1
00:00:05,965 --> 00:00:07,133
ANTERIORMENTE
2
00:00:07,216 --> 00:00:09,385
Hora de mandar meu passarinho
sair do ninho.
3
00:00:09,468 --> 00:00:10,678
Mark Grayson.
4
00:00:10,761 --> 00:00:11,637
Preciso de você.
5
00:00:11,721 --> 00:00:13,347
Meu nome é Nuolzot.
6
00:00:13,431 --> 00:00:14,682
Sou do planeta Thraxa.
7
00:00:14,765 --> 00:00:16,392
Vou viajar por algumas semanas.
8
00:00:16,475 --> 00:00:17,309
Para o espaço.
9
00:00:17,393 --> 00:00:18,436
Amber, eu...
10
00:00:18,519 --> 00:00:19,603
Eu te amo.
11
00:00:19,687 --> 00:00:21,439
Somos iguais aos outros grupos.
12
00:00:21,522 --> 00:00:25,317
{\an8}Já era hora de alguém reduzir
a papelada e fazer algo.
13
00:00:25,401 --> 00:00:27,653
{\an8}Seus poderes não a tornam uma heroína.
14
00:00:27,737 --> 00:00:29,363
Eles a tornam perigosa.
15
00:00:29,447 --> 00:00:31,699
- Donald?
- O que foi aquilo?
16
00:00:31,782 --> 00:00:35,327
Metade do meu corpo derreteu
ajudando você a se automutilar.
17
00:00:35,411 --> 00:00:36,912
Thaedus desconfia de um infiltrado.
18
00:00:36,996 --> 00:00:38,706
Perdoe-me, Allen.
19
00:00:38,789 --> 00:00:41,167
Não vou cicatrizar
porque ele matou a Alana,
20
00:00:41,250 --> 00:00:43,627
os outros Guardiões,
e quase matou meu filho.
21
00:00:44,170 --> 00:00:46,672
- Eu não sabia quem ele era.
- Devia saber.
22
00:00:47,131 --> 00:00:48,424
Olá, filho.
23
00:00:48,966 --> 00:00:50,259
Já faz um tempo.
24
00:01:01,228 --> 00:01:02,062
Pai?
25
00:04:05,371 --> 00:04:06,622
Espere!
26
00:04:07,831 --> 00:04:11,752
Não sei quem é você,
mas devemos nossas vidas a você.
27
00:04:12,378 --> 00:04:13,253
Não quer ficar?
28
00:04:13,796 --> 00:04:14,797
Diga-nos seu nome.
29
00:04:15,339 --> 00:04:17,216
De onde você é?
30
00:04:30,813 --> 00:04:32,314
Olá, filho.
31
00:04:33,565 --> 00:04:34,942
Já faz um tempo.
32
00:04:37,987 --> 00:04:38,821
Pai?
33
00:05:21,238 --> 00:05:24,241
Eu... senti sua falta.
34
00:05:27,077 --> 00:05:28,120
Foi sua ideia?
35
00:05:28,829 --> 00:05:30,039
Me trazer aqui?
36
00:05:30,122 --> 00:05:31,123
Sim.
37
00:05:31,957 --> 00:05:34,043
Os thraxianos vieram pedir minha ajuda.
38
00:05:34,126 --> 00:05:35,461
Eles precisam dela.
39
00:05:36,879 --> 00:05:37,713
Por quê?
40
00:05:37,796 --> 00:05:39,298
É complicado.
41
00:05:39,381 --> 00:05:40,299
Venha comigo e...
42
00:05:40,382 --> 00:05:42,384
Não. Por que mentiu pra mim de novo?
43
00:05:45,345 --> 00:05:46,930
Matou milhares de pessoas.
44
00:05:47,598 --> 00:05:48,432
Sim.
45
00:05:50,976 --> 00:05:53,562
Por que eu ia querer ver você de novo?
46
00:05:54,730 --> 00:05:55,939
Chamou mamãe de pet.
47
00:05:57,399 --> 00:05:58,984
Mark, preciso de ajuda.
48
00:05:59,068 --> 00:06:00,444
Você os obrigou a isto?
49
00:06:00,527 --> 00:06:02,571
- A mentirem pra mim também?
- Escute...
50
00:06:02,654 --> 00:06:04,573
Não tenho que ouvir nada de você.
51
00:06:04,656 --> 00:06:05,657
Mark...
52
00:06:06,575 --> 00:06:07,826
Eu cometi um erro.
53
00:06:07,910 --> 00:06:11,163
E pensei em você todos os dias,
desde que eu...
54
00:06:11,246 --> 00:06:12,247
Um erro?
55
00:06:13,457 --> 00:06:15,542
- Filho...
- Não me chame mais disso!
56
00:06:16,126 --> 00:06:17,628
O que devo dizer, Mark?
57
00:06:17,711 --> 00:06:19,838
Podia ter começado com "desculpa"!
58
00:06:23,842 --> 00:06:25,511
Quer saber? Nem tenta.
59
00:06:25,594 --> 00:06:27,054
Não significaria nada mesmo.
60
00:06:27,888 --> 00:06:29,598
Espero que goste dos novos amigos.
61
00:06:31,391 --> 00:06:33,644
Acho que não te conhecem
como eu conheço.
62
00:06:35,979 --> 00:06:36,980
Vá se foder.
63
00:06:42,444 --> 00:06:44,905
- Nunca chegará em casa sozinho.
- Veja.
64
00:06:44,988 --> 00:06:48,283
São milhões de quilômetros,
e você não sabe o caminho.
65
00:06:48,367 --> 00:06:50,702
Navegação nunca foi seu forte.
66
00:06:50,786 --> 00:06:52,412
Volte, e conversaremos.
67
00:06:53,580 --> 00:06:55,499
- Por favor.
- E se eu não voltar?
68
00:06:55,582 --> 00:06:57,042
Vai quebrar meus dentes?
69
00:06:59,920 --> 00:07:01,421
Consigo uma nave pra levá-lo.
70
00:07:01,505 --> 00:07:03,966
- Mas precisa ver uma coisa primeiro.
- Não.
71
00:07:04,049 --> 00:07:06,051
Nuolzot não mentiu pra você.
72
00:07:06,135 --> 00:07:07,845
O povo dele precisa de você.
73
00:07:07,928 --> 00:07:08,929
Vou dizer por quê.
74
00:07:09,012 --> 00:07:10,389
Eu não ligo.
75
00:07:11,390 --> 00:07:12,891
Sei que não é verdade.
76
00:07:21,275 --> 00:07:22,234
Cinco minutos.
77
00:07:22,317 --> 00:07:23,944
Por eles, não por você.
78
00:07:30,826 --> 00:07:33,078
Conquistou este planeta em vez da Terra.
79
00:07:33,162 --> 00:07:33,996
Ótimo.
80
00:07:34,079 --> 00:07:36,874
Eu não conquistei os thraxianos.
81
00:07:36,957 --> 00:07:39,334
Eles me pediram para ser seu imperador.
82
00:07:39,418 --> 00:07:41,545
Imperador, conquistador.
Tem diferença?
83
00:07:54,266 --> 00:07:56,768
Mark, bem-vindo ao nosso lar.
84
00:07:57,477 --> 00:08:00,480
- Meu marido falou muito de você.
- Andressa.
85
00:08:01,064 --> 00:08:02,858
Que porra tá acontecendo?
86
00:08:04,026 --> 00:08:05,068
Falei algo errado?
87
00:08:08,113 --> 00:08:10,741
- Sei que está surpreso...
- Surpreso pra caramba.
88
00:08:10,824 --> 00:08:12,576
Você é casado com a mamãe!
89
00:08:12,659 --> 00:08:14,995
Não posso voltar à Terra, Mark.
90
00:08:15,495 --> 00:08:16,496
Nunca mais.
91
00:08:16,914 --> 00:08:18,790
A vida que eu tive lá acabou.
92
00:08:23,212 --> 00:08:24,213
Está bem.
93
00:08:24,296 --> 00:08:26,048
Então, a mãe e a Terra já eram.
94
00:08:26,131 --> 00:08:27,299
Bom saber.
95
00:08:27,382 --> 00:08:30,260
Que ótimo saber que a sua vida
está incrível sem nós.
96
00:08:31,011 --> 00:08:32,888
Não é o que eu queria mostrar.
97
00:08:35,974 --> 00:08:37,559
O que mais você poderia...
98
00:08:39,645 --> 00:08:40,479
Mark...
99
00:08:42,648 --> 00:08:43,732
Quem é esse?
100
00:08:44,524 --> 00:08:45,943
Este é o seu irmãozinho.
101
00:08:49,112 --> 00:08:50,072
Mas que po...
102
00:08:50,155 --> 00:08:56,036
{\an8}INVENCÍVEL
103
00:08:56,453 --> 00:08:57,746
...porra é essa?
104
00:10:02,144 --> 00:10:08,150
NOLAN GRAYSON
MARIDO E PAI AMADO
105
00:10:10,319 --> 00:10:11,320
Por que eu?
106
00:10:13,363 --> 00:10:15,574
Podia ter dominado a Terra
quando quisesse.
107
00:10:15,657 --> 00:10:17,075
Por que se casou comigo?
108
00:10:18,827 --> 00:10:20,078
Foi só pra ser cruel?
109
00:10:20,162 --> 00:10:22,789
Só pra... magoar alguém?
110
00:10:27,294 --> 00:10:28,628
Tudo que construímos.
111
00:10:29,171 --> 00:10:30,213
Vinte anos.
112
00:10:31,340 --> 00:10:32,549
E nada foi real.
113
00:10:33,550 --> 00:10:34,551
Nada.
114
00:10:35,802 --> 00:10:37,429
Você não foi real.
115
00:10:38,555 --> 00:10:39,556
Apenas o Mark.
116
00:10:41,558 --> 00:10:43,602
E você quase o levou também.
117
00:10:46,730 --> 00:10:49,149
{\an8}Nunca conheci você de verdade, não é?
118
00:10:50,442 --> 00:10:53,612
Eu nem sequer conhecia você, porra.
119
00:10:57,282 --> 00:10:58,283
Por que eu?
120
00:11:19,930 --> 00:11:22,808
Bem-vindo ao mundo dos vivos, clone.
121
00:11:23,350 --> 00:11:25,018
Não desta vez.
122
00:11:25,102 --> 00:11:26,770
Não. Eu estava lá.
123
00:11:26,853 --> 00:11:30,190
Eu me lembro da máquina,
do Angstrom, da explosão.
124
00:11:30,273 --> 00:11:31,775
Claro que se lembra.
125
00:11:31,858 --> 00:11:36,988
Você tem todas as minhas lembranças
e experiências porque...
126
00:11:38,365 --> 00:11:40,117
Eu sou o clone.
127
00:11:40,200 --> 00:11:45,831
Pela primeira vez, sabemos exatamente
quem é o original e quem é o inferior.
128
00:11:47,332 --> 00:11:50,335
Isto vai ser muito melhor.
129
00:11:57,509 --> 00:11:59,928
Debbie, é o Donald.
130
00:12:54,566 --> 00:12:57,944
E o mais doido é
que o professor nem faz a chamada.
131
00:12:58,028 --> 00:13:00,447
Podemos aparecer, não aparecer, dormir.
132
00:13:00,530 --> 00:13:01,573
É como se eles...
133
00:13:01,656 --> 00:13:02,866
Nos tratem como adultos?
134
00:13:03,533 --> 00:13:06,244
Sabe que está pagando
para estar aqui, certo?
135
00:13:06,328 --> 00:13:08,246
Você corta o barato de matar aula.
136
00:13:08,330 --> 00:13:09,498
Amber!
137
00:13:09,581 --> 00:13:10,790
Ei, William!
138
00:13:11,625 --> 00:13:13,293
Minha nossa! Eve!
139
00:13:13,376 --> 00:13:16,463
Ei, é a minha heroína
não super-heroína favorita.
140
00:13:18,673 --> 00:13:19,883
Está tudo bem?
141
00:13:19,966 --> 00:13:20,967
É, está...
142
00:13:22,636 --> 00:13:23,512
Tudo bem.
143
00:13:24,304 --> 00:13:27,682
Ei, mandei mensagem pro Mark,
mas nem foi entregue.
144
00:13:27,766 --> 00:13:29,226
Sabem onde ele está?
145
00:13:30,727 --> 00:13:31,811
Sobre isso...
146
00:13:31,895 --> 00:13:33,480
Se lembra do Cão Místico?
147
00:13:34,314 --> 00:13:35,148
Lembro.
148
00:13:35,524 --> 00:13:39,110
Então, ele é um inseto alienígena
falante de outro planeta.
149
00:13:39,194 --> 00:13:40,028
Quem diria?
150
00:13:40,111 --> 00:13:41,321
Não este cara.
151
00:13:41,404 --> 00:13:44,574
Mark foi para uma missão
ou algo assim no espaço.
152
00:13:44,658 --> 00:13:47,536
Ele estava com pressa,
então não ouvi explicação.
153
00:13:48,954 --> 00:13:50,163
Isso foi há uma semana.
154
00:13:51,665 --> 00:13:54,376
São os riscos de namorar
um super-herói, certo?
155
00:13:54,459 --> 00:13:55,877
Sorte dele ser tão fofo.
156
00:13:56,628 --> 00:13:57,712
Você está mesmo bem?
157
00:13:58,505 --> 00:14:01,007
Foi... foi uma longa semana.
158
00:14:02,008 --> 00:14:04,678
Venha. Vamos pegar um café
e pôr a conversa em dia.
159
00:14:04,761 --> 00:14:06,346
Vocês não têm aula?
160
00:14:07,013 --> 00:14:10,725
William me dizia que a melhor parte
da faculdade é poder faltar.
161
00:14:10,809 --> 00:14:12,018
Mas é mesmo.
162
00:14:12,102 --> 00:14:13,436
Liberdade total.
163
00:14:13,520 --> 00:14:15,063
Como usar calça sem cueca.
164
00:14:15,146 --> 00:14:16,231
Amber!
165
00:14:16,314 --> 00:14:17,315
William!
166
00:14:17,399 --> 00:14:18,483
Vocês vêm?
167
00:14:19,901 --> 00:14:20,902
Não, estou bem.
168
00:14:20,986 --> 00:14:21,945
Vocês devem ir.
169
00:14:22,028 --> 00:14:23,029
Amanhã de manhã.
170
00:14:23,113 --> 00:14:24,573
Brunch mais tarde.
171
00:14:24,656 --> 00:14:26,032
Não vai dizer "não".
172
00:14:26,116 --> 00:14:28,368
Venha ao dormitório, tipo, umas 9h?
173
00:14:28,451 --> 00:14:29,995
Claro. Adoraria.
174
00:14:30,078 --> 00:14:32,455
Sua casa é a quilômetros daqui.
175
00:14:32,539 --> 00:14:33,873
Tem onde dormir?
176
00:14:33,957 --> 00:14:35,542
Tenho um lugar na cidade.
177
00:14:47,012 --> 00:14:49,097
Eu nem... Eu nem sei o que dizer.
178
00:14:49,973 --> 00:14:51,891
Um nova esposa, um filho.
179
00:14:51,975 --> 00:14:53,393
Você nos substituiu.
180
00:14:53,476 --> 00:14:55,478
Exceto que eles são... insetos.
181
00:14:55,562 --> 00:14:56,521
Isso não é verdade.
182
00:14:56,605 --> 00:14:58,273
Mamãe está sofrendo na Terra,
183
00:14:58,356 --> 00:15:00,358
e você mandou ver
com uma gafanhota
184
00:15:00,442 --> 00:15:02,485
- dois segundos depois.
- Não foi assim.
185
00:15:02,569 --> 00:15:04,404
Ele deve ter uns seis meses.
186
00:15:04,487 --> 00:15:07,657
- O que significa...
- A biologia dos thraxianos é diferente.
187
00:15:09,284 --> 00:15:11,953
Eu não substituí você, Mark, nem sua mãe.
188
00:15:14,289 --> 00:15:17,208
Eu estava perdido quando deixei a Terra.
189
00:15:17,292 --> 00:15:18,752
Encontrei este povo.
190
00:15:20,128 --> 00:15:21,338
Salvei vidas.
191
00:15:21,421 --> 00:15:23,256
Foi como ter um propósito outra vez.
192
00:15:24,758 --> 00:15:26,885
Parecia certo ficar e ajudá-los.
193
00:15:26,968 --> 00:15:29,387
Então agora você é bonzinho?
194
00:15:29,471 --> 00:15:31,097
Aqui, não na Terra.
195
00:15:31,181 --> 00:15:32,724
Não tem que me perdoar.
196
00:15:32,807 --> 00:15:36,728
- Que bom.
- Mas ele é inocente nisto tudo.
197
00:15:37,479 --> 00:15:38,813
Inocente no quê?
198
00:15:38,897 --> 00:15:41,900
Nossas regras de acasalamento
entre espécies são simples.
199
00:15:41,983 --> 00:15:44,194
Regras de... Minha nossa!
200
00:15:44,277 --> 00:15:48,573
Podemos procriar apenas
com espécies geneticamente parecidas.
201
00:15:48,657 --> 00:15:49,741
Humanos, por exemplo.
202
00:15:50,700 --> 00:15:54,120
Olhe pra você. É um viltrumita
em quase todos os aspectos.
203
00:15:54,204 --> 00:15:55,747
Só não sou um monstro.
204
00:15:58,750 --> 00:16:01,169
Viltrum já deve saber
que deixei meu posto.
205
00:16:01,711 --> 00:16:04,547
Eles me rastrearão
e encontrarão este planeta.
206
00:16:05,173 --> 00:16:08,426
E quando o fizerem,
verão seu irmão como inferior...
207
00:16:09,427 --> 00:16:10,428
E o matarão.
208
00:16:13,139 --> 00:16:15,266
E não posso detê-los sozinho.
209
00:16:15,350 --> 00:16:19,688
Mas nós podemos detê-los juntos.
210
00:16:19,771 --> 00:16:23,274
Você quase me matou,
depois mentiu pra me trazer aqui.
211
00:16:23,358 --> 00:16:24,859
E agora devo arriscar a vida
212
00:16:24,943 --> 00:16:28,279
pra salvar um bebê que teve
com outra mulher ainda casado?
213
00:16:28,697 --> 00:16:29,906
É seu irmão, Mark.
214
00:16:29,989 --> 00:16:31,658
Não jogue isso nas minhas costas.
215
00:16:31,741 --> 00:16:32,992
Não após tudo que fez.
216
00:16:33,076 --> 00:16:35,704
O que eu fiz na Terra foi...
217
00:16:37,330 --> 00:16:38,331
imperdoável.
218
00:16:40,667 --> 00:16:45,547
Mas seu irmão e todo esse povo
morrerão sem nossa ajuda.
219
00:16:45,630 --> 00:16:47,507
Conversa fiada!
220
00:16:47,590 --> 00:16:48,925
Você causou esse perigo.
221
00:16:49,008 --> 00:16:50,760
Assinou a sentença de morte deles.
222
00:16:50,844 --> 00:16:54,139
E agora estou pedindo a você
que me ajude a salvá-los.
223
00:16:57,559 --> 00:16:58,560
Vá se foder.
224
00:16:59,561 --> 00:17:00,395
Digo...
225
00:17:01,312 --> 00:17:03,022
Vai se foder.
226
00:17:03,106 --> 00:17:04,399
Eles são um bom povo.
227
00:17:04,482 --> 00:17:05,483
Como...
228
00:17:07,444 --> 00:17:08,486
Como vou ajudar?
229
00:17:08,570 --> 00:17:09,821
Nem pude derrotar você.
230
00:17:09,904 --> 00:17:11,823
Podemos começar a treinar agora.
231
00:17:11,906 --> 00:17:13,533
Prepará-lo para o que virá.
232
00:17:15,160 --> 00:17:16,161
Mark?
233
00:17:16,661 --> 00:17:17,662
Estou pensando.
234
00:17:21,207 --> 00:17:23,001
O que... O que foi isso?
235
00:17:28,798 --> 00:17:30,717
Não, é cedo demais.
236
00:17:31,301 --> 00:17:32,761
- Precisamos de tempo.
- Nolan?
237
00:17:33,386 --> 00:17:36,181
- Ai, Deus.
- Merda. Aqueles são...
238
00:17:36,264 --> 00:17:37,891
Soldados viltrumitas.
239
00:17:37,974 --> 00:17:39,934
Mark, leve os dois a um lugar seguro.
240
00:17:40,018 --> 00:17:41,561
- Onde?
- Andressa lhe mostrará.
241
00:17:41,644 --> 00:17:42,771
Vai. Não há tempo.
242
00:17:43,521 --> 00:17:44,522
Está bem.
243
00:17:45,190 --> 00:17:46,441
Desculpe. Pai?
244
00:17:46,775 --> 00:17:47,609
Vai!
245
00:18:18,431 --> 00:18:19,641
Tá legal, cara.
246
00:18:19,724 --> 00:18:20,809
Vamos lá.
247
00:18:22,101 --> 00:18:23,311
Vamos lá.
248
00:18:29,692 --> 00:18:32,904
Devia ter escondido suas coisas melhor,
Robô.
249
00:18:37,367 --> 00:18:42,539
Canhão Mortal, escolheu
a noite errada pra roubar este lugar.
250
00:18:42,622 --> 00:18:44,123
Eve Atômica.
251
00:18:44,207 --> 00:18:46,167
Então, não abandonou este lugar.
252
00:18:46,251 --> 00:18:48,211
Aposto que te deixaram aqui também.
253
00:18:49,254 --> 00:18:51,422
Minha semana foi longa.
254
00:18:51,506 --> 00:18:53,007
Devolva o que não é seu,
255
00:18:53,091 --> 00:18:55,510
e prometo não te arrebentar demais.
256
00:18:55,593 --> 00:18:56,803
Gostou do acordo?
257
00:18:56,886 --> 00:18:58,304
Quer isto de volta?
258
00:19:00,139 --> 00:19:01,599
Vem pegar.
259
00:19:03,184 --> 00:19:05,019
Escolha errada, babaca.
260
00:19:07,272 --> 00:19:08,273
Não vejo nada.
261
00:19:08,356 --> 00:19:09,315
Continue.
262
00:19:09,899 --> 00:19:10,733
Mais baixo.
263
00:19:13,027 --> 00:19:14,028
Ali.
264
00:19:25,331 --> 00:19:26,833
Que lugar é este?
265
00:19:26,916 --> 00:19:28,835
As Cavernas de Roclaine.
266
00:19:28,918 --> 00:19:29,752
Quem foi esse?
267
00:19:29,836 --> 00:19:31,296
Foi algum explorador?
268
00:19:31,379 --> 00:19:32,380
Não sei ao certo.
269
00:19:32,463 --> 00:19:34,132
Meu povo usa estas cavernas
270
00:19:34,215 --> 00:19:36,426
como refúgio em épocas de violência.
271
00:19:36,509 --> 00:19:37,510
Estamos seguros.
272
00:19:38,803 --> 00:19:39,804
Eu...
273
00:19:42,056 --> 00:19:43,683
Não me disse o nome dele.
274
00:19:43,766 --> 00:19:47,353
Permitimos que as crianças escolham
o nome depois de adultas.
275
00:19:47,437 --> 00:19:50,106
Nosso tempo de vida
é diferente dos humanos.
276
00:19:50,189 --> 00:19:51,816
Apenas um ano dos seus.
277
00:19:52,483 --> 00:19:53,484
Um ano?
278
00:19:54,027 --> 00:19:55,069
Sério?
279
00:19:55,153 --> 00:19:56,779
Nunca pareceu curto pra mim.
280
00:19:57,488 --> 00:20:01,200
Nolan diz que fazemos
certas coisas mais rápido que sua espécie.
281
00:20:01,284 --> 00:20:02,285
Crescer.
282
00:20:02,368 --> 00:20:03,369
Aprender.
283
00:20:04,329 --> 00:20:05,330
Amar.
284
00:20:06,205 --> 00:20:09,751
Os genes do seu pai retardaram
o desenvolvimento de nosso filho.
285
00:20:09,834 --> 00:20:13,046
Estamos esperando
ele começar a falar a qualquer hora.
286
00:20:16,674 --> 00:20:17,884
Eu e o Nolan...
287
00:20:18,927 --> 00:20:21,054
Quero que saiba
que não é como pensa.
288
00:20:21,804 --> 00:20:22,847
O que quer dizer?
289
00:20:22,931 --> 00:20:25,600
Eu não substituí sua mãe conscientemente.
290
00:20:26,392 --> 00:20:28,019
É, não quis dizer aquilo.
291
00:20:28,937 --> 00:20:30,563
Seu pai me salvou.
292
00:20:31,314 --> 00:20:32,815
E as vidas de muitos outros.
293
00:20:34,525 --> 00:20:36,527
No começo, foi difícil conhecê-lo.
294
00:20:36,611 --> 00:20:38,613
Ele estava tão ferido,
295
00:20:38,696 --> 00:20:41,449
tão fechado
depois do que aconteceu na Terra.
296
00:20:42,659 --> 00:20:45,036
Apaixonei-me por ele
antes de saber da história.
297
00:20:45,995 --> 00:20:48,039
Quando descobri
sobre você e sua mãe,
298
00:20:48,122 --> 00:20:49,499
eu já estava...
299
00:20:51,501 --> 00:20:52,835
Como vocês dizem?
300
00:20:54,504 --> 00:20:55,546
"Despencada"?
301
00:20:55,630 --> 00:20:56,631
Caída.
302
00:20:57,799 --> 00:20:58,800
Caidinha por ele.
303
00:21:00,259 --> 00:21:02,095
Sei que nada disso é sua culpa.
304
00:21:03,721 --> 00:21:04,722
Mas ainda dói.
305
00:21:06,933 --> 00:21:08,559
Nolan te ama e sente sua falta.
306
00:21:09,435 --> 00:21:11,020
Ele pode não falar para você,
307
00:21:12,230 --> 00:21:13,231
mas ele me falou.
308
00:21:19,153 --> 00:21:20,697
Então é verdade.
309
00:21:21,572 --> 00:21:25,284
O grande Nolan tem um filho
com uma mulher da Terra.
310
00:21:25,368 --> 00:21:26,369
O que você quer?
311
00:21:27,203 --> 00:21:28,121
Você.
312
00:21:28,204 --> 00:21:32,250
Se lutar bem,
permitiremos que se una ao Império.
313
00:21:33,042 --> 00:21:35,420
Se não, você morre.
314
00:21:35,503 --> 00:21:37,588
Para trás.
315
00:21:37,672 --> 00:21:38,756
Estou avisando.
316
00:21:40,633 --> 00:21:41,551
Acho que não...
317
00:21:43,845 --> 00:21:46,139
Nolan teve outro filho?
318
00:21:48,307 --> 00:21:51,477
Com essas criaturas repugnantes?
319
00:21:57,984 --> 00:21:58,818
Fuja.
320
00:21:59,110 --> 00:21:59,944
Fuja!
321
00:22:04,323 --> 00:22:07,118
Tem certeza de que é filho de Nolan?
322
00:22:08,995 --> 00:22:12,707
E não um inseto, como essas criaturas?
323
00:22:21,132 --> 00:22:23,176
Afaste-se de meus filhos, Lucan.
324
00:22:23,259 --> 00:22:26,179
Sabia das consequências quando os teve.
325
00:22:41,819 --> 00:22:44,072
Você desonrou seu povo.
326
00:22:50,536 --> 00:22:52,246
Você merece a morte.
327
00:23:00,713 --> 00:23:01,631
Eu sei.
328
00:23:05,843 --> 00:23:06,844
Mark?
329
00:23:08,012 --> 00:23:09,013
Andressa?
330
00:23:10,765 --> 00:23:11,766
Pai!
331
00:23:13,184 --> 00:23:14,310
Você está bem?
332
00:23:14,393 --> 00:23:15,436
Estamos bem.
333
00:23:15,520 --> 00:23:16,938
Mark nos protegeu.
334
00:23:17,021 --> 00:23:18,022
Que bom.
335
00:23:19,148 --> 00:23:20,149
Que bom.
336
00:23:21,651 --> 00:23:23,945
Andressa, vá para mais fundo na caverna.
337
00:23:24,779 --> 00:23:26,072
Mark, venha comigo.
338
00:23:27,073 --> 00:23:28,074
Há mais dois.
339
00:23:38,000 --> 00:23:40,086
Atirar, atirar, atirar.
340
00:23:40,169 --> 00:23:43,422
Parece que, quando seu braço
é uma arma, só tem um truque.
341
00:23:43,506 --> 00:23:45,591
É um bom truque.
342
00:23:46,342 --> 00:23:47,426
Hoje não é.
343
00:24:01,566 --> 00:24:02,775
Qual é o problema?
344
00:24:02,859 --> 00:24:03,860
Já terminou?
345
00:24:05,194 --> 00:24:06,487
Levante-se.
346
00:24:06,571 --> 00:24:07,530
Isso mesmo.
347
00:24:07,613 --> 00:24:09,866
Vamos, ainda não terminamos.
348
00:24:11,033 --> 00:24:12,660
Ainda falta muito.
349
00:24:18,541 --> 00:24:19,917
Não!
350
00:24:20,001 --> 00:24:21,127
Merda!
351
00:24:34,307 --> 00:24:35,474
Não!
352
00:24:35,558 --> 00:24:36,559
Sim!
353
00:24:39,395 --> 00:24:41,189
Agora, quem é que já era?
354
00:24:46,152 --> 00:24:47,153
Merda!
355
00:25:16,474 --> 00:25:17,475
Socorro!
356
00:25:17,558 --> 00:25:19,268
Preciso de ajuda aqui!
357
00:25:19,352 --> 00:25:20,853
Chequem pulso e respiração.
358
00:25:22,480 --> 00:25:23,731
Eles estão bem?
359
00:25:24,065 --> 00:25:25,107
Por favor.
360
00:25:25,191 --> 00:25:26,484
Por favor, ajude-os.
361
00:25:55,680 --> 00:25:57,014
Debbie?
362
00:25:57,098 --> 00:25:58,683
Está em casa?
363
00:25:58,766 --> 00:26:00,101
Posso entrar?
364
00:26:00,184 --> 00:26:01,185
Art?
365
00:26:02,812 --> 00:26:04,939
Eu liguei, mas você não atendeu.
366
00:26:05,022 --> 00:26:07,942
E eu só queria ver como tem passado.
367
00:26:11,779 --> 00:26:12,863
Você está bem?
368
00:26:13,531 --> 00:26:15,032
Estou bem, eu só...
369
00:26:20,413 --> 00:26:21,622
Eu não estou bem.
370
00:26:23,499 --> 00:26:25,209
Eu também não.
371
00:26:25,751 --> 00:26:29,338
Depois de todos esses meses,
ainda não consigo entender.
372
00:26:29,422 --> 00:26:31,215
Foi tudo uma mentira?
373
00:26:31,299 --> 00:26:32,258
Tudo?
374
00:26:34,093 --> 00:26:35,303
Eu não sei.
375
00:26:39,307 --> 00:26:42,143
Logo depois que tirei esta foto,
Nolan teve de ir
376
00:26:42,226 --> 00:26:45,438
combater algum monstro,
alienígena ou sabe lá o quê.
377
00:26:46,022 --> 00:26:48,232
Acabei ensinando Mark
a andar de bicicleta.
378
00:26:51,319 --> 00:26:53,654
Nem sei por que sinto tanto
a falta do Nolan.
379
00:26:55,323 --> 00:26:56,532
Ele mal vivia em casa.
380
00:26:58,492 --> 00:27:03,456
Sempre achei você forte
pelo modo com que lidava com a vida.
381
00:27:05,333 --> 00:27:06,834
Você me achava forte?
382
00:27:06,917 --> 00:27:08,711
Nolan tem superpoderes.
383
00:27:08,794 --> 00:27:10,338
Ele é indestrutível.
384
00:27:10,421 --> 00:27:11,839
Isso não é força.
385
00:27:11,922 --> 00:27:13,758
É ter uma vida fácil.
386
00:27:14,633 --> 00:27:16,677
Você? Você tem força.
387
00:27:17,386 --> 00:27:22,475
Viver com o Nolan, enfrentá-lo,
criar o Mark como você criou.
388
00:27:22,558 --> 00:27:25,269
Ora, você é o motivo
de estamos todos vivos
389
00:27:25,353 --> 00:27:27,772
e não sermos escravos, ou pior.
390
00:27:32,526 --> 00:27:34,153
Você mesma disse.
391
00:27:34,236 --> 00:27:39,200
Nolan sempre esteve fora combatendo algo,
e você sempre tocou o barco sem ele.
392
00:27:39,283 --> 00:27:41,494
Agora, é oficial.
393
00:27:41,577 --> 00:27:42,870
Você não precisa dele.
394
00:27:44,038 --> 00:27:45,039
Nunca precisou.
395
00:28:18,322 --> 00:28:20,241
VIGILÂNCIA DOS GRAYSON
396
00:28:23,035 --> 00:28:24,495
NEGADO
SOLICITE LIBERAÇÃO
397
00:28:55,234 --> 00:28:56,152
Corram, agora!
398
00:29:05,703 --> 00:29:08,038
Foi uma honra, senhor.
399
00:29:09,248 --> 00:29:10,332
Com quem está...
400
00:29:40,279 --> 00:29:41,614
Não.
401
00:29:49,705 --> 00:29:50,706
Pai?
402
00:29:53,000 --> 00:29:54,001
Pai?
403
00:29:57,463 --> 00:29:58,464
Por quê?
404
00:29:59,757 --> 00:30:02,676
Por que me importo com eles?
405
00:30:03,802 --> 00:30:05,012
Eles eram fracos.
406
00:30:05,679 --> 00:30:06,931
Tinham vida curta.
407
00:30:07,014 --> 00:30:08,432
Mal eram uma espécie.
408
00:30:10,142 --> 00:30:12,019
Não deveriam importar para mim.
409
00:30:12,102 --> 00:30:13,938
Não significa que devam morrer.
410
00:30:14,021 --> 00:30:15,606
Você não entende!
411
00:30:15,689 --> 00:30:18,567
Eu não deveria me sentir assim!
412
00:30:18,651 --> 00:30:20,569
Como isto pode ser melhor?
413
00:30:21,654 --> 00:30:24,198
É como devia ter se sentido na Terra.
414
00:30:30,204 --> 00:30:32,373
Lá está o grande Nolan.
415
00:30:35,501 --> 00:30:37,586
Vejo que Lucan o encontrou primeiro.
416
00:30:38,546 --> 00:30:40,923
Que bom que não teve piedade.
417
00:30:42,341 --> 00:30:43,634
Lucan era fraco.
418
00:30:44,385 --> 00:30:45,803
Agora ele está morto.
419
00:30:46,470 --> 00:30:48,472
Então ele mereceu o destino dele.
420
00:30:48,556 --> 00:30:51,267
Assim como esses insetos.
421
00:30:51,350 --> 00:30:55,229
Você mal toca eles, e eles já morrem.
422
00:30:56,939 --> 00:31:00,150
Vou matá-los pelo que fizeram a este povo.
423
00:31:01,151 --> 00:31:02,403
Então mate.
424
00:31:08,033 --> 00:31:09,702
Esperem. Não temos que...
425
00:31:09,785 --> 00:31:13,080
Por ser filho de Nolan,
farei com que seja rápido.
426
00:31:25,009 --> 00:31:28,220
Deveria se preocupar consigo mesmo, Nolan.
427
00:31:38,981 --> 00:31:40,107
Pronto.
428
00:31:40,190 --> 00:31:41,984
Prometi que seria rápido.
429
00:31:47,906 --> 00:31:50,659
Eu nunca quebro minhas promessas.
430
00:31:51,910 --> 00:31:54,413
Por que está tão preocupado, Nolan?
431
00:31:54,496 --> 00:31:58,792
Se seu filho morrer,
é porque nunca mereceu viver.
432
00:31:58,876 --> 00:32:01,337
Falar não vai manter você vivo, Vidor.
433
00:32:07,635 --> 00:32:10,095
O que está fazendo?
Ela está massacrando você.
434
00:32:13,682 --> 00:32:15,351
É. Eu percebi.
435
00:32:15,434 --> 00:32:18,604
Você não está lutando na Terra.
Isto é diferente.
436
00:32:18,687 --> 00:32:21,357
Pare de se conter
ou nós dois vamos morrer.
437
00:32:21,440 --> 00:32:22,691
Não estou me contendo.
438
00:32:22,775 --> 00:32:23,859
Está, sim.
439
00:32:23,942 --> 00:32:25,611
Ela está tentando te matar.
440
00:32:25,694 --> 00:32:29,073
Se não tentar matá-la, você vai morrer.
441
00:32:29,156 --> 00:32:30,949
Não pense. Aja.
442
00:32:31,033 --> 00:32:32,785
Lute como um viltrumita.
443
00:32:32,868 --> 00:32:34,119
Não.
444
00:32:34,203 --> 00:32:35,704
Eu não mato pessoas.
445
00:32:35,788 --> 00:32:38,832
Se não fizer isto, estamos todos mortos.
446
00:32:38,916 --> 00:32:43,253
Eu, você, seu irmão
e cada thraxiano neste planeta.
447
00:32:48,342 --> 00:32:49,843
Lembre-se do que falei.
448
00:33:39,059 --> 00:33:40,060
Finalmente.
449
00:34:11,717 --> 00:34:13,886
Eu diria que lutou bem, mas...
450
00:34:22,060 --> 00:34:25,773
Você se arrepende
de atacar minha família agora?
451
00:34:25,856 --> 00:34:26,732
Se arrepende?
452
00:34:26,815 --> 00:34:27,649
Pai!
453
00:34:48,086 --> 00:34:49,129
Mark...
454
00:34:50,839 --> 00:34:52,132
Você está bem?
455
00:34:53,133 --> 00:34:54,384
Não.
456
00:34:55,677 --> 00:34:56,678
Não se preocupe.
457
00:34:57,346 --> 00:34:58,347
Acabou.
458
00:34:59,014 --> 00:35:00,015
Deixa eu ver.
459
00:35:08,941 --> 00:35:10,317
Pai!
460
00:35:12,361 --> 00:35:14,947
Da próxima vez que matar alguém...
461
00:35:16,657 --> 00:35:20,536
veja se ele está mesmo morto.
462
00:35:22,371 --> 00:35:23,914
Acabou.
463
00:35:34,508 --> 00:35:36,093
Debbie, pense bem.
464
00:35:36,635 --> 00:35:38,136
Eu pensei bem.
465
00:35:38,220 --> 00:35:40,138
Pensei a noite toda.
466
00:35:41,139 --> 00:35:42,766
Não quero o fundo do Nolan...
467
00:35:43,934 --> 00:35:45,727
O "seu" dinheiro.
468
00:35:46,562 --> 00:35:49,147
São os sobreviventes de Chicago
que precisam.
469
00:35:49,231 --> 00:35:52,025
E se não puder entregar a eles,
eu entrego.
470
00:35:52,109 --> 00:35:54,611
Claro que posso ver como entregar a eles.
471
00:35:54,695 --> 00:35:58,198
Só acho que está cometendo um erro.
472
00:35:58,282 --> 00:36:01,326
Sou grata pelo que fez
por mim e pelo Mark.
473
00:36:01,410 --> 00:36:03,161
Nos ajudou num momento difícil.
474
00:36:03,745 --> 00:36:06,081
Mas ninguém recebe algo
a troco de nada.
475
00:36:07,124 --> 00:36:09,835
Especialmente quando recebe algo de você.
476
00:36:09,918 --> 00:36:10,919
Debbie?
477
00:36:11,003 --> 00:36:13,130
Você não estaria aí insistindo
478
00:36:13,213 --> 00:36:16,633
se o dinheiro não fosse
para controlar o Mark ou a mim.
479
00:36:17,467 --> 00:36:20,387
Se aceitarmos, nos sentiremos em débito.
480
00:36:21,054 --> 00:36:22,723
E cansei de me sentir assim.
481
00:36:25,392 --> 00:36:27,644
- Se mudar de ideia...
- Não vou.
482
00:37:06,141 --> 00:37:07,142
Pai?
483
00:37:07,851 --> 00:37:08,852
Pai?
484
00:37:08,936 --> 00:37:12,856
Mark, não se esqueça do bem que fiz.
485
00:37:12,940 --> 00:37:13,774
Meu trabalho.
486
00:37:15,275 --> 00:37:16,485
Minhas ações.
487
00:37:17,277 --> 00:37:18,278
Meus livros.
488
00:37:20,113 --> 00:37:21,782
Leia meus livros, Mark.
489
00:37:46,974 --> 00:37:51,269
O HOMEM COM A ARMA INVENCÍVEL
490
00:37:57,609 --> 00:38:01,863
AMBER
VOCÊ VEM OU NÃO?
491
00:39:13,268 --> 00:39:14,269
Graças a Deus.
492
00:39:33,789 --> 00:39:36,458
Donald, onde está você?
Temos um problema.
493
00:39:46,551 --> 00:39:48,553
Que bom. Você está vivo.
494
00:39:50,138 --> 00:39:51,139
Meu pai.
495
00:39:51,640 --> 00:39:53,892
- O que vão fazer...
- Não fale.
496
00:39:53,975 --> 00:39:55,310
Escute.
497
00:39:55,393 --> 00:39:58,063
Meu nome é General Kregg.
498
00:39:58,146 --> 00:40:00,065
Sobreviveu à sua primeira batalha
499
00:40:00,148 --> 00:40:03,235
e provou-se digno
de sua herança viltrumita.
500
00:40:04,361 --> 00:40:05,904
Vá se foder...
501
00:40:08,907 --> 00:40:13,286
Seu pai será executado
e você retornará à Terra.
502
00:40:14,079 --> 00:40:17,290
Assumirá a missão dele
e preparará o planeta para nós.
503
00:40:18,542 --> 00:40:21,086
Sei que isto pode não parecer atrativo,
504
00:40:21,545 --> 00:40:22,879
dada sua simpatia.
505
00:40:24,089 --> 00:40:26,007
Então deixe-me explicar melhor.
506
00:40:26,925 --> 00:40:30,595
Pode matar alguns humanos
para convencê-los a se renderem.
507
00:40:31,221 --> 00:40:33,849
Ou nós mataremos milhões
508
00:40:33,932 --> 00:40:38,728
se chegarmos,
e você ou seu planeta tentar nos desafiar.
509
00:40:40,689 --> 00:40:43,233
Em breve verificaremos seu progresso.
510
00:40:43,942 --> 00:40:48,655
E diferente de seu pai,
não mudamos de ideia.
511
00:40:49,906 --> 00:40:51,241
Boa sorte em sua missão.
512
00:41:22,898 --> 00:41:23,899
Já era hora.
513
00:41:24,900 --> 00:41:26,359
Fiação bagunçada.
514
00:41:27,444 --> 00:41:28,862
Solda mal feita.
515
00:41:29,446 --> 00:41:31,740
Obviamente, o trabalho de um clone.
516
00:41:35,660 --> 00:41:38,246
Mas... serve.
517
00:41:38,330 --> 00:41:40,624
Sim, Demolidor Rei.
518
00:41:43,627 --> 00:41:45,670
Por que não pensei nisso antes?
519
00:41:46,338 --> 00:41:50,383
Por que parar em um idiota
se posso ter muitos mais?
520
00:41:56,389 --> 00:41:58,892
Espero que um deles
seja melhor na cozinha.
521
00:41:58,975 --> 00:42:01,228
Não me admira que seu filé seja ruim.
522
00:42:01,770 --> 00:42:03,939
Não consegue fazer nem uma limonada.
523
00:42:08,735 --> 00:42:11,988
Meu filé é delicioso, otário.
524
00:42:12,447 --> 00:42:14,074
E minha limonada também.
525
00:42:15,533 --> 00:42:18,787
Quando não está misturada
com micotoxina modificada.
526
00:42:32,592 --> 00:42:37,222
E às vezes as coisas são como são
por uma boa razão.
527
00:43:28,023 --> 00:43:30,025
Legendas: ANGELICA MIYAMURA
528
00:43:30,108 --> 00:43:32,110
{\an8}Supervisão Criativa: Rogério Stravino