1
00:00:05,965 --> 00:00:07,133
SEBELUM INI
2
00:00:07,216 --> 00:00:09,385
Masa untuk melepaskan anak mak.
3
00:00:09,468 --> 00:00:10,678
Mark Grayson.
4
00:00:10,761 --> 00:00:11,637
Saya perlu bantuan.
5
00:00:11,721 --> 00:00:13,347
Nama saya Nuolzot.
6
00:00:13,431 --> 00:00:14,682
Saya dari planet Thraxa.
7
00:00:14,765 --> 00:00:16,392
Saya terpaksa pergi beberapa minggu.
8
00:00:16,475 --> 00:00:17,309
Ke angkasa lagi.
9
00:00:17,393 --> 00:00:18,436
Amber, saya...
10
00:00:18,519 --> 00:00:19,603
Saya mencintai awak.
11
00:00:19,687 --> 00:00:21,439
Kami tiada beza dengan kumpulan lain.
12
00:00:21,522 --> 00:00:25,317
{\an8}Sudah sampai masa seseorang
memintas halangan dan melakukan sesuatu.
13
00:00:25,401 --> 00:00:27,653
{\an8}Kuasa kamu tak menjadikan kamu wira.
14
00:00:27,737 --> 00:00:29,363
Ia menjadikan kamu berbahaya.
15
00:00:29,447 --> 00:00:31,699
- Donald?
- Apa masalahnya.
16
00:00:31,782 --> 00:00:35,327
Separuh badan saya cair
akibat membantu awak cederakan diri.
17
00:00:35,411 --> 00:00:36,912
Thaedus rasa ada pengintip.
18
00:00:36,996 --> 00:00:38,706
Maafkan saya, Allen.
19
00:00:38,789 --> 00:00:41,167
Saya tak dapat pulih sebab dia bunuh Alana
20
00:00:41,250 --> 00:00:43,627
dan Penjaga yang lain
dan hampir bunuh anak saya.
21
00:00:44,170 --> 00:00:46,672
- Saya tak tahu dia siapa.
- Awak patut tahu.
22
00:00:47,131 --> 00:00:48,424
Helo, nak.
23
00:00:48,966 --> 00:00:50,259
Sudah lama tak jumpa.
24
00:01:01,228 --> 00:01:02,062
Ayah?
25
00:04:05,371 --> 00:04:06,622
Tunggu!
26
00:04:07,831 --> 00:04:11,752
Saya tak tahu siapa awak,
tetapi kami terhutang nyawa dengan awak.
27
00:04:12,378 --> 00:04:13,253
Awak tak singgah?
28
00:04:13,796 --> 00:04:14,797
Beritahu kami nama awak.
29
00:04:15,339 --> 00:04:17,216
Dari mana awak datang?
30
00:04:30,813 --> 00:04:32,314
Helo, nak.
31
00:04:33,565 --> 00:04:34,942
Sudah lama tak berjumpa.
32
00:04:37,987 --> 00:04:38,821
Ayah?
33
00:05:21,238 --> 00:05:24,241
Ayah... ayah merindui kamu.
34
00:05:27,077 --> 00:05:28,120
Ini rancangan ayah?
35
00:05:28,829 --> 00:05:30,039
Membawa saya ke sini?
36
00:05:30,122 --> 00:05:31,123
Ya.
37
00:05:31,957 --> 00:05:34,043
Orang Thraxan kata
mereka perlu bantuan saya.
38
00:05:34,126 --> 00:05:35,461
Mereka memang perlukan bantuan.
39
00:05:36,879 --> 00:05:37,713
Kenapa?
40
00:05:37,796 --> 00:05:39,298
Ia rumit.
41
00:05:39,381 --> 00:05:40,299
Ikut ayah dan...
42
00:05:40,382 --> 00:05:42,384
Tak, kenapa ayah bohong saya lagi?
43
00:05:45,345 --> 00:05:46,930
Ayah bunuh beribu-ribu orang.
44
00:05:47,598 --> 00:05:48,432
Ya.
45
00:05:50,976 --> 00:05:53,562
Kenapa ayah fikir
saya nak jumpa ayah lagi?
46
00:05:54,730 --> 00:05:55,939
Ayah panggil mak peliharaan.
47
00:05:57,399 --> 00:05:58,984
Mark, ayah perlukan bantuan kamu.
48
00:05:59,068 --> 00:06:00,444
Ayah suruh mereka buat begini?
49
00:06:00,527 --> 00:06:02,571
- Suruh mereka tipu saya juga.
- Cuba dengar...
50
00:06:02,654 --> 00:06:04,573
Saya tak perlu dengar cakap ayah.
51
00:06:04,656 --> 00:06:05,657
Mark...
52
00:06:06,575 --> 00:06:07,826
Ayah buat satu kesilapan.
53
00:06:07,910 --> 00:06:11,163
Ayah fikir tentang kamu setiap hari
sejak ayah...
54
00:06:11,246 --> 00:06:12,247
Satu kesilapan?
55
00:06:13,457 --> 00:06:15,542
- Nak...
- Ayah tak layak panggil saya begitu!
56
00:06:16,126 --> 00:06:17,628
Apa kamu nak ayah cakap, Mark?
57
00:06:17,711 --> 00:06:19,838
Ayah boleh mula dengan meminta maaf!
58
00:06:23,842 --> 00:06:25,511
Beginilah, tak perlu susahkan diri.
59
00:06:25,594 --> 00:06:27,054
Ia sudah tiada makna pun.
60
00:06:27,888 --> 00:06:29,598
Saya harap ayah suka kawan baru ayah.
61
00:06:31,391 --> 00:06:33,644
Rasanya mereka tak mengenali ayah
seperti saya.
62
00:06:35,979 --> 00:06:36,980
Pergi berambus.
63
00:06:42,444 --> 00:06:44,905
- Kamu takkan dapat balik sendiri.
- Tengoklah.
64
00:06:44,988 --> 00:06:48,283
Mark, jaraknya berjuta-juta batu,
dan kamu tak tahu arah.
65
00:06:48,367 --> 00:06:50,702
Navigasi bukan kemahiran kamu.
66
00:06:50,786 --> 00:06:52,412
Balik dan kita berbincang.
67
00:06:53,580 --> 00:06:55,499
- Tolong.
- Apa ayah nak buat jika tidak?
68
00:06:55,582 --> 00:06:57,042
Tumbuk semua gigi saya lagi?
69
00:06:59,920 --> 00:07:01,421
Ayah akan sediakan kapal.
70
00:07:01,505 --> 00:07:03,966
- Kamu perlu tengok sesuatu dahulu.
- Tidak.
71
00:07:04,049 --> 00:07:06,051
Nuolzot tak membohongi kamu.
72
00:07:06,135 --> 00:07:07,845
Rakyatnya memerlukan bantuan kamu.
73
00:07:07,928 --> 00:07:08,929
Ayah terangkan kenapa.
74
00:07:09,012 --> 00:07:10,389
Saya tak peduli.
75
00:07:11,390 --> 00:07:12,891
Ayah tahu itu tak benar.
76
00:07:21,275 --> 00:07:22,234
Lima minit.
77
00:07:22,317 --> 00:07:23,944
Untuk mereka, bukan ayah.
78
00:07:30,826 --> 00:07:33,078
Jadi, ayah menakluk tempat ini
bukannya Bumi.
79
00:07:33,162 --> 00:07:33,996
Hebat.
80
00:07:34,079 --> 00:07:36,874
Ayah tidak menakluk Thraxan.
81
00:07:36,957 --> 00:07:39,334
Mereka minta ayah menjadi maharaja mereka.
82
00:07:39,418 --> 00:07:41,545
Maharaja, penakluk. Apa bezanya?
83
00:07:54,266 --> 00:07:56,768
Mark, selamat datang ke tempat kami.
84
00:07:57,477 --> 00:08:00,480
- Suami saya banyak bercerita tentang awak.
- Andressa.
85
00:08:01,064 --> 00:08:02,858
Apa yang berlaku?
86
00:08:04,026 --> 00:08:05,068
Saya tersalah cakap?
87
00:08:08,113 --> 00:08:10,741
- Ayah tahu ini satu kejutan...
- Memang saya terkejut.
88
00:08:10,824 --> 00:08:12,576
Awak mengahwini mak!
89
00:08:12,659 --> 00:08:14,995
Ayah tak boleh balik ke Bumi, Mark.
90
00:08:15,495 --> 00:08:16,496
Selama-lamanya.
91
00:08:16,914 --> 00:08:18,790
Kehidupan ayah di sana telah tamat.
92
00:08:23,212 --> 00:08:24,213
Okey.
93
00:08:24,296 --> 00:08:26,048
Ayah tiada apa-apa dengan mak dan Bumi.
94
00:08:26,131 --> 00:08:27,299
Baguslah.
95
00:08:27,382 --> 00:08:30,260
Gembira saya melihat betapa hebat
hidup ayah tanpa kami!
96
00:08:31,011 --> 00:08:32,888
Bukan itu yang ayah mahu tunjukkan.
97
00:08:35,974 --> 00:08:37,559
Apa lagi yang ayah boleh...
98
00:08:39,645 --> 00:08:40,479
Mark...
99
00:08:42,648 --> 00:08:43,732
Siapa itu?
100
00:08:44,524 --> 00:08:45,943
Ini adik lelaki kamu.
101
00:08:49,112 --> 00:08:50,072
Ayah memang...
102
00:08:56,453 --> 00:08:57,746
...tak masuk akal.
103
00:09:43,792 --> 00:09:49,798
KOPI
104
00:10:02,144 --> 00:10:08,150
NOLAN GRAYSON
SUAMI DAN BAPA PENYAYANG
105
00:10:10,319 --> 00:10:11,320
Kenapa saya?
106
00:10:13,363 --> 00:10:15,574
Awak boleh menawan Bumi
bila-bila masa saja.
107
00:10:15,657 --> 00:10:17,075
Kenapa awak mengahwini saya?
108
00:10:18,827 --> 00:10:20,078
Adakah untuk berlaku kejam?
109
00:10:20,162 --> 00:10:22,789
Hanya untuk... melukakan seseorang?
110
00:10:27,294 --> 00:10:28,628
Semua yang kita bina.
111
00:10:29,171 --> 00:10:30,213
Dua puluh tahun.
112
00:10:31,340 --> 00:10:32,549
Tiada satu pun yang benar.
113
00:10:33,550 --> 00:10:34,551
Semuanya.
114
00:10:35,802 --> 00:10:37,429
Awak tidak benar.
115
00:10:38,555 --> 00:10:39,556
Hanya Mark.
116
00:10:41,558 --> 00:10:43,602
Awak juga hampir membunuhnya.
117
00:10:46,730 --> 00:10:49,149
{\an8}Saya tak pernah mengenali awak, bukan?
118
00:10:50,442 --> 00:10:53,612
Saya memang tidak mengenali awak.
119
00:10:57,282 --> 00:10:58,283
Kenapa saya?
120
00:11:19,930 --> 00:11:22,808
Selamat datang ke dunia nyata, klon.
121
00:11:23,350 --> 00:11:25,018
Bukan kali ini.
122
00:11:25,102 --> 00:11:26,770
Tidak. Saya ada di sana.
123
00:11:26,853 --> 00:11:30,190
Saya ingat mesin itu,
Angstrom dan letupan itu.
124
00:11:30,273 --> 00:11:31,775
Sudah tentu awak ingat.
125
00:11:31,858 --> 00:11:36,988
Awak ada semua memori
dan pengalaman saya sebab...
126
00:11:38,365 --> 00:11:40,117
sayalah klon.
127
00:11:40,200 --> 00:11:45,831
Buat pertama kali, kita tahu siapa
yang asli dan siapa yang tiruan.
128
00:11:47,332 --> 00:11:50,335
Ini akan menjadi bertambah baik.
129
00:11:57,509 --> 00:11:59,928
Debbie, ini Donald.
130
00:12:54,566 --> 00:12:57,944
Yang tak masuk akal ialah
kedatangan tidak diambil oleh prof.
131
00:12:58,028 --> 00:13:00,447
Awak datang atau tidak, bangun lewat.
132
00:13:00,530 --> 00:13:01,573
Seperti mereka...
133
00:13:01,656 --> 00:13:02,866
Melayan kita macam dewasa?
134
00:13:03,533 --> 00:13:06,244
Awak sedar awak membayar
untuk hadir, bukan?
135
00:13:06,328 --> 00:13:08,246
Awak buat macam ponteng itu tak seronok.
136
00:13:08,330 --> 00:13:09,498
Amber!
137
00:13:09,581 --> 00:13:10,790
Hei, William!
138
00:13:11,625 --> 00:13:13,293
Oh, Tuhan! Eve!
139
00:13:13,376 --> 00:13:16,463
Hei, adiwira yang bukan wira
kegemaran saya.
140
00:13:18,673 --> 00:13:19,883
Semua okey?
141
00:13:19,966 --> 00:13:20,967
Ya, hanya...
142
00:13:22,636 --> 00:13:23,512
Okey.
143
00:13:24,304 --> 00:13:27,682
Saya cuba meninggalkan pesanan untuk Mark,
tetapi ia tak dapat dihantar.
144
00:13:27,766 --> 00:13:29,226
Awak berdua tahu dia di mana?
145
00:13:30,727 --> 00:13:31,811
Pasal itu.
146
00:13:31,895 --> 00:13:33,480
Awak ingat Séance Dog?
147
00:13:34,314 --> 00:13:35,148
Ya.
148
00:13:35,524 --> 00:13:39,110
Rupa-rupanya, ia makhluk asing
dari planet lain.
149
00:13:39,194 --> 00:13:40,028
Siapa boleh agak?
150
00:13:40,111 --> 00:13:41,321
Bukan saya.
151
00:13:41,404 --> 00:13:44,574
Mark pergi menjalankan misi
atau ada hal di angkasa.
152
00:13:44,658 --> 00:13:47,536
Dia tergesa-gesa,
jadi saya tak dapat banyak maklumat.
153
00:13:48,954 --> 00:13:50,163
Itu dua minggu yang lepas.
154
00:13:51,665 --> 00:13:54,376
Risiko berpasangan dengan adiwira, bukan?
155
00:13:54,459 --> 00:13:55,877
Dia bertuah sebab dia kacak.
156
00:13:56,628 --> 00:13:57,712
Betul awak tak apa-apa?
157
00:13:58,505 --> 00:14:01,007
Ini minggu yang memenatkan.
158
00:14:02,008 --> 00:14:04,678
Ayuh. Mari beli kopi dan berbual.
159
00:14:04,761 --> 00:14:06,346
Hei, bukankah awak ada kelas?
160
00:14:07,013 --> 00:14:10,725
William baru beritahu saya
yang keseronokan di kolej adalah ponteng.
161
00:14:10,809 --> 00:14:12,018
Memang benar.
162
00:14:12,102 --> 00:14:13,436
Ia memberi kebebasan.
163
00:14:13,520 --> 00:14:15,063
Seperti seluar tanpa seluar dalam.
164
00:14:15,146 --> 00:14:16,231
Amber!
165
00:14:16,314 --> 00:14:17,315
William!
166
00:14:17,399 --> 00:14:18,483
Awak semua ikut tak?
167
00:14:19,901 --> 00:14:20,902
Tak apa, saya okey.
168
00:14:20,986 --> 00:14:21,945
Awak patut pergi.
169
00:14:22,028 --> 00:14:23,029
Esok pagi.
170
00:14:23,113 --> 00:14:24,573
Sarapan tengah hari, okey?
171
00:14:24,656 --> 00:14:26,032
Jangan kata tidak.
172
00:14:26,116 --> 00:14:28,368
Jumpa kami di asrama? Pukul 9.00?
173
00:14:28,451 --> 00:14:29,995
Sudah tentu.
174
00:14:30,078 --> 00:14:32,455
Rumah pokok awak sangat jauh.
175
00:14:32,539 --> 00:14:33,873
Awak perlu tempat bermalam?
176
00:14:33,957 --> 00:14:35,542
Tidak, saya ada tempat di bandar.
177
00:14:47,012 --> 00:14:49,097
Saya tak tahu apa nak dicakapkan.
178
00:14:49,973 --> 00:14:51,891
Isteri dan anak baharu.
179
00:14:51,975 --> 00:14:53,393
Ayah menggantikan kami.
180
00:14:53,476 --> 00:14:55,478
Apatah lagi, dengan serangga.
181
00:14:55,562 --> 00:14:56,521
Itu tidak benar.
182
00:14:56,605 --> 00:14:58,273
Mak melalui hidup yang sukar di Bumi,
183
00:14:58,356 --> 00:15:00,358
dan ayah berasmara dengan belalang
184
00:15:00,442 --> 00:15:02,485
- sekelip mata.
- Ia bukan seperti itu.
185
00:15:02,569 --> 00:15:04,404
Usianya lebih tua dari enam bulan.
186
00:15:04,487 --> 00:15:07,657
- Maksudnya ayah...
- Biologi Thraxan berbeza daripada kita.
187
00:15:09,284 --> 00:15:11,953
Ayah tak menggantikan
kamu atau mak kamu, Mark.
188
00:15:14,289 --> 00:15:17,208
Ayah hilang arah
selepas meninggalkan Bumi.
189
00:15:17,292 --> 00:15:18,752
Ayah jumpa mereka.
190
00:15:20,128 --> 00:15:21,338
Ayah menyelamatkan nyawa.
191
00:15:21,421 --> 00:15:23,256
Bagaikan ayah ada matlamat semula.
192
00:15:24,758 --> 00:15:26,885
Rasa wajar untuk tinggal
dan membantu mereka.
193
00:15:26,968 --> 00:15:29,387
Jadi, sekarang ayah orang baik, bukan?
194
00:15:29,471 --> 00:15:31,097
Di sini, bukan di Bumi.
195
00:15:31,181 --> 00:15:32,724
Kamu tak perlu memaafkan ayah.
196
00:15:32,807 --> 00:15:36,728
- Bagus.
- Tetapi dia tak bersalah dalam hal ini.
197
00:15:37,479 --> 00:15:38,813
Tak bersalah dalam apa?
198
00:15:38,897 --> 00:15:41,900
Peraturan kacukan Viltrumit tak sukar.
199
00:15:41,983 --> 00:15:44,194
Peraturan... Oh, Tuhan!
200
00:15:44,277 --> 00:15:48,573
Kami dibenarkan untuk beranak
dengan spesis yang sama genetiknya.
201
00:15:48,657 --> 00:15:49,741
Sebagai contoh, manusia.
202
00:15:50,700 --> 00:15:54,120
Lihatlah kamu, seorang Viltrumit
dalam hampir semua perkara.
203
00:15:54,204 --> 00:15:55,747
Tapi, saya bukan penjahat.
204
00:15:58,750 --> 00:16:01,169
Sekarang, Viltrum tahu
ayah telah meninggalkan pos.
205
00:16:01,711 --> 00:16:04,547
Mereka akan menjejaki ayah,
dan mereka akan jumpa planet ini.
206
00:16:05,173 --> 00:16:08,426
Apabila mereka jumpa,
mereka akan anggap adik kamu lemah...
207
00:16:09,427 --> 00:16:10,428
Dan membunuhnya.
208
00:16:13,139 --> 00:16:15,266
Ayah tak dapat
menghentikan mereka seorang.
209
00:16:15,350 --> 00:16:19,688
Tetapi, kita boleh hentikan mereka
bersama-sama.
210
00:16:19,771 --> 00:16:23,274
Ayah hampir membunuh saya
dan berbohong untuk bawa saya ke sini.
211
00:16:23,358 --> 00:16:24,859
Ayah mahu saya bertaruh nyawa
212
00:16:24,943 --> 00:16:28,279
untuk menyelamatkan anak ayah
dengan wanita lain dan masih suami mak?
213
00:16:28,697 --> 00:16:29,906
Dia adik kamu, Mark.
214
00:16:29,989 --> 00:16:31,658
Itu bukan salah saya.
215
00:16:31,741 --> 00:16:32,992
Bukan lepas apa ayah buat.
216
00:16:33,076 --> 00:16:35,704
Apa yang ayah buat di Bumi dahulu...
217
00:16:37,330 --> 00:16:38,331
Tak dapat dimaafkan.
218
00:16:40,667 --> 00:16:45,547
Tetapi adik lelaki kamu dan mereka semua,
akan mati tanpa bantuan kamu.
219
00:16:45,630 --> 00:16:47,507
Ini semua mengarut!
220
00:16:47,590 --> 00:16:48,925
Sebab ayah mereka dalam bahaya.
221
00:16:49,008 --> 00:16:50,760
Ayah sebab mereka akan mati, bukan saya.
222
00:16:50,844 --> 00:16:54,139
Sekarang, ayah minta bantuan kamu
untuk menyelamatkan mereka.
223
00:16:57,559 --> 00:16:58,560
Pergi mampus.
224
00:16:59,561 --> 00:17:00,395
Maksud saya...
225
00:17:01,312 --> 00:17:03,022
Pergi mampuslah.
226
00:17:03,106 --> 00:17:04,399
Mereka orang yang baik.
227
00:17:04,482 --> 00:17:05,483
Bagaimana...
228
00:17:07,444 --> 00:17:08,486
Bagaimana saya nak bantu?
229
00:17:08,570 --> 00:17:09,821
Saya tak dapat tewaskan ayah.
230
00:17:09,904 --> 00:17:11,823
Kita boleh mula berlatih sekarang.
231
00:17:11,906 --> 00:17:13,533
Mempersiapkan kamu untuk berlawan.
232
00:17:15,160 --> 00:17:16,161
Mark?
233
00:17:16,661 --> 00:17:17,662
Saya sedang berfikir.
234
00:17:21,207 --> 00:17:23,001
Apa... Apakah itu?
235
00:17:28,798 --> 00:17:30,717
Tidak, ia terlalu awal.
236
00:17:31,301 --> 00:17:32,761
- Kita perlukan lebih masa.
- Nolan?
237
00:17:33,386 --> 00:17:36,181
- Oh, Tuhan.
- Alamak. Adakah itu...
238
00:17:36,264 --> 00:17:37,891
Askar-askar Viltrumit.
239
00:17:37,974 --> 00:17:39,934
Mark, bawa Andressa
dan adik kamu berlindung.
240
00:17:40,018 --> 00:17:41,561
- Di mana?
- Andressa akan tunjukkan.
241
00:17:41,644 --> 00:17:42,771
Pergi. Sudah tiada masa.
242
00:17:43,521 --> 00:17:44,522
Okey.
243
00:17:45,190 --> 00:17:46,441
Maaf. Ayah?
244
00:17:46,775 --> 00:17:47,609
Pergi!
245
00:18:18,431 --> 00:18:19,641
Baiklah.
246
00:18:19,724 --> 00:18:20,809
Ayuh.
247
00:18:22,101 --> 00:18:23,311
Ayuh.
248
00:18:29,692 --> 00:18:32,904
Awak patut lebih berhati-hati, Robot.
249
00:18:37,367 --> 00:18:42,539
Killcannon, kamu memang bernasib
malang untuk merompak malam ini.
250
00:18:42,622 --> 00:18:44,123
Atom Eve.
251
00:18:44,207 --> 00:18:46,167
Saya ingat awak sudah pergi dari sini.
252
00:18:46,251 --> 00:18:48,211
Nampaknya, mereka tinggalkan awak juga.
253
00:18:49,254 --> 00:18:51,422
Minggu ini sungguh memenatkan.
254
00:18:51,506 --> 00:18:53,007
Jadi, pulangkan barang Robot
255
00:18:53,091 --> 00:18:55,510
dan saya takkan belasah awak.
256
00:18:55,593 --> 00:18:56,803
Bagaimana tawaran saya?
257
00:18:56,886 --> 00:18:58,304
Awak nak benda ini balik?
258
00:19:00,139 --> 00:19:01,599
Cubalah ambil.
259
00:19:03,184 --> 00:19:05,019
Pilihan yang salah, bedebah.
260
00:19:07,272 --> 00:19:08,273
Saya tak nampak.
261
00:19:08,356 --> 00:19:09,315
Teruskan.
262
00:19:09,899 --> 00:19:10,733
Rendah lagi.
263
00:19:13,027 --> 00:19:14,028
Di sana.
264
00:19:25,331 --> 00:19:26,833
Apakah tempat ini?
265
00:19:26,916 --> 00:19:28,835
Ini Gua Roclaine.
266
00:19:28,918 --> 00:19:29,752
Siapa dia?
267
00:19:29,836 --> 00:19:31,296
Seorang penjelajah?
268
00:19:31,379 --> 00:19:32,380
Saya tak pasti.
269
00:19:32,463 --> 00:19:34,132
Orang saya menggunakan gua-gua ini
270
00:19:34,215 --> 00:19:36,426
untuk berlindung
sewaktu kekacauan dan keganasan.
271
00:19:36,509 --> 00:19:37,510
Kita selamat di sini.
272
00:19:38,803 --> 00:19:39,804
Saya...
273
00:19:42,056 --> 00:19:43,683
Awak tak pernah beritahu namanya.
274
00:19:43,766 --> 00:19:47,353
Kami membenarkan anak memilih
nama mereka sendiri apabila dewasa.
275
00:19:47,437 --> 00:19:50,106
Jangka hayat Thraxan
tak sama seperti manusia.
276
00:19:50,189 --> 00:19:51,816
Jangka hayatnya cuma setahun.
277
00:19:52,483 --> 00:19:53,484
Satu tahun?
278
00:19:54,027 --> 00:19:55,069
Serius?
279
00:19:55,153 --> 00:19:56,779
Ia tak rasa singkat bagi saya.
280
00:19:57,488 --> 00:20:01,200
Kata Nolan, ada perkara yang kami buat
lebih cepat daripada spesis kamu.
281
00:20:01,284 --> 00:20:02,285
Membesar.
282
00:20:02,368 --> 00:20:03,369
Belajar.
283
00:20:04,329 --> 00:20:05,330
Menyayangi.
284
00:20:06,205 --> 00:20:09,751
Nampaknya gen ayah kamu
memperlahankan usia anak kami.
285
00:20:09,834 --> 00:20:13,046
Walaupun begitu, kami jangka dia
akan mula bercakap bila-bila masa.
286
00:20:16,674 --> 00:20:17,884
Nolan dan saya...
287
00:20:18,927 --> 00:20:21,054
Awak perlu tahu
ia bukan seperti awak fikirkan.
288
00:20:21,804 --> 00:20:22,847
Apa maksud awak?
289
00:20:22,931 --> 00:20:25,600
Saya tak sedar saya menggantikan
tempat ibu awak.
290
00:20:26,392 --> 00:20:28,019
Ya, saya tak maksudkannya.
291
00:20:28,937 --> 00:20:30,563
Ayah awak menyelamatkan nyawa saya.
292
00:20:31,314 --> 00:20:32,815
Juga nyawa ramai orang lain.
293
00:20:34,525 --> 00:20:36,527
Pada mulanya, sukar untuk mengenali dia.
294
00:20:36,611 --> 00:20:38,613
Dia amat... terluka,
295
00:20:38,696 --> 00:20:41,449
amat memendam rasa
selepas hal yang berlaku di Bumi.
296
00:20:42,659 --> 00:20:45,036
Saya jatuh cinta kepadanya
sebelum tahu kisahnya.
297
00:20:45,995 --> 00:20:48,039
Apabila dapat tahu
tentang kamu dan ibu kamu,
298
00:20:48,122 --> 00:20:49,499
saya sudah...
299
00:20:51,501 --> 00:20:52,835
Apa istilah manusia guna?
300
00:20:54,504 --> 00:20:55,546
Sudah termakan cinta?
301
00:20:55,630 --> 00:20:56,631
Jatuh.
302
00:20:57,799 --> 00:20:58,800
Sudah jatuh cinta.
303
00:21:00,259 --> 00:21:02,095
Saya tahu ini semua bukan salah awak...
304
00:21:03,721 --> 00:21:04,722
Tapi, ia masih terasa.
305
00:21:06,933 --> 00:21:08,559
Nolan sayang dan merindui kamu.
306
00:21:09,435 --> 00:21:11,020
Walaupun dia tak cakap kepada kamu,
307
00:21:12,230 --> 00:21:13,231
dia beritahu saya.
308
00:21:19,153 --> 00:21:20,697
Jadi, ia benar.
309
00:21:21,572 --> 00:21:25,284
Nolan yang hebat telah mempunyai anak
dengan wanita Bumi.
310
00:21:25,368 --> 00:21:26,369
Apa yang awak mahu?
311
00:21:27,203 --> 00:21:28,121
Awak.
312
00:21:28,204 --> 00:21:32,250
Kalau awak handal berlawan,
kami akan izinkan awak menyertai Empayar.
313
00:21:33,042 --> 00:21:35,420
Jika tidak, awak akan mati.
314
00:21:35,503 --> 00:21:37,588
Berundur.
315
00:21:37,672 --> 00:21:38,756
Saya beri amaran.
316
00:21:40,633 --> 00:21:41,551
Mungkin saya tidak...
317
00:21:43,845 --> 00:21:46,139
Nolan dapat seorang lagi anak?
318
00:21:48,307 --> 00:21:51,477
Dengan makhluk jijik ini?
319
00:21:57,984 --> 00:21:58,818
Lari.
320
00:21:59,110 --> 00:21:59,944
Lari!
321
00:22:04,323 --> 00:22:07,118
Awak pasti awak anak Nolan?
322
00:22:08,995 --> 00:22:12,707
Bukan serangga seperti makhluk itu?
323
00:22:21,132 --> 00:22:23,176
Jangan ganggu anak saya, Lucan.
324
00:22:23,259 --> 00:22:26,179
Awak tahu akibatnya
jika ada anak seperti mereka.
325
00:22:41,819 --> 00:22:44,072
Awak memalukan bangsa awak.
326
00:22:50,536 --> 00:22:52,246
Awak patut mati.
327
00:23:00,713 --> 00:23:01,631
Saya tahu.
328
00:23:05,843 --> 00:23:06,844
Mark?
329
00:23:08,012 --> 00:23:09,013
Andressa?
330
00:23:10,765 --> 00:23:11,766
Ayah!
331
00:23:13,184 --> 00:23:14,310
Awak tak apa-apa?
332
00:23:14,393 --> 00:23:15,436
Kami selamat.
333
00:23:15,520 --> 00:23:16,938
Mark melindungi kami.
334
00:23:17,021 --> 00:23:18,022
Bagus.
335
00:23:19,148 --> 00:23:20,149
Bagus.
336
00:23:21,651 --> 00:23:23,945
Andressa, pergi jauh lagi ke dalam gua.
337
00:23:24,779 --> 00:23:26,072
Mark, mari ikut ayah.
338
00:23:27,073 --> 00:23:28,074
Tinggal dua lagi.
339
00:23:38,000 --> 00:23:40,086
Menembak tak henti-henti.
340
00:23:40,169 --> 00:23:43,422
Mentang-mentang tangan awak senapang,
itu saja yang awak tahu.
341
00:23:43,506 --> 00:23:45,591
Ia helah yang bagus.
342
00:23:46,342 --> 00:23:47,426
Malam ini, ia bukan.
343
00:24:01,566 --> 00:24:02,775
Kenapa?
344
00:24:02,859 --> 00:24:03,860
Awak sudah menyerah?
345
00:24:05,194 --> 00:24:06,487
Bangun.
346
00:24:06,571 --> 00:24:07,530
Macam itulah.
347
00:24:07,613 --> 00:24:09,866
Ayuh, kita belum selesai lagi.
348
00:24:11,033 --> 00:24:12,660
Tidak sama sekali.
349
00:24:18,541 --> 00:24:19,917
Oh, tidak!
350
00:24:20,001 --> 00:24:21,127
Alamak!
351
00:24:34,307 --> 00:24:35,474
Tidak!
352
00:24:35,558 --> 00:24:36,559
Ya!
353
00:24:39,395 --> 00:24:41,189
Sekarang, siapa yang tewas?
354
00:24:46,152 --> 00:24:47,153
Alamak!
355
00:25:16,474 --> 00:25:17,475
Tolong!
356
00:25:17,558 --> 00:25:19,268
Saya memerlukan bantuan di sini!
357
00:25:19,352 --> 00:25:20,853
Periksa untuk pernafasan dan nadi.
358
00:25:22,480 --> 00:25:23,731
Adakah mereka selamat?
359
00:25:24,065 --> 00:25:25,107
Tolong.
360
00:25:25,191 --> 00:25:26,484
Tolong, bantu mereka.
361
00:25:55,680 --> 00:25:57,014
Debbie?
362
00:25:57,098 --> 00:25:58,683
Awak sudah balik?
363
00:25:58,766 --> 00:26:00,101
Boleh saya masuk?
364
00:26:00,184 --> 00:26:01,185
Art?
365
00:26:02,812 --> 00:26:04,939
Saya telefon, tetapi awak tak jawab.
366
00:26:05,022 --> 00:26:07,942
Saya hanya nak bertanyakan khabar.
367
00:26:11,779 --> 00:26:12,863
Awak okey?
368
00:26:13,531 --> 00:26:15,032
Saya baik, saya cuma...
369
00:26:20,413 --> 00:26:21,622
Saya tidak okey.
370
00:26:23,499 --> 00:26:25,209
Saya juga.
371
00:26:25,751 --> 00:26:29,338
Selepas beberapa bulan,
saya masih tak dapat terima.
372
00:26:29,422 --> 00:26:31,215
Adakah semua ini palsu?
373
00:26:31,299 --> 00:26:32,258
Kesemuanya?
374
00:26:34,093 --> 00:26:35,303
Saya tak tahu.
375
00:26:39,307 --> 00:26:42,143
Selepas saya ambil gambar ini,
Nolan terpaksa terbang pergi
376
00:26:42,226 --> 00:26:45,438
untuk melawan raksasa
atau makhluk asing atau apa-apalah.
377
00:26:46,022 --> 00:26:48,232
Akhirnya, saya yang ajar Mark
tunggang basikal.
378
00:26:51,319 --> 00:26:53,654
Entah kenapa saya sangat merindui Nolan.
379
00:26:55,323 --> 00:26:56,532
Dia jarang ada.
380
00:26:58,492 --> 00:27:03,456
Saya selalu ingat awaklah yang kuat,
menjalani hidup seperti yang awak buat.
381
00:27:05,333 --> 00:27:06,834
Awak ingat saya kuat?
382
00:27:06,917 --> 00:27:08,711
Nolan ada kuasa super.
383
00:27:08,794 --> 00:27:10,338
Dia tak dapat dimusnahkan.
384
00:27:10,421 --> 00:27:11,839
Itu bukan kekuatan.
385
00:27:11,922 --> 00:27:13,758
Itu memudahkannya.
386
00:27:14,633 --> 00:27:16,677
Awak mempunyai kekuatan.
387
00:27:17,386 --> 00:27:22,475
Hidup bersama Nolan, mempertahankan dia,
membesarkan Mark dengan cara awak.
388
00:27:22,558 --> 00:27:25,269
Awaklah sebab sebenar
kita semua masih hidup
389
00:27:25,353 --> 00:27:27,772
dan bukannya hamba, atau lebih teruk lagi.
390
00:27:32,526 --> 00:27:34,153
Awak sendiri yang cakap.
391
00:27:34,236 --> 00:27:39,200
Nolan selalu tiada sebab pergi bertarung
dan awak yang menguruskan segala hal.
392
00:27:39,283 --> 00:27:41,494
Sekarang, ia hanyalah secara rasmi.
393
00:27:41,577 --> 00:27:42,870
Tak perlu gelandangan itu.
394
00:27:44,038 --> 00:27:45,039
Awak tak pernah pun.
395
00:28:18,322 --> 00:28:20,241
PENGAWASAN GRAYSON
396
00:28:23,035 --> 00:28:24,495
AKSES DISEKAT
MOHON PELEPASAN LANJUT
397
00:28:55,234 --> 00:28:56,152
Lari sekarang!
398
00:29:05,703 --> 00:29:08,038
Ia satu penghormatan, tuan.
399
00:29:09,248 --> 00:29:10,332
Siapa kamu cakap-
400
00:29:40,279 --> 00:29:41,614
Oh, tidak.
401
00:29:49,705 --> 00:29:50,706
Ayah?
402
00:29:53,000 --> 00:29:54,001
Ayah?
403
00:29:57,463 --> 00:29:58,464
Kenapa?
404
00:29:59,757 --> 00:30:02,676
Kenapa ayah peduli pasal mereka?
405
00:30:03,802 --> 00:30:05,012
Mereka lemah.
406
00:30:05,679 --> 00:30:06,931
Hayat yang singkat.
407
00:30:07,014 --> 00:30:08,432
Bukan satu spesis pun.
408
00:30:10,142 --> 00:30:12,019
Mereka sepatutnya tiada makna bagi ayah.
409
00:30:12,102 --> 00:30:13,938
Itu tak bermakna mereka patut mati.
410
00:30:14,021 --> 00:30:15,606
Kamu tak faham!
411
00:30:15,689 --> 00:30:18,567
Ayah tak patut rasa begini!
412
00:30:18,651 --> 00:30:20,569
Bagaimana ini lebih baik?
413
00:30:21,654 --> 00:30:24,198
Ini yang ayah patut rasa di Bumi.
414
00:30:30,204 --> 00:30:32,373
Itu dia Nolan yang hebat.
415
00:30:35,501 --> 00:30:37,586
Nampaknya, Lucan menjumpai awak dahulu.
416
00:30:38,546 --> 00:30:40,923
Saya lega awak masih belum lemah.
417
00:30:42,341 --> 00:30:43,634
Lucan lemah.
418
00:30:44,385 --> 00:30:45,803
Sekarang, dia dah mati.
419
00:30:46,470 --> 00:30:48,472
Jadi, dia layak menerima takdirnya.
420
00:30:48,556 --> 00:30:51,267
Seperti serangga-serangga ini.
421
00:30:51,350 --> 00:30:55,229
Awak sentuh sedikit dan mereka mati.
422
00:30:56,939 --> 00:31:00,150
Saya akan bunuh awak
atas tindakan awak terhadap mereka.
423
00:31:01,151 --> 00:31:02,403
Jadi, buatlah.
424
00:31:08,033 --> 00:31:09,702
Tunggu. Kita tak perlu...
425
00:31:09,785 --> 00:31:13,080
Sebab awak anak Nolan,
saya akan bunuh dengan cepat.
426
00:31:25,009 --> 00:31:28,220
Awak patut risau
tentang diri sendiri, Nolan.
427
00:31:38,981 --> 00:31:40,107
Nah.
428
00:31:40,190 --> 00:31:41,984
Saya sudah berjanji ia akan cepat.
429
00:31:47,906 --> 00:31:50,659
Saya tak pernah mungkir janji.
430
00:31:51,910 --> 00:31:54,413
Kenapa awak risau, Nolan?
431
00:31:54,496 --> 00:31:58,792
Kalau anak awak mati,
itu sebab dia tak layak untuk hidup.
432
00:31:58,876 --> 00:32:01,337
Bercakap takkan buat
awak kekal hidup, Vidor.
433
00:32:07,635 --> 00:32:10,095
Mark, apa yang kamu buat?
Dia membelasah kamu.
434
00:32:13,682 --> 00:32:15,351
Ya. Saya perasan.
435
00:32:15,434 --> 00:32:18,604
Kamu berlawan seperti kamu di Bumi.
Ini berbeza.
436
00:32:18,687 --> 00:32:21,357
Jangan tahan
atau kita berdua akan terbunuh.
437
00:32:21,440 --> 00:32:22,691
Saya tak menahan.
438
00:32:22,775 --> 00:32:23,859
Ya, kamu menahan.
439
00:32:23,942 --> 00:32:25,611
Dia cuba membunuh kamu, Mark.
440
00:32:25,694 --> 00:32:29,073
Kalau kamu tak cuba bunuh dia,
kamu akan mati.
441
00:32:29,156 --> 00:32:30,949
Jangan fikir, bertindak.
442
00:32:31,033 --> 00:32:32,785
Kamu kena berlawan macam Viltrumit.
443
00:32:32,868 --> 00:32:34,119
Tidak.
444
00:32:34,203 --> 00:32:35,704
Saya tak bunuh orang.
445
00:32:35,788 --> 00:32:38,832
Kalau kamu tak lakukannya,
kita semua akan mati.
446
00:32:38,916 --> 00:32:43,253
Kamu, ayah, adik kamu
dan setiap orang Thraxan di planet ini.
447
00:32:48,342 --> 00:32:49,843
Ingat pesan ayah.
448
00:33:39,059 --> 00:33:40,060
Akhirnya.
449
00:34:11,717 --> 00:34:13,886
Saya nak kata
perlawanan awak bagus, tapi...
450
00:34:22,060 --> 00:34:25,773
Awak menyesal
menyerang keluarga saya sekarang?
451
00:34:25,856 --> 00:34:26,732
Awak menyesal?
452
00:34:26,815 --> 00:34:27,649
Ayah!
453
00:34:48,086 --> 00:34:49,129
Mark...
454
00:34:50,839 --> 00:34:52,132
Kamu okey?
455
00:34:53,133 --> 00:34:54,384
Tidak.
456
00:34:55,677 --> 00:34:56,678
Jangan risau.
457
00:34:57,387 --> 00:34:58,388
Ia sudah tamat.
458
00:34:59,014 --> 00:35:00,015
Biar ayah periksa.
459
00:35:08,941 --> 00:35:10,317
Ayah!
460
00:35:12,361 --> 00:35:14,947
Lain kali apabila kamu bunuh seseorang...
461
00:35:16,657 --> 00:35:20,536
pastikan mereka mati.
462
00:35:22,371 --> 00:35:23,914
Sudah selesai.
463
00:35:34,508 --> 00:35:36,093
Debbie, fikir masak-masak.
464
00:35:36,635 --> 00:35:38,136
Saya sudah fikirkannya.
465
00:35:38,220 --> 00:35:40,138
Saya berfikir sepanjang malam.
466
00:35:41,139 --> 00:35:42,766
Saya tak mahu hasil buku Nolan
467
00:35:43,934 --> 00:35:45,727
atau duit awak lagi.
468
00:35:46,562 --> 00:35:49,147
Pemandiri di Chicago
lebih memerlukannya daripada saya.
469
00:35:49,231 --> 00:35:52,025
Jika awak tak tahu
cara menyampaikannya, saya akan buat.
470
00:35:52,109 --> 00:35:54,611
Saya memang cari jalan
menyalurkannya kepada mereka.
471
00:35:54,695 --> 00:35:58,198
Saya cuma rasa awak buat silap.
472
00:35:58,282 --> 00:36:01,326
Saya berterima kasih atas bantuan awak
kepada Mark dan saya.
473
00:36:01,410 --> 00:36:03,161
Kami dalam kesusahan dan awak bantu.
474
00:36:03,787 --> 00:36:06,123
Dalam dunia ini tiada yang percuma.
475
00:36:07,124 --> 00:36:09,835
Lebih-lebih lagi orang seperti awak
pasti dapat balasan.
476
00:36:09,918 --> 00:36:10,919
Debbie?
477
00:36:11,003 --> 00:36:13,130
Awak takkan membantah sangat
478
00:36:13,213 --> 00:36:16,633
jika wang itu bukan cara awak
untuk mengawal Mark dan saya.
479
00:36:17,467 --> 00:36:20,387
Kami ambil, kami rasa terhutang budi
kepada awak.
480
00:36:21,054 --> 00:36:22,723
Saya tak mahu rasa begitu lagi.
481
00:36:25,392 --> 00:36:27,644
- Jika awak tukar fikiran...
- Saya takkan.
482
00:37:06,141 --> 00:37:07,142
Ayah?
483
00:37:07,851 --> 00:37:08,852
Ayah?
484
00:37:08,936 --> 00:37:12,856
Mark, jangan lupa kebaikan
yang ayah lakukan.
485
00:37:12,940 --> 00:37:13,774
Kerja ayah.
486
00:37:15,275 --> 00:37:16,485
Kepahlawanan ayah.
487
00:37:17,277 --> 00:37:18,278
Buku-buku ayah.
488
00:37:20,113 --> 00:37:21,782
Baca buku-buku ayah, Mark.
489
00:37:46,974 --> 00:37:51,269
BUKU NOVEL
LELAKI BERLENGAN SENAPANG
490
00:37:57,609 --> 00:38:01,863
Amber
Awak datang atau tak?
491
00:39:13,268 --> 00:39:14,269
Syukurlah.
492
00:39:33,830 --> 00:39:36,500
Donald, awak di mana?
Kita ada masalah.
493
00:39:46,551 --> 00:39:48,553
Bagus. Kamu hidup.
494
00:39:50,138 --> 00:39:51,139
Ayah saya.
495
00:39:51,640 --> 00:39:53,892
- Apa yang kamu buat...
- Jangan bercakap.
496
00:39:53,975 --> 00:39:55,310
Dengar.
497
00:39:55,393 --> 00:39:58,063
Nama saya Jeneral Kregg.
498
00:39:58,146 --> 00:40:00,065
Awak terselamat dalam pertarungan pertama
499
00:40:00,148 --> 00:40:03,235
dan membuktikan awak layak
mendapat warisan Viltrumit.
500
00:40:04,361 --> 00:40:05,904
Pergi mampus...
501
00:40:08,907 --> 00:40:13,286
Ayah awak akan dihukum
dan awak akan pulang ke Bumi.
502
00:40:14,079 --> 00:40:17,290
Awak akan ganti misinya
dan sediakan planet untuk pemerintahan.
503
00:40:18,542 --> 00:40:21,086
Saya tahu awak takkan menyukainya.
504
00:40:21,545 --> 00:40:22,879
Kerana simpati awak.
505
00:40:24,089 --> 00:40:26,007
Jadi, saya jelaskan.
506
00:40:26,925 --> 00:40:30,595
Awak boleh bunuh beberapa manusia
untuk meyakinkan mereka untuk menyerah.
507
00:40:31,221 --> 00:40:33,849
Atau kami akan bunuh berjuta-juta
508
00:40:33,932 --> 00:40:38,728
apabila kami tiba dan melihat awak
bersama planet awak masih menentang kami.
509
00:40:40,689 --> 00:40:43,233
Kami akan pantau perkembangan awak nanti.
510
00:40:43,984 --> 00:40:48,697
Bukan seperti ayah awak,
kami tidak menukar fikiran.
511
00:40:49,906 --> 00:40:51,241
Semoga berjaya dalam misi awak.
512
00:41:22,898 --> 00:41:23,899
Sudah sampai masanya.
513
00:41:24,900 --> 00:41:26,359
Pendawaian berserabut.
514
00:41:27,444 --> 00:41:28,862
Kimpalan yang cincai.
515
00:41:29,446 --> 00:41:31,740
Memang jelas, hasil kerja klon.
516
00:41:35,660 --> 00:41:38,246
Tapi... bolehlah.
517
00:41:38,330 --> 00:41:40,624
Ya, Raja Mauler.
518
00:41:43,627 --> 00:41:45,670
Kenapa saya tak fikirkan ini lebih awal?
519
00:41:46,338 --> 00:41:50,383
Kenapa berhenti dengan satu klon dungu
kalau saya boleh buat lebih lagi?
520
00:41:56,389 --> 00:41:58,892
Saya harap salah seorang daripada kamu
pandai memasak.
521
00:41:58,975 --> 00:42:01,228
Patutlah bourguignon awak tak sedap.
522
00:42:01,770 --> 00:42:03,939
Awak tak pandai buat air lemonad pun.
523
00:42:08,735 --> 00:42:11,988
Masakan bourguignon saya sedap, bedebah.
524
00:42:12,447 --> 00:42:14,074
Begitu juga lemonad saya.
525
00:42:15,533 --> 00:42:18,787
Apabila ia tidak dicampur
dengan mikotoksin.
526
00:42:32,634 --> 00:42:37,264
Kadang kala benda jadi begitu
untuk sebab yang bagus.
527
00:43:28,023 --> 00:43:30,025
Terjemahan sari kata oleh A.Jaaffar
528
00:43:30,108 --> 00:43:32,110
{\an8}Penyelia Kreatif
Gasendo