1 00:00:05,965 --> 00:00:07,133 SEBELUMNYA 2 00:00:07,216 --> 00:00:09,385 Melepas bayi burungku keluar dari sarang. 3 00:00:09,468 --> 00:00:10,678 Mark Grayson. 4 00:00:10,761 --> 00:00:11,637 Butuh bantuanmu. 5 00:00:11,721 --> 00:00:13,347 Namaku Nuolzot. 6 00:00:13,431 --> 00:00:14,682 Aku dari Planet Thraxa. 7 00:00:14,765 --> 00:00:16,392 Aku harus pergi beberapa pekan. 8 00:00:16,475 --> 00:00:17,309 Ke luar angkasa. 9 00:00:17,393 --> 00:00:18,436 Amber, aku... 10 00:00:18,519 --> 00:00:19,603 Aku mencintaimu. 11 00:00:19,687 --> 00:00:21,439 Kita sama seperti kelompok lain. 12 00:00:21,522 --> 00:00:25,317 {\an8}Sudah saatnya seseorang memotong birokrasi dan melakukan sesuatu. 13 00:00:25,401 --> 00:00:27,653 {\an8}Kekuatanmu tak menjadikanmu pahlawan. 14 00:00:27,737 --> 00:00:29,363 Namun, membuatmu berbahaya. 15 00:00:29,447 --> 00:00:31,699 - Donald? - Apa itu tadi? 16 00:00:31,782 --> 00:00:35,327 Separuh tubuhku meleleh demi membantumu mencincang dirimu sendiri. 17 00:00:35,411 --> 00:00:36,912 Thaedus pikir ada pengkhianat, 18 00:00:36,996 --> 00:00:38,706 Maafkan aku, Allen. 19 00:00:38,789 --> 00:00:41,167 Aku tak bisa pulih karena dia membunuh Alana, 20 00:00:41,250 --> 00:00:43,627 Guardian yang lain, dan putraku hampir mati. 21 00:00:44,170 --> 00:00:46,672 - Aku tak tahu siapa dia. - Kau mestinya tahu. 22 00:00:47,131 --> 00:00:48,424 Halo, Nak. 23 00:00:48,966 --> 00:00:50,259 Lama tak bertemu. 24 00:01:01,228 --> 00:01:02,062 Ayah? 25 00:04:05,371 --> 00:04:06,622 Tunggu! 26 00:04:07,831 --> 00:04:11,752 Aku tak mengenalmu, tetapi kami berutang nyawa kepadamu. 27 00:04:12,378 --> 00:04:13,253 Kau mau tinggal? 28 00:04:13,796 --> 00:04:14,797 Siapa namamu? 29 00:04:15,339 --> 00:04:17,216 Dari mana asalmu? 30 00:04:30,813 --> 00:04:32,314 Halo, Nak. 31 00:04:33,565 --> 00:04:34,942 Lama tak bertemu. 32 00:04:37,987 --> 00:04:38,821 Ayah? 33 00:05:21,238 --> 00:05:24,241 Ayah merindukanmu. 34 00:05:27,077 --> 00:05:28,120 Ini ulah Ayah? 35 00:05:28,829 --> 00:05:30,039 Membawaku ke sini? 36 00:05:30,122 --> 00:05:31,123 Ya. 37 00:05:31,957 --> 00:05:34,043 Kaum Thraxan bilang butuh bantuanku. 38 00:05:34,126 --> 00:05:35,461 Memang. 39 00:05:36,879 --> 00:05:37,713 Kenapa? 40 00:05:37,796 --> 00:05:39,298 Sulit dijelaskan. 41 00:05:39,381 --> 00:05:40,299 Ikuti Ayah dan... 42 00:05:40,382 --> 00:05:42,384 Bukan, kenapa Ayah berbohong lagi? 43 00:05:45,345 --> 00:05:46,930 Ayah membunuh ribuan orang. 44 00:05:47,598 --> 00:05:48,432 Ya. 45 00:05:50,976 --> 00:05:53,562 Kenapa Ayah mengira aku masih mau menemui Ayah? 46 00:05:54,730 --> 00:05:55,939 Ayah sebut Ibu binatang. 47 00:05:57,399 --> 00:05:58,984 Mark, Ayah butuh bantuanmu. 48 00:05:59,068 --> 00:06:00,444 Ayah menyuruh mereka? 49 00:06:00,527 --> 00:06:02,571 - Membuat mereka berbohong. - Dengar... 50 00:06:02,654 --> 00:06:04,573 Aku tak perlu mendengarkan Ayah. 51 00:06:04,656 --> 00:06:05,657 Mark... 52 00:06:06,575 --> 00:06:07,826 Ayah membuat kesalahan. 53 00:06:07,910 --> 00:06:11,163 Ayah memikirkanmu setiap hari sejak Ayah... 54 00:06:11,246 --> 00:06:12,247 Kesalahan? 55 00:06:13,457 --> 00:06:15,542 - Nak... - Jangan panggil aku anakmu! 56 00:06:16,126 --> 00:06:17,628 Ayah harus bilang apa, Nak? 57 00:06:17,711 --> 00:06:19,838 Ayah bisa mulai dengan "Maafkan Ayah"! 58 00:06:23,842 --> 00:06:25,511 Dengar. Tak usah repot-repot. 59 00:06:25,594 --> 00:06:27,054 Tak akan ada artinya. 60 00:06:27,888 --> 00:06:29,598 Semoga Ayah senang bersama mereka. 61 00:06:31,391 --> 00:06:33,644 Mungkin mereka tak kenal Ayah sebaik diriku. 62 00:06:35,979 --> 00:06:36,980 Persetan. 63 00:06:42,444 --> 00:06:44,905 - Kau tak bisa pulang sendiri. - Lihat saja. 64 00:06:44,988 --> 00:06:48,283 Mark, jaraknya jutaan mil. Kau pun tak tahu jalannya. 65 00:06:48,367 --> 00:06:50,702 Kau kurang bisa navigasi. 66 00:06:50,786 --> 00:06:52,412 Kembalilah, kita bicarakan. 67 00:06:53,580 --> 00:06:55,499 - Ayah mohon. - Jika aku menolak? 68 00:06:55,582 --> 00:06:57,042 Ayah rontokkan gigiku lagi? 69 00:06:59,920 --> 00:07:01,421 Pulangkan kau dengan kapal. 70 00:07:01,505 --> 00:07:03,966 - Ada sesuatu yang harus kau lihat. - Tidak. 71 00:07:04,049 --> 00:07:06,051 Nuolzot berkata benar. 72 00:07:06,135 --> 00:07:07,845 Rakyatnya memang butuh bantuanmu. 73 00:07:07,928 --> 00:07:08,929 Biar kujelaskan. 74 00:07:09,012 --> 00:07:10,389 Aku tak peduli. 75 00:07:11,390 --> 00:07:12,891 Aku tahu itu tak benar. 76 00:07:21,275 --> 00:07:22,234 Lima menit. 77 00:07:22,317 --> 00:07:23,944 Untuk mereka, bukan Ayah. 78 00:07:30,826 --> 00:07:33,078 Ayah menaklukkan tempat ini, bukan Bumi. 79 00:07:33,162 --> 00:07:33,996 Bagus. 80 00:07:34,079 --> 00:07:36,874 Ayah tak menaklukkan kaum Thraxan. 81 00:07:36,957 --> 00:07:39,334 Mereka meminta Ayah menjadi kaisar mereka. 82 00:07:39,418 --> 00:07:41,545 Kaisar, penakluk. Apa bedanya? 83 00:07:54,266 --> 00:07:56,768 Mark, selamat datang di rumah kami. 84 00:07:57,477 --> 00:08:00,480 - Suamiku cerita banyak tentangmu. - Andressa. 85 00:08:01,064 --> 00:08:02,858 Apa-apaan ini? 86 00:08:04,026 --> 00:08:05,068 Aku salah bicara? 87 00:08:08,113 --> 00:08:10,741 - Ayah tahu ini mengejutkan... - Tentu saja. 88 00:08:10,824 --> 00:08:12,576 Ayah suami Ibu! 89 00:08:12,659 --> 00:08:14,995 Ayah tak bisa kembali ke Bumi, mark. 90 00:08:15,495 --> 00:08:16,496 Tak akan bisa. 91 00:08:16,914 --> 00:08:18,790 Hidup Ayah di sana sudah berakhir. 92 00:08:23,212 --> 00:08:24,213 Baiklah. 93 00:08:24,296 --> 00:08:26,048 Ayah muak dengan Ibu dan Bumi. 94 00:08:26,131 --> 00:08:27,299 Senang mendengarnya. 95 00:08:27,382 --> 00:08:30,260 Lebih senang lagi melihat bahagianya Ayah tanpa kami! 96 00:08:31,011 --> 00:08:32,888 Bukan itu yang ingin Ayah tunjukkan. 97 00:08:35,974 --> 00:08:37,559 Apa lagi yang ingin Ayah... 98 00:08:39,645 --> 00:08:40,479 Mark... 99 00:08:42,648 --> 00:08:43,732 Siapa itu? 100 00:08:44,524 --> 00:08:45,943 Ini adikmu. 101 00:08:49,112 --> 00:08:50,072 Yang benar... 102 00:08:56,453 --> 00:08:57,746 ...saja. 103 00:09:43,792 --> 00:09:49,798 KOPI 104 00:10:02,144 --> 00:10:08,150 NOLAN GRAYSON SUAMI DAN AYAH PENYAYANG 105 00:10:10,319 --> 00:10:11,320 Kenapa aku? 106 00:10:13,363 --> 00:10:15,574 Kau bisa menaklukkan Bumi kapan saja. 107 00:10:15,657 --> 00:10:17,075 Kenapa menikahi aku? 108 00:10:18,827 --> 00:10:20,078 Agar bisa menjadi kejam? 109 00:10:20,162 --> 00:10:22,789 Agar bisa menyakiti seseorang? 110 00:10:27,294 --> 00:10:28,628 Semua yang kita bangun. 111 00:10:29,171 --> 00:10:30,213 Dua puluh tahun. 112 00:10:31,340 --> 00:10:32,549 Tak satu pun yang nyata. 113 00:10:33,550 --> 00:10:34,551 Tak satu pun. 114 00:10:35,802 --> 00:10:37,429 Kau tak nyata. 115 00:10:38,555 --> 00:10:39,556 Mark yang asli. 116 00:10:41,558 --> 00:10:43,602 Kau juga nyaris membunuhnya. 117 00:10:46,730 --> 00:10:49,149 {\an8}Aku tak pernah mengenalmu, ya? 118 00:10:50,442 --> 00:10:53,612 Aku tak pernah mengenalmu. 119 00:10:57,282 --> 00:10:58,283 Kenapa aku? 120 00:11:19,930 --> 00:11:22,808 Selamat datang di dunia fana, Klona. 121 00:11:23,350 --> 00:11:25,018 Kau keliru. 122 00:11:25,102 --> 00:11:26,770 Tidak. Aku ada di sana. 123 00:11:26,853 --> 00:11:30,190 Aku ingat mesin, Angstrom, dan ledakannya. 124 00:11:30,273 --> 00:11:31,775 Tentu saja. 125 00:11:31,858 --> 00:11:36,988 Kau memiliki semua kenangan dan pengalamanku karena... 126 00:11:38,365 --> 00:11:40,117 Aku klona. 127 00:11:40,200 --> 00:11:45,831 Untuk pertama kalinya, kita tahu persis siapa yang asli dan siapa yang inferior. 128 00:11:47,332 --> 00:11:50,335 Ini akan menjadi jauh lebih baik. 129 00:11:57,509 --> 00:11:59,928 Debbie, aku Donald. 130 00:12:54,566 --> 00:12:57,944 Kerennya lagi, dosennya tak mencatat kehadiran. 131 00:12:58,028 --> 00:13:00,447 Kita boleh datang, bolos, atau tidur. 132 00:13:00,530 --> 00:13:01,573 Sepertinya mereka... 133 00:13:01,656 --> 00:13:02,866 Anggap kita dewasa? 134 00:13:03,533 --> 00:13:06,244 Kau membayar untuk kuliah di sini, 'kan? 135 00:13:06,328 --> 00:13:08,246 Kau merusak kesenangan bolos kuliah. 136 00:13:08,330 --> 00:13:09,498 Amber! 137 00:13:09,581 --> 00:13:10,790 Hei, William! 138 00:13:11,625 --> 00:13:13,293 Astaga! Eve! 139 00:13:13,376 --> 00:13:16,463 Hei, pahlawan super favoritku yang bukan pahlawan super. 140 00:13:18,673 --> 00:13:19,883 Semua baik-baik saja? 141 00:13:19,966 --> 00:13:20,967 Ya, hanya... 142 00:13:22,636 --> 00:13:23,512 Baiklah. 143 00:13:24,304 --> 00:13:27,682 Hei, kucoba kirim pesan ke Mark, tetapi tak sampai. 144 00:13:27,766 --> 00:13:29,226 Kalian tahu di mana dia? 145 00:13:30,727 --> 00:13:31,811 Bagaimana, ya? 146 00:13:31,895 --> 00:13:33,480 Ingat Séance Dog? 147 00:13:34,314 --> 00:13:35,148 Ya. 148 00:13:35,524 --> 00:13:39,110 Ternyata dia serangga alien dari planet lain yang bisa bicara. 149 00:13:39,194 --> 00:13:40,028 Siapa yang tahu? 150 00:13:40,111 --> 00:13:41,321 Bukan aku. 151 00:13:41,404 --> 00:13:44,574 Mark sedang menjalankan misi di luar angkasa. 152 00:13:44,658 --> 00:13:47,536 Dia buru-buru, jadi hanya menjelaskan sedikit. 153 00:13:48,954 --> 00:13:50,163 Itu sepekan yang lalu. 154 00:13:51,665 --> 00:13:54,376 Risiko pacaran dengan pahlawan super. 155 00:13:54,459 --> 00:13:55,877 Untung dia manis. 156 00:13:56,628 --> 00:13:57,712 Yakin tak apa-apa? 157 00:13:58,505 --> 00:14:01,007 Minggu ini berat. 158 00:14:02,008 --> 00:14:04,678 Ayo. Kita minum kopi dan berbincang. 159 00:14:04,761 --> 00:14:06,346 Bukankah kalian ada kuliah? 160 00:14:07,013 --> 00:14:10,725 William baru memberitahuku bolos bagian terbaik kuliah. 161 00:14:10,809 --> 00:14:12,018 Memang benar. 162 00:14:12,102 --> 00:14:13,436 Sangat membebaskan. 163 00:14:13,520 --> 00:14:15,063 Seperti tanpa celana dalam. 164 00:14:15,146 --> 00:14:16,231 Amber! 165 00:14:16,314 --> 00:14:17,315 William! 166 00:14:17,399 --> 00:14:18,483 Kalian ikut? 167 00:14:19,901 --> 00:14:20,902 Aku baik-baik saja. 168 00:14:20,986 --> 00:14:21,945 Kalian pergilah. 169 00:14:22,028 --> 00:14:23,029 Besok pagi. 170 00:14:23,113 --> 00:14:24,573 Sarapan siang? 171 00:14:24,656 --> 00:14:26,032 Harus mau. 172 00:14:26,116 --> 00:14:28,368 Bertemu di asrama? Pukul 09.00? 173 00:14:28,451 --> 00:14:29,995 Tentu, baiklah. 174 00:14:30,078 --> 00:14:32,455 Rumah pohonmu sangat jauh. 175 00:14:32,539 --> 00:14:33,873 Kau butuh tempat menginap? 176 00:14:33,957 --> 00:14:35,542 Tidak, ada tempat di kota. 177 00:14:47,012 --> 00:14:49,097 Aku bingung harus bagaimana. 178 00:14:49,973 --> 00:14:51,891 Istri baru, seorang anak. 179 00:14:51,975 --> 00:14:53,393 Ayah mengganti kami. 180 00:14:53,476 --> 00:14:55,478 Hanya saja mereka serangga. 181 00:14:55,562 --> 00:14:56,521 Itu salah. 182 00:14:56,605 --> 00:14:58,273 Ibu kesulitan di Bumi, 183 00:14:58,356 --> 00:15:00,358 Ayah malah bercinta dengan belalang 184 00:15:00,442 --> 00:15:02,485 - dua detik setelahnya. - Bukan begitu. 185 00:15:02,569 --> 00:15:04,404 Usianya lebih tua dari enam bulan. 186 00:15:04,487 --> 00:15:07,657 - Berarti Ayah... - Biologi Thraxan berbeda dengan kita. 187 00:15:09,284 --> 00:15:11,953 Ayah tak menggantikanmu, Mark, atau ibumu. 188 00:15:14,289 --> 00:15:17,208 Ayah tersesat ketika meninggalkan Bumi. 189 00:15:17,292 --> 00:15:18,752 Ayah menemukan mereka. 190 00:15:20,128 --> 00:15:21,338 Menyelamatkan mereka. 191 00:15:21,421 --> 00:15:23,256 Ayah bagai punya tujuan lagi. 192 00:15:24,758 --> 00:15:26,885 Rasanya benar membantu mereka. 193 00:15:26,968 --> 00:15:29,387 Kini Ayah orang baik, 'kan? 194 00:15:29,471 --> 00:15:31,097 Di sini, bukan di Bumi. 195 00:15:31,181 --> 00:15:32,724 Kau tak harus memaafkan Ayah. 196 00:15:32,807 --> 00:15:36,728 - Bagus. - Namun, dia tak bersalah. 197 00:15:37,479 --> 00:15:38,813 Dalam hal apa? 198 00:15:38,897 --> 00:15:41,900 Aturan Viltrumite tentang perkawinan silang tak rumit. 199 00:15:41,983 --> 00:15:44,194 Aturan... Astaga! 200 00:15:44,277 --> 00:15:48,573 Kami hanya dibolehkan berkembang biak dengan spesies yang genetiknya serupa. 201 00:15:48,657 --> 00:15:49,741 Manusia, misalnya. 202 00:15:50,700 --> 00:15:54,120 Lihatlah dirimu, kau seratus persen Viltrumite. 203 00:15:54,204 --> 00:15:55,747 Namun, aku bukan monster. 204 00:15:58,750 --> 00:16:01,169 Kini Viltrum tahu Ayah meninggalkan pos. 205 00:16:01,711 --> 00:16:04,547 Mereka akan melacak Ayah dan menemukan planet ini. 206 00:16:05,173 --> 00:16:08,426 Saat mereka tiba, mereka akan anggap adikmu inferior... 207 00:16:09,427 --> 00:16:10,428 dan membunuhnya. 208 00:16:13,139 --> 00:16:15,266 Ayah tak bisa hentikan mereka sendirian. 209 00:16:15,350 --> 00:16:19,688 Namun, kita bisa jika bersama-sama. 210 00:16:19,771 --> 00:16:23,274 Ayah nyaris membunuhku, lalu berbohong untuk membawaku ke sini, 211 00:16:23,358 --> 00:16:24,859 mau aku bertaruh nyawa 212 00:16:24,943 --> 00:16:28,279 demi selamatkan anak istri Ayah yang lain meski masih suami Ibu? 213 00:16:28,697 --> 00:16:29,906 Dia adikmu, Mark. 214 00:16:29,989 --> 00:16:31,658 Jangan menyeretku. 215 00:16:31,741 --> 00:16:32,992 Lihat perbuatan Ayah. 216 00:16:33,076 --> 00:16:35,704 Yang Ayah lakukan di Bumi... 217 00:16:37,330 --> 00:16:38,331 Tak bisa dimaafkan. 218 00:16:40,667 --> 00:16:45,547 Namun, adikmu dan semua orang ini akan mati jika tak kita bantu. 219 00:16:45,630 --> 00:16:47,507 Omong kosong! 220 00:16:47,590 --> 00:16:48,925 Ini semua salah Ayah. 221 00:16:49,008 --> 00:16:50,760 Ayah penyebabnya, bukan aku. 222 00:16:50,844 --> 00:16:54,139 Kini Ayah memintamu membantu selamatkan mereka. 223 00:16:57,559 --> 00:16:58,560 Persetan. 224 00:16:59,561 --> 00:17:00,395 Maksudku... 225 00:17:01,312 --> 00:17:03,022 Persetan. 226 00:17:03,106 --> 00:17:04,399 Mereka orang baik. 227 00:17:04,482 --> 00:17:05,483 Bagaimana... 228 00:17:07,444 --> 00:17:08,486 Bagaimana bisa? 229 00:17:08,570 --> 00:17:09,821 Ayah tak bisa kukalahkan. 230 00:17:09,904 --> 00:17:11,823 Kita bisa mulai berlatih. 231 00:17:11,906 --> 00:17:13,533 Mempersiapkan dirimu. 232 00:17:15,160 --> 00:17:16,161 Mark? 233 00:17:16,661 --> 00:17:17,662 Aku sedang berpikir. 234 00:17:21,207 --> 00:17:23,001 Apa itu? 235 00:17:28,798 --> 00:17:30,717 Tidak, ini terlalu cepat. 236 00:17:31,301 --> 00:17:32,761 - Kita butuh waktu. - Nolan? 237 00:17:33,386 --> 00:17:36,181 - Astaga. - Sial. Apa itu... 238 00:17:36,264 --> 00:17:37,891 Tentara Viltrumite. 239 00:17:37,974 --> 00:17:39,934 Mark, selamatkan Andressa dan adikmu. 240 00:17:40,018 --> 00:17:41,561 - Ke mana? - Andressa tahu. 241 00:17:41,644 --> 00:17:42,771 Pergi. Tak ada waktu. 242 00:17:43,521 --> 00:17:44,522 Baik. 243 00:17:45,190 --> 00:17:46,441 Maaf. Ayah? 244 00:17:46,775 --> 00:17:47,609 Pergilah! 245 00:18:18,431 --> 00:18:19,641 Baik. 246 00:18:19,724 --> 00:18:20,809 Ayolah. 247 00:18:22,101 --> 00:18:23,311 Ayo. 248 00:18:29,692 --> 00:18:32,904 Mestinya kau kemasi lebih baik, Robot. 249 00:18:37,367 --> 00:18:42,539 Killcannon, kau memilih malam yang salah untuk merampok tempat ini. 250 00:18:42,622 --> 00:18:44,123 Atom Eve. 251 00:18:44,207 --> 00:18:46,167 Kupikir kau tak di sini lagi. 252 00:18:46,251 --> 00:18:48,211 Sepertinya mereka juga meninggalkanmu. 253 00:18:49,254 --> 00:18:51,422 Mingguku melelahkan. 254 00:18:51,506 --> 00:18:53,007 Kembalikan barang Robot itu, 255 00:18:53,091 --> 00:18:55,510 maka kau tak akan kuhajar habis. 256 00:18:55,593 --> 00:18:56,803 Kesepakatan bagus, 'kan? 257 00:18:56,886 --> 00:18:58,304 Kau mau ini kembali? 258 00:19:00,139 --> 00:19:01,599 Ambillah kemari. 259 00:19:03,184 --> 00:19:05,019 Pilihan yang salah, Berengsek. 260 00:19:07,272 --> 00:19:08,273 Tak ada apa-apa. 261 00:19:08,356 --> 00:19:09,315 Terus saja. 262 00:19:09,899 --> 00:19:10,733 Turun. 263 00:19:13,027 --> 00:19:14,028 Di sana. 264 00:19:25,331 --> 00:19:26,833 Tempat apa ini? 265 00:19:26,916 --> 00:19:28,835 Gua Roclaine. 266 00:19:28,918 --> 00:19:29,752 Siapa dia? 267 00:19:29,836 --> 00:19:31,296 Semacam penjelajah? 268 00:19:31,379 --> 00:19:32,380 Entahlah. 269 00:19:32,463 --> 00:19:34,132 Orang-orangku memakai gua ini 270 00:19:34,215 --> 00:19:36,426 untuk berlindung dari masalah dan bahaya. 271 00:19:36,509 --> 00:19:37,510 Kita aman di sini. 272 00:19:38,803 --> 00:19:39,804 Aku... 273 00:19:42,056 --> 00:19:43,683 Kau tak pernah katakan namanya. 274 00:19:43,766 --> 00:19:47,353 Kami biarkan anak-anak memilih nama sendiri setelah dewasa. 275 00:19:47,437 --> 00:19:50,106 Rentang hidup Thraxan tak seperti manusia. 276 00:19:50,189 --> 00:19:51,816 Hanya satu tahunmu. 277 00:19:52,483 --> 00:19:53,484 Satu tahun? 278 00:19:54,027 --> 00:19:55,069 Serius? 279 00:19:55,153 --> 00:19:56,779 Tak terasa singkat bagiku. 280 00:19:57,488 --> 00:20:01,200 Dari kata Nolan, beberapa hal tertentu kami lakukan lebih cepat. 281 00:20:01,284 --> 00:20:02,285 Tumbuh. 282 00:20:02,368 --> 00:20:03,369 Belajar. 283 00:20:04,329 --> 00:20:05,330 Menyayangi. 284 00:20:06,205 --> 00:20:09,751 Sepertinya gen ayahmu memperlambat penuaan anak kami. 285 00:20:09,834 --> 00:20:13,046 Kami tetap berharap sebentar lagi bisa bicara. 286 00:20:16,674 --> 00:20:17,884 Nolan dan aku... 287 00:20:18,927 --> 00:20:21,054 Ketahuilah, ini tak seperti dugaanmu. 288 00:20:21,804 --> 00:20:22,847 Apa maksudmu? 289 00:20:22,931 --> 00:20:25,600 Aku tak berniat menggantikan ibumu. 290 00:20:26,392 --> 00:20:28,019 Ya, aku tak bermaksud begitu. 291 00:20:28,937 --> 00:20:30,563 Ayahmu menyelamatkan hidupku. 292 00:20:31,314 --> 00:20:32,815 Juga yang lain. 293 00:20:34,525 --> 00:20:36,527 Awalnya, aku sulit mengenalnya. 294 00:20:36,611 --> 00:20:38,613 Dia sangat... terluka 295 00:20:38,696 --> 00:20:41,449 dan tertutup setelah kejadian di Bumi. 296 00:20:42,659 --> 00:20:45,036 Aku jatuh cinta sebelum tahu kisahnya. 297 00:20:45,995 --> 00:20:48,039 Begitu tahu tentang kau dan ibumu, 298 00:20:48,122 --> 00:20:49,499 aku sudah... 299 00:20:51,501 --> 00:20:52,835 Apa ungkapan manusianya? 300 00:20:54,504 --> 00:20:55,546 Tergelak-gelak? 301 00:20:55,630 --> 00:20:56,631 Tergila-gila. 302 00:20:57,799 --> 00:20:58,800 Tergila-gila. 303 00:21:00,259 --> 00:21:02,095 Aku tahu semua ini bukan salahmu... 304 00:21:03,721 --> 00:21:04,722 Namun, menyakitkan. 305 00:21:06,933 --> 00:21:08,559 Nolan sayang dan rindu kau. 306 00:21:09,435 --> 00:21:11,020 Jika dia tak bisa ungkapkan, 307 00:21:12,230 --> 00:21:13,231 dia katakan ke aku. 308 00:21:19,153 --> 00:21:20,697 Ternyata benar. 309 00:21:21,572 --> 00:21:25,284 Nolan yang perkasa punya anak dari seorang wanita Bumi. 310 00:21:25,368 --> 00:21:26,369 Kau mau apa? 311 00:21:27,203 --> 00:21:28,121 Kau. 312 00:21:28,204 --> 00:21:32,250 Jika kau tangguh, kami mungkin izinkan kau bergabung Kekaisaran. 313 00:21:33,042 --> 00:21:35,420 Jika tidak, kau akan mati. 314 00:21:35,503 --> 00:21:37,588 Jangan mendekat. 315 00:21:37,672 --> 00:21:38,756 Kuperingatkan. 316 00:21:40,633 --> 00:21:41,551 Mungkin aku tak... 317 00:21:43,845 --> 00:21:46,139 Nolan punya anak lagi? 318 00:21:48,307 --> 00:21:51,477 Dengan makhluk menjijikkan ini? 319 00:21:57,984 --> 00:21:58,818 Lari. 320 00:21:59,110 --> 00:21:59,944 Lari! 321 00:22:04,323 --> 00:22:07,118 Kau yakin kau putra Nolan? 322 00:22:08,995 --> 00:22:12,707 Bukan serangga seperti makhluk ini? 323 00:22:21,132 --> 00:22:23,176 Jangan ganggu anak-anakku, Lucan. 324 00:22:23,259 --> 00:22:26,179 Kau tahu konsekuensinya jika punya anak. 325 00:22:41,819 --> 00:22:44,072 Kau merendahkan bangsamu. 326 00:22:50,536 --> 00:22:52,246 Kau pantas mati. 327 00:23:00,713 --> 00:23:01,631 Aku tahu. 328 00:23:05,843 --> 00:23:06,844 Mark? 329 00:23:08,012 --> 00:23:09,013 Andressa? 330 00:23:10,765 --> 00:23:11,766 Ayah! 331 00:23:13,184 --> 00:23:14,310 Kalian baik-baik saja? 332 00:23:14,393 --> 00:23:15,436 Ya. 333 00:23:15,520 --> 00:23:16,938 Mark melindungi kami. 334 00:23:17,021 --> 00:23:18,022 Bagus. 335 00:23:19,148 --> 00:23:20,149 Bagus. 336 00:23:21,651 --> 00:23:23,945 Andressa, masuklah lebih jauh ke dalam gua. 337 00:23:24,779 --> 00:23:26,072 Mark, ikut aku. 338 00:23:27,073 --> 00:23:28,074 Masih ada dua lagi. 339 00:23:38,000 --> 00:23:40,086 Menembak terus. 340 00:23:40,169 --> 00:23:43,422 Jika lenganmu senjata, kau hanya punya satu jurus. 341 00:23:43,506 --> 00:23:45,591 Itu jurus yang bagus. 342 00:23:46,342 --> 00:23:47,426 Tidak malam ini. 343 00:24:01,566 --> 00:24:02,775 Kenapa? 344 00:24:02,859 --> 00:24:03,860 Kau sudah selesai? 345 00:24:05,194 --> 00:24:06,487 Bangun. 346 00:24:06,571 --> 00:24:07,530 Bagus. 347 00:24:07,613 --> 00:24:09,866 Ayo, kita belum selesai. 348 00:24:11,033 --> 00:24:12,660 Sama sekali belum. 349 00:24:18,541 --> 00:24:19,917 Tidak. Celaka! 350 00:24:20,001 --> 00:24:21,127 Sial! 351 00:24:34,307 --> 00:24:35,474 Tidak! 352 00:24:35,558 --> 00:24:36,559 Ya! 353 00:24:39,395 --> 00:24:41,189 Sekarang siapa yang selesai? 354 00:24:46,152 --> 00:24:47,153 Sial! 355 00:25:16,474 --> 00:25:17,475 Tolong! 356 00:25:17,558 --> 00:25:19,268 Tolong aku! 357 00:25:19,352 --> 00:25:20,853 Periksa napas dan denyut nadi. 358 00:25:22,480 --> 00:25:23,731 Mereka baik-baik saja? 359 00:25:24,065 --> 00:25:25,107 Kumohon. 360 00:25:25,191 --> 00:25:26,484 Tolonglah mereka. 361 00:25:55,680 --> 00:25:57,014 Debbie? 362 00:25:57,098 --> 00:25:58,683 Kau sudah pulang? 363 00:25:58,766 --> 00:26:00,101 Boleh aku masuk? 364 00:26:00,184 --> 00:26:01,185 Art? 365 00:26:02,812 --> 00:26:04,939 Kau tak menjawab teleponku. 366 00:26:05,022 --> 00:26:07,942 Aku hanya ingin tahu kabarmu. 367 00:26:11,779 --> 00:26:12,863 Kau baik-baik saja? 368 00:26:13,531 --> 00:26:15,032 Ya, aku hanya... 369 00:26:20,413 --> 00:26:21,622 Aku tak baik-baik saja. 370 00:26:23,499 --> 00:26:25,209 Aku juga. 371 00:26:25,751 --> 00:26:29,338 Setelah berbulan-bulan ini, aku masih memikirkannya. 372 00:26:29,422 --> 00:26:31,215 Apa semua itu bohong? 373 00:26:31,299 --> 00:26:32,258 Semuanya? 374 00:26:34,093 --> 00:26:35,303 Entahlah. 375 00:26:39,307 --> 00:26:42,143 Begitu memotret ini, Nolan harus pergi 376 00:26:42,226 --> 00:26:45,438 memerangi monster, alien, atau entah apa. 377 00:26:46,022 --> 00:26:48,232 Akhirnya kuajari sendiri Mark naik sepeda. 378 00:26:51,319 --> 00:26:53,654 Aku bahkan tak tahu kenapa begitu rindu Nolan. 379 00:26:55,323 --> 00:26:56,532 Dia bahkan tak ada. 380 00:26:58,492 --> 00:27:03,456 Aku selalu menganggap kaulah yang kuat, bisa menjalani hidup sepertimu. 381 00:27:05,333 --> 00:27:06,834 Kau pikir aku kuat? 382 00:27:06,917 --> 00:27:08,711 Nolan punya kekuatan super. 383 00:27:08,794 --> 00:27:10,338 Dia tak bisa dihancurkan. 384 00:27:10,421 --> 00:27:11,839 Itu bukan kekuatan. 385 00:27:11,922 --> 00:27:13,758 Itu bawaan lahir. 386 00:27:14,633 --> 00:27:16,677 Kau punya kekuatan. 387 00:27:17,386 --> 00:27:22,475 Hidup bersama Nolan, melawan dia, membesarkan Mark dengan caramu. 388 00:27:22,558 --> 00:27:25,269 Kaulah alasan kita masih hidup, 389 00:27:25,353 --> 00:27:27,772 bukan menjadi budak, atau lebih buruk. 390 00:27:32,526 --> 00:27:34,153 Kau yang bilang sendiri. 391 00:27:34,236 --> 00:27:39,200 Nolan selalu memerangi sesuatu. Kau bisa tanpa dia. 392 00:27:39,283 --> 00:27:41,494 Sekarang sudah jelas. 393 00:27:41,577 --> 00:27:42,870 Kau tak butuh dia. 394 00:27:44,038 --> 00:27:45,039 Tidak sama sekali. 395 00:28:18,322 --> 00:28:20,241 PENGAWASAN GRAYSON 396 00:28:23,035 --> 00:28:24,495 AKSES DITOLAK BUTUH IZIN LEBIH LANJUT 397 00:28:55,234 --> 00:28:56,152 Lari! 398 00:29:05,703 --> 00:29:08,038 Kehormatan bagiku, Pak. 399 00:29:09,248 --> 00:29:10,332 Dengan siapa kau... 400 00:29:40,279 --> 00:29:41,614 Tidak. 401 00:29:49,705 --> 00:29:50,706 Ayah? 402 00:29:53,000 --> 00:29:54,001 Ayah? 403 00:29:57,463 --> 00:29:58,464 Kenapa? 404 00:29:59,757 --> 00:30:02,676 Kenapa kupedulikan mereka? 405 00:30:03,802 --> 00:30:05,012 Mereka lemah. 406 00:30:05,679 --> 00:30:06,931 Berumur pendek. 407 00:30:07,014 --> 00:30:08,432 Bukan spesies. 408 00:30:10,142 --> 00:30:12,019 Mereka seharusnya tak penting bagiku. 409 00:30:12,102 --> 00:30:13,938 Bukan berarti mereka harus mati. 410 00:30:14,021 --> 00:30:15,606 Kau tak mengerti! 411 00:30:15,689 --> 00:30:18,567 Aku tak seharusnya merasa seperti ini! 412 00:30:18,651 --> 00:30:20,569 Kenapa ini terasa lebih baik? 413 00:30:21,654 --> 00:30:24,198 Mestinya kau rasakan ini untuk Bumi. 414 00:30:30,204 --> 00:30:32,373 Itu dia Nolan yang perkasa. 415 00:30:35,501 --> 00:30:37,586 Lucan menemukanmu lebih dahulu. 416 00:30:38,546 --> 00:30:40,923 Syukurlah kau tak menjadi terlalu lembut. 417 00:30:42,341 --> 00:30:43,634 Lucan lemah. 418 00:30:44,385 --> 00:30:45,803 Kini dia sudah mati. 419 00:30:46,470 --> 00:30:48,472 Maka dia pantas menerima takdirnya. 420 00:30:48,556 --> 00:30:51,267 Seperti serangga-serangga ini. 421 00:30:51,350 --> 00:30:55,229 Tanpa disentuh pun mereka mati. 422 00:30:56,939 --> 00:31:00,150 Aku akan membunuhmu atas perbuatanmu ke orang-orang ini. 423 00:31:01,151 --> 00:31:02,403 Lakukanlah. 424 00:31:08,033 --> 00:31:09,702 Tunggu. Kita tak perlu... 425 00:31:09,785 --> 00:31:13,080 Karena kau putra Nolan, kau tak akan mati tersiksa. 426 00:31:25,009 --> 00:31:28,220 Cemaskan dirimu sendiri, Nolan. 427 00:31:38,981 --> 00:31:40,107 Lihat. 428 00:31:40,190 --> 00:31:41,984 Aku berjanji akan cepat. 429 00:31:47,906 --> 00:31:50,659 Aku tak pernah ingkari janji. 430 00:31:51,910 --> 00:31:54,413 Kenapa begitu khawatir, Nolan? 431 00:31:54,496 --> 00:31:58,792 Jika putramu mati, dia tak pernah pantas untuk hidup. 432 00:31:58,876 --> 00:32:01,337 Bicara tak akan membuatmu hidup, Vidor. 433 00:32:07,635 --> 00:32:10,095 Mark, apa yang kau lakukan? Dia menghajarmu. 434 00:32:13,682 --> 00:32:15,351 Ya. Aku tahu. 435 00:32:15,434 --> 00:32:18,604 Kau bertarung seperti di Bumi. Ini berbeda. 436 00:32:18,687 --> 00:32:21,357 Berhenti menahan diri, atau kita berdua mati. 437 00:32:21,440 --> 00:32:22,691 Aku tak menahan diri. 438 00:32:22,775 --> 00:32:23,859 Kau menahan diri. 439 00:32:23,942 --> 00:32:25,611 Dia coba membunuhmu, Mark. 440 00:32:25,694 --> 00:32:29,073 Jika kau tak coba membunuhnya, kau akan mati. 441 00:32:29,156 --> 00:32:30,949 Bertindaklah, jangan berpikir. 442 00:32:31,033 --> 00:32:32,785 Bertarunglah seperti Viltrumite. 443 00:32:32,868 --> 00:32:34,119 Tidak. 444 00:32:34,203 --> 00:32:35,704 Aku tak membunuh orang. 445 00:32:35,788 --> 00:32:38,832 Jika kau tak lakukan ini, kita semua mati. 446 00:32:38,916 --> 00:32:43,253 Kau, aku, adikmu, dan setiap Thraxan di planet ini. 447 00:32:48,342 --> 00:32:49,843 Ingat kata-kataku. 448 00:33:39,059 --> 00:33:40,060 Akhirnya. 449 00:34:11,717 --> 00:34:13,886 Kau lumayan tangguh, tetapi... 450 00:34:22,060 --> 00:34:25,773 Kini kau menyesal menyerang keluargaku? 451 00:34:25,856 --> 00:34:26,732 Kau menyesal? 452 00:34:26,815 --> 00:34:27,649 Ayah! 453 00:34:48,086 --> 00:34:49,129 Mark... 454 00:34:50,839 --> 00:34:52,132 Kau tak apa-apa? 455 00:34:53,133 --> 00:34:54,384 Tidak. 456 00:34:55,677 --> 00:34:56,678 Jangan khawatir. 457 00:34:57,346 --> 00:34:58,347 Ini sudah berakhir. 458 00:34:59,014 --> 00:35:00,015 Biar kuperiksa. 459 00:35:08,941 --> 00:35:10,317 Ayah! 460 00:35:12,361 --> 00:35:14,947 Lain kali kau membunuh seseorang... 461 00:35:16,657 --> 00:35:20,536 pastikan dia sudah mati. 462 00:35:22,371 --> 00:35:23,914 Selesai sudah. 463 00:35:34,508 --> 00:35:36,093 Debbie, pikirkanlah. 464 00:35:36,635 --> 00:35:38,136 Sudah kupikirkan. 465 00:35:38,220 --> 00:35:40,138 Aku memikirkannya sepanjang malam. 466 00:35:41,139 --> 00:35:42,766 Aku tak ingin royalti Nolan. 467 00:35:43,934 --> 00:35:45,727 Atau uangmu lagi. 468 00:35:46,562 --> 00:35:49,147 Para penyintas di Chicago lebih membutuhkannya. 469 00:35:49,231 --> 00:35:52,025 Jika kau tak bisa memberikannya, biar aku saja. 470 00:35:52,109 --> 00:35:54,611 Ya, aku bisa memberikannya ke mereka. 471 00:35:54,695 --> 00:35:58,198 Kurasa kau keliru. 472 00:35:58,282 --> 00:36:01,326 Terima kasih atas yang kau lakukan untuk Mark dan aku. 473 00:36:01,410 --> 00:36:03,161 Kami kesulitan, dan kau membantu. 474 00:36:03,745 --> 00:36:06,081 Di dunia ini, tak ada yang tanpa pamrih. 475 00:36:07,124 --> 00:36:09,835 Kau jelas orang yang tidak akan mau rugi. 476 00:36:09,918 --> 00:36:10,919 Debbie? 477 00:36:11,003 --> 00:36:13,130 Kau tak akan menahanku 478 00:36:13,213 --> 00:36:16,633 jika uangnya bukan cara untuk mempertahankan Mark dan aku. 479 00:36:17,467 --> 00:36:20,387 Kami terima, kami merasa berutang kepadamu. 480 00:36:21,054 --> 00:36:22,723 Aku muak merasa begitu. 481 00:36:25,392 --> 00:36:27,644 - Jika kau berubah pikiran... - Tidak akan. 482 00:37:06,141 --> 00:37:07,142 Ayah? 483 00:37:07,851 --> 00:37:08,852 Ayah? 484 00:37:08,936 --> 00:37:12,856 Mark, jangan lupakan kebaikanku. 485 00:37:12,940 --> 00:37:13,774 Pekerjaanku. 486 00:37:15,275 --> 00:37:16,485 Perbuatanku. 487 00:37:17,277 --> 00:37:18,278 Buku-bukuku. 488 00:37:20,113 --> 00:37:21,782 Bacalah bukuku, Mark. 489 00:37:46,974 --> 00:37:51,269 PRIA DENGAN SENJATA TAK TERKALAHKAN 490 00:37:57,609 --> 00:38:01,863 AMBER KAU IKUT ATAU TIDAK? 491 00:39:13,268 --> 00:39:14,269 Syukurlah. 492 00:39:33,789 --> 00:39:36,458 Donald, di mana kau? Ada masalah. 493 00:39:46,551 --> 00:39:48,553 Bagus. Kau masih hidup. 494 00:39:50,138 --> 00:39:51,139 Ayahku. 495 00:39:51,640 --> 00:39:53,892 - Kau apakan... - Diam. 496 00:39:53,975 --> 00:39:55,310 Dengar. 497 00:39:55,393 --> 00:39:58,063 Namaku Jenderal Kregg. 498 00:39:58,146 --> 00:40:00,065 Kau selamat dari pertarungan pertama 499 00:40:00,148 --> 00:40:03,235 dan membuktikan dirimu layak menjadi Viltrumite. 500 00:40:04,361 --> 00:40:05,904 Persetan... 501 00:40:08,907 --> 00:40:13,286 Ayahmu akan dieksekusi, dan kau akan kembali ke Bumi. 502 00:40:14,079 --> 00:40:17,290 Kau lanjutkan misinya dan siapkan planet itu untuk kami. 503 00:40:18,542 --> 00:40:21,086 Ini mungkin tak menarik bagimu. 504 00:40:21,545 --> 00:40:22,879 Dengan simpatimu. 505 00:40:24,089 --> 00:40:26,007 Jadi, begini saja. 506 00:40:26,925 --> 00:40:30,595 Bunuhlah beberapa manusia untuk yakinkan mereka agar menyerah. 507 00:40:31,221 --> 00:40:33,849 Atau, kami akan bunuh jutaan 508 00:40:33,932 --> 00:40:38,728 jika kami tiba dan ternyata kau dan planetmu masih menentang kami. 509 00:40:40,689 --> 00:40:43,233 Kami akan segera memeriksa progresmu. 510 00:40:43,942 --> 00:40:48,655 Tak seperti ayahmu, kami tak berubah pikiran. 511 00:40:49,906 --> 00:40:51,241 Semoga misimu berhasil. 512 00:41:22,898 --> 00:41:23,899 Akhirnya. 513 00:41:24,900 --> 00:41:26,359 Kabel berantakan. 514 00:41:27,444 --> 00:41:28,862 Pengelasan ceroboh. 515 00:41:29,446 --> 00:41:31,740 Jelas ini pekerjaan klona. 516 00:41:35,660 --> 00:41:38,246 Namun... bisa dipakai. 517 00:41:38,330 --> 00:41:40,624 Ya, Raja Mauler. 518 00:41:43,627 --> 00:41:45,670 Entah kenapa baru terpikir. 519 00:41:46,338 --> 00:41:50,383 Kenapa hanya satu klona bodoh jika bisa buat lebih banyak? 520 00:41:56,389 --> 00:41:58,892 Semoga salah satu dari kalian pintar memasak. 521 00:41:58,975 --> 00:42:01,228 Pantas rasa bourguignon-mu tak enak. 522 00:42:01,770 --> 00:42:03,939 Membuat limun saja kau tak becus. 523 00:42:08,735 --> 00:42:11,988 Bourguignon-ku enak sekali, berengsek. 524 00:42:12,447 --> 00:42:14,074 Juga limunku. 525 00:42:15,533 --> 00:42:18,787 Jika tak dicampur mikotoksin dimodifikasi. 526 00:42:32,592 --> 00:42:37,222 Terkadang segala sesuatu berjalan apa adanya karena alasan yang bagus. 527 00:43:28,023 --> 00:43:30,025 Terjemahan subtitle oleh Ardi Prananta 528 00:43:30,108 --> 00:43:32,110 {\an8}Supervisor Kreasi Gasendo