1 00:00:05,965 --> 00:00:07,133 NEGLI EPISODI PRECEDENTI 2 00:00:07,216 --> 00:00:09,385 Il mio uccellino deve lasciare il nido. 3 00:00:09,468 --> 00:00:10,678 Mark Grayson. 4 00:00:10,761 --> 00:00:11,637 Devi aiutarmi. 5 00:00:11,721 --> 00:00:13,347 Mi chiamo Nuolzot. 6 00:00:13,431 --> 00:00:14,682 Vengo dal pianeta Thraxa. 7 00:00:14,765 --> 00:00:16,392 Mi assento qualche settimana. 8 00:00:16,475 --> 00:00:17,309 Nello spazio. 9 00:00:17,393 --> 00:00:18,436 Amber, io... 10 00:00:18,519 --> 00:00:19,603 Ti amo. 11 00:00:19,687 --> 00:00:21,439 Siamo come gli altri gruppi. 12 00:00:21,522 --> 00:00:25,317 {\an8}Era ora che qualcuno tagliasse il nastro e agisse. 13 00:00:25,401 --> 00:00:27,653 {\an8}I tuoi poteri non ti rendono un eroe. 14 00:00:27,737 --> 00:00:29,363 Ti rendono una minaccia. 15 00:00:29,447 --> 00:00:31,699 - Donald? - Chissà che le è preso. 16 00:00:31,782 --> 00:00:35,327 Ho solo perso metà del corpo per aiutarti a mutilarti. 17 00:00:35,411 --> 00:00:36,912 Secondo Thaedus c'è una talpa. 18 00:00:36,996 --> 00:00:38,706 Perdonami, Allen. 19 00:00:38,789 --> 00:00:41,167 Io non posso riprendermi perché ha ucciso Alana, 20 00:00:41,250 --> 00:00:43,627 gli altri Guardiani e ha ferito mio figlio. 21 00:00:44,170 --> 00:00:46,672 - Non sapevo chi fosse. - Avresti dovuto. 22 00:00:47,131 --> 00:00:48,424 Ciao, figliolo. 23 00:00:48,966 --> 00:00:50,259 Quanto tempo. 24 00:01:01,228 --> 00:01:02,062 Papà? 25 00:04:05,371 --> 00:04:06,622 Aspetta! 26 00:04:07,831 --> 00:04:11,752 Non so chi tu sia, ma ti dobbiamo la vita. 27 00:04:12,378 --> 00:04:13,253 Perché non resti? 28 00:04:13,796 --> 00:04:14,797 Come ti chiami? 29 00:04:15,339 --> 00:04:17,216 Da dove arrivi? 30 00:04:30,813 --> 00:04:32,314 Ciao, figliolo. 31 00:04:33,565 --> 00:04:34,942 Quanto tempo. 32 00:04:37,987 --> 00:04:38,821 Papà? 33 00:05:21,238 --> 00:05:24,241 Mi... Mi sei mancato. 34 00:05:27,077 --> 00:05:28,120 Sei stato tu? 35 00:05:28,829 --> 00:05:30,039 A portarmi qui? 36 00:05:30,122 --> 00:05:31,123 Sì. 37 00:05:31,957 --> 00:05:34,043 I Thraxani mi hanno chiesto aiuto. 38 00:05:34,126 --> 00:05:35,461 Hanno bisogno di te. 39 00:05:36,879 --> 00:05:37,713 Perché? 40 00:05:37,796 --> 00:05:39,298 È complicato. 41 00:05:39,381 --> 00:05:40,299 Vieni con me e... 42 00:05:40,382 --> 00:05:42,384 No, vuoi mentirmi di nuovo? 43 00:05:45,345 --> 00:05:46,930 Hai ucciso migliaia di persone. 44 00:05:47,598 --> 00:05:48,432 Sì. 45 00:05:50,976 --> 00:05:53,562 E perché pensavi che avrei voluto rivederti? 46 00:05:54,730 --> 00:05:55,939 Hai offeso la mamma. 47 00:05:57,399 --> 00:05:58,984 Mark, devi aiutarmi. 48 00:05:59,068 --> 00:06:00,444 Hai convinto anche loro 49 00:06:00,527 --> 00:06:02,571 - a mentirmi. - Ascoltami. 50 00:06:02,654 --> 00:06:04,573 Non sono obbligato ad ascoltarti. 51 00:06:04,656 --> 00:06:05,657 Mark... 52 00:06:06,575 --> 00:06:07,826 Ho fatto un errore. 53 00:06:07,910 --> 00:06:11,163 E ho pensato a te ogni giorno da quando... 54 00:06:11,246 --> 00:06:12,247 Un errore? 55 00:06:13,457 --> 00:06:15,542 - Figliolo... - Smetti di chiamarmi così! 56 00:06:16,126 --> 00:06:17,628 Cosa vuoi che dica, Mark? 57 00:06:17,711 --> 00:06:19,838 Potevi iniziare scusandoti! 58 00:06:23,842 --> 00:06:25,511 Senti, lascia perdere, ok? 59 00:06:25,594 --> 00:06:27,054 Tanto non avrebbe senso. 60 00:06:27,888 --> 00:06:29,598 Divertiti con i nuovi amici. 61 00:06:31,391 --> 00:06:33,644 Certo non ti conoscono bene quanto me. 62 00:06:35,979 --> 00:06:36,980 Vaffanculo. 63 00:06:42,444 --> 00:06:44,905 - Non puoi tornare a casa da solo. - Guarda. 64 00:06:44,988 --> 00:06:48,283 Mark, sono milioni di chilometri e non sai la strada. 65 00:06:48,367 --> 00:06:50,702 Viaggiare non è mai stato il tuo forte. 66 00:06:50,786 --> 00:06:52,412 Torniamo indietro e parliamo. 67 00:06:53,580 --> 00:06:55,499 - Ti prego. - E se rifiuto? 68 00:06:55,582 --> 00:06:57,042 Mi rompi di nuovo i denti? 69 00:06:59,920 --> 00:07:01,421 Ti faccio portare a casa. 70 00:07:01,505 --> 00:07:03,966 - Ma prima devi vedere una cosa. - No. 71 00:07:04,049 --> 00:07:06,051 Nuolzot non ti ha mentito. 72 00:07:06,135 --> 00:07:07,845 La sua gente ha bisogno di te. 73 00:07:07,928 --> 00:07:08,929 Fammi spiegare. 74 00:07:09,012 --> 00:07:10,389 Non mi interessa. 75 00:07:11,390 --> 00:07:12,891 So che non è vero. 76 00:07:21,275 --> 00:07:22,234 Cinque minuti. 77 00:07:22,317 --> 00:07:23,944 Lo faccio per loro, non per te. 78 00:07:30,826 --> 00:07:33,078 Hai conquistato questo posto e non la Terra. 79 00:07:33,162 --> 00:07:33,996 Fantastico. 80 00:07:34,079 --> 00:07:36,874 Non ho conquistato i Thraxani. 81 00:07:36,957 --> 00:07:39,334 Loro mi hanno nominato imperatore. 82 00:07:39,418 --> 00:07:41,545 Imperatore, conquistatore. Cosa cambia? 83 00:07:54,266 --> 00:07:56,768 Mark, benvenuto a casa nostra. 84 00:07:57,477 --> 00:08:00,480 - Mio marito mi parla sempre di te. - Andressa. 85 00:08:01,064 --> 00:08:02,858 Che cazzo succede qui? 86 00:08:04,026 --> 00:08:05,068 Non dovevo dirlo? 87 00:08:08,113 --> 00:08:10,741 - Sarai sorpreso... - Cazzo, se sono sorpreso. 88 00:08:10,824 --> 00:08:12,576 Tu sei sposato con la mamma! 89 00:08:12,659 --> 00:08:14,995 Non posso tornare sulla Terra, Mark. 90 00:08:15,495 --> 00:08:16,496 Mai più. 91 00:08:16,914 --> 00:08:18,790 Quella vita per me è finita. 92 00:08:23,212 --> 00:08:24,213 Ok. 93 00:08:24,296 --> 00:08:26,048 Hai chiuso con mamma e la Terra. 94 00:08:26,131 --> 00:08:27,299 Buono a sapersi. 95 00:08:27,382 --> 00:08:30,260 Mi fa piacere sapere che sei felice senza di noi! 96 00:08:31,011 --> 00:08:32,888 Non volevo farti vedere questo. 97 00:08:35,974 --> 00:08:37,559 E che altro potresti... 98 00:08:39,645 --> 00:08:40,479 Mark... 99 00:08:42,648 --> 00:08:43,732 Chi è? 100 00:08:44,524 --> 00:08:45,943 Il tuo fratellino. 101 00:08:49,112 --> 00:08:50,072 Mi prendi per... 102 00:08:56,453 --> 00:08:57,746 ...il culo? 103 00:10:02,144 --> 00:10:08,150 NOLAN GRAYSON MARITO E PADRE DEVOTO 104 00:10:10,319 --> 00:10:11,320 Perché io? 105 00:10:13,363 --> 00:10:15,574 Potevi conquistare la Terra in un lampo. 106 00:10:15,657 --> 00:10:17,075 Perché mi hai sposata? 107 00:10:18,827 --> 00:10:20,078 Per pura crudeltà? 108 00:10:20,162 --> 00:10:22,789 Per far del male a qualcuno? 109 00:10:27,294 --> 00:10:28,628 Tutto ciò che era nostro 110 00:10:29,171 --> 00:10:30,213 dopo 20 anni 111 00:10:31,340 --> 00:10:32,549 non era vero. 112 00:10:33,550 --> 00:10:34,551 Niente. 113 00:10:35,802 --> 00:10:37,429 Tu non eri reale. 114 00:10:38,555 --> 00:10:39,556 Solo Mark lo è. 115 00:10:41,558 --> 00:10:43,602 E stavi per portarmelo via. 116 00:10:46,730 --> 00:10:49,149 {\an8}Non ti ho mai conosciuto sul serio, vero? 117 00:10:50,442 --> 00:10:53,612 Non ho mai conosciuto un cazzo di te. 118 00:10:57,282 --> 00:10:58,283 Perché io? 119 00:11:19,930 --> 00:11:22,808 Benvenuto nel mondo dei viventi, clone. 120 00:11:23,350 --> 00:11:25,018 Stavolta no. 121 00:11:25,102 --> 00:11:26,770 No, no. Io c'ero. 122 00:11:26,853 --> 00:11:30,190 Ricordo la macchina, Angstrom, l'esplosione. 123 00:11:30,273 --> 00:11:31,775 Certo che ricordi. 124 00:11:31,858 --> 00:11:36,988 Hai i miei ricordi, le mie esperienze perché... 125 00:11:38,365 --> 00:11:40,117 Sono io, il clone. 126 00:11:40,200 --> 00:11:45,831 Per la prima volta sappiamo esattamente chi è l'originale e chi l'inferiore. 127 00:11:47,332 --> 00:11:50,335 Sarà tutto molto più bello. 128 00:11:57,509 --> 00:11:59,928 Debbie, sono Donald. 129 00:12:54,566 --> 00:12:57,944 La cosa assurda è che il prof non fa neanche l'appello. 130 00:12:58,028 --> 00:13:00,447 Puoi presentarti, non presentarti, dormire. 131 00:13:00,530 --> 00:13:01,573 In pratica... 132 00:13:01,656 --> 00:13:02,866 Ci trattano da adulti? 133 00:13:03,533 --> 00:13:06,244 Sai che sei qui perché paghi, vero? 134 00:13:06,328 --> 00:13:08,246 Mi passa la voglia di saltare i corsi. 135 00:13:08,330 --> 00:13:09,498 Amber! 136 00:13:09,581 --> 00:13:10,790 Ehi, William! 137 00:13:11,625 --> 00:13:13,293 Oddio! Eve! 138 00:13:13,376 --> 00:13:16,463 Il mio supereroe non supereroe preferito. 139 00:13:18,673 --> 00:13:19,883 Tutto bene? 140 00:13:19,966 --> 00:13:20,967 Sì, tutto... 141 00:13:22,636 --> 00:13:23,512 Ok. 142 00:13:24,304 --> 00:13:27,682 Ho scritto a Mark, ma non riceve i messaggi. 143 00:13:27,766 --> 00:13:29,226 Sapete dov'è? 144 00:13:30,727 --> 00:13:31,811 A proposito. 145 00:13:31,895 --> 00:13:33,480 Ricordi Séance Dog? 146 00:13:34,314 --> 00:13:35,148 Sì. 147 00:13:35,524 --> 00:13:39,110 È in realtà un insetto parlante che viene da un altro pianeta. 148 00:13:39,194 --> 00:13:40,028 L'avreste detto? 149 00:13:40,111 --> 00:13:41,321 Io no. 150 00:13:41,404 --> 00:13:44,574 Mark è in missione nello spazio. 151 00:13:44,658 --> 00:13:47,536 Aveva molta fretta e non mi ha detto granché. 152 00:13:48,954 --> 00:13:50,163 È via da una settimana. 153 00:13:51,665 --> 00:13:54,376 I rischi di stare con un supereroe. 154 00:13:54,459 --> 00:13:55,877 Buon per lui che è carino. 155 00:13:56,628 --> 00:13:57,712 Sicura di stare bene? 156 00:13:58,505 --> 00:14:01,007 È stata una settimana lunga. 157 00:14:02,008 --> 00:14:04,678 Dai. Prendiamo un caffè e ci racconti. 158 00:14:04,761 --> 00:14:06,346 Ehi, non avete lezione? 159 00:14:07,013 --> 00:14:10,725 William stava dicendo che il bello del college è saltarle. 160 00:14:10,809 --> 00:14:12,018 Non c'è dubbio. 161 00:14:12,102 --> 00:14:13,436 Ti senti libero. 162 00:14:13,520 --> 00:14:15,063 Come senza mutande. 163 00:14:15,146 --> 00:14:16,231 Amber! 164 00:14:16,314 --> 00:14:17,315 William! 165 00:14:17,399 --> 00:14:18,483 Venite? 166 00:14:19,901 --> 00:14:20,902 No, tranquilli. 167 00:14:20,986 --> 00:14:21,945 Andate pure. 168 00:14:22,028 --> 00:14:23,029 Vediamoci domattina. 169 00:14:23,113 --> 00:14:24,573 Al brunch, ok? 170 00:14:24,656 --> 00:14:26,032 Non dirci di no. 171 00:14:26,116 --> 00:14:28,368 Ci vediamo al dormitorio alle 9:00? 172 00:14:28,451 --> 00:14:29,995 Certo, va benissimo. 173 00:14:30,078 --> 00:14:32,455 La tua casa sull'albero è lontanissima. 174 00:14:32,539 --> 00:14:33,873 Ti serve un letto? 175 00:14:33,957 --> 00:14:35,542 No, ho un posto in città. 176 00:14:47,012 --> 00:14:49,097 Non... Non so neanche cosa dire. 177 00:14:49,973 --> 00:14:51,891 Un'altra moglie, un figlio. 178 00:14:51,975 --> 00:14:53,393 Ci hai sostituiti. 179 00:14:53,476 --> 00:14:55,478 Però con degli insetti. 180 00:14:55,562 --> 00:14:56,521 Non è vero. 181 00:14:56,605 --> 00:14:58,273 Sulla Terra mamma è a pezzi, 182 00:14:58,356 --> 00:15:00,358 e tu te la fai con una cavalletta 183 00:15:00,442 --> 00:15:02,485 - due secondi dopo. - Non è vero. 184 00:15:02,569 --> 00:15:04,404 Lui ha ben più di sei mesi. 185 00:15:04,487 --> 00:15:07,657 - Quindi voi... - La biologia Thraxana è diversa. 186 00:15:09,284 --> 00:15:11,953 Non ho rimpiazzato né te né tua madre. 187 00:15:14,289 --> 00:15:17,208 Mi sentivo perso quando sono venuto via dalla Terra. 188 00:15:17,292 --> 00:15:18,752 Ho trovato queste persone. 189 00:15:20,128 --> 00:15:21,338 Ne ho salvate alcune. 190 00:15:21,421 --> 00:15:23,256 Avevo di nuovo uno scopo. 191 00:15:24,758 --> 00:15:26,885 Mi è parso giusto fermarmi ad aiutarle. 192 00:15:26,968 --> 00:15:29,387 Quindi ora sei buono, vero? 193 00:15:29,471 --> 00:15:31,097 Qui, sulla Terra no. 194 00:15:31,181 --> 00:15:32,724 Non ti chiedo di perdonarmi. 195 00:15:32,807 --> 00:15:36,728 - Bene. - Ma in tutto ciò lui è innocente. 196 00:15:37,479 --> 00:15:38,813 In cosa è innocente? 197 00:15:38,897 --> 00:15:41,900 Le regole viltrumite di ibridazione sono semplici. 198 00:15:41,983 --> 00:15:44,194 Le regole... Oh, santo cielo! 199 00:15:44,277 --> 00:15:48,573 Possiamo procreare solo con specie geneticamente simili. 200 00:15:48,657 --> 00:15:49,741 Come gli umani. 201 00:15:50,700 --> 00:15:54,120 Tu sei un Viltrumita pressoché completo. 202 00:15:54,204 --> 00:15:55,747 Ma non sono un mostro. 203 00:15:58,750 --> 00:16:01,169 Ora a Viltrum sanno che ho disertato. 204 00:16:01,711 --> 00:16:04,547 Mi rintracceranno e troveranno questo pianeta. 205 00:16:05,173 --> 00:16:08,426 Tuo fratello verrà considerato un essere inferiore 206 00:16:09,427 --> 00:16:10,428 e lo uccideranno. 207 00:16:13,139 --> 00:16:15,266 Da solo non posso fermarli. 208 00:16:15,350 --> 00:16:19,688 Ma insieme possiamo farcela. 209 00:16:19,771 --> 00:16:23,274 Stavi per uccidermi e mi hai attirato qui mentendo. 210 00:16:23,358 --> 00:16:24,859 Ora vuoi che rischi la vita 211 00:16:24,943 --> 00:16:28,279 per salvare un bambino che hai avuto da un'altra donna? 212 00:16:28,697 --> 00:16:29,906 È tuo fratello, Mark. 213 00:16:29,989 --> 00:16:31,658 Non dare la colpa a me. 214 00:16:31,741 --> 00:16:32,992 Dopo ciò che hai fatto. 215 00:16:33,076 --> 00:16:35,704 Sulla Terra ho fatto cose 216 00:16:37,330 --> 00:16:38,331 imperdonabili. 217 00:16:40,667 --> 00:16:45,547 Ma, senza il tuo aiuto, tuo fratello e tutti loro morirebbero. 218 00:16:45,630 --> 00:16:47,507 Che stronzate! 219 00:16:47,590 --> 00:16:48,925 La colpa è tua. 220 00:16:49,008 --> 00:16:50,760 Li hai condannati tu a morte. 221 00:16:50,844 --> 00:16:54,139 E chiedo a te di aiutarmi a salvarli. 222 00:16:57,559 --> 00:16:58,560 Vaffanculo. 223 00:16:59,561 --> 00:17:00,395 Insomma... 224 00:17:01,312 --> 00:17:03,022 Vaffanculo. 225 00:17:03,106 --> 00:17:04,399 Sono brave persone. 226 00:17:04,482 --> 00:17:05,483 Come... 227 00:17:07,444 --> 00:17:08,486 Come posso aiutarli? 228 00:17:08,570 --> 00:17:09,821 Non batto neanche te. 229 00:17:09,904 --> 00:17:11,823 Possiamo iniziare ad allenarci subito. 230 00:17:11,906 --> 00:17:13,533 Ti preparo agli eventi. 231 00:17:15,160 --> 00:17:16,161 Mark? 232 00:17:16,661 --> 00:17:17,662 Ci sto pensando. 233 00:17:21,207 --> 00:17:23,001 Cos'è stato? 234 00:17:28,798 --> 00:17:30,717 No, è troppo presto. 235 00:17:31,301 --> 00:17:32,761 - Ci serve più tempo. - Nolan? 236 00:17:33,386 --> 00:17:36,181 - Oddio. - Merda. Sono... 237 00:17:36,264 --> 00:17:37,891 Soldati Viltrumiti. 238 00:17:37,974 --> 00:17:39,934 Porta in salvo Andressa e il piccolo. 239 00:17:40,018 --> 00:17:41,561 - Dove? - Segui Andressa. 240 00:17:41,644 --> 00:17:42,771 Vai. Non c'è tempo. 241 00:17:43,521 --> 00:17:44,522 Ok. 242 00:17:45,190 --> 00:17:46,441 Scusa. Papà? 243 00:17:46,775 --> 00:17:47,609 Vai! 244 00:18:18,431 --> 00:18:19,641 E va bene. 245 00:18:19,724 --> 00:18:20,809 Forza. 246 00:18:22,101 --> 00:18:23,311 Forza. 247 00:18:29,692 --> 00:18:32,904 Dovevi nascondere meglio le tue cose, Robot. 248 00:18:37,367 --> 00:18:42,539 Killcannon, sai che è la sera sbagliata per rapinare questo posto? 249 00:18:42,622 --> 00:18:44,123 Atom Eve. 250 00:18:44,207 --> 00:18:46,167 Non avete abbandonato questa topaia? 251 00:18:46,251 --> 00:18:48,211 Forse hanno abbandonato te. 252 00:18:49,254 --> 00:18:51,422 È stata una settimana lunga. 253 00:18:51,506 --> 00:18:53,007 Rimetti a posto quella roba 254 00:18:53,091 --> 00:18:55,510 ed eviterò di massacrarti. 255 00:18:55,593 --> 00:18:56,803 Che ne dici? 256 00:18:56,886 --> 00:18:58,304 Lo rivuoi? 257 00:19:00,139 --> 00:19:01,599 Vieni a prenderlo. 258 00:19:03,184 --> 00:19:05,019 Scelta sbagliata, cazzone. 259 00:19:07,272 --> 00:19:08,273 Non vedo niente. 260 00:19:08,356 --> 00:19:09,315 Prosegui. 261 00:19:09,899 --> 00:19:10,733 Abbassati. 262 00:19:13,027 --> 00:19:14,028 Laggiù. 263 00:19:25,331 --> 00:19:26,833 Che posto è questo? 264 00:19:26,916 --> 00:19:28,835 Le Grotte di Roclaine. 265 00:19:28,918 --> 00:19:29,752 Chi era? 266 00:19:29,836 --> 00:19:31,296 Un esploratore? 267 00:19:31,379 --> 00:19:32,380 Non saprei. 268 00:19:32,463 --> 00:19:34,132 La mia gente usa queste caverne 269 00:19:34,215 --> 00:19:36,426 come rifugio nei momenti di difficoltà. 270 00:19:36,509 --> 00:19:37,510 Qui siamo al sicuro. 271 00:19:38,803 --> 00:19:39,804 Io... 272 00:19:42,056 --> 00:19:43,683 Non so come si chiama. 273 00:19:43,766 --> 00:19:47,353 Lasciamo che i figli scelgano il nome quando sono grandi. 274 00:19:47,437 --> 00:19:50,106 La vita dei Thraxani dura meno di quella umana. 275 00:19:50,189 --> 00:19:51,816 Solo un anno dei vostri. 276 00:19:52,483 --> 00:19:53,484 Un anno? 277 00:19:54,027 --> 00:19:55,069 Sul serio? 278 00:19:55,153 --> 00:19:56,779 A me non pare breve. 279 00:19:57,488 --> 00:20:01,200 Nolan dice che in certe cose siamo più veloci di voi. 280 00:20:01,284 --> 00:20:02,285 Nella crescita. 281 00:20:02,368 --> 00:20:03,369 Nell'apprendimento. 282 00:20:04,329 --> 00:20:05,330 Nell'amore. 283 00:20:06,205 --> 00:20:09,751 I geni di tuo padre rallentano l'invecchiamento del bambino. 284 00:20:09,834 --> 00:20:13,046 Dovrebbe iniziare a parlare da un momento all'altro. 285 00:20:16,674 --> 00:20:17,884 Io e Nolan... 286 00:20:18,927 --> 00:20:21,054 Senti, non è come pensi. 287 00:20:21,804 --> 00:20:22,847 In che senso? 288 00:20:22,931 --> 00:20:25,600 Non sapevo di aver rimpiazzato tua madre. 289 00:20:26,392 --> 00:20:28,019 Certo, non volevo dire quello. 290 00:20:28,937 --> 00:20:30,563 Tuo padre mi ha salvato la vita. 291 00:20:31,314 --> 00:20:32,815 E l'ha salvata a tanti altri. 292 00:20:34,525 --> 00:20:36,527 Non è stato facile conoscerlo. 293 00:20:36,611 --> 00:20:38,613 Era molto... ferito 294 00:20:38,696 --> 00:20:41,449 e introverso dopo gli eventi terrestri. 295 00:20:42,659 --> 00:20:45,036 Mi sono innamorata prima di sapere. 296 00:20:45,995 --> 00:20:48,039 Quando ho saputo di te e tua madre, 297 00:20:48,122 --> 00:20:49,499 ero già... 298 00:20:51,501 --> 00:20:52,835 Come dicono gli umani? 299 00:20:54,504 --> 00:20:55,546 Stupida d'amore? 300 00:20:55,630 --> 00:20:56,631 Folle. 301 00:20:57,799 --> 00:20:58,800 Folle d'amore. 302 00:21:00,259 --> 00:21:02,095 So che tu non hai colpe. 303 00:21:03,721 --> 00:21:04,722 Ma soffro lo stesso. 304 00:21:06,933 --> 00:21:08,559 Nolan ti adora e gli manchi. 305 00:21:09,435 --> 00:21:11,020 A te non riesce a dirlo, 306 00:21:12,230 --> 00:21:13,231 ma l'ha detto a me. 307 00:21:19,153 --> 00:21:20,697 Quindi è vero. 308 00:21:21,572 --> 00:21:25,284 Il grande Nolan ha fatto un figlio con una terrestre. 309 00:21:25,368 --> 00:21:26,369 Cosa vuoi? 310 00:21:27,203 --> 00:21:28,121 Te. 311 00:21:28,204 --> 00:21:32,250 Se ti dimostri un valido combattente, potrai forse unirti all'Impero. 312 00:21:33,042 --> 00:21:35,420 Altrimenti morirai. 313 00:21:35,503 --> 00:21:37,588 Non ti avvicinare. 314 00:21:37,672 --> 00:21:38,756 Ti avverto. 315 00:21:40,633 --> 00:21:41,551 Forse non sono... 316 00:21:43,845 --> 00:21:46,139 Nolan ha un altro figlio? 317 00:21:48,307 --> 00:21:51,477 Con queste orribili creature? 318 00:21:57,984 --> 00:21:58,818 Scappa. 319 00:21:59,110 --> 00:21:59,944 Scappa! 320 00:22:04,323 --> 00:22:07,118 Sei sicuro di essere il figlio di Nolan? 321 00:22:08,995 --> 00:22:12,707 E non un insetto come queste creature? 322 00:22:21,132 --> 00:22:23,176 Sta' lontano dai miei figli, Lucan. 323 00:22:23,259 --> 00:22:26,179 Quando li hai avuti, eri conscio delle conseguenze. 324 00:22:41,819 --> 00:22:44,072 Hai disonorato la tua gente. 325 00:22:50,536 --> 00:22:52,246 Meriti di morire. 326 00:23:00,713 --> 00:23:01,631 Lo so. 327 00:23:05,843 --> 00:23:06,844 Mark? 328 00:23:08,012 --> 00:23:09,013 Andressa? 329 00:23:10,765 --> 00:23:11,766 Papà! 330 00:23:13,184 --> 00:23:14,310 State bene? 331 00:23:14,393 --> 00:23:15,436 Sì. 332 00:23:15,520 --> 00:23:16,938 Mark ci ha protetti. 333 00:23:17,021 --> 00:23:18,022 Bene. 334 00:23:19,148 --> 00:23:20,149 Bene. 335 00:23:21,651 --> 00:23:23,945 Andressa, addentrati nelle caverne. 336 00:23:24,779 --> 00:23:26,072 Mark, vieni con me. 337 00:23:27,073 --> 00:23:28,074 Altri due. 338 00:23:38,000 --> 00:23:40,086 Spara, spara e spara. 339 00:23:40,169 --> 00:23:43,422 Un'unica arma al posto del braccio. 340 00:23:43,506 --> 00:23:45,591 Ma è una buona arma. 341 00:23:46,342 --> 00:23:47,426 Stasera no. 342 00:24:01,566 --> 00:24:02,775 Che succede? 343 00:24:02,859 --> 00:24:03,860 Già ti arrendi? 344 00:24:05,194 --> 00:24:06,487 Alzati. 345 00:24:06,571 --> 00:24:07,530 Bravo. 346 00:24:07,613 --> 00:24:09,866 Dai, non abbiamo finito. 347 00:24:11,033 --> 00:24:12,660 Proprio per niente. 348 00:24:18,541 --> 00:24:19,917 Oh, no. Oh, no! 349 00:24:20,001 --> 00:24:21,127 Merda! 350 00:24:34,307 --> 00:24:35,474 No! 351 00:24:35,558 --> 00:24:36,559 Sì! 352 00:24:39,395 --> 00:24:41,189 Ora chi è finito? 353 00:24:46,152 --> 00:24:47,153 Merda! 354 00:25:16,474 --> 00:25:17,475 Aiuto! 355 00:25:17,558 --> 00:25:19,268 Qui serve aiuto! 356 00:25:19,352 --> 00:25:20,853 Respirazione e battito. 357 00:25:22,480 --> 00:25:23,731 Se la caveranno? 358 00:25:24,065 --> 00:25:25,107 Per favore. 359 00:25:25,191 --> 00:25:26,484 Vi prego, aiutateli. 360 00:25:55,680 --> 00:25:57,014 Debbie? 361 00:25:57,098 --> 00:25:58,683 Sei a casa? 362 00:25:58,766 --> 00:26:00,101 Posso entrare? 363 00:26:00,184 --> 00:26:01,185 Art? 364 00:26:02,812 --> 00:26:04,939 Ho chiamato, ma non rispondi. 365 00:26:05,022 --> 00:26:07,942 Volevo sapere come stai. 366 00:26:11,779 --> 00:26:12,863 Tutto bene? 367 00:26:13,531 --> 00:26:15,032 Sto bene, solo... 368 00:26:20,413 --> 00:26:21,622 Non sto bene. 369 00:26:23,499 --> 00:26:25,209 Nemmeno io. 370 00:26:25,751 --> 00:26:29,338 Dopo tanti mesi, non riesco a farmene una ragione. 371 00:26:29,422 --> 00:26:31,215 Era tutto falso? 372 00:26:31,299 --> 00:26:32,258 Tutto? 373 00:26:34,093 --> 00:26:35,303 Non lo so. 374 00:26:39,307 --> 00:26:42,143 Dopo che scattai questa foto, Nolan se ne andò 375 00:26:42,226 --> 00:26:45,438 a combattere dei mostri, degli alieni, o chissà cosa. 376 00:26:46,022 --> 00:26:48,232 Insegnai da sola a Mark ad andare in bici. 377 00:26:51,319 --> 00:26:53,654 E chissà perché Nolan mi manca tanto. 378 00:26:55,323 --> 00:26:56,532 Non c'era mai. 379 00:26:58,492 --> 00:27:03,456 Ti ho sempre considerato quella forte, dato come gestivi la tua vita. 380 00:27:05,333 --> 00:27:06,834 Pensavi che io fossi forte? 381 00:27:06,917 --> 00:27:08,711 Nolan ha i superpoteri. 382 00:27:08,794 --> 00:27:10,338 È indistruttibile. 383 00:27:10,421 --> 00:27:11,839 Quella non è forza. 384 00:27:11,922 --> 00:27:13,758 È vincere facile. 385 00:27:14,633 --> 00:27:16,677 La tua è vera forza. 386 00:27:17,386 --> 00:27:22,475 Vivere con Nolan, tenergli testa e crescere Mark come hai fatto. 387 00:27:22,558 --> 00:27:25,269 È merito tuo se siamo ancora tutti vivi 388 00:27:25,353 --> 00:27:27,772 e non siamo schiavi o peggio. 389 00:27:32,526 --> 00:27:34,153 L'hai detto tu stessa. 390 00:27:34,236 --> 00:27:39,200 Nolan era sempre via a combattere, tu hai fatto tutto senza di lui. 391 00:27:39,283 --> 00:27:41,494 Ora è ufficiale. 392 00:27:41,577 --> 00:27:42,870 Il vagabondo non serve. 393 00:27:44,038 --> 00:27:45,039 Non è mai servito. 394 00:28:18,322 --> 00:28:20,241 SORVEGLIANZA GRAYSON 395 00:28:23,035 --> 00:28:24,495 ACCESSO NEGATO CHIEDERE NUOVA AUTORIZZAZIONE 396 00:28:55,234 --> 00:28:56,152 Scappate! 397 00:29:05,703 --> 00:29:08,038 È stato un onore, signore. 398 00:29:09,248 --> 00:29:10,332 Con chi parli? 399 00:29:40,279 --> 00:29:41,614 Oh, no. 400 00:29:49,705 --> 00:29:50,706 Papà? 401 00:29:53,000 --> 00:29:54,001 Papà? 402 00:29:57,463 --> 00:29:58,464 Perché? 403 00:29:59,757 --> 00:30:02,676 Perché tengo così tanto a loro? 404 00:30:03,802 --> 00:30:05,012 Erano deboli. 405 00:30:05,679 --> 00:30:06,931 Avevano vita breve. 406 00:30:07,014 --> 00:30:08,432 Forse neanche una specie. 407 00:30:10,142 --> 00:30:12,019 Non dovrei tenere a loro. 408 00:30:12,102 --> 00:30:13,938 Non significa che debbano morire. 409 00:30:14,021 --> 00:30:15,606 Tu non capisci! 410 00:30:15,689 --> 00:30:18,567 Non dovrei provare queste cose! 411 00:30:18,651 --> 00:30:20,569 È meglio non provare niente. 412 00:30:21,654 --> 00:30:24,198 È sulla Terra che avresti dovuto avere dei rimorsi. 413 00:30:30,204 --> 00:30:32,373 Ecco il grande Nolan. 414 00:30:35,501 --> 00:30:37,586 Vedo che Lucan ti ha trovato prima. 415 00:30:38,546 --> 00:30:40,923 Hai fatto bene a non andarci piano. 416 00:30:42,341 --> 00:30:43,634 Lucan era debole. 417 00:30:44,385 --> 00:30:45,803 Adesso è morto. 418 00:30:46,470 --> 00:30:48,472 Si è meritato il suo destino. 419 00:30:48,556 --> 00:30:51,267 Come questi insetti. 420 00:30:51,350 --> 00:30:55,229 Basta sfiorarli e muoiono. 421 00:30:56,939 --> 00:31:00,150 Vi ucciderò per vendicare questa gente. 422 00:31:01,151 --> 00:31:02,403 Allora fallo. 423 00:31:08,033 --> 00:31:09,702 Aspetta. Non dobbiamo... 424 00:31:09,785 --> 00:31:13,080 Dato che sei il figlio di Nolan, farò presto. 425 00:31:25,009 --> 00:31:28,220 Preoccupati per te stesso, Nolan. 426 00:31:38,981 --> 00:31:40,107 Ecco. 427 00:31:40,190 --> 00:31:41,984 Ho promesso di fare presto. 428 00:31:47,906 --> 00:31:50,659 Mantengo sempre le promesse. 429 00:31:51,910 --> 00:31:54,413 Perché ti preoccupi tanto, Nolan? 430 00:31:54,496 --> 00:31:58,792 Se tuo figlio muore, non ha mai meritato di vivere. 431 00:31:58,876 --> 00:32:01,337 Non sopravviverai parlando, Vidor. 432 00:32:07,635 --> 00:32:10,095 Mark, che fai? Ti sta massacrando. 433 00:32:13,682 --> 00:32:15,351 Sì. Ho notato. 434 00:32:15,434 --> 00:32:18,604 Combatti come se fossi sulla Terra. Ma qui è diverso. 435 00:32:18,687 --> 00:32:21,357 Non trattenerti, o ci ammazzano tutti e due. 436 00:32:21,440 --> 00:32:22,691 Non mi sto trattenendo. 437 00:32:22,775 --> 00:32:23,859 Invece sì. 438 00:32:23,942 --> 00:32:25,611 Sta cercando di ucciderti, Mark. 439 00:32:25,694 --> 00:32:29,073 Uccidila prima tu, o morirai. 440 00:32:29,156 --> 00:32:30,949 Non pensare, agisci. 441 00:32:31,033 --> 00:32:32,785 Combatti da Viltrumita. 442 00:32:32,868 --> 00:32:34,119 No. 443 00:32:34,203 --> 00:32:35,704 Io non uccido la gente. 444 00:32:35,788 --> 00:32:38,832 Se non lo fai, moriremo tutti. 445 00:32:38,916 --> 00:32:43,253 Io, te, tuo fratello e ogni Thraxano del pianeta. 446 00:32:48,342 --> 00:32:49,843 Ricorda cosa ti ho detto. 447 00:33:39,059 --> 00:33:40,060 Finalmente. 448 00:34:11,717 --> 00:34:13,886 Direi che ti sei battuto bene, ma... 449 00:34:22,060 --> 00:34:25,773 Ora ti penti di aver aggredito la mia famiglia? 450 00:34:25,856 --> 00:34:26,732 Sì o no? 451 00:34:26,815 --> 00:34:27,649 Papà! 452 00:34:48,086 --> 00:34:49,129 Mark... 453 00:34:50,839 --> 00:34:52,132 Stai bene? 454 00:34:53,133 --> 00:34:54,384 No. 455 00:34:55,677 --> 00:34:56,678 Non preoccuparti. 456 00:34:57,346 --> 00:34:58,347 È finita. 457 00:34:59,014 --> 00:35:00,015 Fammi vedere. 458 00:35:08,941 --> 00:35:10,317 Papà! 459 00:35:12,361 --> 00:35:14,947 La prossima volta ohe uccidi qualcuno, 460 00:35:16,657 --> 00:35:20,536 assicurati che sia morto. 461 00:35:22,371 --> 00:35:23,914 È finita. 462 00:35:34,508 --> 00:35:36,093 Debbie, pensaci bene. 463 00:35:36,635 --> 00:35:38,136 Ci ho pensato bene. 464 00:35:38,220 --> 00:35:40,138 Ci ho pensato tutta la notte. 465 00:35:41,139 --> 00:35:42,766 Non voglio i soldi del libro. 466 00:35:43,934 --> 00:35:45,727 I tuoi soldi. Basta. 467 00:35:46,562 --> 00:35:49,147 Ai sopravvissuti di Chicago servono più che a me. 468 00:35:49,231 --> 00:35:52,025 Se non trovi il modo di darglieli, lo troverò io. 469 00:35:52,109 --> 00:35:54,611 Certo che posso trovare il modo di darglieli. 470 00:35:54,695 --> 00:35:58,198 Ma credo che tu stia facendo un errore. 471 00:35:58,282 --> 00:36:01,326 Ti sono grata per ciò che hai fatto per me e Mark. 472 00:36:01,410 --> 00:36:03,161 Quando eravamo in difficoltà. 473 00:36:03,745 --> 00:36:06,081 Ma nessuno fa niente per niente. 474 00:36:07,124 --> 00:36:09,835 Soprattutto tu non fai niente per niente. 475 00:36:09,918 --> 00:36:10,919 Debbie? 476 00:36:11,003 --> 00:36:13,130 Non saresti tanto contrariato 477 00:36:13,213 --> 00:36:16,633 se i soldi non ti dessero autorità su Mark e su di me. 478 00:36:17,467 --> 00:36:20,387 Se li accetto, saremo in debito con te. 479 00:36:21,054 --> 00:36:22,723 E ne ho abbastanza. 480 00:36:25,392 --> 00:36:27,644 - Se cambi idea... - Non la cambio. 481 00:37:06,141 --> 00:37:07,142 Papà? 482 00:37:07,851 --> 00:37:08,852 Papà? 483 00:37:08,936 --> 00:37:12,856 Mark, non dimenticare che ho fatto anche cose buone. 484 00:37:12,940 --> 00:37:13,774 Il mio lavoro. 485 00:37:15,275 --> 00:37:16,485 Le mie gesta. 486 00:37:17,277 --> 00:37:18,278 I miei libri. 487 00:37:20,113 --> 00:37:21,782 Leggi i miei libri, Mark. 488 00:37:46,974 --> 00:37:51,269 L'UOMO DALL'ARMA INVINCIBILE 489 00:37:57,609 --> 00:38:01,863 Amber Vieni o no? 490 00:39:13,268 --> 00:39:14,269 Grazie al cielo. 491 00:39:33,789 --> 00:39:36,458 Donald, dove cavolo sei? Abbiamo un problema. 492 00:39:46,551 --> 00:39:48,553 Bene. Sei vivo. 493 00:39:50,138 --> 00:39:51,139 Mio padre. 494 00:39:51,640 --> 00:39:53,892 - Cosa state... - Non parlare. 495 00:39:53,975 --> 00:39:55,310 Ascolta. 496 00:39:55,393 --> 00:39:58,063 Sono il Generale Kregg. 497 00:39:58,146 --> 00:40:00,065 Sei vivo dopo la prima vera battaglia, 498 00:40:00,148 --> 00:40:03,235 dimostrandoti degno del tuo retaggio viltrumita. 499 00:40:04,361 --> 00:40:05,904 Vaffanculo. 500 00:40:08,907 --> 00:40:13,286 Tuo padre verrà giustiziato, tu tornerai sulla Terra. 501 00:40:14,079 --> 00:40:17,290 Lo sostituirai, preparando il pianeta al nostro dominio. 502 00:40:18,542 --> 00:40:21,086 So che non ti farà piacere. 503 00:40:21,545 --> 00:40:22,879 Date le tue simpatie. 504 00:40:24,089 --> 00:40:26,007 Mettiamola così. 505 00:40:26,925 --> 00:40:30,595 Tu ucciderai qualche umano per convincerli ad arrendersi. 506 00:40:31,221 --> 00:40:33,849 Oppure ne uccideremo noi milioni 507 00:40:33,932 --> 00:40:38,728 se scopriremo che tu o il tuo pianeta vi ribellerete ancora a noi. 508 00:40:40,689 --> 00:40:43,233 Presto vedremo come te la cavi. 509 00:40:43,942 --> 00:40:48,655 A differenza di tuo padre, noi non cambiamo idea. 510 00:40:49,906 --> 00:40:51,241 In bocca al lupo. 511 00:41:22,898 --> 00:41:23,899 Ci siamo quasi. 512 00:41:24,900 --> 00:41:26,359 Pessimo cablaggio. 513 00:41:27,444 --> 00:41:28,862 Saldature approssimative. 514 00:41:29,446 --> 00:41:31,740 È evidentemente il lavoro di un clone. 515 00:41:35,660 --> 00:41:38,246 Ma andrà bene lo stesso. 516 00:41:38,330 --> 00:41:40,624 Sì, Re Mauler. 517 00:41:43,627 --> 00:41:45,670 Chissà perché non ci ho pensato prima. 518 00:41:46,338 --> 00:41:50,383 Perché dovrei fermarmi a un solo clone idiota se posso averne tanti? 519 00:41:56,389 --> 00:41:58,892 Spero che uno sia più bravo in cucina. 520 00:41:58,975 --> 00:42:01,228 Come puoi fare una buona bourguignonne 521 00:42:01,770 --> 00:42:03,939 se non sai fare una limonata decente? 522 00:42:08,735 --> 00:42:11,988 La mia bourguignonne è squisita, coglione. 523 00:42:12,447 --> 00:42:14,074 E anche la limonata. 524 00:42:15,533 --> 00:42:18,787 Almeno quando non è corretta con una micotossina modificata. 525 00:42:32,592 --> 00:42:37,222 A volte le cose sono come sono per un ottimo motivo. 526 00:43:28,023 --> 00:43:30,025 Sottotitoli: Andrea Orlandini 527 00:43:30,108 --> 00:43:32,110 {\an8}Supervisore creativo Laura Lanzoni