te rendent dangereuse.
15
00:00:29,447 --> 00:00:31,699
- Donald?
- Je me demande ce que c'était.
16
00:00:31,782 --> 00:00:35,327
La moitié de mon corps a juste fondu
pour t'aider à te mutiler.
17
00:00:35,411 --> 00:00:36,912
Thaédus croit
qu'il y a une taupe.
18
00:00:36,996 --> 00:00:38,706
Pardonne-moi, Allen.
19
00:00:38,789 --> 00:00:41,167
Je ne peux pas m'en remettre,
il a assassiné Alana
20
00:00:41,250 --> 00:00:43,627
et les autres Gardiens,
et il a failli tuer mon fils.
21
00:00:44,170 --> 00:00:46,672
- Je ne savais pas qui il était.
- Tu aurais dû le savoir.
22
00:00:47,131 --> 00:00:48,424
Salut, mon grand.
23
00:00:48,966 --> 00:00:50,259
Ça fait longtemps.
24
00:01:01,228 --> 00:01:02,062
Papa?
25
00:04:05,371 --> 00:04:06,622
Attendez!
26
00:04:07,831 --> 00:04:11,752
Je ne sais pas qui vous êtes,
mais nous vous devons la vie.
27
00:04:12,378 --> 00:04:13,253
Restez un moment.
28
00:04:13,796 --> 00:04:14,797
Dites-nous votre nom.
29
00:04:15,339 --> 00:04:17,216
D'où venez-vous?
30
00:04:30,813 --> 00:04:32,314
Salut, mon grand.
31
00:04:33,565 --> 00:04:34,942
Ça fait longtemps.
32
00:04:37,987 --> 00:04:38,821
Papa?
33
00:05:21,238 --> 00:05:24,241
Je me suis ennuyé de toi.
34
00:05:27,077 --> 00:05:28,120
Tout ça, c'était toi?
35
00:05:28,829 --> 00:05:30,039
Pour m'attirer ici?
36
00:05:30,122 --> 00:05:31,123
Oui.
37
00:05:31,957 --> 00:05:34,043
Les Thraxans m'ont demandé mon aide.
38
00:05:34,126 --> 00:05:35,461
Ils en ont besoin.
39
00:05:36,879 --> 00:05:37,713
Pourquoi?
40
00:05:37,796 --> 00:05:39,298
C'est compliqué.
41
00:05:39,381 --> 00:05:40,299
Suis-moi et...
42
00:05:40,382 --> 00:05:42,384
Non, pourquoi m'as-tu encore menti?
43
00:05:45,345 --> 00:05:46,930
Tu as tué des milliers de gens.
44
00:05:47,598 --> 00:05:48,432
Oui.
45
00:05:50,976 --> 00:05:53,562
Comment as-tu pu croire
que je voudrais te revoir?
46
00:05:54,730 --> 00:05:55,939
Tu as traité maman d'animal.
47
00:05:57,399 --> 00:05:58,984
Mark, j'ai besoin de ton aide.
48
00:05:59,068 --> 00:06:00,444
Tu leur as demandé de faire ça?
49
00:06:00,527 --> 00:06:02,571
- De me mentir.
- Écoute...
50
00:06:02,654 --> 00:06:04,573
Je n'ai pas à t'écouter.
51
00:06:04,656 --> 00:06:05,657
Mark...
52
00:06:06,575 --> 00:06:07,826
J'ai fait une erreur.
53
00:06:07,910 --> 00:06:11,163
Et je pense à toi
chaque jour depuis que j'ai...
54
00:06:11,246 --> 00:06:12,247
Une erreur?
55
00:06:13,457 --> 00:06:15,542
- Mon gars...
- Ne m'appelle plus comme ça!
56
00:06:16,126 --> 00:06:17,628
Que veux-tu que je dise, Mark?
57
00:06:17,711 --> 00:06:19,838
Tu pourrais commencer par t'excuser!
58
00:06:23,842 --> 00:06:25,511
Tu sais quoi? Oublie ça, ok?
59
00:06:25,594 --> 00:06:27,054
Ça ne signifierait rien.
60
00:06:27,888 --> 00:06:29,598
Amuse-toi avec tes nouveaux amis.
61
00:06:31,391 --> 00:06:33,644
Ils ne doivent pas te connaître
comme je te connais.
62
00:06:35,979 --> 00:06:36,980
Fuck you.
63
00:06:42,444 --> 00:06:44,905
- Tu ne pourras pas rentrer seul.
- On parie?
64
00:06:44,988 --> 00:06:48,283
C'est à des millions de kilomètres
et tu ne connais pas le chemin.
65
00:06:48,367 --> 00:06:50,702
La navigation n'a jamais été
ton point fort.
66
00:06:50,786 --> 00:06:52,412
Reviens, on va discuter.
67
00:06:53,580 --> 00:06:55,499
- S'il te plaît.
- Et si je refuse?
68
00:06:55,582 --> 00:06:57,042
Tu vas me refaire
péter les dents?
69
00:06:59,920 --> 00:07:01,421
Je te ferai rentrer sur Terre.
70
00:07:01,505 --> 00:07:03,966
- Mais tu dois d'abord voir quelque chose.
- Non.
71
00:07:04,049 --> 00:07:06,051
Nuolzot ne t'a pas menti.
72
00:07:06,135 --> 00:07:07,845
Son peuple a besoin de ton aide.
73
00:07:07,928 --> 00:07:08,929
Laisse-moi t'expliquer.
74
00:07:09,012 --> 00:07:10,389
Je m'en fous.
75
00:07:11,390 --> 00:07:12,891
Je sais que tu ne le penses pas.
76
00:07:21,275 --> 00:07:22,234
Cinq minutes.
77
00:07:22,317 --> 00:07:23,944
Pour eux, pas pour toi.
78
00:07:30,826 --> 00:07:33,078
Tu as conquis cet endroit
au lieu de la Terre.
79
00:07:33,162 --> 00:07:33,996
Super.
80
00:07:34,079 --> 00:07:36,874
Je n'ai pas conquis les Thraxans.
81
00:07:36,957 --> 00:07:39,334
Ils m'ont demandé d'être leur empereur.
82
00:07:39,418 --> 00:07:41,545
Empereur, conquérant,
quelle est la différence?
83
00:07:54,266 --> 00:07:56,768
Mark, bienvenue chez nous.
84
00:07:57,477 --> 00:08:00,480
- Mon mari m'a beaucoup parlé de toi.
- Andressa.
85
00:08:01,064 --> 00:08:02,858
C'est quoi, ça, bâtard?
86
00:08:04,026 --> 00:08:05,068
J'ai fait une erreur?
87
00:08:08,113 --> 00:08:10,741
- Je sais que c'est surprenant...
- Sans blague.
88
00:08:10,824 --> 00:08:12,576
Tu es marié à maman!
89
00:08:12,659 --> 00:08:14,995
Je ne peux pas rentrer sur Terre, Mark.
90
00:08:15,495 --> 00:08:16,496
Plus jamais.
91
00:08:16,914 --> 00:08:18,790
Ma vie là-bas est terminée.
92
00:08:23,212 --> 00:08:24,213
D'accord.
93
00:08:24,296 --> 00:08:26,048
C'est terminé
avec maman et la Terre.
94
00:08:26,131 --> 00:08:27,299
Bon à savoir.
95
00:08:27,382 --> 00:08:30,260
Content que tu profites
d'une vie fantastique sans nous!
96
00:08:31,011 --> 00:08:32,888
Ce n'est pas ce que je voulais te montrer.
97
00:08:35,974 --> 00:08:37,559
Que veux-tu me...
98
00:08:39,645 --> 00:08:40,479
Mark...
99
00:08:42,648 --> 00:08:43,732
C'est qui, lui?
100
00:08:44,524 --> 00:08:45,943
Ton petit frère.
101
00:08:49,112 --> 00:08:50,072
Tu es...
102
00:08:56,453 --> 00:08:57,746
... en train de me niaiser!
103
00:09:43,792 --> 00:09:49,798
CAFÉ
104
00:10:02,144 --> 00:10:08,150
NOLAN GRAYSON
MARI ET PÈRE DÉVOUÉ
105
00:10:10,319 --> 00:10:11,320
Pourquoi moi?
106
00:10:13,363 --> 00:10:15,574
Tu aurais pu prendre la Terre
quand tu voulais.
107
00:10:15,657 --> 00:10:17,075
Pourquoi m'as-tu épousée?
108
00:10:18,827 --> 00:10:20,078
C'était par cruauté?
109
00:10:20,162 --> 00:10:22,789
Seulement pour blesser quelqu'un?
110
00:10:27,294 --> 00:10:28,628
Tout ce qu'on a bâti.
111
00:10:29,171 --> 00:10:30,213
Vingt ans.
112
00:10:31,340 --> 00:10:32,549
Et rien n'était vrai.
113
00:10:33,550 --> 00:10:34,551
Rien.
114
00:10:35,802 --> 00:10:37,429
Tout n'était qu'une illusion.
115
00:10:38,555 --> 00:10:39,556
Seul Mark a été réel.
116
00:10:41,558 --> 00:10:43,602
Et tu as failli me le prendre aussi.
117
00:10:46,730 --> 00:10:49,149
{\an8}Je ne t'ai jamais
vraiment connu, c'est ça?
118
00:10:50,442 --> 00:10:53,612
Je ne t'ai jamais vraiment connu. Fuck!
119
00:10:57,282 --> 00:10:58,283
Pourquoi moi?
120
00:11:19,930 --> 00:11:22,808
Bienvenue chez les vivants, le clone.
121
00:11:23,350 --> 00:11:25,018
Pas cette fois-ci.
122
00:11:25,102 --> 00:11:26,770
Non. J'y étais.
123
00:11:26,853 --> 00:11:30,190
Je me souviens de la machine,
d'Angstrom, de l'explosion.
124
00:11:30,273 --> 00:11:31,775
Évidemment.
125
00:11:31,858 --> 00:11:36,988
Tu as tous mes souvenirs
et mon expérience parce que...
126
00:11:38,365 --> 00:11:40,117
Je suis le clone.
127
00:11:40,200 --> 00:11:45,831
Pour la première fois, on sait exactement
qui est l'original et qui est inférieur.
128
00:11:47,332 --> 00:11:50,335
Ça va être tellement mieux.
129
00:11:57,509 --> 00:11:59,928
Debbie, c'est Donald.
130
00:12:54,566 --> 00:12:57,944
Le plus fou, c'est que les profs
ne prennent même pas les présences.
131
00:12:58,028 --> 00:13:00,447
On peut être présent, ou rester couché.
132
00:13:00,530 --> 00:13:01,573
C'est comme s'ils...
133
00:13:01,656 --> 00:13:02,866
Nous traitent en adultes?
134
00:13:03,533 --> 00:13:06,244
Tu sais que tu paies pour être ici, hein?
135
00:13:06,328 --> 00:13:08,246
Tu gâches mon plaisir de sécher les cours.
136
00:13:08,330 --> 00:13:09,498
Amber!
137
00:13:09,581 --> 00:13:10,790
Salut, William!
138
00:13:11,625 --> 00:13:13,293
Wow! C'est Ève!
139
00:13:13,376 --> 00:13:16,463
Hé, c'est ma non-héroïne
superhéroïne préférée.
140
00:13:18,673 --> 00:13:19,883
Tout va bien?
141
00:13:19,966 --> 00:13:20,967
Oui, c'est...
142
00:13:22,636 --> 00:13:23,512
Ça va.
143
00:13:24,304 --> 00:13:27,682
J'ai texté Mark,
mais les messages ne se rendent pas.
144
00:13:27,766 --> 00:13:29,226
Savez-vous où il est?
145
00:13:30,727 --> 00:13:31,811
À propos de ça...
146
00:13:31,895 --> 00:13:33,480
Tu te souviens de Séance Dog?
147
00:13:34,314 --> 00:13:35,148
Oui.
148
00:13:35,524 --> 00:13:39,110
En fait, c'est
un insecte extraterrestre qui parle.
149
00:13:39,194 --> 00:13:40,028
Qui l'eût cru?
150
00:13:40,111 --> 00:13:41,321
Pas moi.
151
00:13:41,404 --> 00:13:44,574
Mark est en mission dans l'espace.
152
00:13:44,658 --> 00:13:47,536
Il était pressé,
j'ai eu peu d'explications.
153
00:13:48,954 --> 00:13:50,163
Ça fait déjà une semaine.
154
00:13:51,665 --> 00:13:54,376
Les joies de fréquenter un superhéros!
155
00:13:54,459 --> 00:13:55,877
Il a de la chance d'être mignon.
156
00:13:56,628 --> 00:13:57,712
Tu es sûre que ça va?
157
00:13:58,505 --> 00:14:01,007
La semaine a été longue.
158
00:14:02,008 --> 00:14:04,678
Viens. On va prendre un café et discuter.
159
00:14:04,761 --> 00:14:06,346
Vous n'avez pas cours?
160
00:14:07,013 --> 00:14:10,725
La meilleure partie de l'université,
c'est sécher les cours.
161
00:14:10,809 --> 00:14:12,018
Absolument.
162
00:14:12,102 --> 00:14:13,436
C'est super libérateur.
163
00:14:13,520 --> 00:14:15,063
Comme ne pas porter de boxeur.
164
00:14:15,146 --> 00:14:16,231
Amber!
165
00:14:16,314 --> 00:14:17,315
William!
166
00:14:17,399 --> 00:14:18,483
Vous venez?
167
00:14:19,901 --> 00:14:20,902
Non, ça va.
168
00:14:20,986 --> 00:14:21,945
Allez-y.
169
00:14:22,028 --> 00:14:23,029
Demain matin.
170
00:14:23,113 --> 00:14:24,573
Un brunch, c'est bon?
171
00:14:24,656 --> 00:14:26,032
Tu ne peux pas refuser.
172
00:14:26,116 --> 00:14:28,368
Rejoins-nous aux dortoirs. À 9 h?
173
00:14:28,451 --> 00:14:29,995
OK, ça me plairait.
174
00:14:30,078 --> 00:14:32,455
Ta maison dans l'arbre est
à des kilomètres.
175
00:14:32,539 --> 00:14:33,873
Veux-tu rester dormir?
176
00:14:33,957 --> 00:14:35,542
Non, j'ai un endroit en ville.
177
00:14:47,012 --> 00:14:49,097
Je ne sais même pas quoi dire.
178
00:14:49,973 --> 00:14:51,891
Une nouvelle femme, un enfant.
179
00:14:51,975 --> 00:14:53,393
Tu nous as remplacés.
180
00:14:53,476 --> 00:14:55,478
Par des insectes.
181
00:14:55,562 --> 00:14:56,521
Tu te trompes.
182
00:14:56,605 --> 00:14:58,273
Maman vit l'enfer sur Terre,
183
00:14:58,356 --> 00:15:00,358
et tu t'envoies en l'air
avec une sauterelle
184
00:15:00,442 --> 00:15:02,485
- deux secondes après ton départ.
- Non.
185
00:15:02,569 --> 00:15:04,404
Il a bien plus que six mois.
186
00:15:04,487 --> 00:15:07,657
- Alors, tu...
- La biologie thraxane est différente.
187
00:15:09,284 --> 00:15:11,953
Je ne vous ai pas remplacés,
ta mère et toi, Mark.
188
00:15:14,289 --> 00:15:17,208
J'étais perdu quand j'ai quitté la Terre.
189
00:15:17,292 --> 00:15:18,752
J'ai trouvé ce peuple-là.
190
00:15:20,128 --> 00:15:21,338
J'ai sauvé des vies.
191
00:15:21,421 --> 00:15:23,256
J'ai retrouvé un but.
192
00:15:24,758 --> 00:15:26,885
Je sentais que je devais
rester et les aider.
193
00:15:26,968 --> 00:15:29,387
Alors maintenant, tu es un bon gars?
194
00:15:29,471 --> 00:15:31,097
Juste ici, pas sur Terre.
195
00:15:31,181 --> 00:15:32,724
Tu n'as pas à me pardonner.
196
00:15:32,807 --> 00:15:36,728
- Tant mieux.
- Mais lui, il est innocent dans tout ça.
197
00:15:37,479 --> 00:15:38,813
Innocent dans quoi?
198
00:15:38,897 --> 00:15:41,900
Les règles viltrumites
sur le métissage sont simples.
199
00:15:41,983 --> 00:15:44,194
Les règles du... Ah, Seigneur!
200
00:15:44,277 --> 00:15:48,573
On a seulement le droit de se reproduire
avec des espèces génétiquement similaires.
201
00:15:48,657 --> 00:15:49,741
Des humains, par exemple.
202
00:15:50,700 --> 00:15:54,120
Regarde-toi, tu es presque
entièrement un Viltrumite.
203
00:15:54,204 --> 00:15:55,747
Sauf que je ne suis pas un monstre.
204
00:15:58,750 --> 00:16:01,169
Viltrum sait sûrement
que j'ai quitté mon poste.
205
00:16:01,711 --> 00:16:04,547
Ils vont me traquer
et trouver cette planète.
206
00:16:05,173 --> 00:16:08,426
Ils considéreront
ton frère comme étant inférieur...
207
00:16:09,427 --> 00:16:10,428
Et ils le tueront.
208
00:16:13,139 --> 00:16:15,266
Je ne pourrai pas les arrêter seul.
209
00:16:15,350 --> 00:16:19,688
Mais on peut les arrêter ensemble.
210
00:16:19,771 --> 00:16:23,274
Tu as voulu me tuer,
puis tu m'as menti pour m'attirer ici.
211
00:16:23,358 --> 00:16:24,859
Et tu veux que je risque ma vie
212
00:16:24,943 --> 00:16:28,279
pour l'enfant d'une autre
alors que tu es toujours marié avec maman?
213
00:16:28,697 --> 00:16:29,906
C'est ton frère, Mark.
214
00:16:29,989 --> 00:16:31,658
Ne me mets pas ça sur le dos.
215
00:16:31,741 --> 00:16:32,992
Pas après ce que tu as fait.
216
00:16:33,076 --> 00:16:35,704
Ce que j'ai fait sur Terre est...
217
00:16:37,330 --> 00:16:38,331
Impardonnable.
218
00:16:40,667 --> 00:16:45,547
Mais ton frère et tous ces gens
mourront sans notre aide.
219
00:16:45,630 --> 00:16:47,507
C'est de la bullshit!
220
00:16:47,590 --> 00:16:48,925
Tu les as mis en danger.
221
00:16:49,008 --> 00:16:50,760
Tu les as condamnés, pas moi.
222
00:16:50,844 --> 00:16:54,139
Et maintenant je te demande
de m'aider à les sauver.
223
00:16:57,559 --> 00:16:58,560
Va chier.
224
00:16:59,561 --> 00:17:00,395
Je veux dire...
225
00:17:01,312 --> 00:17:03,022
Non, juste va chier.
226
00:17:03,106 --> 00:17:04,399
Ce sont des gens bien.
227
00:17:04,482 --> 00:17:05,483
Comment...
228
00:17:07,444 --> 00:17:08,486
pourrais-je aider?
229
00:17:08,570 --> 00:17:09,821
Je n'ai pas
réussi à te battre.
230
00:17:09,904 --> 00:17:11,823
On peut reprendre l'entraînement,
231
00:17:11,906 --> 00:17:13,533
te préparer pour ce qui s'en vient.
232
00:17:15,160 --> 00:17:16,161
Mark?
233
00:17:16,661 --> 00:17:17,662
Je réfléchis.
234
00:17:21,207 --> 00:17:23,001
Qu'est-ce que c'était?
235
00:17:28,798 --> 00:17:30,717
Non, c'est trop tôt.
236
00:17:31,301 --> 00:17:32,761
- Il nous faut plus de temps.
- Nolan?
237
00:17:33,386 --> 00:17:36,181
- Seigneur.
- Merde. C'est...
238
00:17:36,264 --> 00:17:37,891
Des soldats viltrumites.
239
00:17:37,974 --> 00:17:39,934
Emmène Andressa et ton frère en sûreté.
240
00:17:40,018 --> 00:17:41,603
- Où?
- Andressa te l'indiquera.
241
00:17:41,686 --> 00:17:42,771
Vas-y. Tout de suite.
242
00:17:43,521 --> 00:17:44,522
Ok.
243
00:17:45,190 --> 00:17:46,441
Désolé. Papa?
244
00:17:46,775 --> 00:17:47,609
Vas-y!
245
00:18:18,431 --> 00:18:19,641
Bon.
246
00:18:19,724 --> 00:18:20,809
Allez.
247
00:18:22,101 --> 00:18:23,311
Allez.
248
00:18:29,692 --> 00:18:32,904
Tu aurais dû protéger tes affaires, Robot.
249
00:18:37,367 --> 00:18:42,539
CanonLaser, tu as choisi la mauvaise nuit
pour venir cambrioler.
250
00:18:42,622 --> 00:18:44,123
Atome Ève.
251
00:18:44,207 --> 00:18:46,167
Je croyais que tu avais quitté ce taudis.
252
00:18:46,251 --> 00:18:48,211
Ils ont dû te laisser derrière.
253
00:18:49,254 --> 00:18:51,422
La semaine a été longue.
254
00:18:51,506 --> 00:18:53,007
Remets ça à sa place,
255
00:18:53,091 --> 00:18:55,510
et je ne te casserai pas la gueule.
256
00:18:55,593 --> 00:18:56,803
Marché conclu?
257
00:18:56,886 --> 00:18:58,304
Tu veux récupérer ça?
258
00:19:00,139 --> 00:19:01,599
Viens le chercher.
259
00:19:03,184 --> 00:19:05,019
Mauvaise décision, le cave.
260
00:19:07,272 --> 00:19:08,273
Je ne vois rien.
261
00:19:08,356 --> 00:19:09,315
Continue.
262
00:19:09,899 --> 00:19:10,733
Plus bas.
263
00:19:13,027 --> 00:19:14,028
Là.
264
00:19:25,331 --> 00:19:26,833
On est où, exactement?
265
00:19:26,916 --> 00:19:28,835
Les grottes de Roclaine.
266
00:19:28,918 --> 00:19:29,752
C'était qui?
267
00:19:29,836 --> 00:19:31,296
Un genre d'explorateur?
268
00:19:31,379 --> 00:19:32,380
Je n'en suis pas sûre.
269
00:19:32,463 --> 00:19:34,132
Mon peuple utilise ces cavernes
270
00:19:34,215 --> 00:19:36,426
comme refuge en cas de danger.
271
00:19:36,509 --> 00:19:37,510
Nous y serons en sûreté.
272
00:19:38,803 --> 00:19:39,804
Je...
273
00:19:42,056 --> 00:19:43,683
Tu ne m'as pas dit son nom.
274
00:19:43,766 --> 00:19:47,353
Les enfants choisissent leur nom
lorsqu'ils deviennent adultes, ici.
275
00:19:47,437 --> 00:19:50,106
L'espérance de vie thraxane diffère
de celle des humains.
276
00:19:50,189 --> 00:19:51,816
Seulement une de vos années.
277
00:19:52,483 --> 00:19:53,484
Un an?
278
00:19:54,027 --> 00:19:55,069
Sérieusement?
279
00:19:55,153 --> 00:19:56,779
Ça ne m'a jamais paru court.
280
00:19:57,488 --> 00:20:01,200
De ce que Nolan a dit,
on fait les choses plus vites que vous.
281
00:20:01,284 --> 00:20:02,285
Grandir.
282
00:20:02,368 --> 00:20:03,369
Apprendre.
283
00:20:04,329 --> 00:20:05,330
Aimer.
284
00:20:06,205 --> 00:20:09,751
Les gènes de ton père ont ralenti
le vieillissement de notre fils.
285
00:20:09,834 --> 00:20:13,046
Mais il devrait dire
ses premiers mots d'un jour à l'autre.
286
00:20:16,674 --> 00:20:17,884
Nolan et moi...
287
00:20:18,927 --> 00:20:21,054
Ce n'est pas ce que tu crois.
288
00:20:21,804 --> 00:20:22,847
Que veux-tu dire?
289
00:20:22,931 --> 00:20:25,600
Je n'ai jamais essayé
de remplacer ta mère.
290
00:20:26,392 --> 00:20:28,019
Oui, je ne voulais pas dire ça.
291
00:20:28,937 --> 00:20:30,563
Ton père m'a sauvé la vie.
292
00:20:31,314 --> 00:20:32,815
Et la vie de plusieurs autres.
293
00:20:34,525 --> 00:20:36,527
Au début, il était dur à approcher.
294
00:20:36,611 --> 00:20:38,613
Il était tellement blessé,
295
00:20:38,696 --> 00:20:41,449
tellement renfermé
après ce qui s'est passé sur Terre.
296
00:20:42,659 --> 00:20:45,036
Je suis tombée amoureuse
avant de connaître son histoire.
297
00:20:45,995 --> 00:20:48,039
Quand j'ai appris pour ta mère et toi,
298
00:20:48,122 --> 00:20:49,499
j'avais déjà eu...
299
00:20:51,501 --> 00:20:52,835
Comment on dit en humain?
300
00:20:54,504 --> 00:20:55,546
Le bout de foudre?
301
00:20:55,630 --> 00:20:56,631
Le coup.
302
00:20:57,799 --> 00:20:58,800
Le coup de foudre.
303
00:21:00,259 --> 00:21:02,095
Je sais que ce n'est pas ta faute.
304
00:21:03,721 --> 00:21:04,722
Mais ça fait mal.
305
00:21:06,933 --> 00:21:08,559
Nolan t'aime, il s'ennuie de toi.
306
00:21:09,435 --> 00:21:11,020
Même s'il ne te le dit pas,
307
00:21:12,230 --> 00:21:13,231
il me l'a dit.
308
00:21:19,153 --> 00:21:20,697
Alors, c'est vrai.
309
00:21:21,572 --> 00:21:25,284
Le grand Nolan a eu un fils
avec une Terrienne.
310
00:21:25,368 --> 00:21:26,369
Qu'est-ce que tu veux?
311
00:21:27,203 --> 00:21:28,121
Toi.
312
00:21:28,204 --> 00:21:32,250
Si tu te bats bien,
tu pourrais rejoindre l'Empire.
313
00:21:33,042 --> 00:21:35,420
Sinon, tu mourras.
314
00:21:35,503 --> 00:21:37,588
N'approche pas.
315
00:21:37,672 --> 00:21:38,756
Je te préviens.
316
00:21:40,633 --> 00:21:41,551
Je n'ai pas été...
317
00:21:43,845 --> 00:21:46,139
Nolan a eu un autre enfant?
318
00:21:48,307 --> 00:21:51,477
Avec ces créatures dégoûtantes?
319
00:21:57,984 --> 00:21:58,818
Cours.
320
00:21:59,110 --> 00:21:59,944
Sauve-toi!
321
00:22:04,323 --> 00:22:07,118
Es-tu certain d'être le fils de Nolan?
322
00:22:08,995 --> 00:22:12,707
Et pas un insecte comme ces créatures-là?
323
00:22:21,132 --> 00:22:23,176
Ne touche pas à mes enfants, Lucan.
324
00:22:23,259 --> 00:22:26,179
Tu connaissais les conséquences
quand tu les as eus.
325
00:22:41,819 --> 00:22:44,072
Tu as déshonoré ton peuple.
326
00:22:50,536 --> 00:22:52,246
Tu mérites la mort.
327
00:23:00,713 --> 00:23:01,631
Je sais.
328
00:23:05,843 --> 00:23:06,844
Mark?
329
00:23:08,012 --> 00:23:09,013
Andressa?
330
00:23:10,765 --> 00:23:11,766
Papa!
331
00:23:13,184 --> 00:23:14,310
Est-ce que ça va?
332
00:23:14,393 --> 00:23:15,436
On va bien.
333
00:23:15,520 --> 00:23:16,938
Mark nous a protégés.
334
00:23:17,021 --> 00:23:18,022
Bien.
335
00:23:19,148 --> 00:23:20,149
Bien.
336
00:23:21,651 --> 00:23:23,945
Andressa, va plus loin dans les grottes.
337
00:23:24,779 --> 00:23:26,072
Mark, viens avec moi.
338
00:23:27,073 --> 00:23:28,074
Il en reste deux.
339
00:23:38,000 --> 00:23:40,086
Tu ne fais que tirer.
340
00:23:40,169 --> 00:23:43,422
J'imagine qu'avec un bras en fusil,
on n'a qu'une seule vraie attaque.
341
00:23:43,506 --> 00:23:45,591
C'est une bonne attaque.
342
00:23:46,342 --> 00:23:47,426
Pas ce soir, non.
343
00:24:01,566 --> 00:24:02,775
C'est quoi le problème?
344
00:24:02,859 --> 00:24:03,860
Déjà fini?
345
00:24:05,194 --> 00:24:06,487
Lève-toi.
346
00:24:06,571 --> 00:24:07,530
C'est ça.
347
00:24:07,613 --> 00:24:09,866
Allez, on n'a pas terminé.
348
00:24:11,033 --> 00:24:12,660
C'est loin d'être terminé.
349
00:24:18,541 --> 00:24:19,917
Non!
350
00:24:20,001 --> 00:24:21,127
Merde!
351
00:24:34,307 --> 00:24:35,474
Non!
352
00:24:35,558 --> 00:24:36,559
Oui!
353
00:24:39,395 --> 00:24:41,189
Maintenant, qui est fini?
354
00:24:46,152 --> 00:24:47,153
Merde!
355
00:25:16,474 --> 00:25:17,475
À l'aide!
356
00:25:17,558 --> 00:25:19,268
J'ai besoin d'aide, par ici!
357
00:25:19,352 --> 00:25:20,853
Vérifiez les signes vitaux.
358
00:25:22,480 --> 00:25:23,731
Ils vont bien?
359
00:25:24,065 --> 00:25:25,107
S'il vous plaît.
360
00:25:25,191 --> 00:25:26,484
Aidez-les.
361
00:25:55,680 --> 00:25:57,014
Debbie?
362
00:25:57,098 --> 00:25:58,683
Es-tu là?
363
00:25:58,766 --> 00:26:00,101
Je peux entrer?
364
00:26:00,184 --> 00:26:01,185
Art?
365
00:26:02,812 --> 00:26:04,939
J'ai appelé, mais tu n'as pas répondu.
366
00:26:05,022 --> 00:26:07,942
Je voulais savoir comment tu allais.
367
00:26:11,779 --> 00:26:12,863
Ça va?
368
00:26:13,531 --> 00:26:15,032
Je vais bien, je...
369
00:26:20,413 --> 00:26:21,622
Je ne vais pas bien.
370
00:26:23,499 --> 00:26:25,209
Moi non plus.
371
00:26:25,751 --> 00:26:29,338
Après tous ces mois,
je n'arrive toujours pas à comprendre.
372
00:26:29,422 --> 00:26:31,215
Est-ce que tout était un mensonge?
373
00:26:31,299 --> 00:26:32,258
Toute notre vie?
374
00:26:34,093 --> 00:26:35,303
Je ne sais pas.
375
00:26:39,307 --> 00:26:42,143
Tout juste après cette photo,
Nolan a dû s'envoler
376
00:26:42,226 --> 00:26:45,438
combattre un monstre
ou un extraterrestre ou Dieu sait quoi.
377
00:26:46,022 --> 00:26:48,232
J'ai dû enseigner à Mark à faire du vélo.
378
00:26:51,319 --> 00:26:53,654
Je ne sais même pas pourquoi
Nolan me manque autant.
379
00:26:55,323 --> 00:26:56,532
Il était toujours absent.
380
00:26:58,492 --> 00:27:03,456
J'ai toujours pensé que tu étais forte
pour gérer ta vie comme tu le faisais.
381
00:27:05,333 --> 00:27:06,834
Tu me trouvais forte?
382
00:27:06,917 --> 00:27:08,711
Nolan a des super pouvoirs.
383
00:27:08,794 --> 00:27:10,338
Il est indestructible.
384
00:27:10,421 --> 00:27:11,839
Ce n'est pas de la force.
385
00:27:11,922 --> 00:27:13,758
C'est l'avoir facile.
386
00:27:14,633 --> 00:27:16,677
Toi, tu as de la force.
387
00:27:17,386 --> 00:27:22,475
Vivre avec Nolan, être son égale,
élever Mark comme tu l'as fait.
388
00:27:22,558 --> 00:27:25,269
C'est grâce à toi
si nous sommes encore en vie,
389
00:27:25,353 --> 00:27:27,772
et non soumis à l'esclavage,
ou pire encore.
390
00:27:32,526 --> 00:27:34,153
Tu l'as dit toi-même.
391
00:27:34,236 --> 00:27:39,200
Nolan était toujours parti se battre,
et tu as tout su gérer sans lui.
392
00:27:39,283 --> 00:27:41,494
Maintenant, c'est juste officiel.
393
00:27:41,577 --> 00:27:42,870
Tu n'as pas besoin de lui.
394
00:27:44,038 --> 00:27:45,039
Ni maintenant ni jamais.
395
00:28:23,035 --> 00:28:24,495
ACCÈS REFUSÉ
396
00:28:55,234 --> 00:28:56,152
Courez!
397
00:29:05,703 --> 00:29:08,038
Ça a été un honneur, monsieur.
398
00:29:09,248 --> 00:29:10,332
À qui tu par...
399
00:29:40,279 --> 00:29:41,614
Non.
400
00:29:49,705 --> 00:29:50,706
Papa?
401
00:29:53,000 --> 00:29:54,001
Papa?
402
00:29:57,463 --> 00:29:58,464
Pourquoi?
403
00:29:59,757 --> 00:30:02,676
Pourquoi je me soucie d'eux?
404
00:30:03,802 --> 00:30:05,012
Ils étaient faibles.
405
00:30:05,679 --> 00:30:06,931
Éphémères.
406
00:30:07,014 --> 00:30:08,432
À peine une espèce.
407
00:30:10,142 --> 00:30:12,019
Ils ne devraient pas avoir d'importance.
408
00:30:12,102 --> 00:30:13,938
Ça ne veut pas dire qu'ils doivent mourir.
409
00:30:14,021 --> 00:30:15,606
Tu ne comprends pas!
410
00:30:15,689 --> 00:30:18,567
Je ne suis pas supposé ressentir ça!
411
00:30:18,651 --> 00:30:20,569
En quoi ça me rendrait meilleur?
412
00:30:21,654 --> 00:30:24,198
C'est ce que tu aurais dû
ressentir sur Terre.
413
00:30:30,204 --> 00:30:32,373
Voilà le grand Nolan.
414
00:30:35,501 --> 00:30:37,586
Lucan t'a trouvé le premier, on dirait.
415
00:30:38,546 --> 00:30:40,923
Je suis content
que tu ne te sois pas ramolli.
416
00:30:42,341 --> 00:30:43,634
Lucan était faible.
417
00:30:44,385 --> 00:30:45,803
Maintenant, il est mort.
418
00:30:46,470 --> 00:30:48,472
Alors il méritait son destin.
419
00:30:48,556 --> 00:30:51,267
Comme ces insectes-là.
420
00:30:51,350 --> 00:30:55,229
On les touche à peine et ils meurent.
421
00:30:56,939 --> 00:31:00,150
Je vais vous tuer
pour ce que vous leur avez fait.
422
00:31:01,151 --> 00:31:02,403
Vas-y, fais-le.
423
00:31:08,033 --> 00:31:09,702
Attendez, on n'a pas à...
424
00:31:09,785 --> 00:31:13,080
Puisque tu es le fils de Nolan,
je vais faire ça vite.
425
00:31:25,009 --> 00:31:28,220
Inquiète-toi de ton propre sort, Nolan.
426
00:31:38,981 --> 00:31:40,107
Tiens.
427
00:31:40,190 --> 00:31:41,984
J'ai promis de faire ça vite.
428
00:31:47,906 --> 00:31:50,659
Je ne brise jamais mes promesses.
429
00:31:51,910 --> 00:31:54,580
Pourquoi es-tu si inquiet, Nolan?
430
00:31:54,663 --> 00:31:58,626
Si ton fils meurt,
c'est qu'il ne méritait pas de vivre.
431
00:31:58,876 --> 00:32:01,337
Parler ne te gardera pas en vie, Vidor.
432
00:32:07,635 --> 00:32:10,095
Mark, qu'est-ce que tu fais?
Elle te massacre.
433
00:32:13,682 --> 00:32:15,351
Oui. J'ai remarqué.
434
00:32:15,434 --> 00:32:18,604
Tu te bats comme sur la Terre.
C'est différent.
435
00:32:18,687 --> 00:32:21,357
Arrête de te retenir,
sinon on va mourir tous les deux.
436
00:32:21,440 --> 00:32:22,691
Je ne me retiens pas.
437
00:32:22,775 --> 00:32:23,859
Oui, tu te retiens.
438
00:32:23,942 --> 00:32:25,611
Elle essaie de te tuer, Mark.
439
00:32:25,694 --> 00:32:29,073
Si tu n'essaies pas de la tuer,
tu vas mourir.
440
00:32:29,156 --> 00:32:30,949
Ne réfléchis pas, agis.
441
00:32:31,033 --> 00:32:32,785
Bats-toi comme un Viltrumite.
442
00:32:32,868 --> 00:32:34,119
Non.
443
00:32:34,203 --> 00:32:35,704
Je ne tuerai personne.
444
00:32:35,788 --> 00:32:38,832
Si tu ne le fais pas,
nous sommes tous morts.
445
00:32:38,916 --> 00:32:43,253
Toi, moi, ton frère,
et tous les Thraxans de la planète.
446
00:32:48,342 --> 00:32:49,843
Souviens-toi de ce que je t'ai dit.
447
00:33:39,059 --> 00:33:40,060
Enfin.
448
00:34:11,717 --> 00:34:13,886
J'aimerais dire
que tu t'es bien battu, mais...
449
00:34:22,060 --> 00:34:25,773
Regrettes-tu de t'être attaqué
à ma famille, maintenant?
450
00:34:25,856 --> 00:34:26,732
Le regrettes-tu?
451
00:34:26,815 --> 00:34:27,649
Papa!
452
00:34:48,086 --> 00:34:49,171
Mark...
453
00:34:50,839 --> 00:34:52,174
Est-ce que ça va?
454
00:34:53,175 --> 00:34:54,384
Non.
455
00:34:55,677 --> 00:34:56,678
Ne t'inquiète pas.
456
00:34:57,387 --> 00:34:58,388
C'est terminé.
457
00:34:59,056 --> 00:35:00,057
Laisse-moi voir.
458
00:35:08,982 --> 00:35:10,359
Papa!
459
00:35:12,402 --> 00:35:14,988
La prochaine fois
que tu tueras quelqu'un...
460
00:35:16,698 --> 00:35:20,577
assure-toi qu'il est bien mort.
461
00:35:22,412 --> 00:35:23,956
C'est fait.
462
00:35:34,550 --> 00:35:36,134
Debbie, réfléchis.
463
00:35:36,677 --> 00:35:38,136
J'ai réfléchi.
464
00:35:38,220 --> 00:35:40,138
J'y ai réfléchi toute la nuit.
465
00:35:41,181 --> 00:35:42,808
Je ne veux pas l'argent de Nolan.
466
00:35:43,976 --> 00:35:45,769
Je ne veux plus de ton argent.
467
00:35:46,562 --> 00:35:49,147
Les survivants de Chicago
en ont plus besoin que moi.
468
00:35:49,273 --> 00:35:52,067
Et si tu ne peux pas leur donner,
je le ferai.
469
00:35:52,150 --> 00:35:54,653
Bien sûr, je peux leur donner.
470
00:35:54,736 --> 00:35:58,240
Je crois juste que tu fais une erreur.
471
00:35:58,323 --> 00:36:01,368
Je suis reconnaissante
pour ce que tu as fait pour Mark et moi.
472
00:36:01,451 --> 00:36:03,203
Tu nous as aidés quand on en avait besoin.
473
00:36:03,787 --> 00:36:06,123
Mais on n'obtient rien
pour rien dans ce monde.
474
00:36:07,165 --> 00:36:09,877
Et surtout, on n'obtient rien
pour rien venant de toi.
475
00:36:09,960 --> 00:36:10,961
Debbie?
476
00:36:11,044 --> 00:36:13,171
Tu ne protesterais pas autant
477
00:36:13,255 --> 00:36:16,675
si l'argent n'était pas une façon
de garder le contrôle sur Mark et moi.
478
00:36:17,509 --> 00:36:20,429
Si on l'accepte,
alors on se sent redevables.
479
00:36:21,096 --> 00:36:22,764
C'est terminé pour moi.
480
00:36:25,434 --> 00:36:27,686
- Si jamais tu changes d'avis...
- Oublie ça.
481
00:37:06,183 --> 00:37:07,184
Papa?
482
00:37:07,893 --> 00:37:08,894
Papa?
483
00:37:08,977 --> 00:37:12,898
Mark, n'oublie pas le bien que j'ai fait.
484
00:37:12,981 --> 00:37:13,815
Mon travail.
485
00:37:15,317 --> 00:37:16,526
Mes bonnes actions.
486
00:37:17,319 --> 00:37:18,320
Mes livres.
487
00:37:20,113 --> 00:37:21,782
Lis mes livres, Mark.
488
00:37:47,015 --> 00:37:51,311
L'HOMME AU FUSIL INVINCIBLE
489
00:37:57,609 --> 00:38:01,863
Amber
Tu viens ou pas?
490
00:39:13,310 --> 00:39:14,311
Dieu merci.
491
00:39:33,830 --> 00:39:36,500
Donald, mais où es-tu? On a un problème.
492
00:39:46,593 --> 00:39:48,595
Bien. Tu es en vie.
493
00:39:50,180 --> 00:39:51,181
Mon père.
494
00:39:51,681 --> 00:39:53,934
- Qu'allez-vous...
- Ne dis rien.
495
00:39:54,017 --> 00:39:55,352
Écoute.
496
00:39:55,435 --> 00:39:58,105
Je suis le Général Kregg.
497
00:39:58,188 --> 00:40:00,107
Tu as survécu
à ton premier vrai combat
498
00:40:00,190 --> 00:40:03,276
et tu t'es prouvé digne
de ton héritage viltrumite.
499
00:40:04,402 --> 00:40:05,946
Allez chier espèce de...
500
00:40:08,949 --> 00:40:13,328
Ton père sera exécuté,
et tu retourneras sur Terre.
501
00:40:14,121 --> 00:40:17,332
Remplis sa mission
et prépare la planète pour notre règne.
502
00:40:18,542 --> 00:40:21,086
Je sais que ça ne t'intéresse pas.
503
00:40:21,545 --> 00:40:22,879
Tu as de la compassion.
504
00:40:24,089 --> 00:40:26,007
Alors permets-moi de te donner un conseil.
505
00:40:26,925 --> 00:40:30,595
Tu peux tuer quelques humains
pour les convaincre de capituler.
506
00:40:31,263 --> 00:40:33,890
Sinon, on en tuera des millions
507
00:40:33,974 --> 00:40:38,770
si ta planète nous est encore défiante
à notre arrivée.
508
00:40:40,730 --> 00:40:43,275
On viendra bientôt superviser tes progrès.
509
00:40:43,984 --> 00:40:48,697
Et contrairement à ton père,
on ne change pas d'idée.
510
00:40:49,948 --> 00:40:51,283
Bonne chance pour ta mission.
511
00:41:22,939 --> 00:41:23,940
Il était temps.
512
00:41:24,941 --> 00:41:26,401
Le câblage est désordonné.
513
00:41:27,485 --> 00:41:28,904
La soudure est bâclée.
514
00:41:29,487 --> 00:41:31,781
C'est évidemment le travail d'un clone.
515
00:41:35,660 --> 00:41:38,246
Mais ça ira.
516
00:41:38,371 --> 00:41:40,665
Oui, roi Barbare.
517
00:41:43,668 --> 00:41:45,712
Pourquoi je n'y ai pas pensé avant?
518
00:41:46,379 --> 00:41:50,425
Pourquoi je me contenterais d'un clone
quand je peux en avoir tellement plus?
519
00:41:56,431 --> 00:41:58,934
J'espère que l'un de vous
saura mieux cuisiner.
520
00:41:59,017 --> 00:42:01,269
Pas étonnant que ton bourguignon
soit répugnant.
521
00:42:01,811 --> 00:42:03,980
Même ta limonade n'est même pas buvable.
522
00:42:08,777 --> 00:42:12,030
Mon bourguignon est délicieux, épais.
523
00:42:12,489 --> 00:42:14,115
Tout comme ma limonade.
524
00:42:15,575 --> 00:42:18,828
Quand on n'y ajoute pas
une mycotoxine modifiée.
525
00:42:32,634 --> 00:42:37,264
Parfois, les choses arrivent
pour d'excellentes raisons.
526
00:43:28,064 --> 00:43:30,066
Sous-titres : Mael Paradis
527
00:43:30,150 --> 00:43:32,152
{\an8}Supervision de la création
David Nobert