1 00:00:05,965 --> 00:00:07,133 ANTERIORMENTE 2 00:00:07,216 --> 00:00:09,385 Hora de mandar meu passarinho sair do ninho. 3 00:00:09,468 --> 00:00:10,678 Mark Grayson. 4 00:00:10,761 --> 00:00:11,637 Preciso de você. 5 00:00:11,721 --> 00:00:13,347 Meu nome é Nuolzot. 6 00:00:13,431 --> 00:00:14,682 Sou do planeta Thraxa. 7 00:00:14,765 --> 00:00:16,392 Vou viajar por algumas semanas. 8 00:00:16,475 --> 00:00:17,309 Para o espaço. 9 00:00:17,393 --> 00:00:18,436 Amber, eu... 10 00:00:18,519 --> 00:00:19,603 Eu te amo. 11 00:00:19,687 --> 00:00:21,439 Somos iguais aos outros grupos. 12 00:00:21,522 --> 00:00:25,317 {\an8}Já era hora de alguém reduzir a papelada e fazer algo. 13 00:00:25,401 --> 00:00:27,653 {\an8}Seus poderes não a tornam uma heroína. 14 00:00:27,737 --> 00:00:29,363 Eles a tornam perigosa. 15 00:00:29,447 --> 00:00:31,699 - Donald? - O que foi aquilo? 16 00:00:31,782 --> 00:00:35,327 Metade do meu corpo derreteu ajudando você a se automutilar. 17 00:00:35,411 --> 00:00:36,912 Thaedus desconfia de um infiltrado. 18 00:00:36,996 --> 00:00:38,706 Perdoe-me, Allen. 19 00:00:38,789 --> 00:00:41,167 Não vou cicatrizar porque ele matou a Alana, 20 00:00:41,250 --> 00:00:43,627 os outros Guardiões, e quase matou meu filho. 21 00:00:44,170 --> 00:00:46,672 - Eu não sabia quem ele era. - Devia saber. 22 00:00:47,131 --> 00:00:48,424 Olá, filho. 23 00:00:48,966 --> 00:00:50,259 Já faz um tempo. 24 00:01:01,228 --> 00:01:02,062 Pai? 25 00:04:05,371 --> 00:04:06,622 Espere! 26 00:04:07,831 --> 00:04:11,752 Não sei quem é você, mas devemos nossas vidas a você. 27 00:04:12,378 --> 00:04:13,253 Não quer ficar? 28 00:04:13,796 --> 00:04:14,797 Diga-nos seu nome. 29 00:04:15,339 --> 00:04:17,216 De onde você é? 30 00:04:30,813 --> 00:04:32,314 Olá, filho. 31 00:04:33,565 --> 00:04:34,942 Já faz um tempo. 32 00:04:37,987 --> 00:04:38,821 Pai? 33 00:05:21,238 --> 00:05:24,241 Eu... senti sua falta. 34 00:05:27,077 --> 00:05:28,120 Foi sua ideia? 35 00:05:28,829 --> 00:05:30,039 Me trazer aqui? 36 00:05:30,122 --> 00:05:31,123 Sim. 37 00:05:31,957 --> 00:05:34,043 Os thraxianos vieram pedir minha ajuda. 38 00:05:34,126 --> 00:05:35,461 Eles precisam dela. 39 00:05:36,879 --> 00:05:37,713 Por quê? 40 00:05:37,796 --> 00:05:39,298 É complicado. 41 00:05:39,381 --> 00:05:40,299 Venha comigo e... 42 00:05:40,382 --> 00:05:42,384 Não. Por que mentiu pra mim de novo? 43 00:05:45,345 --> 00:05:46,930 Matou milhares de pessoas. 44 00:05:47,598 --> 00:05:48,432 Sim. 45 00:05:50,976 --> 00:05:53,562 Por que eu ia querer ver você de novo? 46 00:05:54,730 --> 00:05:55,939 Chamou mamãe de pet. 47 00:05:57,399 --> 00:05:58,984 Mark, preciso de ajuda. 48 00:05:59,068 --> 00:06:00,444 Você os obrigou a isto? 49 00:06:00,527 --> 00:06:02,571 - A mentirem pra mim também? - Escute... 50 00:06:02,654 --> 00:06:04,573 Não tenho que ouvir nada de você. 51 00:06:04,656 --> 00:06:05,657 Mark... 52 00:06:06,575 --> 00:06:07,826 Eu cometi um erro. 53 00:06:07,910 --> 00:06:11,163 E pensei em você todos os dias, desde que eu... 54 00:06:11,246 --> 00:06:12,247 Um erro? 55 00:06:13,457 --> 00:06:15,542 - Filho... - Não me chame mais disso! 56 00:06:16,126 --> 00:06:17,628 O que devo dizer, Mark? 57 00:06:17,711 --> 00:06:19,838 Podia ter começado com "desculpa"! 58 00:06:23,842 --> 00:06:25,511 Quer saber? Nem tenta. 59 00:06:25,594 --> 00:06:27,054 Não significaria nada mesmo. 60 00:06:27,888 --> 00:06:29,598 Espero que goste dos novos amigos. 61 00:06:31,391 --> 00:06:33,644 Acho que não te conhecem como eu conheço. 62 00:06:35,979 --> 00:06:36,980 Vá se foder. 63 00:06:42,444 --> 00:06:44,905 - Nunca chegará em casa sozinho. - Veja. 64 00:06:44,988 --> 00:06:48,283 São milhões de quilômetros, e você não sabe o caminho. 65 00:06:48,367 --> 00:06:50,702 Navegação nunca foi seu forte. 66 00:06:50,786 --> 00:06:52,412 Volte, e conversaremos. 67 00:06:53,580 --> 00:06:55,499 - Por favor. - E se eu não voltar? 68 00:06:55,582 --> 00:06:57,042 Vai quebrar meus dentes? 69 00:06:59,920 --> 00:07:01,421 Consigo uma nave pra levá-lo. 70 00:07:01,505 --> 00:07:03,966 - Mas precisa ver uma coisa primeiro. - Não. 71 00:07:04,049 --> 00:07:06,051 Nuolzot não mentiu pra você. 72 00:07:06,135 --> 00:07:07,845 O povo dele precisa de você. 73 00:07:07,928 --> 00:07:08,929 Vou dizer por quê. 74 00:07:09,012 --> 00:07:10,389 Eu não ligo. 75 00:07:11,390 --> 00:07:12,891 Sei que não é verdade. 76 00:07:21,275 --> 00:07:22,234 Cinco minutos. 77 00:07:22,317 --> 00:07:23,944 Por eles, não por você. 78 00:07:30,826 --> 00:07:33,078 Conquistou este planeta em vez da Terra. 79 00:07:33,162 --> 00:07:33,996 Ótimo. 80 00:07:34,079 --> 00:07:36,874 Eu não conquistei os thraxianos. 81 00:07:36,957 --> 00:07:39,334 Eles me pediram para ser seu imperador. 82 00:07:39,418 --> 00:07:41,545 Imperador, conquistador. Tem diferença? 83 00:07:54,266 --> 00:07:56,768 Mark, bem-vindo ao nosso lar. 84 00:07:57,477 --> 00:08:00,480 - Meu marido falou muito de você. - Andressa. 85 00:08:01,064 --> 00:08:02,858 Que porra tá acontecendo? 86 00:08:04,026 --> 00:08:05,068 Falei algo errado? 87 00:08:08,113 --> 00:08:10,741 - Sei que está surpreso... - Surpreso pra caramba. 88 00:08:10,824 --> 00:08:12,576 Você é casado com a mamãe! 89 00:08:12,659 --> 00:08:14,995 Não posso voltar à Terra, Mark. 90 00:08:15,495 --> 00:08:16,496 Nunca mais. 91 00:08:16,914 --> 00:08:18,790 A vida que eu tive lá acabou. 92 00:08:23,212 --> 00:08:24,213 Está bem. 93 00:08:24,296 --> 00:08:26,048 Então, a mãe e a Terra já eram. 94 00:08:26,131 --> 00:08:27,299 Bom saber. 95 00:08:27,382 --> 00:08:30,260 Que ótimo saber que a sua vida está incrível sem nós. 96 00:08:31,011 --> 00:08:32,888 Não é o que eu queria mostrar. 97 00:08:35,974 --> 00:08:37,559 O que mais você poderia... 98 00:08:39,645 --> 00:08:40,479 Mark... 99 00:08:42,648 --> 00:08:43,732 Quem é esse? 100 00:08:44,524 --> 00:08:45,943 Este é o seu irmãozinho. 101 00:08:49,112 --> 00:08:50,072 Mas que po... 102 00:08:50,155 --> 00:08:56,036 {\an8}INVENCÍVEL 103 00:08:56,453 --> 00:08:57,746 ...porra é essa? 104 00:10:02,144 --> 00:10:08,150 NOLAN GRAYSON MARIDO E PAI AMADO 105 00:10:10,319 --> 00:10:11,320 Por que eu? 106 00:10:13,363 --> 00:10:15,574 Podia ter dominado a Terra quando quisesse. 107 00:10:15,657 --> 00:10:17,075 Por que se casou comigo? 108 00:10:18,827 --> 00:10:20,078 Foi só pra ser cruel? 109 00:10:20,162 --> 00:10:22,789 Só pra... magoar alguém? 110 00:10:27,294 --> 00:10:28,628 Tudo que construímos. 111 00:10:29,171 --> 00:10:30,213 Vinte anos. 112 00:10:31,340 --> 00:10:32,549 E nada foi real. 113 00:10:33,550 --> 00:10:34,551 Nada. 114 00:10:35,802 --> 00:10:37,429 Você não foi real. 115 00:10:38,555 --> 00:10:39,556 Apenas o Mark. 116 00:10:41,558 --> 00:10:43,602 E você quase o levou também. 117 00:10:46,730 --> 00:10:49,149 {\an8}Nunca conheci você de verdade, não é? 118 00:10:50,442 --> 00:10:53,612 Eu nem sequer conhecia você, porra. 119 00:10:57,282 --> 00:10:58,283 Por que eu? 120 00:11:19,930 --> 00:11:22,808 Bem-vindo ao mundo dos vivos, clone. 121 00:11:23,350 --> 00:11:25,018 Não desta vez. 122 00:11:25,102 --> 00:11:26,770 Não. Eu estava lá. 123 00:11:26,853 --> 00:11:30,190 Eu me lembro da máquina, do Angstrom, da explosão. 124 00:11:30,273 --> 00:11:31,775 Claro que se lembra. 125 00:11:31,858 --> 00:11:36,988 Você tem todas as minhas lembranças e experiências porque... 126 00:11:38,365 --> 00:11:40,117 Eu sou o clone. 127 00:11:40,200 --> 00:11:45,831 Pela primeira vez, sabemos exatamente quem é o original e quem é o inferior. 128 00:11:47,332 --> 00:11:50,335 Isto vai ser muito melhor. 129 00:11:57,509 --> 00:11:59,928 Debbie, é o Donald. 130 00:12:54,566 --> 00:12:57,944 E o mais doido é que o professor nem faz a chamada. 131 00:12:58,028 --> 00:13:00,447 Podemos aparecer, não aparecer, dormir. 132 00:13:00,530 --> 00:13:01,573 É como se eles... 133 00:13:01,656 --> 00:13:02,866 Nos tratem como adultos? 134 00:13:03,533 --> 00:13:06,244 Sabe que está pagando para estar aqui, certo? 135 00:13:06,328 --> 00:13:08,246 Você corta o barato de matar aula. 136 00:13:08,330 --> 00:13:09,498 Amber! 137 00:13:09,581 --> 00:13:10,790 Ei, William! 138 00:13:11,625 --> 00:13:13,293 Minha nossa! Eve! 139 00:13:13,376 --> 00:13:16,463 Ei, é a minha heroína não super-heroína favorita. 140 00:13:18,673 --> 00:13:19,883 Está tudo bem? 141 00:13:19,966 --> 00:13:20,967 É, está... 142 00:13:22,636 --> 00:13:23,512 Tudo bem. 143 00:13:24,304 --> 00:13:27,682 Ei, mandei mensagem pro Mark, mas nem foi entregue. 144 00:13:27,766 --> 00:13:29,226 Sabem onde ele está? 145 00:13:30,727 --> 00:13:31,811 Sobre isso... 146 00:13:31,895 --> 00:13:33,480 Se lembra do Cão Místico? 147 00:13:34,314 --> 00:13:35,148 Lembro. 148 00:13:35,524 --> 00:13:39,110 Então, ele é um inseto alienígena falante de outro planeta. 149 00:13:39,194 --> 00:13:40,028 Quem diria? 150 00:13:40,111 --> 00:13:41,321 Não este cara. 151 00:13:41,404 --> 00:13:44,574 Mark foi para uma missão ou algo assim no espaço. 152 00:13:44,658 --> 00:13:47,536 Ele estava com pressa, então não ouvi explicação. 153 00:13:48,954 --> 00:13:50,163 Isso foi há uma semana. 154 00:13:51,665 --> 00:13:54,376 São os riscos de namorar um super-herói, certo? 155 00:13:54,459 --> 00:13:55,877 Sorte dele ser tão fofo. 156 00:13:56,628 --> 00:13:57,712 Você está mesmo bem? 157 00:13:58,505 --> 00:14:01,007 Foi... foi uma longa semana. 158 00:14:02,008 --> 00:14:04,678 Venha. Vamos pegar um café e pôr a conversa em dia. 159 00:14:04,761 --> 00:14:06,346 Vocês não têm aula? 160 00:14:07,013 --> 00:14:10,725 William me dizia que a melhor parte da faculdade é poder faltar. 161 00:14:10,809 --> 00:14:12,018 Mas é mesmo. 162 00:14:12,102 --> 00:14:13,436 Liberdade total. 163 00:14:13,520 --> 00:14:15,063 Como usar calça sem cueca. 164 00:14:15,146 --> 00:14:16,231 Amber! 165 00:14:16,314 --> 00:14:17,315 William! 166 00:14:17,399 --> 00:14:18,483 Vocês vêm? 167 00:14:19,901 --> 00:14:20,902 Não, estou bem. 168 00:14:20,986 --> 00:14:21,945 Vocês devem ir. 169 00:14:22,028 --> 00:14:23,029 Amanhã de manhã. 170 00:14:23,113 --> 00:14:24,573 Brunch mais tarde. 171 00:14:24,656 --> 00:14:26,032 Não vai dizer "não". 172 00:14:26,116 --> 00:14:28,368 Venha ao dormitório, tipo, umas 9h? 173 00:14:28,451 --> 00:14:29,995 Claro. Adoraria. 174 00:14:30,078 --> 00:14:32,455 Sua casa é a quilômetros daqui. 175 00:14:32,539 --> 00:14:33,873 Tem onde dormir? 176 00:14:33,957 --> 00:14:35,542 Tenho um lugar na cidade. 177 00:14:47,012 --> 00:14:49,097 Eu nem... Eu nem sei o que dizer. 178 00:14:49,973 --> 00:14:51,891 Um nova esposa, um filho. 179 00:14:51,975 --> 00:14:53,393 Você nos substituiu. 180 00:14:53,476 --> 00:14:55,478 Exceto que eles são... insetos. 181 00:14:55,562 --> 00:14:56,521 Isso não é verdade. 182 00:14:56,605 --> 00:14:58,273 Mamãe está sofrendo na Terra, 183 00:14:58,356 --> 00:15:00,358 e você mandou ver com uma gafanhota 184 00:15:00,442 --> 00:15:02,485 - dois segundos depois. - Não foi assim. 185 00:15:02,569 --> 00:15:04,404 Ele deve ter uns seis meses. 186 00:15:04,487 --> 00:15:07,657 - O que significa... - A biologia dos thraxianos é diferente. 187 00:15:09,284 --> 00:15:11,953 Eu não substituí você, Mark, nem sua mãe. 188 00:15:14,289 --> 00:15:17,208 Eu estava perdido quando deixei a Terra. 189 00:15:17,292 --> 00:15:18,752 Encontrei este povo. 190 00:15:20,128 --> 00:15:21,338 Salvei vidas. 191 00:15:21,421 --> 00:15:23,256 Foi como ter um propósito outra vez. 192 00:15:24,758 --> 00:15:26,885 Parecia certo ficar e ajudá-los. 193 00:15:26,968 --> 00:15:29,387 Então agora você é bonzinho? 194 00:15:29,471 --> 00:15:31,097 Aqui, não na Terra. 195 00:15:31,181 --> 00:15:32,724 Não tem que me perdoar. 196 00:15:32,807 --> 00:15:36,728 - Que bom. - Mas ele é inocente nisto tudo. 197 00:15:37,479 --> 00:15:38,813 Inocente no quê? 198 00:15:38,897 --> 00:15:41,900 Nossas regras de acasalamento entre espécies são simples. 199 00:15:41,983 --> 00:15:44,194 Regras de... Minha nossa! 200 00:15:44,277 --> 00:15:48,573 Podemos procriar apenas com espécies geneticamente parecidas. 201 00:15:48,657 --> 00:15:49,741 Humanos, por exemplo. 202 00:15:50,700 --> 00:15:54,120 Olhe pra você. É um viltrumita em quase todos os aspectos. 203 00:15:54,204 --> 00:15:55,747 Só não sou um monstro. 204 00:15:58,750 --> 00:16:01,169 Viltrum já deve saber que deixei meu posto. 205 00:16:01,711 --> 00:16:04,547 Eles me rastrearão e encontrarão este planeta. 206 00:16:05,173 --> 00:16:08,426 E quando o fizerem, verão seu irmão como inferior... 207 00:16:09,427 --> 00:16:10,428 E o matarão. 208 00:16:13,139 --> 00:16:15,266 E não posso detê-los sozinho. 209 00:16:15,350 --> 00:16:19,688 Mas nós podemos detê-los juntos. 210 00:16:19,771 --> 00:16:23,274 Você quase me matou, depois mentiu pra me trazer aqui. 211 00:16:23,358 --> 00:16:24,859 E agora devo arriscar a vida 212 00:16:24,943 --> 00:16:28,279 pra salvar um bebê que teve com outra mulher ainda casado? 213 00:16:28,697 --> 00:16:29,906 É seu irmão, Mark. 214 00:16:29,989 --> 00:16:31,658 Não jogue isso nas minhas costas. 215 00:16:31,741 --> 00:16:32,992 Não após tudo que fez. 216 00:16:33,076 --> 00:16:35,704 O que eu fiz na Terra foi... 217 00:16:37,330 --> 00:16:38,331 imperdoável. 218 00:16:40,667 --> 00:16:45,547 Mas seu irmão e todo esse povo morrerão sem nossa ajuda. 219 00:16:45,630 --> 00:16:47,507 Conversa fiada! 220 00:16:47,590 --> 00:16:48,925 Você causou esse perigo. 221 00:16:49,008 --> 00:16:50,760 Assinou a sentença de morte deles. 222 00:16:50,844 --> 00:16:54,139 E agora estou pedindo a você que me ajude a salvá-los. 223 00:16:57,559 --> 00:16:58,560 Vá se foder. 224 00:16:59,561 --> 00:17:00,395 Digo... 225 00:17:01,312 --> 00:17:03,022 Vai se foder. 226 00:17:03,106 --> 00:17:04,399 Eles são um bom povo. 227 00:17:04,482 --> 00:17:05,483 Como... 228 00:17:07,444 --> 00:17:08,486 Como vou ajudar? 229 00:17:08,570 --> 00:17:09,821 Nem pude derrotar você. 230 00:17:09,904 --> 00:17:11,823 Podemos começar a treinar agora. 231 00:17:11,906 --> 00:17:13,533 Prepará-lo para o que virá. 232 00:17:15,160 --> 00:17:16,161 Mark? 233 00:17:16,661 --> 00:17:17,662 Estou pensando. 234 00:17:21,207 --> 00:17:23,001 O que... O que foi isso? 235 00:17:28,798 --> 00:17:30,717 Não, é cedo demais. 236 00:17:31,301 --> 00:17:32,761 - Precisamos de tempo. - Nolan? 237 00:17:33,386 --> 00:17:36,181 - Ai, Deus. - Merda. Aqueles são... 238 00:17:36,264 --> 00:17:37,891 Soldados viltrumitas. 239 00:17:37,974 --> 00:17:39,934 Mark, leve os dois a um lugar seguro. 240 00:17:40,018 --> 00:17:41,561 - Onde? - Andressa lhe mostrará. 241 00:17:41,644 --> 00:17:42,771 Vai. Não há tempo. 242 00:17:43,521 --> 00:17:44,522 Está bem. 243 00:17:45,190 --> 00:17:46,441 Desculpe. Pai? 244 00:17:46,775 --> 00:17:47,609 Vai! 245 00:18:18,431 --> 00:18:19,641 Tá legal, cara. 246 00:18:19,724 --> 00:18:20,809 Vamos lá. 247 00:18:22,101 --> 00:18:23,311 Vamos lá. 248 00:18:29,692 --> 00:18:32,904 Devia ter escondido suas coisas melhor, Robô. 249 00:18:37,367 --> 00:18:42,539 Canhão Mortal, escolheu a noite errada pra roubar este lugar. 250 00:18:42,622 --> 00:18:44,123 Eve Atômica. 251 00:18:44,207 --> 00:18:46,167 Então, não abandonou este lugar. 252 00:18:46,251 --> 00:18:48,211 Aposto que te deixaram aqui também. 253 00:18:49,254 --> 00:18:51,422 Minha semana foi longa. 254 00:18:51,506 --> 00:18:53,007 Devolva o que não é seu, 255 00:18:53,091 --> 00:18:55,510 e prometo não te arrebentar demais. 256 00:18:55,593 --> 00:18:56,803 Gostou do acordo? 257 00:18:56,886 --> 00:18:58,304 Quer isto de volta? 258 00:19:00,139 --> 00:19:01,599 Vem pegar. 259 00:19:03,184 --> 00:19:05,019 Escolha errada, babaca. 260 00:19:07,272 --> 00:19:08,273 Não vejo nada. 261 00:19:08,356 --> 00:19:09,315 Continue. 262 00:19:09,899 --> 00:19:10,733 Mais baixo. 263 00:19:13,027 --> 00:19:14,028 Ali. 264 00:19:25,331 --> 00:19:26,833 Que lugar é este? 265 00:19:26,916 --> 00:19:28,835 As Cavernas de Roclaine. 266 00:19:28,918 --> 00:19:29,752 Quem foi esse? 267 00:19:29,836 --> 00:19:31,296 Foi algum explorador? 268 00:19:31,379 --> 00:19:32,380 Não sei ao certo. 269 00:19:32,463 --> 00:19:34,132 Meu povo usa estas cavernas 270 00:19:34,215 --> 00:19:36,426 como refúgio em épocas de violência. 271 00:19:36,509 --> 00:19:37,510 Estamos seguros. 272 00:19:38,803 --> 00:19:39,804 Eu... 273 00:19:42,056 --> 00:19:43,683 Não me disse o nome dele. 274 00:19:43,766 --> 00:19:47,353 Permitimos que as crianças escolham o nome depois de adultas. 275 00:19:47,437 --> 00:19:50,106 Nosso tempo de vida é diferente dos humanos. 276 00:19:50,189 --> 00:19:51,816 Apenas um ano dos seus. 277 00:19:52,483 --> 00:19:53,484 Um ano? 278 00:19:54,027 --> 00:19:55,069 Sério? 279 00:19:55,153 --> 00:19:56,779 Nunca pareceu curto pra mim. 280 00:19:57,488 --> 00:20:01,200 Nolan diz que fazemos certas coisas mais rápido que sua espécie. 281 00:20:01,284 --> 00:20:02,285 Crescer. 282 00:20:02,368 --> 00:20:03,369 Aprender. 283 00:20:04,329 --> 00:20:05,330 Amar. 284 00:20:06,205 --> 00:20:09,751 Os genes do seu pai retardaram o desenvolvimento de nosso filho. 285 00:20:09,834 --> 00:20:13,046 Estamos esperando ele começar a falar a qualquer hora. 286 00:20:16,674 --> 00:20:17,884 Eu e o Nolan... 287 00:20:18,927 --> 00:20:21,054 Quero que saiba que não é como pensa. 288 00:20:21,804 --> 00:20:22,847 O que quer dizer? 289 00:20:22,931 --> 00:20:25,600 Eu não substituí sua mãe conscientemente. 290 00:20:26,392 --> 00:20:28,019 É, não quis dizer aquilo. 291 00:20:28,937 --> 00:20:30,563 Seu pai me salvou. 292 00:20:31,314 --> 00:20:32,815 E as vidas de muitos outros. 293 00:20:34,525 --> 00:20:36,527 No começo, foi difícil conhecê-lo. 294 00:20:36,611 --> 00:20:38,613 Ele estava tão ferido, 295 00:20:38,696 --> 00:20:41,449 tão fechado depois do que aconteceu na Terra. 296 00:20:42,659 --> 00:20:45,036 Apaixonei-me por ele antes de saber da história. 297 00:20:45,995 --> 00:20:48,039 Quando descobri sobre você e sua mãe, 298 00:20:48,122 --> 00:20:49,499 eu já estava... 299 00:20:51,501 --> 00:20:52,835 Como vocês dizem? 300 00:20:54,504 --> 00:20:55,546 "Despencada"? 301 00:20:55,630 --> 00:20:56,631 Caída. 302 00:20:57,799 --> 00:20:58,800 Caidinha por ele. 303 00:21:00,259 --> 00:21:02,095 Sei que nada disso é sua culpa. 304 00:21:03,721 --> 00:21:04,722 Mas ainda dói. 305 00:21:06,933 --> 00:21:08,559 Nolan te ama e sente sua falta. 306 00:21:09,435 --> 00:21:11,020 Ele pode não falar para você, 307 00:21:12,230 --> 00:21:13,231 mas ele me falou. 308 00:21:19,153 --> 00:21:20,697 Então é verdade. 309 00:21:21,572 --> 00:21:25,284 O grande Nolan tem um filho com uma mulher da Terra. 310 00:21:25,368 --> 00:21:26,369 O que você quer? 311 00:21:27,203 --> 00:21:28,121 Você. 312 00:21:28,204 --> 00:21:32,250 Se lutar bem, permitiremos que se una ao Império. 313 00:21:33,042 --> 00:21:35,420 Se não, você morre. 314 00:21:35,503 --> 00:21:37,588 Para trás. 315 00:21:37,672 --> 00:21:38,756 Estou avisando. 316 00:21:40,633 --> 00:21:41,551 Acho que não... 317 00:21:43,845 --> 00:21:46,139 Nolan teve outro filho? 318 00:21:48,307 --> 00:21:51,477 Com essas criaturas repugnantes? 319 00:21:57,984 --> 00:21:58,818 Fuja. 320 00:21:59,110 --> 00:21:59,944 Fuja! 321 00:22:04,323 --> 00:22:07,118 Tem certeza de que é filho de Nolan? 322 00:22:08,995 --> 00:22:12,707 E não um inseto, como essas criaturas? 323 00:22:21,132 --> 00:22:23,176 Afaste-se de meus filhos, Lucan. 324 00:22:23,259 --> 00:22:26,179 Sabia das consequências quando os teve. 325 00:22:41,819 --> 00:22:44,072 Você desonrou seu povo. 326 00:22:50,536 --> 00:22:52,246 Você merece a morte. 327 00:23:00,713 --> 00:23:01,631 Eu sei. 328 00:23:05,843 --> 00:23:06,844 Mark? 329 00:23:08,012 --> 00:23:09,013 Andressa? 330 00:23:10,765 --> 00:23:11,766 Pai! 331 00:23:13,184 --> 00:23:14,310 Você está bem? 332 00:23:14,393 --> 00:23:15,436 Estamos bem. 333 00:23:15,520 --> 00:23:16,938 Mark nos protegeu. 334 00:23:17,021 --> 00:23:18,022 Que bom. 335 00:23:19,148 --> 00:23:20,149 Que bom. 336 00:23:21,651 --> 00:23:23,945 Andressa, vá para mais fundo na caverna. 337 00:23:24,779 --> 00:23:26,072 Mark, venha comigo. 338 00:23:27,073 --> 00:23:28,074 Há mais dois. 339 00:23:38,000 --> 00:23:40,086 Atirar, atirar, atirar. 340 00:23:40,169 --> 00:23:43,422 Parece que, quando seu braço é uma arma, só tem um truque. 341 00:23:43,506 --> 00:23:45,591 É um bom truque. 342 00:23:46,342 --> 00:23:47,426 Hoje não é. 343 00:24:01,566 --> 00:24:02,775 Qual é o problema? 344 00:24:02,859 --> 00:24:03,860 Já terminou? 345 00:24:05,194 --> 00:24:06,487 Levante-se. 346 00:24:06,571 --> 00:24:07,530 Isso mesmo. 347 00:24:07,613 --> 00:24:09,866 Vamos, ainda não terminamos. 348 00:24:11,033 --> 00:24:12,660 Ainda falta muito. 349 00:24:18,541 --> 00:24:19,917 Não! 350 00:24:20,001 --> 00:24:21,127 Merda! 351 00:24:34,307 --> 00:24:35,474 Não! 352 00:24:35,558 --> 00:24:36,559 Sim! 353 00:24:39,395 --> 00:24:41,189 Agora, quem é que já era? 354 00:24:46,152 --> 00:24:47,153 Merda! 355 00:25:16,474 --> 00:25:17,475 Socorro! 356 00:25:17,558 --> 00:25:19,268 Preciso de ajuda aqui! 357 00:25:19,352 --> 00:25:20,853 Chequem pulso e respiração. 358 00:25:22,480 --> 00:25:23,731 Eles estão bem? 359 00:25:24,065 --> 00:25:25,107 Por favor. 360 00:25:25,191 --> 00:25:26,484 Por favor, ajude-os. 361 00:25:55,680 --> 00:25:57,014 Debbie? 362 00:25:57,098 --> 00:25:58,683 Está em casa? 363 00:25:58,766 --> 00:26:00,101 Posso entrar? 364 00:26:00,184 --> 00:26:01,185 Art? 365 00:26:02,812 --> 00:26:04,939 Eu liguei, mas você não atendeu. 366 00:26:05,022 --> 00:26:07,942 E eu só queria ver como tem passado. 367 00:26:11,779 --> 00:26:12,863 Você está bem? 368 00:26:13,531 --> 00:26:15,032 Estou bem, eu só... 369 00:26:20,413 --> 00:26:21,622 Eu não estou bem. 370 00:26:23,499 --> 00:26:25,209 Eu também não. 371 00:26:25,751 --> 00:26:29,338 Depois de todos esses meses, ainda não consigo entender. 372 00:26:29,422 --> 00:26:31,215 Foi tudo uma mentira? 373 00:26:31,299 --> 00:26:32,258 Tudo? 374 00:26:34,093 --> 00:26:35,303 Eu não sei. 375 00:26:39,307 --> 00:26:42,143 Logo depois que tirei esta foto, Nolan teve de ir 376 00:26:42,226 --> 00:26:45,438 combater algum monstro, alienígena ou sabe lá o quê. 377 00:26:46,022 --> 00:26:48,232 Acabei ensinando Mark a andar de bicicleta. 378 00:26:51,319 --> 00:26:53,654 Nem sei por que sinto tanto a falta do Nolan. 379 00:26:55,323 --> 00:26:56,532 Ele mal vivia em casa. 380 00:26:58,492 --> 00:27:03,456 Sempre achei você forte pelo modo com que lidava com a vida. 381 00:27:05,333 --> 00:27:06,834 Você me achava forte? 382 00:27:06,917 --> 00:27:08,711 Nolan tem superpoderes. 383 00:27:08,794 --> 00:27:10,338 Ele é indestrutível. 384 00:27:10,421 --> 00:27:11,839 Isso não é força. 385 00:27:11,922 --> 00:27:13,758 É ter uma vida fácil. 386 00:27:14,633 --> 00:27:16,677 Você? Você tem força. 387 00:27:17,386 --> 00:27:22,475 Viver com o Nolan, enfrentá-lo, criar o Mark como você criou. 388 00:27:22,558 --> 00:27:25,269 Ora, você é o motivo de estamos todos vivos 389 00:27:25,353 --> 00:27:27,772 e não sermos escravos, ou pior. 390 00:27:32,526 --> 00:27:34,153 Você mesma disse. 391 00:27:34,236 --> 00:27:39,200 Nolan sempre esteve fora combatendo algo, e você sempre tocou o barco sem ele. 392 00:27:39,283 --> 00:27:41,494 Agora, é oficial. 393 00:27:41,577 --> 00:27:42,870 Você não precisa dele. 394 00:27:44,038 --> 00:27:45,039 Nunca precisou. 395 00:28:18,322 --> 00:28:20,241 VIGILÂNCIA DOS GRAYSON 396 00:28:23,035 --> 00:28:24,495 NEGADO SOLICITE LIBERAÇÃO 397 00:28:55,234 --> 00:28:56,152 Corram, agora! 398 00:29:05,703 --> 00:29:08,038 Foi uma honra, senhor. 399 00:29:09,248 --> 00:29:10,332 Com quem está... 400 00:29:40,279 --> 00:29:41,614 Não. 401 00:29:49,705 --> 00:29:50,706 Pai? 402 00:29:53,000 --> 00:29:54,001 Pai? 403 00:29:57,463 --> 00:29:58,464 Por quê? 404 00:29:59,757 --> 00:30:02,676 Por que me importo com eles? 405 00:30:03,802 --> 00:30:05,012 Eles eram fracos. 406 00:30:05,679 --> 00:30:06,931 Tinham vida curta. 407 00:30:07,014 --> 00:30:08,432 Mal eram uma espécie. 408 00:30:10,142 --> 00:30:12,019 Não deveriam importar para mim. 409 00:30:12,102 --> 00:30:13,938 Não significa que devam morrer. 410 00:30:14,021 --> 00:30:15,606 Você não entende! 411 00:30:15,689 --> 00:30:18,567 Eu não deveria me sentir assim! 412 00:30:18,651 --> 00:30:20,569 Como isto pode ser melhor? 413 00:30:21,654 --> 00:30:24,198 É como devia ter se sentido na Terra. 414 00:30:30,204 --> 00:30:32,373 Lá está o grande Nolan. 415 00:30:35,501 --> 00:30:37,586 Vejo que Lucan o encontrou primeiro. 416 00:30:38,546 --> 00:30:40,923 Que bom que não teve piedade. 417 00:30:42,341 --> 00:30:43,634 Lucan era fraco. 418 00:30:44,385 --> 00:30:45,803 Agora ele está morto. 419 00:30:46,470 --> 00:30:48,472 Então ele mereceu o destino dele. 420 00:30:48,556 --> 00:30:51,267 Assim como esses insetos. 421 00:30:51,350 --> 00:30:55,229 Você mal toca eles, e eles já morrem. 422 00:30:56,939 --> 00:31:00,150 Vou matá-los pelo que fizeram a este povo. 423 00:31:01,151 --> 00:31:02,403 Então mate. 424 00:31:08,033 --> 00:31:09,702 Esperem. Não temos que... 425 00:31:09,785 --> 00:31:13,080 Por ser filho de Nolan, farei com que seja rápido. 426 00:31:25,009 --> 00:31:28,220 Deveria se preocupar consigo mesmo, Nolan. 427 00:31:38,981 --> 00:31:40,107 Pronto. 428 00:31:40,190 --> 00:31:41,984 Prometi que seria rápido. 429 00:31:47,906 --> 00:31:50,659 Eu nunca quebro minhas promessas. 430 00:31:51,910 --> 00:31:54,413 Por que está tão preocupado, Nolan? 431 00:31:54,496 --> 00:31:58,792 Se seu filho morrer, é porque nunca mereceu viver. 432 00:31:58,876 --> 00:32:01,337 Falar não vai manter você vivo, Vidor. 433 00:32:07,635 --> 00:32:10,095 O que está fazendo? Ela está massacrando você. 434 00:32:13,682 --> 00:32:15,351 É. Eu percebi. 435 00:32:15,434 --> 00:32:18,604 Você não está lutando na Terra. Isto é diferente. 436 00:32:18,687 --> 00:32:21,357 Pare de se conter ou nós dois vamos morrer. 437 00:32:21,440 --> 00:32:22,691 Não estou me contendo. 438 00:32:22,775 --> 00:32:23,859 Está, sim. 439 00:32:23,942 --> 00:32:25,611 Ela está tentando te matar. 440 00:32:25,694 --> 00:32:29,073 Se não tentar matá-la, você vai morrer. 441 00:32:29,156 --> 00:32:30,949 Não pense. Aja. 442 00:32:31,033 --> 00:32:32,785 Lute como um viltrumita. 443 00:32:32,868 --> 00:32:34,119 Não. 444 00:32:34,203 --> 00:32:35,704 Eu não mato pessoas. 445 00:32:35,788 --> 00:32:38,832 Se não fizer isto, estamos todos mortos. 446 00:32:38,916 --> 00:32:43,253 Eu, você, seu irmão e cada thraxiano neste planeta. 447 00:32:48,342 --> 00:32:49,843 Lembre-se do que falei. 448 00:33:39,059 --> 00:33:40,060 Finalmente. 449 00:34:11,717 --> 00:34:13,886 Eu diria que lutou bem, mas... 450 00:34:22,060 --> 00:34:25,773 Você se arrepende de atacar minha família agora? 451 00:34:25,856 --> 00:34:26,732 Se arrepende? 452 00:34:26,815 --> 00:34:27,649 Pai! 453 00:34:48,086 --> 00:34:49,129 Mark... 454 00:34:50,839 --> 00:34:52,132 Você está bem? 455 00:34:53,133 --> 00:34:54,384 Não. 456 00:34:55,677 --> 00:34:56,678 Não se preocupe. 457 00:34:57,346 --> 00:34:58,347 Acabou. 458 00:34:59,014 --> 00:35:00,015 Deixa eu ver. 459 00:35:08,941 --> 00:35:10,317 Pai! 460 00:35:12,361 --> 00:35:14,947 Da próxima vez que matar alguém... 461 00:35:16,657 --> 00:35:20,536 veja se ele está mesmo morto. 462 00:35:22,371 --> 00:35:23,914 Acabou. 463 00:35:34,508 --> 00:35:36,093 Debbie, pense bem. 464 00:35:36,635 --> 00:35:38,136 Eu pensei bem. 465 00:35:38,220 --> 00:35:40,138 Pensei a noite toda. 466 00:35:41,139 --> 00:35:42,766 Não quero o fundo do Nolan... 467 00:35:43,934 --> 00:35:45,727 O "seu" dinheiro. 468 00:35:46,562 --> 00:35:49,147 São os sobreviventes de Chicago que precisam. 469 00:35:49,231 --> 00:35:52,025 E se não puder entregar a eles, eu entrego. 470 00:35:52,109 --> 00:35:54,611 Claro que posso ver como entregar a eles. 471 00:35:54,695 --> 00:35:58,198 Só acho que está cometendo um erro. 472 00:35:58,282 --> 00:36:01,326 Sou grata pelo que fez por mim e pelo Mark. 473 00:36:01,410 --> 00:36:03,161 Nos ajudou num momento difícil. 474 00:36:03,745 --> 00:36:06,081 Mas ninguém recebe algo a troco de nada. 475 00:36:07,124 --> 00:36:09,835 Especialmente quando recebe algo de você. 476 00:36:09,918 --> 00:36:10,919 Debbie? 477 00:36:11,003 --> 00:36:13,130 Você não estaria aí insistindo 478 00:36:13,213 --> 00:36:16,633 se o dinheiro não fosse para controlar o Mark ou a mim. 479 00:36:17,467 --> 00:36:20,387 Se aceitarmos, nos sentiremos em débito. 480 00:36:21,054 --> 00:36:22,723 E cansei de me sentir assim. 481 00:36:25,392 --> 00:36:27,644 - Se mudar de ideia... - Não vou. 482 00:37:06,141 --> 00:37:07,142 Pai? 483 00:37:07,851 --> 00:37:08,852 Pai? 484 00:37:08,936 --> 00:37:12,856 Mark, não se esqueça do bem que fiz. 485 00:37:12,940 --> 00:37:13,774 Meu trabalho. 486 00:37:15,275 --> 00:37:16,485 Minhas ações. 487 00:37:17,277 --> 00:37:18,278 Meus livros. 488 00:37:20,113 --> 00:37:21,782 Leia meus livros, Mark. 489 00:37:46,974 --> 00:37:51,269 O HOMEM COM A ARMA INVENCÍVEL 490 00:37:57,609 --> 00:38:01,863 AMBER VOCÊ VEM OU NÃO? 491 00:39:13,268 --> 00:39:14,269 Graças a Deus. 492 00:39:33,789 --> 00:39:36,458 Donald, onde está você? Temos um problema. 493 00:39:46,551 --> 00:39:48,553 Que bom. Você está vivo. 494 00:39:50,138 --> 00:39:51,139 Meu pai. 495 00:39:51,640 --> 00:39:53,892 - O que vão fazer... - Não fale. 496 00:39:53,975 --> 00:39:55,310 Escute. 497 00:39:55,393 --> 00:39:58,063 Meu nome é General Kregg. 498 00:39:58,146 --> 00:40:00,065 Sobreviveu à sua primeira batalha 499 00:40:00,148 --> 00:40:03,235 e provou-se digno de sua herança viltrumita. 500 00:40:04,361 --> 00:40:05,904 Vá se foder... 501 00:40:08,907 --> 00:40:13,286 Seu pai será executado e você retornará à Terra. 502 00:40:14,079 --> 00:40:17,290 Assumirá a missão dele e preparará o planeta para nós. 503 00:40:18,542 --> 00:40:21,086 Sei que isto pode não parecer atrativo, 504 00:40:21,545 --> 00:40:22,879 dada sua simpatia. 505 00:40:24,089 --> 00:40:26,007 Então deixe-me explicar melhor. 506 00:40:26,925 --> 00:40:30,595 Pode matar alguns humanos para convencê-los a se renderem. 507 00:40:31,221 --> 00:40:33,849 Ou nós mataremos milhões 508 00:40:33,932 --> 00:40:38,728 se chegarmos, e você ou seu planeta tentar nos desafiar. 509 00:40:40,689 --> 00:40:43,233 Em breve verificaremos seu progresso. 510 00:40:43,942 --> 00:40:48,655 E diferente de seu pai, não mudamos de ideia. 511 00:40:49,906 --> 00:40:51,241 Boa sorte em sua missão. 512 00:41:22,898 --> 00:41:23,899 Já era hora. 513 00:41:24,900 --> 00:41:26,359 Fiação bagunçada. 514 00:41:27,444 --> 00:41:28,862 Solda mal feita. 515 00:41:29,446 --> 00:41:31,740 Obviamente, o trabalho de um clone. 516 00:41:35,660 --> 00:41:38,246 Mas... serve. 517 00:41:38,330 --> 00:41:40,624 Sim, Demolidor Rei. 518 00:41:43,627 --> 00:41:45,670 Por que não pensei nisso antes? 519 00:41:46,338 --> 00:41:50,383 Por que parar em um idiota se posso ter muitos mais? 520 00:41:56,389 --> 00:41:58,892 Espero que um deles seja melhor na cozinha. 521 00:41:58,975 --> 00:42:01,228 Não me admira que seu filé seja ruim. 522 00:42:01,770 --> 00:42:03,939 Não consegue fazer nem uma limonada. 523 00:42:08,735 --> 00:42:11,988 Meu filé é delicioso, otário. 524 00:42:12,447 --> 00:42:14,074 E minha limonada também. 525 00:42:15,533 --> 00:42:18,787 Quando não está misturada com micotoxina modificada. 526 00:42:32,592 --> 00:42:37,222 E às vezes as coisas são como são por uma boa razão. 527 00:43:28,023 --> 00:43:30,025 Legendas: ANGELICA MIYAMURA 528 00:43:30,108 --> 00:43:32,110 {\an8}Supervisão Criativa: Rogério Stravino