1 00:00:05,965 --> 00:00:07,133 AZ ELŐZŐ RÉSZEK TARTALMÁBÓL... 2 00:00:07,216 --> 00:00:09,385 Ideje kiengednem a kismadaramat a fészkéből. 3 00:00:09,468 --> 00:00:10,678 Mark Grayson! 4 00:00:10,761 --> 00:00:11,637 Segítened kell. 5 00:00:11,721 --> 00:00:13,347 Nuolzot vagyok. 6 00:00:13,431 --> 00:00:14,682 A Thraxa bolygóról jöttem. 7 00:00:14,765 --> 00:00:16,392 Le kell lépnem pár hétre. 8 00:00:16,475 --> 00:00:17,309 Vár az űr. 9 00:00:17,393 --> 00:00:18,436 Amber, én... 10 00:00:18,519 --> 00:00:19,603 Szeretlek! 11 00:00:19,687 --> 00:00:21,439 Alig különbözünk a többi csoporttól. 12 00:00:21,522 --> 00:00:25,317 {\an8}Ideje volt már, hogy valaki megelégelje ezt, és cselekedjen. 13 00:00:25,401 --> 00:00:27,653 {\an8}Az erőd nem hőssé tesz. 14 00:00:27,737 --> 00:00:29,363 Hanem veszélyessé! 15 00:00:29,447 --> 00:00:31,699 - Donald? - Vajon miről beszélhettek? 16 00:00:31,782 --> 00:00:35,327 Végül is csak leolvadt a fél testem, mert segítettem neked szörnyeteggé válni. 17 00:00:35,411 --> 00:00:36,912 Thaedus téglára gyanakszik. 18 00:00:36,996 --> 00:00:38,706 Bocsáss meg, Allen! 19 00:00:38,789 --> 00:00:41,167 Képtelen vagyok rá, mert megölte Alanát 20 00:00:41,250 --> 00:00:43,627 a többi Őrzővel együtt, és kis híján a fiamat is. 21 00:00:44,170 --> 00:00:46,672 - Nem tudtam, kicsoda. - Pedig kellett volna. 22 00:00:47,131 --> 00:00:48,424 Szervusz, fiam! 23 00:00:48,966 --> 00:00:50,259 Rég láttalak. 24 00:01:01,228 --> 00:01:02,062 Apa? 25 00:04:05,371 --> 00:04:06,622 Várj! 26 00:04:07,831 --> 00:04:11,752 Nem ismerünk ugyan, de az adósaid vagyunk. 27 00:04:12,378 --> 00:04:13,253 Nem maradnál? 28 00:04:13,796 --> 00:04:14,797 Áruld el a neved! 29 00:04:15,339 --> 00:04:17,216 Honnan jöttél? 30 00:04:30,813 --> 00:04:32,314 Szervusz, fiam! 31 00:04:33,565 --> 00:04:34,942 Rég láttalak. 32 00:04:37,987 --> 00:04:38,821 Apa? 33 00:05:21,238 --> 00:05:24,241 Hiányoztál! 34 00:05:27,077 --> 00:05:28,120 A te ötleted volt? 35 00:05:28,829 --> 00:05:30,039 Idecsalni? 36 00:05:30,122 --> 00:05:31,123 Igen. 37 00:05:31,957 --> 00:05:34,043 A helyiek azt mondták, segítség kell. 38 00:05:34,126 --> 00:05:35,461 Így is van. 39 00:05:36,879 --> 00:05:37,713 Miért? 40 00:05:37,796 --> 00:05:39,298 Ez kissé bonyolult. 41 00:05:39,381 --> 00:05:40,299 Jöjj velem, és... 42 00:05:40,382 --> 00:05:42,384 Úgy értem, miért hazudsz már megint? 43 00:05:45,345 --> 00:05:46,930 Végeztél több ezer emberrel. 44 00:05:47,598 --> 00:05:48,432 Igen. 45 00:05:50,976 --> 00:05:53,562 Miből gondolod, hogy ezek után érdekelsz még? 46 00:05:54,730 --> 00:05:55,939 Kisállatnak nevezted anyát. 47 00:05:57,399 --> 00:05:58,984 Mark! Segítened kell. 48 00:05:59,068 --> 00:06:00,444 Komolyan rávetted őket is? 49 00:06:00,527 --> 00:06:02,571 - Hogy hazudjanak nekem? - Figyelj... 50 00:06:02,654 --> 00:06:04,573 Nem kell figyelnem rád. 51 00:06:04,656 --> 00:06:05,657 Mark... 52 00:06:06,575 --> 00:06:07,826 elkövettem egy hibát. 53 00:06:07,910 --> 00:06:11,163 És minden egyes nap eszembe jutottál, amióta... 54 00:06:11,246 --> 00:06:12,247 Egy hibát? 55 00:06:13,457 --> 00:06:15,542 - Fiam... - Többé ne merészelj így hívni! 56 00:06:16,126 --> 00:06:17,628 Mit akarsz, mit mondjak, Mark? 57 00:06:17,711 --> 00:06:19,838 Például bocsánatot kérhettél volna! 58 00:06:23,842 --> 00:06:25,511 Tudod, mit? Inkább ne is fáradj! 59 00:06:25,594 --> 00:06:27,054 Amúgy sem számítana. 60 00:06:27,888 --> 00:06:29,598 Remélem, elvagy az új barátaiddal. 61 00:06:31,391 --> 00:06:33,644 Nyilván nem ismernek úgy, mint én. 62 00:06:35,979 --> 00:06:36,980 Baszódj meg! 63 00:06:42,444 --> 00:06:44,905 - Sosem találsz haza egyedül. - Fogadjunk! 64 00:06:44,988 --> 00:06:48,283 Több millió kilométerre van a Föld, és nem tudod, merre. 65 00:06:48,367 --> 00:06:50,702 A navigáció sosem volt az erősséged. 66 00:06:50,786 --> 00:06:52,412 Gyere vissza, és beszéljük meg! 67 00:06:53,580 --> 00:06:55,499 - Kérlek! - És mi lesz, ha nemet mondok? 68 00:06:55,582 --> 00:06:57,042 Megint kivered a fogaimat? 69 00:06:59,920 --> 00:07:01,421 Hazavitetlek egy űrhajóval. 70 00:07:01,505 --> 00:07:03,966 - De előbb mutatnom kell valamit. - Nem! 71 00:07:04,049 --> 00:07:06,051 Nuolzot nem hazudott neked. 72 00:07:06,135 --> 00:07:07,845 Tényleg a segítségedre szorulnak. 73 00:07:07,928 --> 00:07:08,929 Hadd magyarázzam meg! 74 00:07:09,012 --> 00:07:10,389 Nem érdekel. 75 00:07:11,390 --> 00:07:12,891 Tudom, hogy ez nem igaz. 76 00:07:21,275 --> 00:07:22,234 Öt perc. 77 00:07:22,317 --> 00:07:23,944 Miattuk. Nem miattad. 78 00:07:30,826 --> 00:07:33,078 Ezt a bolygót hódítottad meg a Föld helyett? 79 00:07:33,162 --> 00:07:33,996 Remek. 80 00:07:34,079 --> 00:07:36,874 Nem hódítottam meg a bolygójukat. 81 00:07:36,957 --> 00:07:39,334 Ők kértek fel uralkodójuknak. 82 00:07:39,418 --> 00:07:41,545 Uralkodó. Hódító. Mi a különbség? 83 00:07:54,266 --> 00:07:56,768 Mark! Köszöntelek az otthonunkban! 84 00:07:57,477 --> 00:08:00,480 - A férjem rengeteget mesélt rólad. - Andressa! 85 00:08:01,064 --> 00:08:02,858 Mi a fasz folyik itt? 86 00:08:04,026 --> 00:08:05,068 Valami rosszat mondtam? 87 00:08:08,113 --> 00:08:10,741 - Megértem, ha meglepődtél... - Naná, hogy meglepődtem! 88 00:08:10,824 --> 00:08:12,576 Anya a te feleséged! 89 00:08:12,659 --> 00:08:14,995 Nem mehetek vissza a Földre, Mark. 90 00:08:15,495 --> 00:08:16,496 Soha többé. 91 00:08:16,914 --> 00:08:18,790 Az ottani életemnek vége. 92 00:08:23,212 --> 00:08:24,213 Oké. 93 00:08:24,296 --> 00:08:26,048 Végeztél anyával meg a Földdel. 94 00:08:26,131 --> 00:08:27,299 Jó tudni. 95 00:08:27,382 --> 00:08:30,260 Ahogy azt is, milyen szuper életed van nélkülünk! 96 00:08:31,011 --> 00:08:32,888 Nem ezt akartam megmutatni. 97 00:08:35,974 --> 00:08:37,559 Mégis mi egyebet tudnál... 98 00:08:39,645 --> 00:08:40,479 Mark... 99 00:08:42,648 --> 00:08:43,732 Ez meg kicsoda? 100 00:08:44,524 --> 00:08:45,943 Ő a kisöcséd. 101 00:08:49,112 --> 00:08:50,072 Ugye most csak... 102 00:08:50,155 --> 00:08:56,036 {\an8}LEGYŐZHETETLEN 103 00:08:56,453 --> 00:08:57,746 ...szopatsz engem? 104 00:09:43,792 --> 00:09:49,798 KÁVÉZÓ 105 00:10:02,144 --> 00:10:08,150 NOLAN GRAYSON SZERETŐ FÉRJ ÉS APA 106 00:10:10,319 --> 00:10:11,320 Miért pont engem? 107 00:10:13,363 --> 00:10:15,574 Bármikor elfoglalhattad volna a Földet. 108 00:10:15,657 --> 00:10:17,075 Miért pont engem vettél el? 109 00:10:18,827 --> 00:10:20,078 Szimplán kegyetlenségből? 110 00:10:20,162 --> 00:10:22,789 Csak azért, hogy... árts valakinek? 111 00:10:27,294 --> 00:10:28,628 Minden, amit felépítettünk. 112 00:10:29,171 --> 00:10:30,213 Húsz év alatt. 113 00:10:31,340 --> 00:10:32,549 Minden hazugság volt. 114 00:10:33,550 --> 00:10:34,551 Minden. 115 00:10:35,802 --> 00:10:37,429 Te sosem voltál igaz. 116 00:10:38,555 --> 00:10:39,556 Csakis Mark. 117 00:10:41,558 --> 00:10:43,602 És kis híján őt is megölted. 118 00:10:46,730 --> 00:10:49,149 {\an8}Sosem ismertelek igazán, ugye? 119 00:10:50,442 --> 00:10:53,612 Kurvára nem ismertelek! 120 00:10:57,282 --> 00:10:58,283 Miért pont engem? 121 00:11:19,930 --> 00:11:22,808 Üdv az élők világában, klón! 122 00:11:23,350 --> 00:11:25,018 Ezúttal nem. 123 00:11:25,102 --> 00:11:26,770 Na ne! Ott voltam! 124 00:11:26,853 --> 00:11:30,190 Emlékszem a gépre, Angstromra, a robbanásra. 125 00:11:30,273 --> 00:11:31,775 Persze hogy emlékszel. 126 00:11:31,858 --> 00:11:36,988 A fejedben van az összes emlékem, minden, amit átéltem, mert... 127 00:11:38,365 --> 00:11:40,117 Én vagyok a klón! 128 00:11:40,200 --> 00:11:45,831 Végre valahára tisztában vagyunk vele, ki az eredeti és ki az alsóbbrendű. 129 00:11:47,332 --> 00:11:50,335 Így sokkal jobb lesz. 130 00:11:57,509 --> 00:11:59,928 Debbie! Donald vagyok. 131 00:12:54,566 --> 00:12:57,944 És az a legkirályabb az egészben, hogy nincs katalógus. 132 00:12:58,028 --> 00:13:00,447 Mindegy, hogy bejársz, nem jársz be, elalszol. 133 00:13:00,530 --> 00:13:01,573 Tökre mintha... 134 00:13:01,656 --> 00:13:02,866 Felnőttként kezelnének? 135 00:13:03,533 --> 00:13:06,244 Ugye tudod, hogy van tandíj? 136 00:13:06,328 --> 00:13:08,246 Te aztán totál elveszed a lógás örömét. 137 00:13:08,330 --> 00:13:09,498 Amber! 138 00:13:09,581 --> 00:13:10,790 William! 139 00:13:11,625 --> 00:13:13,293 Azta! Eve! 140 00:13:13,376 --> 00:13:16,463 Lám, a kedvenc nem szuperhős szuperhősöm! 141 00:13:18,673 --> 00:13:19,883 Minden rendben? 142 00:13:19,966 --> 00:13:20,967 Igen, hát... 143 00:13:22,636 --> 00:13:23,512 Mondhatjuk. 144 00:13:24,304 --> 00:13:27,682 Amúgy többször is írtam Marknak, de nem kapta meg az üzeneteimet. 145 00:13:27,766 --> 00:13:29,226 Nem tudjátok, merre van? 146 00:13:30,727 --> 00:13:31,811 Ha már felhoztad. 147 00:13:31,895 --> 00:13:33,480 Emlékszel Seance Dogra? 148 00:13:34,314 --> 00:13:35,148 Aha. 149 00:13:35,524 --> 00:13:39,110 Kiderült róla, hogy egy beszélő földönkívüli bogár. 150 00:13:39,194 --> 00:13:40,028 Ki hitte volna? 151 00:13:40,111 --> 00:13:41,321 Mert én nem. 152 00:13:41,404 --> 00:13:44,574 Valamilyen küldetése akadt az űrben. 153 00:13:44,658 --> 00:13:47,536 Eléggé sürgősnek tűnt, úgyhogy nem futotta magyarázatra. 154 00:13:48,954 --> 00:13:50,163 Már egy hete elment. 155 00:13:51,665 --> 00:13:54,376 De hát így jár, akinek szuperhős a párja, nem igaz? 156 00:13:54,459 --> 00:13:55,877 Az a mázlija, hogy helyes. 157 00:13:56,628 --> 00:13:57,712 Biztos minden oké? 158 00:13:58,505 --> 00:14:01,007 Hát... elég hosszú volt a hét. 159 00:14:02,008 --> 00:14:04,678 Gyere! Igyunk meg egy kávét, és mesélj! 160 00:14:04,761 --> 00:14:06,346 Nem kell órára mennetek? 161 00:14:07,013 --> 00:14:10,725 William épp azt ecsetelte, hogy a lógás a legjobb az egyetemen. 162 00:14:10,809 --> 00:14:12,018 De még mennyire! 163 00:14:12,102 --> 00:14:13,436 Totál felszabadító érzés! 164 00:14:13,520 --> 00:14:15,063 Mint alsógatya nélkül lófrálni. 165 00:14:15,146 --> 00:14:16,231 Amber! 166 00:14:16,314 --> 00:14:17,315 William! 167 00:14:17,399 --> 00:14:18,483 Nem jöttök? 168 00:14:19,901 --> 00:14:20,902 Megvagyok. 169 00:14:20,986 --> 00:14:21,945 Menjetek csak! 170 00:14:22,028 --> 00:14:23,029 Holnap reggel. 171 00:14:23,113 --> 00:14:24,573 Együtt kajálunk, oké? 172 00:14:24,656 --> 00:14:26,032 Ne merj nemet mondani! 173 00:14:26,116 --> 00:14:28,368 Talizzunk a koleszban úgy kilenc körül? 174 00:14:28,451 --> 00:14:29,995 Oké. Az jó lenne. 175 00:14:30,078 --> 00:14:32,455 Viszont több kilométerre laksz. 176 00:14:32,539 --> 00:14:33,873 Nem kell szállás? 177 00:14:33,957 --> 00:14:35,542 Nem. Elalszom a városban. 178 00:14:47,012 --> 00:14:49,097 Nem is tudom, mit mondhatnék. 179 00:14:49,973 --> 00:14:51,891 Új feleség. Gyerek. 180 00:14:51,975 --> 00:14:53,393 Lecseréltél minket! 181 00:14:53,476 --> 00:14:55,478 Ráadásul bogarakra! 182 00:14:55,562 --> 00:14:56,521 Ez nem igaz. 183 00:14:56,605 --> 00:14:58,273 Anya a poklok poklát éli át otthon, 184 00:14:58,356 --> 00:15:00,358 erre te rögtön felcsináltál egy szöcskét, 185 00:15:00,442 --> 00:15:02,485 - miután leléptél. - Nem így történt. 186 00:15:02,569 --> 00:15:04,404 Bőven elmúlt fél éves! 187 00:15:04,487 --> 00:15:07,657 - Vagyis legalább... - Náluk máshogy működik az egyedfejlődés. 188 00:15:09,284 --> 00:15:11,953 És nem cseréltelek le sem téged, sem az édesanyádat. 189 00:15:14,289 --> 00:15:17,208 Elveszett voltam, miután elhagytam a Földet. 190 00:15:17,292 --> 00:15:18,752 Majd rájuk találtam. 191 00:15:20,128 --> 00:15:21,338 Életeket mentettem. 192 00:15:21,421 --> 00:15:23,256 Mintha hirtelen újra lett volna célom. 193 00:15:24,758 --> 00:15:26,885 Úgy éreztem, segítenem kell rajtuk. 194 00:15:26,968 --> 00:15:29,387 Szóval most már jófiú vagy, mi? 195 00:15:29,471 --> 00:15:31,097 Itt. Nem a Földön. 196 00:15:31,181 --> 00:15:32,724 Nem várom el, hogy megbocsáss. 197 00:15:32,807 --> 00:15:36,728 - Remek. - De ő nem tehet róla. 198 00:15:37,479 --> 00:15:38,813 Miről nem tehet? 199 00:15:38,897 --> 00:15:41,900 A viltrumiak szabályai a szaporodásról nem túl bonyolultak. 200 00:15:41,983 --> 00:15:44,194 Szabályok? Te jó ég! 201 00:15:44,277 --> 00:15:48,573 Kizárólag genetikailag hasonló egyedektől születhet utódunk. 202 00:15:48,657 --> 00:15:49,741 Például emberektől. 203 00:15:50,700 --> 00:15:54,120 Nézz csak magadra! Szinte tetőtől talpig viltrumi vagy. 204 00:15:54,204 --> 00:15:55,747 Csak én nem vagyok szörnyeteg! 205 00:15:58,750 --> 00:16:01,169 A viltrumiak már tudják, hogy dezertáltam. 206 00:16:01,711 --> 00:16:04,547 A nyomomban vannak. Előbb-utóbb rám fognak találni. 207 00:16:05,173 --> 00:16:08,426 És akkor alsóbbrendűnek ítélik majd az öcsédet... 208 00:16:09,427 --> 00:16:10,428 és megölik. 209 00:16:13,139 --> 00:16:15,266 Egyedül nem tudom megállítani őket. 210 00:16:15,350 --> 00:16:19,688 De együtt képesek lehetünk rá. 211 00:16:19,771 --> 00:16:23,274 Kis híján megöltél, aztán meg egy hazugsággal idecsaltál! 212 00:16:23,358 --> 00:16:24,859 És most kockáztassam az életemet 213 00:16:24,943 --> 00:16:28,279 a kölyködért, aki mástól született, miközben még anya férje vagy? 214 00:16:28,697 --> 00:16:29,906 Ő az öcséd, Mark. 215 00:16:29,989 --> 00:16:31,658 Nem fogsz a lelkemre beszélni. 216 00:16:31,741 --> 00:16:32,992 Azok után, amit tettél. 217 00:16:33,076 --> 00:16:35,704 Az, amit a Földön tettem... 218 00:16:37,330 --> 00:16:38,331 megbocsáthatatlan. 219 00:16:40,667 --> 00:16:45,547 De az öcséd, és itt mindenki más is meghal, ha nem segítünk rajtuk. 220 00:16:45,630 --> 00:16:47,507 Ez baromság! 221 00:16:47,590 --> 00:16:48,925 Miattad vannak veszélyben. 222 00:16:49,008 --> 00:16:50,760 Te írtad alá a halálos ítéletüket! 223 00:16:50,844 --> 00:16:54,139 És most arra kérlek, segíts megmenteni őket. 224 00:16:57,559 --> 00:16:58,560 Baszódj meg! 225 00:16:59,561 --> 00:17:00,395 Mármint... 226 00:17:01,312 --> 00:17:03,022 csak baszódj meg! 227 00:17:03,106 --> 00:17:04,399 Ők rendesek. 228 00:17:04,482 --> 00:17:05,483 Hogyan... 229 00:17:07,444 --> 00:17:08,486 Hogyan segíthetnék? 230 00:17:08,570 --> 00:17:09,821 Téged sem tudtalak legyőzni. 231 00:17:09,904 --> 00:17:11,823 Máris nekilátunk a kiképzésednek. 232 00:17:11,906 --> 00:17:13,533 Felkészítelek arra, ami ránk vár. 233 00:17:15,160 --> 00:17:16,161 Mark? 234 00:17:16,661 --> 00:17:17,662 Gondolkodom! 235 00:17:21,207 --> 00:17:23,001 Ez meg mi volt? 236 00:17:28,798 --> 00:17:30,717 Ne! Ez még túl korai! 237 00:17:31,301 --> 00:17:32,761 - Több idő kell. - Nolan? 238 00:17:33,386 --> 00:17:36,181 - Te jó ég! - Baszki! Azok... 239 00:17:36,264 --> 00:17:37,891 Viltrumi katonák. 240 00:17:37,974 --> 00:17:39,934 Mark, vidd őket biztonságos helyre! 241 00:17:40,018 --> 00:17:41,561 - Hová? - Andressa megmutatja. 242 00:17:41,644 --> 00:17:42,771 Menj! Nincs idő. 243 00:17:43,521 --> 00:17:44,522 Rendben. 244 00:17:45,190 --> 00:17:46,441 Bocsánat! Apa! 245 00:17:46,775 --> 00:17:47,609 Menj! 246 00:18:18,431 --> 00:18:19,641 Na lássuk! 247 00:18:19,724 --> 00:18:20,809 Gyerünk! 248 00:18:22,101 --> 00:18:23,311 Gyerünk már! 249 00:18:29,692 --> 00:18:32,904 Jobb rejtekhelyet kellett volna keresned, Robot. 250 00:18:37,367 --> 00:18:42,539 Gyilkos Ágyú! Nem a legjobb napot választottad a rablásra. 251 00:18:42,622 --> 00:18:44,123 Atom Eve! 252 00:18:44,207 --> 00:18:46,167 Azt hittem, már leléptél innen. 253 00:18:46,251 --> 00:18:48,211 De úgy tűnik, téged is hátrahagytak. 254 00:18:49,254 --> 00:18:51,422 Elég hosszú volt ez a hét. 255 00:18:51,506 --> 00:18:53,007 Úgyhogy tedd szépen vissza azt, 256 00:18:53,091 --> 00:18:55,510 és akkor nem verem ki belőled a szart! 257 00:18:55,593 --> 00:18:56,803 Tetszik a javaslatom? 258 00:18:56,886 --> 00:18:58,304 Ezt akarod? 259 00:19:00,139 --> 00:19:01,599 Akkor gyere és vedd el! 260 00:19:03,184 --> 00:19:05,019 Rossz válasz, seggfej! 261 00:19:07,272 --> 00:19:08,273 Nem látok semmit. 262 00:19:08,356 --> 00:19:09,315 Menj tovább! 263 00:19:09,899 --> 00:19:10,733 Lejjebb! 264 00:19:13,027 --> 00:19:14,028 Ott van. 265 00:19:25,331 --> 00:19:26,833 Ez meg miféle hely? 266 00:19:26,916 --> 00:19:28,835 Roclaine barlangja. 267 00:19:28,918 --> 00:19:29,752 Ő ki volt? 268 00:19:29,836 --> 00:19:31,296 Afféle felfedező? 269 00:19:31,379 --> 00:19:32,380 Nem tudom. 270 00:19:32,463 --> 00:19:34,132 Akkor szoktunk elrejtőzni ide, 271 00:19:34,215 --> 00:19:36,426 amikor támadás éri a bolygónkat. 272 00:19:36,509 --> 00:19:37,510 Itt nem esik bajunk. 273 00:19:38,803 --> 00:19:39,804 Én... 274 00:19:42,056 --> 00:19:43,683 még nem is hallottam a nevét. 275 00:19:43,766 --> 00:19:47,353 Ők választanak nevet maguknak, amint elég érettek lesznek rá. 276 00:19:47,437 --> 00:19:50,106 Egy thraxai élete jóval rövidebb, mint az embereké. 277 00:19:50,189 --> 00:19:51,816 Csupán egy földi évet élünk. 278 00:19:52,483 --> 00:19:53,484 Egy évet? 279 00:19:54,027 --> 00:19:55,069 Komolyan? 280 00:19:55,153 --> 00:19:56,779 Számomra soha nem tűnt rövidnek. 281 00:19:57,488 --> 00:20:01,200 Azok alapján, amit Nolan mondott, sok dologban gyorsabban fejlődünk. 282 00:20:01,284 --> 00:20:02,285 A növésben. 283 00:20:02,368 --> 00:20:03,369 A tanulásban. 284 00:20:04,329 --> 00:20:05,330 A szeretetben. 285 00:20:06,205 --> 00:20:09,751 Úgy tűnik, apád génjei lelassították az öcséd növekedését. 286 00:20:09,834 --> 00:20:13,046 De most már bármikor elhagyhatja a száját az első szó. 287 00:20:16,674 --> 00:20:17,884 Nolan és én... 288 00:20:18,927 --> 00:20:21,054 Nem az van köztünk, amire gondolsz. 289 00:20:21,804 --> 00:20:22,847 Hogy érted? 290 00:20:22,931 --> 00:20:25,600 Nem akartam, hogy apád lecserélje rám az édesanyádat. 291 00:20:26,392 --> 00:20:28,019 Nem is úgy értettem. 292 00:20:28,937 --> 00:20:30,563 Apád megmentette az életemet. 293 00:20:31,314 --> 00:20:32,815 Ahogy sokak életét a népemből. 294 00:20:34,525 --> 00:20:36,527 Eleinte nehéz volt kiismerni. 295 00:20:36,611 --> 00:20:38,613 Annyira... sebzettnek tűnt, 296 00:20:38,696 --> 00:20:41,449 zárkózottnak a Földön történtek után. 297 00:20:42,659 --> 00:20:45,036 Beleszerettem, mielőtt megtudtam, ki ő valójában. 298 00:20:45,995 --> 00:20:48,039 És amikor mesélt rólad és az édesanyádról, 299 00:20:48,122 --> 00:20:49,499 már teljesen... 300 00:20:51,501 --> 00:20:52,835 Hogy is mondjátok? 301 00:20:54,504 --> 00:20:55,546 Belé voltam zúzva? 302 00:20:55,630 --> 00:20:56,631 Zúgva. 303 00:20:57,799 --> 00:20:58,800 Belé voltál zúgva. 304 00:21:00,259 --> 00:21:02,095 Tudom, hogy ez nem a te hibád. 305 00:21:03,721 --> 00:21:04,722 De attól még fáj. 306 00:21:06,933 --> 00:21:08,559 Nolan szeret, és hiányzol neki. 307 00:21:09,435 --> 00:21:11,020 Ha neked nem is mondta, 308 00:21:12,230 --> 00:21:13,231 nekem igen. 309 00:21:19,153 --> 00:21:20,697 Tehát igaz. 310 00:21:21,572 --> 00:21:25,284 A nagy Nolannek utódja született egy földi nőtől. 311 00:21:25,368 --> 00:21:26,369 Mit akarsz? 312 00:21:27,203 --> 00:21:28,121 Téged. 313 00:21:28,204 --> 00:21:32,250 Ha jól harcolsz, talán csatlakozhatsz a birodalmunkhoz. 314 00:21:33,042 --> 00:21:35,420 De ha nem, akkor meghalsz. 315 00:21:35,503 --> 00:21:37,588 Ne gyere közelebb! 316 00:21:37,672 --> 00:21:38,756 Figyelmeztetlek! 317 00:21:40,633 --> 00:21:41,551 Lehet, hogy nem... 318 00:21:43,845 --> 00:21:46,139 Nolannek még egy kölyke született? 319 00:21:48,307 --> 00:21:51,477 Ráadásul egy ilyen undorító lénytől? 320 00:21:57,984 --> 00:21:58,818 Fuss! 321 00:21:59,110 --> 00:21:59,944 Menekülj! 322 00:22:04,323 --> 00:22:07,118 Tényleg te lennél Nolan fia? 323 00:22:08,995 --> 00:22:12,707 Nem lehet, hogy inkább te is csak egy rovar vagy? 324 00:22:21,132 --> 00:22:23,176 Ne menj a gyerekeim közelébe, Lucan! 325 00:22:23,259 --> 00:22:26,179 Tudtad jól, mire számíthatsz, amikor világra jöttek! 326 00:22:41,819 --> 00:22:44,072 Szégyent hoztál a népedre! 327 00:22:50,536 --> 00:22:52,246 Halált érdemelsz! 328 00:23:00,713 --> 00:23:01,631 Tudom. 329 00:23:05,843 --> 00:23:06,844 Mark! 330 00:23:08,012 --> 00:23:09,013 Andressa! 331 00:23:10,765 --> 00:23:11,766 Apa! 332 00:23:13,184 --> 00:23:14,310 Jól vagy? 333 00:23:14,393 --> 00:23:15,436 Nem esett bajunk. 334 00:23:15,520 --> 00:23:16,938 Mark megvédett minket. 335 00:23:17,021 --> 00:23:18,022 Jó. 336 00:23:19,148 --> 00:23:20,149 Jól van. 337 00:23:21,651 --> 00:23:23,945 Andressa! Beljebb kell mennetek. 338 00:23:24,779 --> 00:23:26,072 Mark, gyere velem! 339 00:23:27,073 --> 00:23:28,074 Van még kettő. 340 00:23:38,000 --> 00:23:40,086 Csak a lövöldözés. 341 00:23:40,169 --> 00:23:43,422 Ha a karodat használod fegyverként, mindig csak egy trükköd van. 342 00:23:43,506 --> 00:23:45,591 Legalább jó trükk. 343 00:23:46,342 --> 00:23:47,426 De nem ma. 344 00:24:01,566 --> 00:24:02,775 Na mi a baj? 345 00:24:02,859 --> 00:24:03,860 Máris kipurcantál? 346 00:24:05,194 --> 00:24:06,487 Állj fel! 347 00:24:06,571 --> 00:24:07,530 Gyerünk! 348 00:24:07,613 --> 00:24:09,866 Rajta! Még nem végeztünk. 349 00:24:11,033 --> 00:24:12,660 Korántsem. 350 00:24:18,541 --> 00:24:19,917 Jaj, ne! 351 00:24:20,001 --> 00:24:21,127 Francba! 352 00:24:34,307 --> 00:24:35,474 Ne! 353 00:24:35,558 --> 00:24:36,559 De! 354 00:24:39,395 --> 00:24:41,189 Te purcansz ki! 355 00:24:46,152 --> 00:24:47,153 Picsába! 356 00:25:16,474 --> 00:25:17,475 Segítség! 357 00:25:17,558 --> 00:25:19,268 Segítsenek! 358 00:25:19,352 --> 00:25:20,853 Nézd meg a légzését és a pulzusát! 359 00:25:22,480 --> 00:25:23,731 Túlélik? 360 00:25:24,065 --> 00:25:25,107 Kérem! 361 00:25:25,191 --> 00:25:26,484 Kérem, mentsék meg őket! 362 00:25:55,680 --> 00:25:57,014 Debbie? 363 00:25:57,098 --> 00:25:58,683 Itthon vagy? 364 00:25:58,766 --> 00:26:00,101 Bejöhetek? 365 00:26:00,184 --> 00:26:01,185 Art! 366 00:26:02,812 --> 00:26:04,939 Hívtalak, de nem vetted fel. 367 00:26:05,022 --> 00:26:07,942 Tudni akartam, jól vagy-e. 368 00:26:11,779 --> 00:26:12,863 Minden rendben? 369 00:26:13,531 --> 00:26:15,032 Jól vagyok, csak... 370 00:26:20,413 --> 00:26:21,622 Dehogy vagyok jól. 371 00:26:23,499 --> 00:26:25,209 Én sem. 372 00:26:25,751 --> 00:26:29,338 Még ennyi hónap elteltével sem tudom felfogni a történteket. 373 00:26:29,422 --> 00:26:31,215 Az egész hazugság volt? 374 00:26:31,299 --> 00:26:32,258 Az egész? 375 00:26:34,093 --> 00:26:35,303 Nem tudom. 376 00:26:39,307 --> 00:26:42,143 Rögtön azután, hogy ez a fotó készült, Nolan elment, 377 00:26:42,226 --> 00:26:45,438 mert egy szörnyeteggel vagy földönkívülivel kellett harcolnia. 378 00:26:46,022 --> 00:26:48,232 Magam tanítottam meg Markot biciklizni. 379 00:26:51,319 --> 00:26:53,654 Nem tudom, miért hiányzik annyira Nolan. 380 00:26:55,323 --> 00:26:56,532 Alig volt velünk. 381 00:26:58,492 --> 00:27:03,456 Mindig is téged tartottalak erősebbnek. Amiatt, ahogy megbirkóztál a helyzettel. 382 00:27:05,333 --> 00:27:06,834 Engem tartottál erősnek? 383 00:27:06,917 --> 00:27:08,711 Nolannek szuperereje van. 384 00:27:08,794 --> 00:27:10,338 Elpusztíthatatlan. 385 00:27:10,421 --> 00:27:11,839 De az nem erő. 386 00:27:11,922 --> 00:27:13,758 Pont hogy könnyű a dolga. 387 00:27:14,633 --> 00:27:16,677 Benned viszont van erő. 388 00:27:17,386 --> 00:27:22,475 Nolannel éltél, nem hunyászkodtál meg, felnevelted Markot, nem is akárhogy. 389 00:27:22,558 --> 00:27:25,269 Neked köszönhetjük, hogy még élünk, 390 00:27:25,353 --> 00:27:27,772 és nem vagyunk rabszolgák, vagy még rosszabb. 391 00:27:32,526 --> 00:27:34,153 Te magad mondtad. 392 00:27:34,236 --> 00:27:39,200 Nolan állandóan harcolt valakivel, de te képes voltál boldogulni nélküle. 393 00:27:39,283 --> 00:27:41,494 Most már ki lehet jelenteni. 394 00:27:41,577 --> 00:27:42,870 Nincs szükséged rá. 395 00:27:44,038 --> 00:27:45,039 Soha nem is volt. 396 00:28:18,322 --> 00:28:20,241 GRAYSON-MEGFIGYELŐ 397 00:28:23,035 --> 00:28:24,495 HOZZÁFÉRÉS MEGTAGADVA 398 00:28:55,234 --> 00:28:56,152 Fussanak! 399 00:29:05,703 --> 00:29:08,038 Megtiszteltetés volt, uram! 400 00:29:09,248 --> 00:29:10,332 Miről be... 401 00:29:40,279 --> 00:29:41,614 Jaj, ne! 402 00:29:49,705 --> 00:29:50,706 Apa? 403 00:29:53,000 --> 00:29:54,001 Apa! 404 00:29:57,463 --> 00:29:58,464 Miért? 405 00:29:59,757 --> 00:30:02,676 Miért érdekel a sorsuk? 406 00:30:03,802 --> 00:30:05,012 Hisz gyengék voltak. 407 00:30:05,679 --> 00:30:06,931 Rövid lett volna az életük. 408 00:30:07,014 --> 00:30:08,432 Nem is nevezhetőek fajnak. 409 00:30:10,142 --> 00:30:12,019 Nem kellene törődnöm velük. 410 00:30:12,102 --> 00:30:13,938 De ettől még nem érdemelnek halált. 411 00:30:14,021 --> 00:30:15,606 Hát nem érted? 412 00:30:15,689 --> 00:30:18,567 Nem volna szabad így éreznem! 413 00:30:18,651 --> 00:30:20,569 Mitől jobb így nekem? 414 00:30:21,654 --> 00:30:24,198 A Földön is így kellett volna érezned. 415 00:30:30,204 --> 00:30:32,373 Lám, a nagy Nolan! 416 00:30:35,501 --> 00:30:37,586 Úgy tűnik, Lucan talált rád előbb. 417 00:30:38,546 --> 00:30:40,923 Örülök, hogy az erőd még a régi. 418 00:30:42,341 --> 00:30:43,634 Lucan gyenge volt. 419 00:30:44,385 --> 00:30:45,803 De már halott. 420 00:30:46,470 --> 00:30:48,472 Akkor azt kapta, amit megérdemelt. 421 00:30:48,556 --> 00:30:51,267 Akárcsak ezek a rovarok. 422 00:30:51,350 --> 00:30:55,229 Hozzájuk érsz, és már meg is haltak. 423 00:30:56,939 --> 00:31:00,150 Megöllek titeket azért, amiért ezt tettétek velük. 424 00:31:01,151 --> 00:31:02,403 Akkor láss neki! 425 00:31:08,033 --> 00:31:09,702 Várj! Nincs szükség... 426 00:31:09,785 --> 00:31:13,080 Mivel Nolan fia vagy, gyorsan végzek veled. 427 00:31:25,009 --> 00:31:28,220 Inkább magad miatt aggódj, Nolan! 428 00:31:38,981 --> 00:31:40,107 Nesze! 429 00:31:40,190 --> 00:31:41,984 Mondtam, hogy gyors leszek. 430 00:31:47,906 --> 00:31:50,659 Mindig betartom, amit megígérek. 431 00:31:51,910 --> 00:31:54,413 Mitől tartasz ennyire, Nolan? 432 00:31:54,496 --> 00:31:58,792 Ha meghal a fiad, akkor nem volt méltó arra, hogy éljen! 433 00:31:58,876 --> 00:32:01,337 A dumálás nem ment meg, Vidor. 434 00:32:07,635 --> 00:32:10,095 Mark! Mit csinálsz? Így darabokra szed! 435 00:32:13,682 --> 00:32:15,351 Ja. Vettem észre. 436 00:32:15,434 --> 00:32:18,604 Úgy harcolsz, mintha a Földön lennél. De ez most más. 437 00:32:18,687 --> 00:32:21,357 Ha visszafogod magad, mindketten meghalunk! 438 00:32:21,440 --> 00:32:22,691 Nem fogom vissza magam. 439 00:32:22,775 --> 00:32:23,859 Dehogynem! 440 00:32:23,942 --> 00:32:25,611 Meg akar ölni, Mark. 441 00:32:25,694 --> 00:32:29,073 Ha te nem akarsz végezni vele, ő fog végezni veled. 442 00:32:29,156 --> 00:32:30,949 Ne gondolkodj! Cselekedj! 443 00:32:31,033 --> 00:32:32,785 Harcolj úgy, mint egy viltrumi! 444 00:32:32,868 --> 00:32:34,119 Nem. 445 00:32:34,203 --> 00:32:35,704 Én nem vagyok gyilkos. 446 00:32:35,788 --> 00:32:38,832 Ha nem teszed meg, mindnyájan meghalunk. 447 00:32:38,916 --> 00:32:43,253 Te, én, az öcséd és minden egyes thraxai ezen a bolygón. 448 00:32:48,342 --> 00:32:49,843 Ne feledd, amit mondtam! 449 00:33:39,059 --> 00:33:40,060 Végre. 450 00:34:11,717 --> 00:34:13,886 Mondanám, hogy jól harcoltál, de... 451 00:34:22,060 --> 00:34:25,773 Bánod már, hogy rátámadtál a családomra? 452 00:34:25,856 --> 00:34:26,732 Bánod már? 453 00:34:26,815 --> 00:34:27,649 Apa! 454 00:34:48,086 --> 00:34:49,129 Mark... 455 00:34:50,839 --> 00:34:52,132 jól vagy? 456 00:34:53,133 --> 00:34:54,384 Nem. 457 00:34:55,677 --> 00:34:56,678 Ne aggódj! 458 00:34:57,346 --> 00:34:58,347 Vége van. 459 00:34:59,014 --> 00:35:00,015 Hadd nézzem! 460 00:35:08,941 --> 00:35:10,317 Apa! 461 00:35:12,361 --> 00:35:14,947 Ha legközelebb megölsz valakit... 462 00:35:16,657 --> 00:35:20,536 győződj meg róla, hogy tényleg meghalt! 463 00:35:22,371 --> 00:35:23,914 Vége van. 464 00:35:34,508 --> 00:35:36,093 Debbie, kérlek, gondold át! 465 00:35:36,635 --> 00:35:38,136 Már átgondoltam. 466 00:35:38,220 --> 00:35:40,138 Egész éjjel ezen agyaltam. 467 00:35:41,139 --> 00:35:42,766 Nincs szükségem Nolan pénzére. 468 00:35:43,934 --> 00:35:45,727 Sem a te pénzedre. 469 00:35:46,562 --> 00:35:49,147 A chicagói túlélők jobban rászorulnak. 470 00:35:49,231 --> 00:35:52,025 És ha te nem tudod átutalni nekik, megteszem én. 471 00:35:52,109 --> 00:35:54,611 Természetesen át tudom utalni nekik. 472 00:35:54,695 --> 00:35:58,198 De szerintem hibát követsz el. 473 00:35:58,282 --> 00:36:01,326 Hálás vagyok azért, amit Markért és értem tettél. 474 00:36:01,410 --> 00:36:03,161 Meg voltunk szorulva, és kisegítettél. 475 00:36:03,745 --> 00:36:06,081 De ezen a világon semmit sem adnak ingyen. 476 00:36:07,124 --> 00:36:09,835 Pláne olyasvalaki, mint te. 477 00:36:09,918 --> 00:36:10,919 Tessék? 478 00:36:11,003 --> 00:36:13,130 Korántsem tiltakoznál ennyire, 479 00:36:13,213 --> 00:36:16,633 ha nem azért adtad volna a pénzt, hogy pórázon tarts minket Markkal. 480 00:36:17,467 --> 00:36:20,387 Miután elfogadtuk, úgy éreztük, az adósaid vagyunk. 481 00:36:21,054 --> 00:36:22,723 De nekem elegem volt ebből. 482 00:36:25,392 --> 00:36:27,644 - Ha meggondolnád magad... - Nem fogom. 483 00:37:06,141 --> 00:37:07,142 Apa? 484 00:37:07,851 --> 00:37:08,852 Apa! 485 00:37:08,936 --> 00:37:12,856 Mark, sose felejtsd el mindazt a jót, amit tettem! 486 00:37:12,940 --> 00:37:13,774 A munkámat. 487 00:37:15,275 --> 00:37:16,485 A tetteimet. 488 00:37:17,277 --> 00:37:18,278 A könyveimet. 489 00:37:20,113 --> 00:37:21,782 Olvasd el a könyveimet, Mark! 490 00:37:46,974 --> 00:37:51,269 REGÉNYEK A LEGYŐZHETETLEN FEGYVER HORDOZÓJA 491 00:37:57,609 --> 00:38:01,863 Amber Nem jössz? 492 00:39:13,268 --> 00:39:14,269 Hála az égnek! 493 00:39:33,789 --> 00:39:36,458 Donald, hol a fenében van? Gondunk akadt. 494 00:39:46,551 --> 00:39:48,553 Helyes. Életben vagy. 495 00:39:50,138 --> 00:39:51,139 Az apám... 496 00:39:51,640 --> 00:39:53,892 - Mit műveltek... - Ne beszélj! 497 00:39:53,975 --> 00:39:55,310 Figyelj! 498 00:39:55,393 --> 00:39:58,063 Kregg tábornok vagyok. 499 00:39:58,146 --> 00:40:00,065 Túlélted az első igazi csatádat, 500 00:40:00,148 --> 00:40:03,235 és ezzel bebizonyítottad, hogy méltó vagy a viltrumiakhoz. 501 00:40:04,361 --> 00:40:05,904 Baszódj meg! 502 00:40:08,907 --> 00:40:13,286 Apádat kivégezzük. Te pedig visszatérsz a Földre. 503 00:40:14,079 --> 00:40:17,290 Átveszed a helyét, és előkészíted a Földet az uralkodásunkra. 504 00:40:18,542 --> 00:40:21,086 Tudom, hogy ez ellenedre van. 505 00:40:21,545 --> 00:40:22,879 Hisz könyörületes vagy. 506 00:40:24,089 --> 00:40:26,007 Úgyhogy másképp fogalmazok. 507 00:40:26,925 --> 00:40:30,595 Megölsz szépen pár embert, és eléred, hogy megadják magukat. 508 00:40:31,221 --> 00:40:33,849 Máskülönben milliókkal fogunk végezni, 509 00:40:33,932 --> 00:40:38,728 ha azt látjuk, hogy továbbra sem hajlandóak behódolni nekünk. 510 00:40:40,689 --> 00:40:43,233 Nemsokára megnézzük, hogy haladsz. 511 00:40:43,942 --> 00:40:48,655 És apáddal ellentétben mi nem gondoljuk meg magunkat. 512 00:40:49,906 --> 00:40:51,241 Sok sikert a küldetésedhez! 513 00:41:22,898 --> 00:41:23,899 Ideje volt már. 514 00:41:24,900 --> 00:41:26,359 A vezetékek állapota pocsék. 515 00:41:27,444 --> 00:41:28,862 A hegesztés szörnyű. 516 00:41:29,446 --> 00:41:31,740 Üvölt róla, hogy egy klón munkája. 517 00:41:35,660 --> 00:41:38,246 De... azért megteszi. 518 00:41:38,330 --> 00:41:40,624 Igenis, Mauler király! 519 00:41:43,627 --> 00:41:45,670 Nem tudom, eddig miért nem jutott eszembe. 520 00:41:46,338 --> 00:41:50,383 Miért érném be egy klónnal, ha sokkal több is lehet? 521 00:41:56,389 --> 00:41:58,892 Remélem, lesz köztetek jó szakács. 522 00:41:58,975 --> 00:42:01,228 Nem csoda, hogy szörnyű a burgundi ragud. 523 00:42:01,770 --> 00:42:03,939 Még normális limonádét sem tudsz csinálni. 524 00:42:08,735 --> 00:42:11,988 Az én burgundi ragum kifogástalan, te kretén. 525 00:42:12,447 --> 00:42:14,074 Akárcsak a limonádém. 526 00:42:15,533 --> 00:42:18,787 Már amikor nincs telenyomva némi módosított mikotoxinnal. 527 00:42:32,592 --> 00:42:37,222 És néha bizony előfordul, hogy minden kurva jó okkal történik. 528 00:43:28,023 --> 00:43:30,025 A feliratot fordította: Tulik Dániel 529 00:43:30,108 --> 00:43:32,110 {\an8}Kreatív supervisor: Kwaysser Erika