1
00:00:05,965 --> 00:00:07,133
AZ ELŐZŐ RÉSZEK TARTALMÁBÓL...
2
00:00:07,216 --> 00:00:09,385
Ideje kiengednem
a kismadaramat a fészkéből.
3
00:00:09,468 --> 00:00:10,678
Mark Grayson!
4
00:00:10,761 --> 00:00:11,637
Segítened kell.
5
00:00:11,721 --> 00:00:13,347
Nuolzot vagyok.
6
00:00:13,431 --> 00:00:14,682
A Thraxa bolygóról jöttem.
7
00:00:14,765 --> 00:00:16,392
Le kell lépnem pár hétre.
8
00:00:16,475 --> 00:00:17,309
Vár az űr.
9
00:00:17,393 --> 00:00:18,436
Amber, én...
10
00:00:18,519 --> 00:00:19,603
Szeretlek!
11
00:00:19,687 --> 00:00:21,439
Alig különbözünk a többi csoporttól.
12
00:00:21,522 --> 00:00:25,317
{\an8}Ideje volt már, hogy valaki
megelégelje ezt, és cselekedjen.
13
00:00:25,401 --> 00:00:27,653
{\an8}Az erőd nem hőssé tesz.
14
00:00:27,737 --> 00:00:29,363
Hanem veszélyessé!
15
00:00:29,447 --> 00:00:31,699
- Donald?
- Vajon miről beszélhettek?
16
00:00:31,782 --> 00:00:35,327
Végül is csak leolvadt a fél testem,
mert segítettem neked szörnyeteggé válni.
17
00:00:35,411 --> 00:00:36,912
Thaedus téglára gyanakszik.
18
00:00:36,996 --> 00:00:38,706
Bocsáss meg, Allen!
19
00:00:38,789 --> 00:00:41,167
Képtelen vagyok rá, mert megölte Alanát
20
00:00:41,250 --> 00:00:43,627
a többi Őrzővel együtt,
és kis híján a fiamat is.
21
00:00:44,170 --> 00:00:46,672
- Nem tudtam, kicsoda.
- Pedig kellett volna.
22
00:00:47,131 --> 00:00:48,424
Szervusz, fiam!
23
00:00:48,966 --> 00:00:50,259
Rég láttalak.
24
00:01:01,228 --> 00:01:02,062
Apa?
25
00:04:05,371 --> 00:04:06,622
Várj!
26
00:04:07,831 --> 00:04:11,752
Nem ismerünk ugyan, de az adósaid vagyunk.
27
00:04:12,378 --> 00:04:13,253
Nem maradnál?
28
00:04:13,796 --> 00:04:14,797
Áruld el a neved!
29
00:04:15,339 --> 00:04:17,216
Honnan jöttél?
30
00:04:30,813 --> 00:04:32,314
Szervusz, fiam!
31
00:04:33,565 --> 00:04:34,942
Rég láttalak.
32
00:04:37,987 --> 00:04:38,821
Apa?
33
00:05:21,238 --> 00:05:24,241
Hiányoztál!
34
00:05:27,077 --> 00:05:28,120
A te ötleted volt?
35
00:05:28,829 --> 00:05:30,039
Idecsalni?
36
00:05:30,122 --> 00:05:31,123
Igen.
37
00:05:31,957 --> 00:05:34,043
A helyiek azt mondták, segítség kell.
38
00:05:34,126 --> 00:05:35,461
Így is van.
39
00:05:36,879 --> 00:05:37,713
Miért?
40
00:05:37,796 --> 00:05:39,298
Ez kissé bonyolult.
41
00:05:39,381 --> 00:05:40,299
Jöjj velem, és...
42
00:05:40,382 --> 00:05:42,384
Úgy értem, miért hazudsz már megint?
43
00:05:45,345 --> 00:05:46,930
Végeztél több ezer emberrel.
44
00:05:47,598 --> 00:05:48,432
Igen.
45
00:05:50,976 --> 00:05:53,562
Miből gondolod,
hogy ezek után érdekelsz még?
46
00:05:54,730 --> 00:05:55,939
Kisállatnak nevezted anyát.
47
00:05:57,399 --> 00:05:58,984
Mark! Segítened kell.
48
00:05:59,068 --> 00:06:00,444
Komolyan rávetted őket is?
49
00:06:00,527 --> 00:06:02,571
- Hogy hazudjanak nekem?
- Figyelj...
50
00:06:02,654 --> 00:06:04,573
Nem kell figyelnem rád.
51
00:06:04,656 --> 00:06:05,657
Mark...
52
00:06:06,575 --> 00:06:07,826
elkövettem egy hibát.
53
00:06:07,910 --> 00:06:11,163
És minden egyes nap
eszembe jutottál, amióta...
54
00:06:11,246 --> 00:06:12,247
Egy hibát?
55
00:06:13,457 --> 00:06:15,542
- Fiam...
- Többé ne merészelj így hívni!
56
00:06:16,126 --> 00:06:17,628
Mit akarsz, mit mondjak, Mark?
57
00:06:17,711 --> 00:06:19,838
Például bocsánatot kérhettél volna!
58
00:06:23,842 --> 00:06:25,511
Tudod, mit? Inkább ne is fáradj!
59
00:06:25,594 --> 00:06:27,054
Amúgy sem számítana.
60
00:06:27,888 --> 00:06:29,598
Remélem, elvagy az új barátaiddal.
61
00:06:31,391 --> 00:06:33,644
Nyilván nem ismernek úgy, mint én.
62
00:06:35,979 --> 00:06:36,980
Baszódj meg!
63
00:06:42,444 --> 00:06:44,905
- Sosem találsz haza egyedül.
- Fogadjunk!
64
00:06:44,988 --> 00:06:48,283
Több millió kilométerre van a Föld,
és nem tudod, merre.
65
00:06:48,367 --> 00:06:50,702
A navigáció sosem volt az erősséged.
66
00:06:50,786 --> 00:06:52,412
Gyere vissza, és beszéljük meg!
67
00:06:53,580 --> 00:06:55,499
- Kérlek!
- És mi lesz, ha nemet mondok?
68
00:06:55,582 --> 00:06:57,042
Megint kivered a fogaimat?
69
00:06:59,920 --> 00:07:01,421
Hazavitetlek egy űrhajóval.
70
00:07:01,505 --> 00:07:03,966
- De előbb mutatnom kell valamit.
- Nem!
71
00:07:04,049 --> 00:07:06,051
Nuolzot nem hazudott neked.
72
00:07:06,135 --> 00:07:07,845
Tényleg a segítségedre szorulnak.
73
00:07:07,928 --> 00:07:08,929
Hadd magyarázzam meg!
74
00:07:09,012 --> 00:07:10,389
Nem érdekel.
75
00:07:11,390 --> 00:07:12,891
Tudom, hogy ez nem igaz.
76
00:07:21,275 --> 00:07:22,234
Öt perc.
77
00:07:22,317 --> 00:07:23,944
Miattuk. Nem miattad.
78
00:07:30,826 --> 00:07:33,078
Ezt a bolygót hódítottad meg
a Föld helyett?
79
00:07:33,162 --> 00:07:33,996
Remek.
80
00:07:34,079 --> 00:07:36,874
Nem hódítottam meg a bolygójukat.
81
00:07:36,957 --> 00:07:39,334
Ők kértek fel uralkodójuknak.
82
00:07:39,418 --> 00:07:41,545
Uralkodó. Hódító. Mi a különbség?
83
00:07:54,266 --> 00:07:56,768
Mark! Köszöntelek az otthonunkban!
84
00:07:57,477 --> 00:08:00,480
- A férjem rengeteget mesélt rólad.
- Andressa!
85
00:08:01,064 --> 00:08:02,858
Mi a fasz folyik itt?
86
00:08:04,026 --> 00:08:05,068
Valami rosszat mondtam?
87
00:08:08,113 --> 00:08:10,741
- Megértem, ha meglepődtél...
- Naná, hogy meglepődtem!
88
00:08:10,824 --> 00:08:12,576
Anya a te feleséged!
89
00:08:12,659 --> 00:08:14,995
Nem mehetek vissza a Földre, Mark.
90
00:08:15,495 --> 00:08:16,496
Soha többé.
91
00:08:16,914 --> 00:08:18,790
Az ottani életemnek vége.
92
00:08:23,212 --> 00:08:24,213
Oké.
93
00:08:24,296 --> 00:08:26,048
Végeztél anyával meg a Földdel.
94
00:08:26,131 --> 00:08:27,299
Jó tudni.
95
00:08:27,382 --> 00:08:30,260
Ahogy azt is,
milyen szuper életed van nélkülünk!
96
00:08:31,011 --> 00:08:32,888
Nem ezt akartam megmutatni.
97
00:08:35,974 --> 00:08:37,559
Mégis mi egyebet tudnál...
98
00:08:39,645 --> 00:08:40,479
Mark...
99
00:08:42,648 --> 00:08:43,732
Ez meg kicsoda?
100
00:08:44,524 --> 00:08:45,943
Ő a kisöcséd.
101
00:08:49,112 --> 00:08:50,072
Ugye most csak...
102
00:08:50,155 --> 00:08:56,036
{\an8}LEGYŐZHETETLEN
103
00:08:56,453 --> 00:08:57,746
...szopatsz engem?
104
00:09:43,792 --> 00:09:49,798
KÁVÉZÓ
105
00:10:02,144 --> 00:10:08,150
NOLAN GRAYSON
SZERETŐ FÉRJ ÉS APA
106
00:10:10,319 --> 00:10:11,320
Miért pont engem?
107
00:10:13,363 --> 00:10:15,574
Bármikor elfoglalhattad volna a Földet.
108
00:10:15,657 --> 00:10:17,075
Miért pont engem vettél el?
109
00:10:18,827 --> 00:10:20,078
Szimplán kegyetlenségből?
110
00:10:20,162 --> 00:10:22,789
Csak azért, hogy... árts valakinek?
111
00:10:27,294 --> 00:10:28,628
Minden, amit felépítettünk.
112
00:10:29,171 --> 00:10:30,213
Húsz év alatt.
113
00:10:31,340 --> 00:10:32,549
Minden hazugság volt.
114
00:10:33,550 --> 00:10:34,551
Minden.
115
00:10:35,802 --> 00:10:37,429
Te sosem voltál igaz.
116
00:10:38,555 --> 00:10:39,556
Csakis Mark.
117
00:10:41,558 --> 00:10:43,602
És kis híján őt is megölted.
118
00:10:46,730 --> 00:10:49,149
{\an8}Sosem ismertelek igazán, ugye?
119
00:10:50,442 --> 00:10:53,612
Kurvára nem ismertelek!
120
00:10:57,282 --> 00:10:58,283
Miért pont engem?
121
00:11:19,930 --> 00:11:22,808
Üdv az élők világában, klón!
122
00:11:23,350 --> 00:11:25,018
Ezúttal nem.
123
00:11:25,102 --> 00:11:26,770
Na ne! Ott voltam!
124
00:11:26,853 --> 00:11:30,190
Emlékszem a gépre,
Angstromra, a robbanásra.
125
00:11:30,273 --> 00:11:31,775
Persze hogy emlékszel.
126
00:11:31,858 --> 00:11:36,988
A fejedben van az összes emlékem,
minden, amit átéltem, mert...
127
00:11:38,365 --> 00:11:40,117
Én vagyok a klón!
128
00:11:40,200 --> 00:11:45,831
Végre valahára tisztában vagyunk vele,
ki az eredeti és ki az alsóbbrendű.
129
00:11:47,332 --> 00:11:50,335
Így sokkal jobb lesz.
130
00:11:57,509 --> 00:11:59,928
Debbie! Donald vagyok.
131
00:12:54,566 --> 00:12:57,944
És az a legkirályabb az egészben,
hogy nincs katalógus.
132
00:12:58,028 --> 00:13:00,447
Mindegy, hogy bejársz,
nem jársz be, elalszol.
133
00:13:00,530 --> 00:13:01,573
Tökre mintha...
134
00:13:01,656 --> 00:13:02,866
Felnőttként kezelnének?
135
00:13:03,533 --> 00:13:06,244
Ugye tudod, hogy van tandíj?
136
00:13:06,328 --> 00:13:08,246
Te aztán totál elveszed a lógás örömét.
137
00:13:08,330 --> 00:13:09,498
Amber!
138
00:13:09,581 --> 00:13:10,790
William!
139
00:13:11,625 --> 00:13:13,293
Azta! Eve!
140
00:13:13,376 --> 00:13:16,463
Lám, a kedvenc nem szuperhős szuperhősöm!
141
00:13:18,673 --> 00:13:19,883
Minden rendben?
142
00:13:19,966 --> 00:13:20,967
Igen, hát...
143
00:13:22,636 --> 00:13:23,512
Mondhatjuk.
144
00:13:24,304 --> 00:13:27,682
Amúgy többször is írtam Marknak,
de nem kapta meg az üzeneteimet.
145
00:13:27,766 --> 00:13:29,226
Nem tudjátok, merre van?
146
00:13:30,727 --> 00:13:31,811
Ha már felhoztad.
147
00:13:31,895 --> 00:13:33,480
Emlékszel Seance Dogra?
148
00:13:34,314 --> 00:13:35,148
Aha.
149
00:13:35,524 --> 00:13:39,110
Kiderült róla,
hogy egy beszélő földönkívüli bogár.
150
00:13:39,194 --> 00:13:40,028
Ki hitte volna?
151
00:13:40,111 --> 00:13:41,321
Mert én nem.
152
00:13:41,404 --> 00:13:44,574
Valamilyen küldetése akadt az űrben.
153
00:13:44,658 --> 00:13:47,536
Eléggé sürgősnek tűnt,
úgyhogy nem futotta magyarázatra.
154
00:13:48,954 --> 00:13:50,163
Már egy hete elment.
155
00:13:51,665 --> 00:13:54,376
De hát így jár,
akinek szuperhős a párja, nem igaz?
156
00:13:54,459 --> 00:13:55,877
Az a mázlija, hogy helyes.
157
00:13:56,628 --> 00:13:57,712
Biztos minden oké?
158
00:13:58,505 --> 00:14:01,007
Hát... elég hosszú volt a hét.
159
00:14:02,008 --> 00:14:04,678
Gyere! Igyunk meg egy kávét, és mesélj!
160
00:14:04,761 --> 00:14:06,346
Nem kell órára mennetek?
161
00:14:07,013 --> 00:14:10,725
William épp azt ecsetelte,
hogy a lógás a legjobb az egyetemen.
162
00:14:10,809 --> 00:14:12,018
De még mennyire!
163
00:14:12,102 --> 00:14:13,436
Totál felszabadító érzés!
164
00:14:13,520 --> 00:14:15,063
Mint alsógatya nélkül lófrálni.
165
00:14:15,146 --> 00:14:16,231
Amber!
166
00:14:16,314 --> 00:14:17,315
William!
167
00:14:17,399 --> 00:14:18,483
Nem jöttök?
168
00:14:19,901 --> 00:14:20,902
Megvagyok.
169
00:14:20,986 --> 00:14:21,945
Menjetek csak!
170
00:14:22,028 --> 00:14:23,029
Holnap reggel.
171
00:14:23,113 --> 00:14:24,573
Együtt kajálunk, oké?
172
00:14:24,656 --> 00:14:26,032
Ne merj nemet mondani!
173
00:14:26,116 --> 00:14:28,368
Talizzunk a koleszban úgy kilenc körül?
174
00:14:28,451 --> 00:14:29,995
Oké. Az jó lenne.
175
00:14:30,078 --> 00:14:32,455
Viszont több kilométerre laksz.
176
00:14:32,539 --> 00:14:33,873
Nem kell szállás?
177
00:14:33,957 --> 00:14:35,542
Nem. Elalszom a városban.
178
00:14:47,012 --> 00:14:49,097
Nem is tudom, mit mondhatnék.
179
00:14:49,973 --> 00:14:51,891
Új feleség. Gyerek.
180
00:14:51,975 --> 00:14:53,393
Lecseréltél minket!
181
00:14:53,476 --> 00:14:55,478
Ráadásul bogarakra!
182
00:14:55,562 --> 00:14:56,521
Ez nem igaz.
183
00:14:56,605 --> 00:14:58,273
Anya a poklok poklát éli át otthon,
184
00:14:58,356 --> 00:15:00,358
erre te rögtön felcsináltál egy szöcskét,
185
00:15:00,442 --> 00:15:02,485
- miután leléptél.
- Nem így történt.
186
00:15:02,569 --> 00:15:04,404
Bőven elmúlt fél éves!
187
00:15:04,487 --> 00:15:07,657
- Vagyis legalább...
- Náluk máshogy működik az egyedfejlődés.
188
00:15:09,284 --> 00:15:11,953
És nem cseréltelek le sem téged,
sem az édesanyádat.
189
00:15:14,289 --> 00:15:17,208
Elveszett voltam,
miután elhagytam a Földet.
190
00:15:17,292 --> 00:15:18,752
Majd rájuk találtam.
191
00:15:20,128 --> 00:15:21,338
Életeket mentettem.
192
00:15:21,421 --> 00:15:23,256
Mintha hirtelen újra lett volna célom.
193
00:15:24,758 --> 00:15:26,885
Úgy éreztem, segítenem kell rajtuk.
194
00:15:26,968 --> 00:15:29,387
Szóval most már jófiú vagy, mi?
195
00:15:29,471 --> 00:15:31,097
Itt. Nem a Földön.
196
00:15:31,181 --> 00:15:32,724
Nem várom el, hogy megbocsáss.
197
00:15:32,807 --> 00:15:36,728
- Remek.
- De ő nem tehet róla.
198
00:15:37,479 --> 00:15:38,813
Miről nem tehet?
199
00:15:38,897 --> 00:15:41,900
A viltrumiak szabályai a szaporodásról
nem túl bonyolultak.
200
00:15:41,983 --> 00:15:44,194
Szabályok? Te jó ég!
201
00:15:44,277 --> 00:15:48,573
Kizárólag genetikailag hasonló egyedektől
születhet utódunk.
202
00:15:48,657 --> 00:15:49,741
Például emberektől.
203
00:15:50,700 --> 00:15:54,120
Nézz csak magadra!
Szinte tetőtől talpig viltrumi vagy.
204
00:15:54,204 --> 00:15:55,747
Csak én nem vagyok szörnyeteg!
205
00:15:58,750 --> 00:16:01,169
A viltrumiak már tudják, hogy dezertáltam.
206
00:16:01,711 --> 00:16:04,547
A nyomomban vannak.
Előbb-utóbb rám fognak találni.
207
00:16:05,173 --> 00:16:08,426
És akkor
alsóbbrendűnek ítélik majd az öcsédet...
208
00:16:09,427 --> 00:16:10,428
és megölik.
209
00:16:13,139 --> 00:16:15,266
Egyedül nem tudom megállítani őket.
210
00:16:15,350 --> 00:16:19,688
De együtt képesek lehetünk rá.
211
00:16:19,771 --> 00:16:23,274
Kis híján megöltél,
aztán meg egy hazugsággal idecsaltál!
212
00:16:23,358 --> 00:16:24,859
És most kockáztassam az életemet
213
00:16:24,943 --> 00:16:28,279
a kölyködért, aki mástól született,
miközben még anya férje vagy?
214
00:16:28,697 --> 00:16:29,906
Ő az öcséd, Mark.
215
00:16:29,989 --> 00:16:31,658
Nem fogsz a lelkemre beszélni.
216
00:16:31,741 --> 00:16:32,992
Azok után, amit tettél.
217
00:16:33,076 --> 00:16:35,704
Az, amit a Földön tettem...
218
00:16:37,330 --> 00:16:38,331
megbocsáthatatlan.
219
00:16:40,667 --> 00:16:45,547
De az öcséd, és itt mindenki más is
meghal, ha nem segítünk rajtuk.
220
00:16:45,630 --> 00:16:47,507
Ez baromság!
221
00:16:47,590 --> 00:16:48,925
Miattad vannak veszélyben.
222
00:16:49,008 --> 00:16:50,760
Te írtad alá a halálos ítéletüket!
223
00:16:50,844 --> 00:16:54,139
És most arra kérlek,
segíts megmenteni őket.
224
00:16:57,559 --> 00:16:58,560
Baszódj meg!
225
00:16:59,561 --> 00:17:00,395
Mármint...
226
00:17:01,312 --> 00:17:03,022
csak baszódj meg!
227
00:17:03,106 --> 00:17:04,399
Ők rendesek.
228
00:17:04,482 --> 00:17:05,483
Hogyan...
229
00:17:07,444 --> 00:17:08,486
Hogyan segíthetnék?
230
00:17:08,570 --> 00:17:09,821
Téged sem tudtalak legyőzni.
231
00:17:09,904 --> 00:17:11,823
Máris nekilátunk a kiképzésednek.
232
00:17:11,906 --> 00:17:13,533
Felkészítelek arra, ami ránk vár.
233
00:17:15,160 --> 00:17:16,161
Mark?
234
00:17:16,661 --> 00:17:17,662
Gondolkodom!
235
00:17:21,207 --> 00:17:23,001
Ez meg mi volt?
236
00:17:28,798 --> 00:17:30,717
Ne! Ez még túl korai!
237
00:17:31,301 --> 00:17:32,761
- Több idő kell.
- Nolan?
238
00:17:33,386 --> 00:17:36,181
- Te jó ég!
- Baszki! Azok...
239
00:17:36,264 --> 00:17:37,891
Viltrumi katonák.
240
00:17:37,974 --> 00:17:39,934
Mark, vidd őket biztonságos helyre!
241
00:17:40,018 --> 00:17:41,561
- Hová?
- Andressa megmutatja.
242
00:17:41,644 --> 00:17:42,771
Menj! Nincs idő.
243
00:17:43,521 --> 00:17:44,522
Rendben.
244
00:17:45,190 --> 00:17:46,441
Bocsánat! Apa!
245
00:17:46,775 --> 00:17:47,609
Menj!
246
00:18:18,431 --> 00:18:19,641
Na lássuk!
247
00:18:19,724 --> 00:18:20,809
Gyerünk!
248
00:18:22,101 --> 00:18:23,311
Gyerünk már!
249
00:18:29,692 --> 00:18:32,904
Jobb rejtekhelyet kellett volna
keresned, Robot.
250
00:18:37,367 --> 00:18:42,539
Gyilkos Ágyú! Nem a legjobb napot
választottad a rablásra.
251
00:18:42,622 --> 00:18:44,123
Atom Eve!
252
00:18:44,207 --> 00:18:46,167
Azt hittem, már leléptél innen.
253
00:18:46,251 --> 00:18:48,211
De úgy tűnik, téged is hátrahagytak.
254
00:18:49,254 --> 00:18:51,422
Elég hosszú volt ez a hét.
255
00:18:51,506 --> 00:18:53,007
Úgyhogy tedd szépen vissza azt,
256
00:18:53,091 --> 00:18:55,510
és akkor nem verem ki belőled a szart!
257
00:18:55,593 --> 00:18:56,803
Tetszik a javaslatom?
258
00:18:56,886 --> 00:18:58,304
Ezt akarod?
259
00:19:00,139 --> 00:19:01,599
Akkor gyere és vedd el!
260
00:19:03,184 --> 00:19:05,019
Rossz válasz, seggfej!
261
00:19:07,272 --> 00:19:08,273
Nem látok semmit.
262
00:19:08,356 --> 00:19:09,315
Menj tovább!
263
00:19:09,899 --> 00:19:10,733
Lejjebb!
264
00:19:13,027 --> 00:19:14,028
Ott van.
265
00:19:25,331 --> 00:19:26,833
Ez meg miféle hely?
266
00:19:26,916 --> 00:19:28,835
Roclaine barlangja.
267
00:19:28,918 --> 00:19:29,752
Ő ki volt?
268
00:19:29,836 --> 00:19:31,296
Afféle felfedező?
269
00:19:31,379 --> 00:19:32,380
Nem tudom.
270
00:19:32,463 --> 00:19:34,132
Akkor szoktunk elrejtőzni ide,
271
00:19:34,215 --> 00:19:36,426
amikor támadás éri a bolygónkat.
272
00:19:36,509 --> 00:19:37,510
Itt nem esik bajunk.
273
00:19:38,803 --> 00:19:39,804
Én...
274
00:19:42,056 --> 00:19:43,683
még nem is hallottam a nevét.
275
00:19:43,766 --> 00:19:47,353
Ők választanak nevet maguknak,
amint elég érettek lesznek rá.
276
00:19:47,437 --> 00:19:50,106
Egy thraxai élete jóval rövidebb,
mint az embereké.
277
00:19:50,189 --> 00:19:51,816
Csupán egy földi évet élünk.
278
00:19:52,483 --> 00:19:53,484
Egy évet?
279
00:19:54,027 --> 00:19:55,069
Komolyan?
280
00:19:55,153 --> 00:19:56,779
Számomra soha nem tűnt rövidnek.
281
00:19:57,488 --> 00:20:01,200
Azok alapján, amit Nolan mondott,
sok dologban gyorsabban fejlődünk.
282
00:20:01,284 --> 00:20:02,285
A növésben.
283
00:20:02,368 --> 00:20:03,369
A tanulásban.
284
00:20:04,329 --> 00:20:05,330
A szeretetben.
285
00:20:06,205 --> 00:20:09,751
Úgy tűnik, apád génjei
lelassították az öcséd növekedését.
286
00:20:09,834 --> 00:20:13,046
De most már bármikor
elhagyhatja a száját az első szó.
287
00:20:16,674 --> 00:20:17,884
Nolan és én...
288
00:20:18,927 --> 00:20:21,054
Nem az van köztünk, amire gondolsz.
289
00:20:21,804 --> 00:20:22,847
Hogy érted?
290
00:20:22,931 --> 00:20:25,600
Nem akartam, hogy apád
lecserélje rám az édesanyádat.
291
00:20:26,392 --> 00:20:28,019
Nem is úgy értettem.
292
00:20:28,937 --> 00:20:30,563
Apád megmentette az életemet.
293
00:20:31,314 --> 00:20:32,815
Ahogy sokak életét a népemből.
294
00:20:34,525 --> 00:20:36,527
Eleinte nehéz volt kiismerni.
295
00:20:36,611 --> 00:20:38,613
Annyira... sebzettnek tűnt,
296
00:20:38,696 --> 00:20:41,449
zárkózottnak a Földön történtek után.
297
00:20:42,659 --> 00:20:45,036
Beleszerettem, mielőtt megtudtam,
ki ő valójában.
298
00:20:45,995 --> 00:20:48,039
És amikor mesélt rólad és az édesanyádról,
299
00:20:48,122 --> 00:20:49,499
már teljesen...
300
00:20:51,501 --> 00:20:52,835
Hogy is mondjátok?
301
00:20:54,504 --> 00:20:55,546
Belé voltam zúzva?
302
00:20:55,630 --> 00:20:56,631
Zúgva.
303
00:20:57,799 --> 00:20:58,800
Belé voltál zúgva.
304
00:21:00,259 --> 00:21:02,095
Tudom, hogy ez nem a te hibád.
305
00:21:03,721 --> 00:21:04,722
De attól még fáj.
306
00:21:06,933 --> 00:21:08,559
Nolan szeret, és hiányzol neki.
307
00:21:09,435 --> 00:21:11,020
Ha neked nem is mondta,
308
00:21:12,230 --> 00:21:13,231
nekem igen.
309
00:21:19,153 --> 00:21:20,697
Tehát igaz.
310
00:21:21,572 --> 00:21:25,284
A nagy Nolannek utódja született
egy földi nőtől.
311
00:21:25,368 --> 00:21:26,369
Mit akarsz?
312
00:21:27,203 --> 00:21:28,121
Téged.
313
00:21:28,204 --> 00:21:32,250
Ha jól harcolsz,
talán csatlakozhatsz a birodalmunkhoz.
314
00:21:33,042 --> 00:21:35,420
De ha nem, akkor meghalsz.
315
00:21:35,503 --> 00:21:37,588
Ne gyere közelebb!
316
00:21:37,672 --> 00:21:38,756
Figyelmeztetlek!
317
00:21:40,633 --> 00:21:41,551
Lehet, hogy nem...
318
00:21:43,845 --> 00:21:46,139
Nolannek még egy kölyke született?
319
00:21:48,307 --> 00:21:51,477
Ráadásul egy ilyen undorító lénytől?
320
00:21:57,984 --> 00:21:58,818
Fuss!
321
00:21:59,110 --> 00:21:59,944
Menekülj!
322
00:22:04,323 --> 00:22:07,118
Tényleg te lennél Nolan fia?
323
00:22:08,995 --> 00:22:12,707
Nem lehet, hogy inkább
te is csak egy rovar vagy?
324
00:22:21,132 --> 00:22:23,176
Ne menj a gyerekeim közelébe, Lucan!
325
00:22:23,259 --> 00:22:26,179
Tudtad jól, mire számíthatsz,
amikor világra jöttek!
326
00:22:41,819 --> 00:22:44,072
Szégyent hoztál a népedre!
327
00:22:50,536 --> 00:22:52,246
Halált érdemelsz!
328
00:23:00,713 --> 00:23:01,631
Tudom.
329
00:23:05,843 --> 00:23:06,844
Mark!
330
00:23:08,012 --> 00:23:09,013
Andressa!
331
00:23:10,765 --> 00:23:11,766
Apa!
332
00:23:13,184 --> 00:23:14,310
Jól vagy?
333
00:23:14,393 --> 00:23:15,436
Nem esett bajunk.
334
00:23:15,520 --> 00:23:16,938
Mark megvédett minket.
335
00:23:17,021 --> 00:23:18,022
Jó.
336
00:23:19,148 --> 00:23:20,149
Jól van.
337
00:23:21,651 --> 00:23:23,945
Andressa! Beljebb kell mennetek.
338
00:23:24,779 --> 00:23:26,072
Mark, gyere velem!
339
00:23:27,073 --> 00:23:28,074
Van még kettő.
340
00:23:38,000 --> 00:23:40,086
Csak a lövöldözés.
341
00:23:40,169 --> 00:23:43,422
Ha a karodat használod fegyverként,
mindig csak egy trükköd van.
342
00:23:43,506 --> 00:23:45,591
Legalább jó trükk.
343
00:23:46,342 --> 00:23:47,426
De nem ma.
344
00:24:01,566 --> 00:24:02,775
Na mi a baj?
345
00:24:02,859 --> 00:24:03,860
Máris kipurcantál?
346
00:24:05,194 --> 00:24:06,487
Állj fel!
347
00:24:06,571 --> 00:24:07,530
Gyerünk!
348
00:24:07,613 --> 00:24:09,866
Rajta! Még nem végeztünk.
349
00:24:11,033 --> 00:24:12,660
Korántsem.
350
00:24:18,541 --> 00:24:19,917
Jaj, ne!
351
00:24:20,001 --> 00:24:21,127
Francba!
352
00:24:34,307 --> 00:24:35,474
Ne!
353
00:24:35,558 --> 00:24:36,559
De!
354
00:24:39,395 --> 00:24:41,189
Te purcansz ki!
355
00:24:46,152 --> 00:24:47,153
Picsába!
356
00:25:16,474 --> 00:25:17,475
Segítség!
357
00:25:17,558 --> 00:25:19,268
Segítsenek!
358
00:25:19,352 --> 00:25:20,853
Nézd meg a légzését és a pulzusát!
359
00:25:22,480 --> 00:25:23,731
Túlélik?
360
00:25:24,065 --> 00:25:25,107
Kérem!
361
00:25:25,191 --> 00:25:26,484
Kérem, mentsék meg őket!
362
00:25:55,680 --> 00:25:57,014
Debbie?
363
00:25:57,098 --> 00:25:58,683
Itthon vagy?
364
00:25:58,766 --> 00:26:00,101
Bejöhetek?
365
00:26:00,184 --> 00:26:01,185
Art!
366
00:26:02,812 --> 00:26:04,939
Hívtalak, de nem vetted fel.
367
00:26:05,022 --> 00:26:07,942
Tudni akartam, jól vagy-e.
368
00:26:11,779 --> 00:26:12,863
Minden rendben?
369
00:26:13,531 --> 00:26:15,032
Jól vagyok, csak...
370
00:26:20,413 --> 00:26:21,622
Dehogy vagyok jól.
371
00:26:23,499 --> 00:26:25,209
Én sem.
372
00:26:25,751 --> 00:26:29,338
Még ennyi hónap elteltével sem tudom
felfogni a történteket.
373
00:26:29,422 --> 00:26:31,215
Az egész hazugság volt?
374
00:26:31,299 --> 00:26:32,258
Az egész?
375
00:26:34,093 --> 00:26:35,303
Nem tudom.
376
00:26:39,307 --> 00:26:42,143
Rögtön azután,
hogy ez a fotó készült, Nolan elment,
377
00:26:42,226 --> 00:26:45,438
mert egy szörnyeteggel
vagy földönkívülivel kellett harcolnia.
378
00:26:46,022 --> 00:26:48,232
Magam tanítottam meg Markot biciklizni.
379
00:26:51,319 --> 00:26:53,654
Nem tudom, miért hiányzik annyira Nolan.
380
00:26:55,323 --> 00:26:56,532
Alig volt velünk.
381
00:26:58,492 --> 00:27:03,456
Mindig is téged tartottalak erősebbnek.
Amiatt, ahogy megbirkóztál a helyzettel.
382
00:27:05,333 --> 00:27:06,834
Engem tartottál erősnek?
383
00:27:06,917 --> 00:27:08,711
Nolannek szuperereje van.
384
00:27:08,794 --> 00:27:10,338
Elpusztíthatatlan.
385
00:27:10,421 --> 00:27:11,839
De az nem erő.
386
00:27:11,922 --> 00:27:13,758
Pont hogy könnyű a dolga.
387
00:27:14,633 --> 00:27:16,677
Benned viszont van erő.
388
00:27:17,386 --> 00:27:22,475
Nolannel éltél, nem hunyászkodtál meg,
felnevelted Markot, nem is akárhogy.
389
00:27:22,558 --> 00:27:25,269
Neked köszönhetjük, hogy még élünk,
390
00:27:25,353 --> 00:27:27,772
és nem vagyunk rabszolgák,
vagy még rosszabb.
391
00:27:32,526 --> 00:27:34,153
Te magad mondtad.
392
00:27:34,236 --> 00:27:39,200
Nolan állandóan harcolt valakivel,
de te képes voltál boldogulni nélküle.
393
00:27:39,283 --> 00:27:41,494
Most már ki lehet jelenteni.
394
00:27:41,577 --> 00:27:42,870
Nincs szükséged rá.
395
00:27:44,038 --> 00:27:45,039
Soha nem is volt.
396
00:28:18,322 --> 00:28:20,241
GRAYSON-MEGFIGYELŐ
397
00:28:23,035 --> 00:28:24,495
HOZZÁFÉRÉS MEGTAGADVA
398
00:28:55,234 --> 00:28:56,152
Fussanak!
399
00:29:05,703 --> 00:29:08,038
Megtiszteltetés volt, uram!
400
00:29:09,248 --> 00:29:10,332
Miről be...
401
00:29:40,279 --> 00:29:41,614
Jaj, ne!
402
00:29:49,705 --> 00:29:50,706
Apa?
403
00:29:53,000 --> 00:29:54,001
Apa!
404
00:29:57,463 --> 00:29:58,464
Miért?
405
00:29:59,757 --> 00:30:02,676
Miért érdekel a sorsuk?
406
00:30:03,802 --> 00:30:05,012
Hisz gyengék voltak.
407
00:30:05,679 --> 00:30:06,931
Rövid lett volna az életük.
408
00:30:07,014 --> 00:30:08,432
Nem is nevezhetőek fajnak.
409
00:30:10,142 --> 00:30:12,019
Nem kellene törődnöm velük.
410
00:30:12,102 --> 00:30:13,938
De ettől még nem érdemelnek halált.
411
00:30:14,021 --> 00:30:15,606
Hát nem érted?
412
00:30:15,689 --> 00:30:18,567
Nem volna szabad így éreznem!
413
00:30:18,651 --> 00:30:20,569
Mitől jobb így nekem?
414
00:30:21,654 --> 00:30:24,198
A Földön is így kellett volna érezned.
415
00:30:30,204 --> 00:30:32,373
Lám, a nagy Nolan!
416
00:30:35,501 --> 00:30:37,586
Úgy tűnik, Lucan talált rád előbb.
417
00:30:38,546 --> 00:30:40,923
Örülök, hogy az erőd még a régi.
418
00:30:42,341 --> 00:30:43,634
Lucan gyenge volt.
419
00:30:44,385 --> 00:30:45,803
De már halott.
420
00:30:46,470 --> 00:30:48,472
Akkor azt kapta, amit megérdemelt.
421
00:30:48,556 --> 00:30:51,267
Akárcsak ezek a rovarok.
422
00:30:51,350 --> 00:30:55,229
Hozzájuk érsz, és már meg is haltak.
423
00:30:56,939 --> 00:31:00,150
Megöllek titeket azért,
amiért ezt tettétek velük.
424
00:31:01,151 --> 00:31:02,403
Akkor láss neki!
425
00:31:08,033 --> 00:31:09,702
Várj! Nincs szükség...
426
00:31:09,785 --> 00:31:13,080
Mivel Nolan fia vagy,
gyorsan végzek veled.
427
00:31:25,009 --> 00:31:28,220
Inkább magad miatt aggódj, Nolan!
428
00:31:38,981 --> 00:31:40,107
Nesze!
429
00:31:40,190 --> 00:31:41,984
Mondtam, hogy gyors leszek.
430
00:31:47,906 --> 00:31:50,659
Mindig betartom, amit megígérek.
431
00:31:51,910 --> 00:31:54,413
Mitől tartasz ennyire, Nolan?
432
00:31:54,496 --> 00:31:58,792
Ha meghal a fiad,
akkor nem volt méltó arra, hogy éljen!
433
00:31:58,876 --> 00:32:01,337
A dumálás nem ment meg, Vidor.
434
00:32:07,635 --> 00:32:10,095
Mark! Mit csinálsz? Így darabokra szed!
435
00:32:13,682 --> 00:32:15,351
Ja. Vettem észre.
436
00:32:15,434 --> 00:32:18,604
Úgy harcolsz, mintha a Földön lennél.
De ez most más.
437
00:32:18,687 --> 00:32:21,357
Ha visszafogod magad,
mindketten meghalunk!
438
00:32:21,440 --> 00:32:22,691
Nem fogom vissza magam.
439
00:32:22,775 --> 00:32:23,859
Dehogynem!
440
00:32:23,942 --> 00:32:25,611
Meg akar ölni, Mark.
441
00:32:25,694 --> 00:32:29,073
Ha te nem akarsz végezni vele,
ő fog végezni veled.
442
00:32:29,156 --> 00:32:30,949
Ne gondolkodj! Cselekedj!
443
00:32:31,033 --> 00:32:32,785
Harcolj úgy, mint egy viltrumi!
444
00:32:32,868 --> 00:32:34,119
Nem.
445
00:32:34,203 --> 00:32:35,704
Én nem vagyok gyilkos.
446
00:32:35,788 --> 00:32:38,832
Ha nem teszed meg, mindnyájan meghalunk.
447
00:32:38,916 --> 00:32:43,253
Te, én, az öcséd
és minden egyes thraxai ezen a bolygón.
448
00:32:48,342 --> 00:32:49,843
Ne feledd, amit mondtam!
449
00:33:39,059 --> 00:33:40,060
Végre.
450
00:34:11,717 --> 00:34:13,886
Mondanám, hogy jól harcoltál, de...
451
00:34:22,060 --> 00:34:25,773
Bánod már, hogy rátámadtál a családomra?
452
00:34:25,856 --> 00:34:26,732
Bánod már?
453
00:34:26,815 --> 00:34:27,649
Apa!
454
00:34:48,086 --> 00:34:49,129
Mark...
455
00:34:50,839 --> 00:34:52,132
jól vagy?
456
00:34:53,133 --> 00:34:54,384
Nem.
457
00:34:55,677 --> 00:34:56,678
Ne aggódj!
458
00:34:57,346 --> 00:34:58,347
Vége van.
459
00:34:59,014 --> 00:35:00,015
Hadd nézzem!
460
00:35:08,941 --> 00:35:10,317
Apa!
461
00:35:12,361 --> 00:35:14,947
Ha legközelebb megölsz valakit...
462
00:35:16,657 --> 00:35:20,536
győződj meg róla, hogy tényleg meghalt!
463
00:35:22,371 --> 00:35:23,914
Vége van.
464
00:35:34,508 --> 00:35:36,093
Debbie, kérlek, gondold át!
465
00:35:36,635 --> 00:35:38,136
Már átgondoltam.
466
00:35:38,220 --> 00:35:40,138
Egész éjjel ezen agyaltam.
467
00:35:41,139 --> 00:35:42,766
Nincs szükségem Nolan pénzére.
468
00:35:43,934 --> 00:35:45,727
Sem a te pénzedre.
469
00:35:46,562 --> 00:35:49,147
A chicagói túlélők jobban rászorulnak.
470
00:35:49,231 --> 00:35:52,025
És ha te nem tudod átutalni nekik,
megteszem én.
471
00:35:52,109 --> 00:35:54,611
Természetesen át tudom utalni nekik.
472
00:35:54,695 --> 00:35:58,198
De szerintem hibát követsz el.
473
00:35:58,282 --> 00:36:01,326
Hálás vagyok azért,
amit Markért és értem tettél.
474
00:36:01,410 --> 00:36:03,161
Meg voltunk szorulva, és kisegítettél.
475
00:36:03,745 --> 00:36:06,081
De ezen a világon semmit sem adnak ingyen.
476
00:36:07,124 --> 00:36:09,835
Pláne olyasvalaki, mint te.
477
00:36:09,918 --> 00:36:10,919
Tessék?
478
00:36:11,003 --> 00:36:13,130
Korántsem tiltakoznál ennyire,
479
00:36:13,213 --> 00:36:16,633
ha nem azért adtad volna a pénzt,
hogy pórázon tarts minket Markkal.
480
00:36:17,467 --> 00:36:20,387
Miután elfogadtuk,
úgy éreztük, az adósaid vagyunk.
481
00:36:21,054 --> 00:36:22,723
De nekem elegem volt ebből.
482
00:36:25,392 --> 00:36:27,644
- Ha meggondolnád magad...
- Nem fogom.
483
00:37:06,141 --> 00:37:07,142
Apa?
484
00:37:07,851 --> 00:37:08,852
Apa!
485
00:37:08,936 --> 00:37:12,856
Mark, sose felejtsd el mindazt a jót,
amit tettem!
486
00:37:12,940 --> 00:37:13,774
A munkámat.
487
00:37:15,275 --> 00:37:16,485
A tetteimet.
488
00:37:17,277 --> 00:37:18,278
A könyveimet.
489
00:37:20,113 --> 00:37:21,782
Olvasd el a könyveimet, Mark!
490
00:37:46,974 --> 00:37:51,269
REGÉNYEK
A LEGYŐZHETETLEN FEGYVER HORDOZÓJA
491
00:37:57,609 --> 00:38:01,863
Amber
Nem jössz?
492
00:39:13,268 --> 00:39:14,269
Hála az égnek!
493
00:39:33,789 --> 00:39:36,458
Donald, hol a fenében van? Gondunk akadt.
494
00:39:46,551 --> 00:39:48,553
Helyes. Életben vagy.
495
00:39:50,138 --> 00:39:51,139
Az apám...
496
00:39:51,640 --> 00:39:53,892
- Mit műveltek...
- Ne beszélj!
497
00:39:53,975 --> 00:39:55,310
Figyelj!
498
00:39:55,393 --> 00:39:58,063
Kregg tábornok vagyok.
499
00:39:58,146 --> 00:40:00,065
Túlélted az első igazi csatádat,
500
00:40:00,148 --> 00:40:03,235
és ezzel bebizonyítottad,
hogy méltó vagy a viltrumiakhoz.
501
00:40:04,361 --> 00:40:05,904
Baszódj meg!
502
00:40:08,907 --> 00:40:13,286
Apádat kivégezzük.
Te pedig visszatérsz a Földre.
503
00:40:14,079 --> 00:40:17,290
Átveszed a helyét,
és előkészíted a Földet az uralkodásunkra.
504
00:40:18,542 --> 00:40:21,086
Tudom, hogy ez ellenedre van.
505
00:40:21,545 --> 00:40:22,879
Hisz könyörületes vagy.
506
00:40:24,089 --> 00:40:26,007
Úgyhogy másképp fogalmazok.
507
00:40:26,925 --> 00:40:30,595
Megölsz szépen pár embert,
és eléred, hogy megadják magukat.
508
00:40:31,221 --> 00:40:33,849
Máskülönben milliókkal fogunk végezni,
509
00:40:33,932 --> 00:40:38,728
ha azt látjuk, hogy továbbra sem
hajlandóak behódolni nekünk.
510
00:40:40,689 --> 00:40:43,233
Nemsokára megnézzük, hogy haladsz.
511
00:40:43,942 --> 00:40:48,655
És apáddal ellentétben
mi nem gondoljuk meg magunkat.
512
00:40:49,906 --> 00:40:51,241
Sok sikert a küldetésedhez!
513
00:41:22,898 --> 00:41:23,899
Ideje volt már.
514
00:41:24,900 --> 00:41:26,359
A vezetékek állapota pocsék.
515
00:41:27,444 --> 00:41:28,862
A hegesztés szörnyű.
516
00:41:29,446 --> 00:41:31,740
Üvölt róla, hogy egy klón munkája.
517
00:41:35,660 --> 00:41:38,246
De... azért megteszi.
518
00:41:38,330 --> 00:41:40,624
Igenis, Mauler király!
519
00:41:43,627 --> 00:41:45,670
Nem tudom, eddig miért nem jutott eszembe.
520
00:41:46,338 --> 00:41:50,383
Miért érném be egy klónnal,
ha sokkal több is lehet?
521
00:41:56,389 --> 00:41:58,892
Remélem, lesz köztetek jó szakács.
522
00:41:58,975 --> 00:42:01,228
Nem csoda, hogy szörnyű a burgundi ragud.
523
00:42:01,770 --> 00:42:03,939
Még normális limonádét sem tudsz csinálni.
524
00:42:08,735 --> 00:42:11,988
Az én burgundi ragum kifogástalan,
te kretén.
525
00:42:12,447 --> 00:42:14,074
Akárcsak a limonádém.
526
00:42:15,533 --> 00:42:18,787
Már amikor nincs telenyomva
némi módosított mikotoxinnal.
527
00:42:32,592 --> 00:42:37,222
És néha bizony előfordul,
hogy minden kurva jó okkal történik.
528
00:43:28,023 --> 00:43:30,025
A feliratot fordította: Tulik Dániel
529
00:43:30,108 --> 00:43:32,110
{\an8}Kreatív supervisor: Kwaysser Erika