1
00:00:05,965 --> 00:00:07,133
NEGLI EPISODI PRECEDENTI
2
00:00:07,216 --> 00:00:09,385
Il mio uccellino deve lasciare il nido.
3
00:00:09,468 --> 00:00:10,678
Mark Grayson.
4
00:00:10,761 --> 00:00:11,637
Devi aiutarmi.
5
00:00:11,721 --> 00:00:13,347
Mi chiamo Nuolzot.
6
00:00:13,431 --> 00:00:14,682
Vengo dal pianeta Thraxa.
7
00:00:14,765 --> 00:00:16,392
Mi assento qualche settimana.
8
00:00:16,475 --> 00:00:17,309
Nello spazio.
9
00:00:17,393 --> 00:00:18,436
Amber, io...
10
00:00:18,519 --> 00:00:19,603
Ti amo.
11
00:00:19,687 --> 00:00:21,439
Siamo come gli altri gruppi.
12
00:00:21,522 --> 00:00:25,317
{\an8}Era ora che qualcuno
tagliasse il nastro e agisse.
13
00:00:25,401 --> 00:00:27,653
{\an8}I tuoi poteri non ti rendono un eroe.
14
00:00:27,737 --> 00:00:29,363
Ti rendono una minaccia.
15
00:00:29,447 --> 00:00:31,699
- Donald?
- Chissà che le è preso.
16
00:00:31,782 --> 00:00:35,327
Ho solo perso metà del corpo
per aiutarti a mutilarti.
17
00:00:35,411 --> 00:00:36,912
Secondo Thaedus c'è una talpa.
18
00:00:36,996 --> 00:00:38,706
Perdonami, Allen.
19
00:00:38,789 --> 00:00:41,167
Io non posso riprendermi
perché ha ucciso Alana,
20
00:00:41,250 --> 00:00:43,627
gli altri Guardiani
e ha ferito mio figlio.
21
00:00:44,170 --> 00:00:46,672
- Non sapevo chi fosse.
- Avresti dovuto.
22
00:00:47,131 --> 00:00:48,424
Ciao, figliolo.
23
00:00:48,966 --> 00:00:50,259
Quanto tempo.
24
00:01:01,228 --> 00:01:02,062
Papà?
25
00:04:05,371 --> 00:04:06,622
Aspetta!
26
00:04:07,831 --> 00:04:11,752
Non so chi tu sia,
ma ti dobbiamo la vita.
27
00:04:12,378 --> 00:04:13,253
Perché non resti?
28
00:04:13,796 --> 00:04:14,797
Come ti chiami?
29
00:04:15,339 --> 00:04:17,216
Da dove arrivi?
30
00:04:30,813 --> 00:04:32,314
Ciao, figliolo.
31
00:04:33,565 --> 00:04:34,942
Quanto tempo.
32
00:04:37,987 --> 00:04:38,821
Papà?
33
00:05:21,238 --> 00:05:24,241
Mi... Mi sei mancato.
34
00:05:27,077 --> 00:05:28,120
Sei stato tu?
35
00:05:28,829 --> 00:05:30,039
A portarmi qui?
36
00:05:30,122 --> 00:05:31,123
Sì.
37
00:05:31,957 --> 00:05:34,043
I Thraxani mi hanno chiesto aiuto.
38
00:05:34,126 --> 00:05:35,461
Hanno bisogno di te.
39
00:05:36,879 --> 00:05:37,713
Perché?
40
00:05:37,796 --> 00:05:39,298
È complicato.
41
00:05:39,381 --> 00:05:40,299
Vieni con me e...
42
00:05:40,382 --> 00:05:42,384
No, vuoi mentirmi di nuovo?
43
00:05:45,345 --> 00:05:46,930
Hai ucciso migliaia di persone.
44
00:05:47,598 --> 00:05:48,432
Sì.
45
00:05:50,976 --> 00:05:53,562
E perché pensavi
che avrei voluto rivederti?
46
00:05:54,730 --> 00:05:55,939
Hai offeso la mamma.
47
00:05:57,399 --> 00:05:58,984
Mark, devi aiutarmi.
48
00:05:59,068 --> 00:06:00,444
Hai convinto anche loro
49
00:06:00,527 --> 00:06:02,571
- a mentirmi.
- Ascoltami.
50
00:06:02,654 --> 00:06:04,573
Non sono obbligato ad ascoltarti.
51
00:06:04,656 --> 00:06:05,657
Mark...
52
00:06:06,575 --> 00:06:07,826
Ho fatto un errore.
53
00:06:07,910 --> 00:06:11,163
E ho pensato a te ogni giorno da quando...
54
00:06:11,246 --> 00:06:12,247
Un errore?
55
00:06:13,457 --> 00:06:15,542
- Figliolo...
- Smetti di chiamarmi così!
56
00:06:16,126 --> 00:06:17,628
Cosa vuoi che dica, Mark?
57
00:06:17,711 --> 00:06:19,838
Potevi iniziare scusandoti!
58
00:06:23,842 --> 00:06:25,511
Senti, lascia perdere, ok?
59
00:06:25,594 --> 00:06:27,054
Tanto non avrebbe senso.
60
00:06:27,888 --> 00:06:29,598
Divertiti con i nuovi amici.
61
00:06:31,391 --> 00:06:33,644
Certo non ti conoscono bene quanto me.
62
00:06:35,979 --> 00:06:36,980
Vaffanculo.
63
00:06:42,444 --> 00:06:44,905
- Non puoi tornare a casa da solo.
- Guarda.
64
00:06:44,988 --> 00:06:48,283
Mark, sono milioni di chilometri
e non sai la strada.
65
00:06:48,367 --> 00:06:50,702
Viaggiare non è mai stato il tuo forte.
66
00:06:50,786 --> 00:06:52,412
Torniamo indietro e parliamo.
67
00:06:53,580 --> 00:06:55,499
- Ti prego.
- E se rifiuto?
68
00:06:55,582 --> 00:06:57,042
Mi rompi di nuovo i denti?
69
00:06:59,920 --> 00:07:01,421
Ti faccio portare a casa.
70
00:07:01,505 --> 00:07:03,966
- Ma prima devi vedere una cosa.
- No.
71
00:07:04,049 --> 00:07:06,051
Nuolzot non ti ha mentito.
72
00:07:06,135 --> 00:07:07,845
La sua gente ha bisogno di te.
73
00:07:07,928 --> 00:07:08,929
Fammi spiegare.
74
00:07:09,012 --> 00:07:10,389
Non mi interessa.
75
00:07:11,390 --> 00:07:12,891
So che non è vero.
76
00:07:21,275 --> 00:07:22,234
Cinque minuti.
77
00:07:22,317 --> 00:07:23,944
Lo faccio per loro, non per te.
78
00:07:30,826 --> 00:07:33,078
Hai conquistato questo posto
e non la Terra.
79
00:07:33,162 --> 00:07:33,996
Fantastico.
80
00:07:34,079 --> 00:07:36,874
Non ho conquistato i Thraxani.
81
00:07:36,957 --> 00:07:39,334
Loro mi hanno nominato imperatore.
82
00:07:39,418 --> 00:07:41,545
Imperatore, conquistatore. Cosa cambia?
83
00:07:54,266 --> 00:07:56,768
Mark, benvenuto a casa nostra.
84
00:07:57,477 --> 00:08:00,480
- Mio marito mi parla sempre di te.
- Andressa.
85
00:08:01,064 --> 00:08:02,858
Che cazzo succede qui?
86
00:08:04,026 --> 00:08:05,068
Non dovevo dirlo?
87
00:08:08,113 --> 00:08:10,741
- Sarai sorpreso...
- Cazzo, se sono sorpreso.
88
00:08:10,824 --> 00:08:12,576
Tu sei sposato con la mamma!
89
00:08:12,659 --> 00:08:14,995
Non posso tornare sulla Terra, Mark.
90
00:08:15,495 --> 00:08:16,496
Mai più.
91
00:08:16,914 --> 00:08:18,790
Quella vita per me è finita.
92
00:08:23,212 --> 00:08:24,213
Ok.
93
00:08:24,296 --> 00:08:26,048
Hai chiuso con mamma e la Terra.
94
00:08:26,131 --> 00:08:27,299
Buono a sapersi.
95
00:08:27,382 --> 00:08:30,260
Mi fa piacere sapere
che sei felice senza di noi!
96
00:08:31,011 --> 00:08:32,888
Non volevo farti vedere questo.
97
00:08:35,974 --> 00:08:37,559
E che altro potresti...
98
00:08:39,645 --> 00:08:40,479
Mark...
99
00:08:42,648 --> 00:08:43,732
Chi è?
100
00:08:44,524 --> 00:08:45,943
Il tuo fratellino.
101
00:08:49,112 --> 00:08:50,072
Mi prendi per...
102
00:08:56,453 --> 00:08:57,746
...il culo?
103
00:10:02,144 --> 00:10:08,150
NOLAN GRAYSON
MARITO E PADRE DEVOTO
104
00:10:10,319 --> 00:10:11,320
Perché io?
105
00:10:13,363 --> 00:10:15,574
Potevi conquistare la Terra in un lampo.
106
00:10:15,657 --> 00:10:17,075
Perché mi hai sposata?
107
00:10:18,827 --> 00:10:20,078
Per pura crudeltà?
108
00:10:20,162 --> 00:10:22,789
Per far del male a qualcuno?
109
00:10:27,294 --> 00:10:28,628
Tutto ciò che era nostro
110
00:10:29,171 --> 00:10:30,213
dopo 20 anni
111
00:10:31,340 --> 00:10:32,549
non era vero.
112
00:10:33,550 --> 00:10:34,551
Niente.
113
00:10:35,802 --> 00:10:37,429
Tu non eri reale.
114
00:10:38,555 --> 00:10:39,556
Solo Mark lo è.
115
00:10:41,558 --> 00:10:43,602
E stavi per portarmelo via.
116
00:10:46,730 --> 00:10:49,149
{\an8}Non ti ho mai conosciuto sul serio, vero?
117
00:10:50,442 --> 00:10:53,612
Non ho mai conosciuto un cazzo di te.
118
00:10:57,282 --> 00:10:58,283
Perché io?
119
00:11:19,930 --> 00:11:22,808
Benvenuto nel mondo dei viventi, clone.
120
00:11:23,350 --> 00:11:25,018
Stavolta no.
121
00:11:25,102 --> 00:11:26,770
No, no. Io c'ero.
122
00:11:26,853 --> 00:11:30,190
Ricordo la macchina,
Angstrom, l'esplosione.
123
00:11:30,273 --> 00:11:31,775
Certo che ricordi.
124
00:11:31,858 --> 00:11:36,988
Hai i miei ricordi,
le mie esperienze perché...
125
00:11:38,365 --> 00:11:40,117
Sono io, il clone.
126
00:11:40,200 --> 00:11:45,831
Per la prima volta sappiamo esattamente
chi è l'originale e chi l'inferiore.
127
00:11:47,332 --> 00:11:50,335
Sarà tutto molto più bello.
128
00:11:57,509 --> 00:11:59,928
Debbie, sono Donald.
129
00:12:54,566 --> 00:12:57,944
La cosa assurda è che il prof
non fa neanche l'appello.
130
00:12:58,028 --> 00:13:00,447
Puoi presentarti,
non presentarti, dormire.
131
00:13:00,530 --> 00:13:01,573
In pratica...
132
00:13:01,656 --> 00:13:02,866
Ci trattano da adulti?
133
00:13:03,533 --> 00:13:06,244
Sai che sei qui perché paghi, vero?
134
00:13:06,328 --> 00:13:08,246
Mi passa la voglia di saltare i corsi.
135
00:13:08,330 --> 00:13:09,498
Amber!
136
00:13:09,581 --> 00:13:10,790
Ehi, William!
137
00:13:11,625 --> 00:13:13,293
Oddio! Eve!
138
00:13:13,376 --> 00:13:16,463
Il mio supereroe non supereroe preferito.
139
00:13:18,673 --> 00:13:19,883
Tutto bene?
140
00:13:19,966 --> 00:13:20,967
Sì, tutto...
141
00:13:22,636 --> 00:13:23,512
Ok.
142
00:13:24,304 --> 00:13:27,682
Ho scritto a Mark,
ma non riceve i messaggi.
143
00:13:27,766 --> 00:13:29,226
Sapete dov'è?
144
00:13:30,727 --> 00:13:31,811
A proposito.
145
00:13:31,895 --> 00:13:33,480
Ricordi Séance Dog?
146
00:13:34,314 --> 00:13:35,148
Sì.
147
00:13:35,524 --> 00:13:39,110
È in realtà un insetto parlante
che viene da un altro pianeta.
148
00:13:39,194 --> 00:13:40,028
L'avreste detto?
149
00:13:40,111 --> 00:13:41,321
Io no.
150
00:13:41,404 --> 00:13:44,574
Mark è in missione nello spazio.
151
00:13:44,658 --> 00:13:47,536
Aveva molta fretta
e non mi ha detto granché.
152
00:13:48,954 --> 00:13:50,163
È via da una settimana.
153
00:13:51,665 --> 00:13:54,376
I rischi di stare con un supereroe.
154
00:13:54,459 --> 00:13:55,877
Buon per lui che è carino.
155
00:13:56,628 --> 00:13:57,712
Sicura di stare bene?
156
00:13:58,505 --> 00:14:01,007
È stata una settimana lunga.
157
00:14:02,008 --> 00:14:04,678
Dai. Prendiamo un caffè e ci racconti.
158
00:14:04,761 --> 00:14:06,346
Ehi, non avete lezione?
159
00:14:07,013 --> 00:14:10,725
William stava dicendo
che il bello del college è saltarle.
160
00:14:10,809 --> 00:14:12,018
Non c'è dubbio.
161
00:14:12,102 --> 00:14:13,436
Ti senti libero.
162
00:14:13,520 --> 00:14:15,063
Come senza mutande.
163
00:14:15,146 --> 00:14:16,231
Amber!
164
00:14:16,314 --> 00:14:17,315
William!
165
00:14:17,399 --> 00:14:18,483
Venite?
166
00:14:19,901 --> 00:14:20,902
No, tranquilli.
167
00:14:20,986 --> 00:14:21,945
Andate pure.
168
00:14:22,028 --> 00:14:23,029
Vediamoci domattina.
169
00:14:23,113 --> 00:14:24,573
Al brunch, ok?
170
00:14:24,656 --> 00:14:26,032
Non dirci di no.
171
00:14:26,116 --> 00:14:28,368
Ci vediamo al dormitorio alle 9:00?
172
00:14:28,451 --> 00:14:29,995
Certo, va benissimo.
173
00:14:30,078 --> 00:14:32,455
La tua casa sull'albero è lontanissima.
174
00:14:32,539 --> 00:14:33,873
Ti serve un letto?
175
00:14:33,957 --> 00:14:35,542
No, ho un posto in città.
176
00:14:47,012 --> 00:14:49,097
Non... Non so neanche cosa dire.
177
00:14:49,973 --> 00:14:51,891
Un'altra moglie, un figlio.
178
00:14:51,975 --> 00:14:53,393
Ci hai sostituiti.
179
00:14:53,476 --> 00:14:55,478
Però con degli insetti.
180
00:14:55,562 --> 00:14:56,521
Non è vero.
181
00:14:56,605 --> 00:14:58,273
Sulla Terra mamma è a pezzi,
182
00:14:58,356 --> 00:15:00,358
e tu te la fai con una cavalletta
183
00:15:00,442 --> 00:15:02,485
- due secondi dopo.
- Non è vero.
184
00:15:02,569 --> 00:15:04,404
Lui ha ben più di sei mesi.
185
00:15:04,487 --> 00:15:07,657
- Quindi voi...
- La biologia Thraxana è diversa.
186
00:15:09,284 --> 00:15:11,953
Non ho rimpiazzato né te né tua madre.
187
00:15:14,289 --> 00:15:17,208
Mi sentivo perso
quando sono venuto via dalla Terra.
188
00:15:17,292 --> 00:15:18,752
Ho trovato queste persone.
189
00:15:20,128 --> 00:15:21,338
Ne ho salvate alcune.
190
00:15:21,421 --> 00:15:23,256
Avevo di nuovo uno scopo.
191
00:15:24,758 --> 00:15:26,885
Mi è parso giusto fermarmi ad aiutarle.
192
00:15:26,968 --> 00:15:29,387
Quindi ora sei buono, vero?
193
00:15:29,471 --> 00:15:31,097
Qui, sulla Terra no.
194
00:15:31,181 --> 00:15:32,724
Non ti chiedo di perdonarmi.
195
00:15:32,807 --> 00:15:36,728
- Bene.
- Ma in tutto ciò lui è innocente.
196
00:15:37,479 --> 00:15:38,813
In cosa è innocente?
197
00:15:38,897 --> 00:15:41,900
Le regole viltrumite di ibridazione
sono semplici.
198
00:15:41,983 --> 00:15:44,194
Le regole... Oh, santo cielo!
199
00:15:44,277 --> 00:15:48,573
Possiamo procreare
solo con specie geneticamente simili.
200
00:15:48,657 --> 00:15:49,741
Come gli umani.
201
00:15:50,700 --> 00:15:54,120
Tu sei un Viltrumita pressoché completo.
202
00:15:54,204 --> 00:15:55,747
Ma non sono un mostro.
203
00:15:58,750 --> 00:16:01,169
Ora a Viltrum sanno che ho disertato.
204
00:16:01,711 --> 00:16:04,547
Mi rintracceranno
e troveranno questo pianeta.
205
00:16:05,173 --> 00:16:08,426
Tuo fratello verrà considerato
un essere inferiore
206
00:16:09,427 --> 00:16:10,428
e lo uccideranno.
207
00:16:13,139 --> 00:16:15,266
Da solo non posso fermarli.
208
00:16:15,350 --> 00:16:19,688
Ma insieme possiamo farcela.
209
00:16:19,771 --> 00:16:23,274
Stavi per uccidermi
e mi hai attirato qui mentendo.
210
00:16:23,358 --> 00:16:24,859
Ora vuoi che rischi la vita
211
00:16:24,943 --> 00:16:28,279
per salvare un bambino
che hai avuto da un'altra donna?
212
00:16:28,697 --> 00:16:29,906
È tuo fratello, Mark.
213
00:16:29,989 --> 00:16:31,658
Non dare la colpa a me.
214
00:16:31,741 --> 00:16:32,992
Dopo ciò che hai fatto.
215
00:16:33,076 --> 00:16:35,704
Sulla Terra ho fatto cose
216
00:16:37,330 --> 00:16:38,331
imperdonabili.
217
00:16:40,667 --> 00:16:45,547
Ma, senza il tuo aiuto,
tuo fratello e tutti loro morirebbero.
218
00:16:45,630 --> 00:16:47,507
Che stronzate!
219
00:16:47,590 --> 00:16:48,925
La colpa è tua.
220
00:16:49,008 --> 00:16:50,760
Li hai condannati tu a morte.
221
00:16:50,844 --> 00:16:54,139
E chiedo a te di aiutarmi a salvarli.
222
00:16:57,559 --> 00:16:58,560
Vaffanculo.
223
00:16:59,561 --> 00:17:00,395
Insomma...
224
00:17:01,312 --> 00:17:03,022
Vaffanculo.
225
00:17:03,106 --> 00:17:04,399
Sono brave persone.
226
00:17:04,482 --> 00:17:05,483
Come...
227
00:17:07,444 --> 00:17:08,486
Come posso aiutarli?
228
00:17:08,570 --> 00:17:09,821
Non batto neanche te.
229
00:17:09,904 --> 00:17:11,823
Possiamo iniziare ad allenarci subito.
230
00:17:11,906 --> 00:17:13,533
Ti preparo agli eventi.
231
00:17:15,160 --> 00:17:16,161
Mark?
232
00:17:16,661 --> 00:17:17,662
Ci sto pensando.
233
00:17:21,207 --> 00:17:23,001
Cos'è stato?
234
00:17:28,798 --> 00:17:30,717
No, è troppo presto.
235
00:17:31,301 --> 00:17:32,761
- Ci serve più tempo.
- Nolan?
236
00:17:33,386 --> 00:17:36,181
- Oddio.
- Merda. Sono...
237
00:17:36,264 --> 00:17:37,891
Soldati Viltrumiti.
238
00:17:37,974 --> 00:17:39,934
Porta in salvo Andressa e il piccolo.
239
00:17:40,018 --> 00:17:41,561
- Dove?
- Segui Andressa.
240
00:17:41,644 --> 00:17:42,771
Vai. Non c'è tempo.
241
00:17:43,521 --> 00:17:44,522
Ok.
242
00:17:45,190 --> 00:17:46,441
Scusa. Papà?
243
00:17:46,775 --> 00:17:47,609
Vai!
244
00:18:18,431 --> 00:18:19,641
E va bene.
245
00:18:19,724 --> 00:18:20,809
Forza.
246
00:18:22,101 --> 00:18:23,311
Forza.
247
00:18:29,692 --> 00:18:32,904
Dovevi nascondere meglio
le tue cose, Robot.
248
00:18:37,367 --> 00:18:42,539
Killcannon, sai che è la sera sbagliata
per rapinare questo posto?
249
00:18:42,622 --> 00:18:44,123
Atom Eve.
250
00:18:44,207 --> 00:18:46,167
Non avete abbandonato questa topaia?
251
00:18:46,251 --> 00:18:48,211
Forse hanno abbandonato te.
252
00:18:49,254 --> 00:18:51,422
È stata una settimana lunga.
253
00:18:51,506 --> 00:18:53,007
Rimetti a posto quella roba
254
00:18:53,091 --> 00:18:55,510
ed eviterò di massacrarti.
255
00:18:55,593 --> 00:18:56,803
Che ne dici?
256
00:18:56,886 --> 00:18:58,304
Lo rivuoi?
257
00:19:00,139 --> 00:19:01,599
Vieni a prenderlo.
258
00:19:03,184 --> 00:19:05,019
Scelta sbagliata, cazzone.
259
00:19:07,272 --> 00:19:08,273
Non vedo niente.
260
00:19:08,356 --> 00:19:09,315
Prosegui.
261
00:19:09,899 --> 00:19:10,733
Abbassati.
262
00:19:13,027 --> 00:19:14,028
Laggiù.
263
00:19:25,331 --> 00:19:26,833
Che posto è questo?
264
00:19:26,916 --> 00:19:28,835
Le Grotte di Roclaine.
265
00:19:28,918 --> 00:19:29,752
Chi era?
266
00:19:29,836 --> 00:19:31,296
Un esploratore?
267
00:19:31,379 --> 00:19:32,380
Non saprei.
268
00:19:32,463 --> 00:19:34,132
La mia gente usa queste caverne
269
00:19:34,215 --> 00:19:36,426
come rifugio nei momenti di difficoltà.
270
00:19:36,509 --> 00:19:37,510
Qui siamo al sicuro.
271
00:19:38,803 --> 00:19:39,804
Io...
272
00:19:42,056 --> 00:19:43,683
Non so come si chiama.
273
00:19:43,766 --> 00:19:47,353
Lasciamo che i figli scelgano il nome
quando sono grandi.
274
00:19:47,437 --> 00:19:50,106
La vita dei Thraxani
dura meno di quella umana.
275
00:19:50,189 --> 00:19:51,816
Solo un anno dei vostri.
276
00:19:52,483 --> 00:19:53,484
Un anno?
277
00:19:54,027 --> 00:19:55,069
Sul serio?
278
00:19:55,153 --> 00:19:56,779
A me non pare breve.
279
00:19:57,488 --> 00:20:01,200
Nolan dice che in certe cose
siamo più veloci di voi.
280
00:20:01,284 --> 00:20:02,285
Nella crescita.
281
00:20:02,368 --> 00:20:03,369
Nell'apprendimento.
282
00:20:04,329 --> 00:20:05,330
Nell'amore.
283
00:20:06,205 --> 00:20:09,751
I geni di tuo padre rallentano
l'invecchiamento del bambino.
284
00:20:09,834 --> 00:20:13,046
Dovrebbe iniziare a parlare
da un momento all'altro.
285
00:20:16,674 --> 00:20:17,884
Io e Nolan...
286
00:20:18,927 --> 00:20:21,054
Senti, non è come pensi.
287
00:20:21,804 --> 00:20:22,847
In che senso?
288
00:20:22,931 --> 00:20:25,600
Non sapevo di aver rimpiazzato tua madre.
289
00:20:26,392 --> 00:20:28,019
Certo, non volevo dire quello.
290
00:20:28,937 --> 00:20:30,563
Tuo padre mi ha salvato la vita.
291
00:20:31,314 --> 00:20:32,815
E l'ha salvata a tanti altri.
292
00:20:34,525 --> 00:20:36,527
Non è stato facile conoscerlo.
293
00:20:36,611 --> 00:20:38,613
Era molto... ferito
294
00:20:38,696 --> 00:20:41,449
e introverso dopo gli eventi terrestri.
295
00:20:42,659 --> 00:20:45,036
Mi sono innamorata prima di sapere.
296
00:20:45,995 --> 00:20:48,039
Quando ho saputo di te e tua madre,
297
00:20:48,122 --> 00:20:49,499
ero già...
298
00:20:51,501 --> 00:20:52,835
Come dicono gli umani?
299
00:20:54,504 --> 00:20:55,546
Stupida d'amore?
300
00:20:55,630 --> 00:20:56,631
Folle.
301
00:20:57,799 --> 00:20:58,800
Folle d'amore.
302
00:21:00,259 --> 00:21:02,095
So che tu non hai colpe.
303
00:21:03,721 --> 00:21:04,722
Ma soffro lo stesso.
304
00:21:06,933 --> 00:21:08,559
Nolan ti adora e gli manchi.
305
00:21:09,435 --> 00:21:11,020
A te non riesce a dirlo,
306
00:21:12,230 --> 00:21:13,231
ma l'ha detto a me.
307
00:21:19,153 --> 00:21:20,697
Quindi è vero.
308
00:21:21,572 --> 00:21:25,284
Il grande Nolan ha fatto un figlio
con una terrestre.
309
00:21:25,368 --> 00:21:26,369
Cosa vuoi?
310
00:21:27,203 --> 00:21:28,121
Te.
311
00:21:28,204 --> 00:21:32,250
Se ti dimostri un valido combattente,
potrai forse unirti all'Impero.
312
00:21:33,042 --> 00:21:35,420
Altrimenti morirai.
313
00:21:35,503 --> 00:21:37,588
Non ti avvicinare.
314
00:21:37,672 --> 00:21:38,756
Ti avverto.
315
00:21:40,633 --> 00:21:41,551
Forse non sono...
316
00:21:43,845 --> 00:21:46,139
Nolan ha un altro figlio?
317
00:21:48,307 --> 00:21:51,477
Con queste orribili creature?
318
00:21:57,984 --> 00:21:58,818
Scappa.
319
00:21:59,110 --> 00:21:59,944
Scappa!
320
00:22:04,323 --> 00:22:07,118
Sei sicuro di essere il figlio di Nolan?
321
00:22:08,995 --> 00:22:12,707
E non un insetto come queste creature?
322
00:22:21,132 --> 00:22:23,176
Sta' lontano dai miei figli, Lucan.
323
00:22:23,259 --> 00:22:26,179
Quando li hai avuti,
eri conscio delle conseguenze.
324
00:22:41,819 --> 00:22:44,072
Hai disonorato la tua gente.
325
00:22:50,536 --> 00:22:52,246
Meriti di morire.
326
00:23:00,713 --> 00:23:01,631
Lo so.
327
00:23:05,843 --> 00:23:06,844
Mark?
328
00:23:08,012 --> 00:23:09,013
Andressa?
329
00:23:10,765 --> 00:23:11,766
Papà!
330
00:23:13,184 --> 00:23:14,310
State bene?
331
00:23:14,393 --> 00:23:15,436
Sì.
332
00:23:15,520 --> 00:23:16,938
Mark ci ha protetti.
333
00:23:17,021 --> 00:23:18,022
Bene.
334
00:23:19,148 --> 00:23:20,149
Bene.
335
00:23:21,651 --> 00:23:23,945
Andressa, addentrati nelle caverne.
336
00:23:24,779 --> 00:23:26,072
Mark, vieni con me.
337
00:23:27,073 --> 00:23:28,074
Altri due.
338
00:23:38,000 --> 00:23:40,086
Spara, spara e spara.
339
00:23:40,169 --> 00:23:43,422
Un'unica arma al posto del braccio.
340
00:23:43,506 --> 00:23:45,591
Ma è una buona arma.
341
00:23:46,342 --> 00:23:47,426
Stasera no.
342
00:24:01,566 --> 00:24:02,775
Che succede?
343
00:24:02,859 --> 00:24:03,860
Già ti arrendi?
344
00:24:05,194 --> 00:24:06,487
Alzati.
345
00:24:06,571 --> 00:24:07,530
Bravo.
346
00:24:07,613 --> 00:24:09,866
Dai, non abbiamo finito.
347
00:24:11,033 --> 00:24:12,660
Proprio per niente.
348
00:24:18,541 --> 00:24:19,917
Oh, no. Oh, no!
349
00:24:20,001 --> 00:24:21,127
Merda!
350
00:24:34,307 --> 00:24:35,474
No!
351
00:24:35,558 --> 00:24:36,559
Sì!
352
00:24:39,395 --> 00:24:41,189
Ora chi è finito?
353
00:24:46,152 --> 00:24:47,153
Merda!
354
00:25:16,474 --> 00:25:17,475
Aiuto!
355
00:25:17,558 --> 00:25:19,268
Qui serve aiuto!
356
00:25:19,352 --> 00:25:20,853
Respirazione e battito.
357
00:25:22,480 --> 00:25:23,731
Se la caveranno?
358
00:25:24,065 --> 00:25:25,107
Per favore.
359
00:25:25,191 --> 00:25:26,484
Vi prego, aiutateli.
360
00:25:55,680 --> 00:25:57,014
Debbie?
361
00:25:57,098 --> 00:25:58,683
Sei a casa?
362
00:25:58,766 --> 00:26:00,101
Posso entrare?
363
00:26:00,184 --> 00:26:01,185
Art?
364
00:26:02,812 --> 00:26:04,939
Ho chiamato, ma non rispondi.
365
00:26:05,022 --> 00:26:07,942
Volevo sapere come stai.
366
00:26:11,779 --> 00:26:12,863
Tutto bene?
367
00:26:13,531 --> 00:26:15,032
Sto bene, solo...
368
00:26:20,413 --> 00:26:21,622
Non sto bene.
369
00:26:23,499 --> 00:26:25,209
Nemmeno io.
370
00:26:25,751 --> 00:26:29,338
Dopo tanti mesi,
non riesco a farmene una ragione.
371
00:26:29,422 --> 00:26:31,215
Era tutto falso?
372
00:26:31,299 --> 00:26:32,258
Tutto?
373
00:26:34,093 --> 00:26:35,303
Non lo so.
374
00:26:39,307 --> 00:26:42,143
Dopo che scattai questa foto,
Nolan se ne andò
375
00:26:42,226 --> 00:26:45,438
a combattere dei mostri,
degli alieni, o chissà cosa.
376
00:26:46,022 --> 00:26:48,232
Insegnai da sola a Mark ad andare in bici.
377
00:26:51,319 --> 00:26:53,654
E chissà perché Nolan mi manca tanto.
378
00:26:55,323 --> 00:26:56,532
Non c'era mai.
379
00:26:58,492 --> 00:27:03,456
Ti ho sempre considerato quella forte,
dato come gestivi la tua vita.
380
00:27:05,333 --> 00:27:06,834
Pensavi che io fossi forte?
381
00:27:06,917 --> 00:27:08,711
Nolan ha i superpoteri.
382
00:27:08,794 --> 00:27:10,338
È indistruttibile.
383
00:27:10,421 --> 00:27:11,839
Quella non è forza.
384
00:27:11,922 --> 00:27:13,758
È vincere facile.
385
00:27:14,633 --> 00:27:16,677
La tua è vera forza.
386
00:27:17,386 --> 00:27:22,475
Vivere con Nolan, tenergli testa
e crescere Mark come hai fatto.
387
00:27:22,558 --> 00:27:25,269
È merito tuo se siamo ancora tutti vivi
388
00:27:25,353 --> 00:27:27,772
e non siamo schiavi o peggio.
389
00:27:32,526 --> 00:27:34,153
L'hai detto tu stessa.
390
00:27:34,236 --> 00:27:39,200
Nolan era sempre via a combattere,
tu hai fatto tutto senza di lui.
391
00:27:39,283 --> 00:27:41,494
Ora è ufficiale.
392
00:27:41,577 --> 00:27:42,870
Il vagabondo non serve.
393
00:27:44,038 --> 00:27:45,039
Non è mai servito.
394
00:28:18,322 --> 00:28:20,241
SORVEGLIANZA GRAYSON
395
00:28:23,035 --> 00:28:24,495
ACCESSO NEGATO
CHIEDERE NUOVA AUTORIZZAZIONE
396
00:28:55,234 --> 00:28:56,152
Scappate!
397
00:29:05,703 --> 00:29:08,038
È stato un onore, signore.
398
00:29:09,248 --> 00:29:10,332
Con chi parli?
399
00:29:40,279 --> 00:29:41,614
Oh, no.
400
00:29:49,705 --> 00:29:50,706
Papà?
401
00:29:53,000 --> 00:29:54,001
Papà?
402
00:29:57,463 --> 00:29:58,464
Perché?
403
00:29:59,757 --> 00:30:02,676
Perché tengo così tanto a loro?
404
00:30:03,802 --> 00:30:05,012
Erano deboli.
405
00:30:05,679 --> 00:30:06,931
Avevano vita breve.
406
00:30:07,014 --> 00:30:08,432
Forse neanche una specie.
407
00:30:10,142 --> 00:30:12,019
Non dovrei tenere a loro.
408
00:30:12,102 --> 00:30:13,938
Non significa che debbano morire.
409
00:30:14,021 --> 00:30:15,606
Tu non capisci!
410
00:30:15,689 --> 00:30:18,567
Non dovrei provare queste cose!
411
00:30:18,651 --> 00:30:20,569
È meglio non provare niente.
412
00:30:21,654 --> 00:30:24,198
È sulla Terra
che avresti dovuto avere dei rimorsi.
413
00:30:30,204 --> 00:30:32,373
Ecco il grande Nolan.
414
00:30:35,501 --> 00:30:37,586
Vedo che Lucan ti ha trovato prima.
415
00:30:38,546 --> 00:30:40,923
Hai fatto bene a non andarci piano.
416
00:30:42,341 --> 00:30:43,634
Lucan era debole.
417
00:30:44,385 --> 00:30:45,803
Adesso è morto.
418
00:30:46,470 --> 00:30:48,472
Si è meritato il suo destino.
419
00:30:48,556 --> 00:30:51,267
Come questi insetti.
420
00:30:51,350 --> 00:30:55,229
Basta sfiorarli e muoiono.
421
00:30:56,939 --> 00:31:00,150
Vi ucciderò per vendicare questa gente.
422
00:31:01,151 --> 00:31:02,403
Allora fallo.
423
00:31:08,033 --> 00:31:09,702
Aspetta. Non dobbiamo...
424
00:31:09,785 --> 00:31:13,080
Dato che sei il figlio di Nolan,
farò presto.
425
00:31:25,009 --> 00:31:28,220
Preoccupati per te stesso, Nolan.
426
00:31:38,981 --> 00:31:40,107
Ecco.
427
00:31:40,190 --> 00:31:41,984
Ho promesso di fare presto.
428
00:31:47,906 --> 00:31:50,659
Mantengo sempre le promesse.
429
00:31:51,910 --> 00:31:54,413
Perché ti preoccupi tanto, Nolan?
430
00:31:54,496 --> 00:31:58,792
Se tuo figlio muore,
non ha mai meritato di vivere.
431
00:31:58,876 --> 00:32:01,337
Non sopravviverai parlando, Vidor.
432
00:32:07,635 --> 00:32:10,095
Mark, che fai? Ti sta massacrando.
433
00:32:13,682 --> 00:32:15,351
Sì. Ho notato.
434
00:32:15,434 --> 00:32:18,604
Combatti come se fossi sulla Terra.
Ma qui è diverso.
435
00:32:18,687 --> 00:32:21,357
Non trattenerti,
o ci ammazzano tutti e due.
436
00:32:21,440 --> 00:32:22,691
Non mi sto trattenendo.
437
00:32:22,775 --> 00:32:23,859
Invece sì.
438
00:32:23,942 --> 00:32:25,611
Sta cercando di ucciderti, Mark.
439
00:32:25,694 --> 00:32:29,073
Uccidila prima tu, o morirai.
440
00:32:29,156 --> 00:32:30,949
Non pensare, agisci.
441
00:32:31,033 --> 00:32:32,785
Combatti da Viltrumita.
442
00:32:32,868 --> 00:32:34,119
No.
443
00:32:34,203 --> 00:32:35,704
Io non uccido la gente.
444
00:32:35,788 --> 00:32:38,832
Se non lo fai, moriremo tutti.
445
00:32:38,916 --> 00:32:43,253
Io, te, tuo fratello
e ogni Thraxano del pianeta.
446
00:32:48,342 --> 00:32:49,843
Ricorda cosa ti ho detto.
447
00:33:39,059 --> 00:33:40,060
Finalmente.
448
00:34:11,717 --> 00:34:13,886
Direi che ti sei battuto bene, ma...
449
00:34:22,060 --> 00:34:25,773
Ora ti penti
di aver aggredito la mia famiglia?
450
00:34:25,856 --> 00:34:26,732
Sì o no?
451
00:34:26,815 --> 00:34:27,649
Papà!
452
00:34:48,086 --> 00:34:49,129
Mark...
453
00:34:50,839 --> 00:34:52,132
Stai bene?
454
00:34:53,133 --> 00:34:54,384
No.
455
00:34:55,677 --> 00:34:56,678
Non preoccuparti.
456
00:34:57,346 --> 00:34:58,347
È finita.
457
00:34:59,014 --> 00:35:00,015
Fammi vedere.
458
00:35:08,941 --> 00:35:10,317
Papà!
459
00:35:12,361 --> 00:35:14,947
La prossima volta ohe uccidi qualcuno,
460
00:35:16,657 --> 00:35:20,536
assicurati che sia morto.
461
00:35:22,371 --> 00:35:23,914
È finita.
462
00:35:34,508 --> 00:35:36,093
Debbie, pensaci bene.
463
00:35:36,635 --> 00:35:38,136
Ci ho pensato bene.
464
00:35:38,220 --> 00:35:40,138
Ci ho pensato tutta la notte.
465
00:35:41,139 --> 00:35:42,766
Non voglio i soldi del libro.
466
00:35:43,934 --> 00:35:45,727
I tuoi soldi. Basta.
467
00:35:46,562 --> 00:35:49,147
Ai sopravvissuti di Chicago
servono più che a me.
468
00:35:49,231 --> 00:35:52,025
Se non trovi il modo di darglieli,
lo troverò io.
469
00:35:52,109 --> 00:35:54,611
Certo che posso trovare
il modo di darglieli.
470
00:35:54,695 --> 00:35:58,198
Ma credo che tu stia facendo un errore.
471
00:35:58,282 --> 00:36:01,326
Ti sono grata
per ciò che hai fatto per me e Mark.
472
00:36:01,410 --> 00:36:03,161
Quando eravamo in difficoltà.
473
00:36:03,745 --> 00:36:06,081
Ma nessuno fa niente per niente.
474
00:36:07,124 --> 00:36:09,835
Soprattutto tu non fai niente per niente.
475
00:36:09,918 --> 00:36:10,919
Debbie?
476
00:36:11,003 --> 00:36:13,130
Non saresti tanto contrariato
477
00:36:13,213 --> 00:36:16,633
se i soldi non ti dessero autorità
su Mark e su di me.
478
00:36:17,467 --> 00:36:20,387
Se li accetto, saremo in debito con te.
479
00:36:21,054 --> 00:36:22,723
E ne ho abbastanza.
480
00:36:25,392 --> 00:36:27,644
- Se cambi idea...
- Non la cambio.
481
00:37:06,141 --> 00:37:07,142
Papà?
482
00:37:07,851 --> 00:37:08,852
Papà?
483
00:37:08,936 --> 00:37:12,856
Mark, non dimenticare
che ho fatto anche cose buone.
484
00:37:12,940 --> 00:37:13,774
Il mio lavoro.
485
00:37:15,275 --> 00:37:16,485
Le mie gesta.
486
00:37:17,277 --> 00:37:18,278
I miei libri.
487
00:37:20,113 --> 00:37:21,782
Leggi i miei libri, Mark.
488
00:37:46,974 --> 00:37:51,269
L'UOMO DALL'ARMA INVINCIBILE
489
00:37:57,609 --> 00:38:01,863
Amber
Vieni o no?
490
00:39:13,268 --> 00:39:14,269
Grazie al cielo.
491
00:39:33,789 --> 00:39:36,458
Donald, dove cavolo sei?
Abbiamo un problema.
492
00:39:46,551 --> 00:39:48,553
Bene. Sei vivo.
493
00:39:50,138 --> 00:39:51,139
Mio padre.
494
00:39:51,640 --> 00:39:53,892
- Cosa state...
- Non parlare.
495
00:39:53,975 --> 00:39:55,310
Ascolta.
496
00:39:55,393 --> 00:39:58,063
Sono il Generale Kregg.
497
00:39:58,146 --> 00:40:00,065
Sei vivo dopo la prima vera battaglia,
498
00:40:00,148 --> 00:40:03,235
dimostrandoti degno
del tuo retaggio viltrumita.
499
00:40:04,361 --> 00:40:05,904
Vaffanculo.
500
00:40:08,907 --> 00:40:13,286
Tuo padre verrà giustiziato,
tu tornerai sulla Terra.
501
00:40:14,079 --> 00:40:17,290
Lo sostituirai,
preparando il pianeta al nostro dominio.
502
00:40:18,542 --> 00:40:21,086
So che non ti farà piacere.
503
00:40:21,545 --> 00:40:22,879
Date le tue simpatie.
504
00:40:24,089 --> 00:40:26,007
Mettiamola così.
505
00:40:26,925 --> 00:40:30,595
Tu ucciderai qualche umano
per convincerli ad arrendersi.
506
00:40:31,221 --> 00:40:33,849
Oppure ne uccideremo noi milioni
507
00:40:33,932 --> 00:40:38,728
se scopriremo che tu o il tuo pianeta
vi ribellerete ancora a noi.
508
00:40:40,689 --> 00:40:43,233
Presto vedremo come te la cavi.
509
00:40:43,942 --> 00:40:48,655
A differenza di tuo padre,
noi non cambiamo idea.
510
00:40:49,906 --> 00:40:51,241
In bocca al lupo.
511
00:41:22,898 --> 00:41:23,899
Ci siamo quasi.
512
00:41:24,900 --> 00:41:26,359
Pessimo cablaggio.
513
00:41:27,444 --> 00:41:28,862
Saldature approssimative.
514
00:41:29,446 --> 00:41:31,740
È evidentemente il lavoro di un clone.
515
00:41:35,660 --> 00:41:38,246
Ma andrà bene lo stesso.
516
00:41:38,330 --> 00:41:40,624
Sì, Re Mauler.
517
00:41:43,627 --> 00:41:45,670
Chissà perché non ci ho pensato prima.
518
00:41:46,338 --> 00:41:50,383
Perché dovrei fermarmi a un solo
clone idiota se posso averne tanti?
519
00:41:56,389 --> 00:41:58,892
Spero che uno sia più bravo in cucina.
520
00:41:58,975 --> 00:42:01,228
Come puoi fare una buona bourguignonne
521
00:42:01,770 --> 00:42:03,939
se non sai fare una limonata decente?
522
00:42:08,735 --> 00:42:11,988
La mia bourguignonne è squisita, coglione.
523
00:42:12,447 --> 00:42:14,074
E anche la limonata.
524
00:42:15,533 --> 00:42:18,787
Almeno quando non è corretta
con una micotossina modificata.
525
00:42:32,592 --> 00:42:37,222
A volte le cose sono come sono
per un ottimo motivo.
526
00:43:28,023 --> 00:43:30,025
Sottotitoli: Andrea Orlandini
527
00:43:30,108 --> 00:43:32,110
{\an8}Supervisore creativo
Laura Lanzoni