1
00:00:05,965 --> 00:00:07,133
DIN EPISOADELE ANTERIOARE
2
00:00:07,216 --> 00:00:09,385
E timpul să-mi îndemn puiul
să plece din cuib.
3
00:00:09,468 --> 00:00:10,678
Mark Grayson.
4
00:00:10,761 --> 00:00:11,637
Vreau să mă ajuți.
5
00:00:11,721 --> 00:00:13,347
Numele meu este Nuolzot.
6
00:00:13,431 --> 00:00:14,682
Sunt de pe planeta Thraxa.
7
00:00:14,765 --> 00:00:16,392
Trebuie să plec câteva săptămâni.
8
00:00:16,475 --> 00:00:17,309
În spațiu, din nou.
9
00:00:17,393 --> 00:00:18,436
Amber, eu...
10
00:00:18,519 --> 00:00:19,603
Te iubesc.
11
00:00:19,687 --> 00:00:21,439
Suntem ca alte grupuri de sprijin...
12
00:00:21,522 --> 00:00:25,317
{\an8}Era și timpul ca cineva să treacă
de birocrație și să treacă la acțiune.
13
00:00:25,401 --> 00:00:27,653
{\an8}Puterile tale nu te fac o eroină.
14
00:00:27,737 --> 00:00:29,363
Te fac să fii periculoasă.
15
00:00:29,447 --> 00:00:31,699
- Donald?
- Mă întreb ce-o fi fost asta.
16
00:00:31,782 --> 00:00:35,327
Doar mi s-a topit jumătate din corp
când te-am ajutat să te mutilezi singur.
17
00:00:35,411 --> 00:00:36,912
Thaedus crede că există o cârtiță.
18
00:00:36,996 --> 00:00:38,706
Iartă-mă, Allen!
19
00:00:38,789 --> 00:00:41,167
Nu mă pot vindeca,
pentru că i-a ucis pe Alana
20
00:00:41,250 --> 00:00:43,627
și pe ceilalți Gardieni
și aproape mi-a ucis fiul.
21
00:00:44,170 --> 00:00:46,672
- Nu am știut cine era.
- Trebuia să fi știut.
22
00:00:47,131 --> 00:00:48,424
Bună, fiule!
23
00:00:48,966 --> 00:00:50,259
A trecut ceva timp.
24
00:01:01,228 --> 00:01:02,062
Tată?
25
00:04:05,371 --> 00:04:06,622
Stai!
26
00:04:07,831 --> 00:04:11,752
Nu știu cine ești,
dar ne-ai salvat viețile.
27
00:04:12,378 --> 00:04:13,253
Nu vrei să stai?
28
00:04:13,796 --> 00:04:14,797
Spune-ne cum te cheamă!
29
00:04:15,339 --> 00:04:17,216
De unde vii?
30
00:04:30,813 --> 00:04:32,314
Bună, fiule!
31
00:04:33,565 --> 00:04:34,942
A trecut ceva timp.
32
00:04:37,987 --> 00:04:38,821
Tată?
33
00:05:21,238 --> 00:05:24,241
Mi-a... Mi-a fost dor de tine.
34
00:05:27,077 --> 00:05:28,120
Tu ai făcut asta?
35
00:05:28,829 --> 00:05:30,039
Tu m-ai adus aici?
36
00:05:30,122 --> 00:05:31,123
Da.
37
00:05:31,957 --> 00:05:34,043
Thraxanii au spus
că au nevoie de ajutorul meu.
38
00:05:34,126 --> 00:05:35,461
Chiar au nevoie de ajutorul tău.
39
00:05:36,879 --> 00:05:37,713
De ce?
40
00:05:37,796 --> 00:05:39,298
E complicat.
41
00:05:39,381 --> 00:05:40,299
Vino cu mine și...
42
00:05:40,382 --> 00:05:42,384
Nu. De ce m-ai mințit din nou?
43
00:05:45,345 --> 00:05:46,930
Ai omorât mii de oameni.
44
00:05:47,598 --> 00:05:48,432
Da.
45
00:05:50,976 --> 00:05:53,562
De ce crezi
că aș vrea să te mai văd vreodată?
46
00:05:54,730 --> 00:05:55,939
Ai zis că mama e un animal.
47
00:05:57,399 --> 00:05:58,984
Mark, am nevoie de ajutorul tău.
48
00:05:59,068 --> 00:06:00,444
Tu i-ai pus să facă asta?
49
00:06:00,527 --> 00:06:02,571
- I-ai pus să mă mintă.
- Ascultă...
50
00:06:02,654 --> 00:06:04,573
Nu vreau să ascult nimic din ce spui.
51
00:06:04,656 --> 00:06:05,657
Mark...
52
00:06:06,575 --> 00:06:07,826
Am greșit.
53
00:06:07,910 --> 00:06:11,163
Și m-am gândit la tine
în fiecare zi de când...
54
00:06:11,246 --> 00:06:12,247
O greșeală?
55
00:06:13,457 --> 00:06:15,542
- Fiule...
- Nu mai poți să-mi spui așa!
56
00:06:16,126 --> 00:06:17,628
Ce vrei să spun, Mark?
57
00:06:17,711 --> 00:06:19,838
Puteai să începi prin a spune:
„Îmi pare rău.”
58
00:06:23,842 --> 00:06:25,511
Știi ce? Nu-ți bate capul!
59
00:06:25,594 --> 00:06:27,054
Oricum, nu ar însemna nimic.
60
00:06:27,888 --> 00:06:29,598
Sper că îți plac noii tăi prieteni.
61
00:06:31,391 --> 00:06:33,644
Bănuiesc că nu te cunosc
la fel de bine ca mine.
62
00:06:35,979 --> 00:06:36,980
Du-te dracu'!
63
00:06:42,444 --> 00:06:44,905
- N-o să reușești să ajungi acasă singur.
- Privește-mă!
64
00:06:44,988 --> 00:06:48,283
Mark, sunt milioane de kilometri
și nu știi drumul.
65
00:06:48,367 --> 00:06:50,702
Niciodată nu te-ai orientat prea bine.
66
00:06:50,786 --> 00:06:52,412
Întoarce-te și o să stăm de vorbă!
67
00:06:53,580 --> 00:06:55,499
- Te rog.
- Și dacă nu vreau?
68
00:06:55,582 --> 00:06:57,042
Mă iei iar la bătaie?
69
00:06:59,920 --> 00:07:01,421
Îți fac rost de o navă.
70
00:07:01,505 --> 00:07:03,966
- Dar mai întâi trebuie să vezi ceva.
- Nu.
71
00:07:04,049 --> 00:07:06,051
Nuolzot nu te-a mințit.
72
00:07:06,135 --> 00:07:07,845
Poporul lui are nevoie de ajutorul tău.
73
00:07:07,928 --> 00:07:08,929
Lasă-mă să-ți zic de ce!
74
00:07:09,012 --> 00:07:10,389
Nu-mi pasă.
75
00:07:11,390 --> 00:07:12,891
Știu că nu este adevărat.
76
00:07:21,275 --> 00:07:22,234
Cinci minute.
77
00:07:22,317 --> 00:07:23,944
Pentru ei, nu pentru tine.
78
00:07:30,826 --> 00:07:33,078
Deci ai cucerit acest loc
în locul Pământului.
79
00:07:33,162 --> 00:07:33,996
Super!
80
00:07:34,079 --> 00:07:36,874
Nu i-am cucerit pe thraxani.
81
00:07:36,957 --> 00:07:39,334
M-au rugat să fiu împăratul lor.
82
00:07:39,418 --> 00:07:41,545
Împărat, cuceritor... Care e diferența?
83
00:07:54,266 --> 00:07:56,768
Mark, bine ai venit în casa noastră!
84
00:07:57,477 --> 00:08:00,480
- Soțul meu mi-a spus multe despre tine.
- Andressa!
85
00:08:01,064 --> 00:08:02,858
Ce dracu' se întâmplă?
86
00:08:04,026 --> 00:08:05,068
Am spus ceva greșit?
87
00:08:08,113 --> 00:08:10,741
- Știu că te-am luat prin surprindere...
- Nu zău!
88
00:08:10,824 --> 00:08:12,576
Ești căsătorit cu mama!
89
00:08:12,659 --> 00:08:14,995
Nu mă pot întoarce pe Pământ, Mark.
90
00:08:15,495 --> 00:08:16,496
Niciodată.
91
00:08:16,914 --> 00:08:18,790
Viața mea de acolo s-a terminat.
92
00:08:23,212 --> 00:08:24,213
Bine.
93
00:08:24,296 --> 00:08:26,048
Deci ai terminat cu mama și cu Pământul.
94
00:08:26,131 --> 00:08:27,299
E bine de știut.
95
00:08:27,382 --> 00:08:30,260
Mă bucur că mi-ai arătat
ce viață frumoasă ai fără noi.
96
00:08:31,011 --> 00:08:32,888
Nu asta am vrut să-ți arăt.
97
00:08:35,974 --> 00:08:37,559
Ce altceva ai putea...
98
00:08:39,645 --> 00:08:40,479
Mark...
99
00:08:42,648 --> 00:08:43,732
Cine-i ăsta?
100
00:08:44,524 --> 00:08:45,943
El e fratele tău mai mic.
101
00:08:49,112 --> 00:08:50,072
Îți bați...
102
00:08:50,155 --> 00:08:56,036
{\an8}INVINCIBILUL
103
00:08:56,453 --> 00:08:57,746
... joc de mine.
104
00:10:02,144 --> 00:10:08,150
NOLAN GRAYSON
SOȚ ȘI TATĂ IUBITOR
105
00:10:10,319 --> 00:10:11,320
De ce eu?
106
00:10:13,363 --> 00:10:15,574
Puteai să cucerești Pământul oricând.
107
00:10:15,657 --> 00:10:17,075
De ce te-ai căsătorit cu mine?
108
00:10:18,827 --> 00:10:20,078
Ai făcut-o din cruzime?
109
00:10:20,162 --> 00:10:22,789
Doar ca să... rănești pe cineva?
110
00:10:27,294 --> 00:10:28,628
Tot ce am construit
111
00:10:29,171 --> 00:10:30,213
în douăzeci de ani...
112
00:10:31,340 --> 00:10:32,549
Și nimic nu a fost real.
113
00:10:33,550 --> 00:10:34,551
Nimic.
114
00:10:35,802 --> 00:10:37,429
Tu nu ai fost real.
115
00:10:38,555 --> 00:10:39,556
Doar Mark.
116
00:10:41,558 --> 00:10:43,602
Și aproape că l-ai luat și pe el.
117
00:10:46,730 --> 00:10:49,149
{\an8}Nu te-am cunoscut deloc, nu-i așa?
118
00:10:50,442 --> 00:10:53,612
Nici măcar nu te-am cunoscut.
119
00:10:57,282 --> 00:10:58,283
De ce eu?
120
00:11:19,930 --> 00:11:22,808
Bun-venit în lumea celor vii, clonă!
121
00:11:23,350 --> 00:11:25,018
Nu și de data asta.
122
00:11:25,102 --> 00:11:26,770
Nu, am fost acolo.
123
00:11:26,853 --> 00:11:30,190
Îmi amintesc mașinăria,
pe Angstrom, explozia.
124
00:11:30,273 --> 00:11:31,775
Bineînțeles că-ți amintești.
125
00:11:31,858 --> 00:11:36,988
Ai toate amintirile mele
și experiențele mele, pentru că...
126
00:11:38,365 --> 00:11:40,117
Eu sunt clona.
127
00:11:40,200 --> 00:11:45,831
Pentru prima dată, știm exact
cine e originalul și cine e cel inferior.
128
00:11:47,332 --> 00:11:50,335
O să fie mult mai bine.
129
00:11:57,509 --> 00:11:59,928
Debbie, sunt Donald.
130
00:12:54,566 --> 00:12:57,944
Și partea cea mai tare e
că profesorul nici nu face prezența.
131
00:12:58,028 --> 00:13:00,447
Poți să vii, să nu vii, să dormi...
132
00:13:00,530 --> 00:13:01,573
E ca și cum...
133
00:13:01,656 --> 00:13:02,866
Ne-ar trata ca pe adulți?
134
00:13:03,533 --> 00:13:06,244
Știi că plătești ca să fii aici, nu?
135
00:13:06,328 --> 00:13:08,246
Te pricepi să strici hazul chiulitului.
136
00:13:08,330 --> 00:13:09,498
Amber!
137
00:13:09,581 --> 00:13:10,790
Hei, William!
138
00:13:11,625 --> 00:13:13,293
Doamne! Eve!
139
00:13:13,376 --> 00:13:16,463
Ia uite-o pe supereroina mea preferată
care nu e supereroină.
140
00:13:18,673 --> 00:13:19,883
Ești bine?
141
00:13:19,966 --> 00:13:20,967
Da, e...
142
00:13:22,636 --> 00:13:23,512
în regulă.
143
00:13:24,304 --> 00:13:27,682
Hei, am încercat să-i scriu lui Mark,
dar nu primește mesajele.
144
00:13:27,766 --> 00:13:29,226
Aveți idee unde e?
145
00:13:30,727 --> 00:13:31,811
Legat de asta...
146
00:13:31,895 --> 00:13:33,480
Îl mai știi pe Câinele Spiritist?
147
00:13:34,314 --> 00:13:35,148
Da.
148
00:13:35,524 --> 00:13:39,110
Se pare că e o insectă vorbitoare
de pe altă planetă.
149
00:13:39,194 --> 00:13:40,028
Cine ar fi crezut?
150
00:13:40,111 --> 00:13:41,321
Eu, nu.
151
00:13:41,404 --> 00:13:44,574
Mark a plecat în misiune în spațiu.
152
00:13:44,658 --> 00:13:47,536
Se grăbea, așa că nu am primit
prea multe explicații.
153
00:13:48,954 --> 00:13:50,163
Asta a fost acum o săptămână.
154
00:13:51,665 --> 00:13:54,376
Dezavantajele unei relații
cu un supererou.
155
00:13:54,459 --> 00:13:55,877
Are noroc că e simpatic.
156
00:13:56,628 --> 00:13:57,712
Ești sigură că ești bine?
157
00:13:58,505 --> 00:14:01,007
Am avut o săptămână grea.
158
00:14:02,008 --> 00:14:04,678
Hai să bem o cafea și să stăm la povești!
159
00:14:04,761 --> 00:14:06,346
Nu aveți cursuri?
160
00:14:07,013 --> 00:14:10,725
William tocmai îmi spunea că cea mai bună
parte a facultății e chiulul.
161
00:14:10,809 --> 00:14:12,018
Chiar este.
162
00:14:12,102 --> 00:14:13,436
Este super eliberator.
163
00:14:13,520 --> 00:14:15,063
Ca pantalonii fără chiloți.
164
00:14:15,146 --> 00:14:16,231
Amber!
165
00:14:16,314 --> 00:14:17,315
William!
166
00:14:17,399 --> 00:14:18,483
Veniți?
167
00:14:19,901 --> 00:14:20,902
Nu, sunt bine.
168
00:14:20,986 --> 00:14:21,945
Ar trebui să mergeți.
169
00:14:22,028 --> 00:14:23,029
Mâine-dimineață
170
00:14:23,113 --> 00:14:24,573
ieșim la brunch, bine?
171
00:14:24,656 --> 00:14:26,032
Nu ne refuza!
172
00:14:26,116 --> 00:14:28,368
Ne întâlnim la cămin? Pe la 9:00?
173
00:14:28,451 --> 00:14:29,995
Sigur, mi-ar plăcea.
174
00:14:30,078 --> 00:14:32,455
Casa ta în copac e la kilometri distanță.
175
00:14:32,539 --> 00:14:33,873
Ai unde să dormi?
176
00:14:33,957 --> 00:14:35,542
Am un loc în oraș.
177
00:14:47,012 --> 00:14:49,097
Nu... Nici nu știu ce să spun.
178
00:14:49,973 --> 00:14:51,891
Ai altă soție, un copil...
179
00:14:51,975 --> 00:14:53,393
Pur și simplu ne-ai înlocuit.
180
00:14:53,476 --> 00:14:55,478
Doar că ei sunt niște gândaci.
181
00:14:55,562 --> 00:14:56,521
Nu este adevărat.
182
00:14:56,605 --> 00:14:58,273
Pe Pământ, mama trece printr-un calvar,
183
00:14:58,356 --> 00:15:00,358
și tu ți-ai făcut de cap cu o lăcustă
184
00:15:00,442 --> 00:15:02,485
- ... imediat după incident.
- N-a fost așa.
185
00:15:02,569 --> 00:15:04,404
Are mai mult de șase luni.
186
00:15:04,487 --> 00:15:07,657
- Ceea ce înseamnă...
- Biologia thraxană diferă de a noastră.
187
00:15:09,284 --> 00:15:11,953
Nu te-am înlocuit, Mark. Nici pe mama ta.
188
00:15:14,289 --> 00:15:17,208
Când am plecat de pe Pământ, eram pierdut.
189
00:15:17,292 --> 00:15:18,752
Am găsit această civilizație.
190
00:15:20,128 --> 00:15:21,338
Am salvat vieți.
191
00:15:21,421 --> 00:15:23,256
A fost ca și cum aș fi avut
din nou un scop.
192
00:15:24,758 --> 00:15:26,885
Am simțit că e bine dacă stau și îi ajut.
193
00:15:26,968 --> 00:15:29,387
Deci acum ești un om bun, nu?
194
00:15:29,471 --> 00:15:31,097
Aici, nu pe Pământ.
195
00:15:31,181 --> 00:15:32,724
Nu trebuie să mă ierți.
196
00:15:32,807 --> 00:15:36,728
- Bun.
- Dar el nu are nicio vină.
197
00:15:37,479 --> 00:15:38,813
Nicio vină că ce?
198
00:15:38,897 --> 00:15:41,900
Regulile de reproducere cu alte rase
ale viltrumienilor sunt simple.
199
00:15:41,983 --> 00:15:44,194
Regulile de... Doamne!
200
00:15:44,277 --> 00:15:48,573
Ni se permite să procreăm doar cu specii
similare din punct de vedere genetic.
201
00:15:48,657 --> 00:15:49,741
De exemplu, cu oameni.
202
00:15:50,700 --> 00:15:54,120
Uită-te la tine, ești viltrumian
din aproape toate punctele de vedere!
203
00:15:54,204 --> 00:15:55,747
Doar că eu nu sunt un monstru.
204
00:15:58,750 --> 00:16:01,169
Până acum, viltrumienii au aflat
că mi-am părăsit postul.
205
00:16:01,711 --> 00:16:04,547
Mă vor urmări și vor găsi această planetă.
206
00:16:05,173 --> 00:16:08,426
Și, când vor face asta,
vor considera că fratele tău e inferior...
207
00:16:09,427 --> 00:16:10,428
și îl vor ucide.
208
00:16:13,139 --> 00:16:15,266
Și nu pot să-i opresc singur.
209
00:16:15,350 --> 00:16:19,688
Dar îi putem opri împreună.
210
00:16:19,771 --> 00:16:23,274
Aproape că m-ai omorât,
iar apoi m-ai mințit ca să mă aduci aici.
211
00:16:23,358 --> 00:16:24,859
Și acum vrei să-mi risc viața
212
00:16:24,943 --> 00:16:28,279
ca să salvez copilul pe care l-ai făcut
cu alta, fiind căsătorit cu mama?
213
00:16:28,697 --> 00:16:29,906
E fratele tău, Mark.
214
00:16:29,989 --> 00:16:31,658
N-ai dreptul să-mi pui asta în cârcă.
215
00:16:31,741 --> 00:16:32,992
Nu după tot ce ai făcut.
216
00:16:33,076 --> 00:16:35,704
Ceea ce am făcut pe Pământ a fost...
217
00:16:37,330 --> 00:16:38,331
de neiertat.
218
00:16:40,667 --> 00:16:45,547
Dar, dacă nu ne ajuți, fratele tău
și toți acești oameni vor muri.
219
00:16:45,630 --> 00:16:47,507
Pe naiba!
220
00:16:47,590 --> 00:16:48,925
Sunt în pericol din cauza ta.
221
00:16:49,008 --> 00:16:50,760
Tu le-ai semnat condamnarea la moarte.
222
00:16:50,844 --> 00:16:54,139
Și acum îți cer să mă ajuți să-i salvez.
223
00:16:57,559 --> 00:16:58,560
Du-te dracu'!
224
00:16:59,561 --> 00:17:00,395
Adică...
225
00:17:01,312 --> 00:17:03,022
Doar du-te dracu'!
226
00:17:03,106 --> 00:17:04,399
Sunt oameni buni.
227
00:17:04,482 --> 00:17:05,483
Cum...
228
00:17:07,444 --> 00:17:08,486
Cum pot să ajut?
229
00:17:08,570 --> 00:17:09,821
Nici n-am putut să te înving.
230
00:17:09,904 --> 00:17:11,823
Putem începe antrenamentul imediat.
231
00:17:11,906 --> 00:17:13,533
Te pregătim pentru ce urmează.
232
00:17:15,160 --> 00:17:16,161
Mark?
233
00:17:16,661 --> 00:17:17,662
Mă gândesc.
234
00:17:21,207 --> 00:17:23,001
Ce... Ce a fost asta?
235
00:17:28,798 --> 00:17:30,717
Nu, e prea devreme.
236
00:17:31,301 --> 00:17:32,761
- Mai avem nevoie de timp.
- Nolan?
237
00:17:33,386 --> 00:17:36,181
- Doamne!
- La naiba! Aceia sunt...
238
00:17:36,264 --> 00:17:37,891
Soldați viltrumieni.
239
00:17:37,974 --> 00:17:39,934
Du-i pe Andressa
și pe fratele tău la adăpost!
240
00:17:40,018 --> 00:17:41,603
- Unde?
- Îți arată Andressa.
241
00:17:41,686 --> 00:17:42,771
Du-te! Nu avem timp.
242
00:17:43,521 --> 00:17:44,522
Bine.
243
00:17:45,190 --> 00:17:46,441
Scuze! Tată?
244
00:17:46,775 --> 00:17:47,609
Du-te!
245
00:18:18,431 --> 00:18:19,641
În regulă, frate.
246
00:18:19,724 --> 00:18:20,809
Haide!
247
00:18:22,101 --> 00:18:23,311
Haide!
248
00:18:29,692 --> 00:18:32,904
Trebuia să-ți faci
bagajul mai bine, Robotule.
249
00:18:37,367 --> 00:18:42,539
Killcannon, n-ai ales noaptea potrivită
ca să jefuiești locul ăsta.
250
00:18:42,622 --> 00:18:44,123
Atom Eve!
251
00:18:44,207 --> 00:18:46,167
Credeam că ai plecat din maghernița asta.
252
00:18:46,251 --> 00:18:48,211
Se pare că și pe tine te-au abandonat.
253
00:18:49,254 --> 00:18:51,422
Am avut o săptămână grea.
254
00:18:51,506 --> 00:18:53,007
Dacă pui la loc chestia Robotului,
255
00:18:53,091 --> 00:18:55,510
n-o să te omor în bătaie.
256
00:18:55,593 --> 00:18:56,803
Ce zici de asta?
257
00:18:56,886 --> 00:18:58,304
O vrei înapoi?
258
00:19:00,139 --> 00:19:01,599
Vino s-o iei!
259
00:19:03,184 --> 00:19:05,019
Ai ales greșit, nenorocitule!
260
00:19:07,272 --> 00:19:08,273
Nu văd nimic.
261
00:19:08,356 --> 00:19:09,315
Continuă să mergi!
262
00:19:09,899 --> 00:19:10,733
Mai jos!
263
00:19:13,027 --> 00:19:14,028
Acolo.
264
00:19:25,331 --> 00:19:26,833
Ce e locul ăsta?
265
00:19:26,916 --> 00:19:28,835
Peșterile lui Roclaine.
266
00:19:28,918 --> 00:19:29,752
Cine a fost?
267
00:19:29,836 --> 00:19:31,296
Vreun explorator?
268
00:19:31,379 --> 00:19:32,380
Nu știu.
269
00:19:32,463 --> 00:19:34,132
Poporul meu a folosit aceste peșteri
270
00:19:34,215 --> 00:19:36,426
pe post de adăpost
în vremurile de restriște.
271
00:19:36,509 --> 00:19:37,510
Aici vom fi în siguranță.
272
00:19:38,803 --> 00:19:39,804
Eu...
273
00:19:42,056 --> 00:19:43,683
Nu mi-ai spus cum îl cheamă.
274
00:19:43,766 --> 00:19:47,353
Noi le permitem copiilor să-și aleagă
numele când ajung la maturitate.
275
00:19:47,437 --> 00:19:50,106
Viețile thraxanilor nu durează
cât ale oamenilor.
276
00:19:50,189 --> 00:19:51,816
Durează doar un an de-ai voștri.
277
00:19:52,483 --> 00:19:53,484
Un an?
278
00:19:54,027 --> 00:19:55,069
Pe bune?
279
00:19:55,153 --> 00:19:56,779
Mie nu mi s-a părut niciodată scurtă.
280
00:19:57,488 --> 00:20:01,200
Din spusele lui Nolan, facem anumite
lucruri mai repede decât voi.
281
00:20:01,284 --> 00:20:02,285
Creștem.
282
00:20:02,368 --> 00:20:03,369
Învățăm.
283
00:20:04,329 --> 00:20:05,330
Iubim.
284
00:20:06,205 --> 00:20:09,751
Se pare că genele tatălui tău au încetinit
îmbătrânirea fiului nostru.
285
00:20:09,834 --> 00:20:13,046
Cu toate astea, ne așteptăm
să înceapă oricând să vorbească.
286
00:20:16,674 --> 00:20:17,884
Eu și Nolan...
287
00:20:18,927 --> 00:20:21,054
Vreau să știi că nu e ce crezi.
288
00:20:21,804 --> 00:20:22,847
La ce te referi?
289
00:20:22,931 --> 00:20:25,600
Nu am încercat în mod conștient
să-ți înlocuiesc mama.
290
00:20:26,392 --> 00:20:28,019
Nu am vrut să spun asta.
291
00:20:28,937 --> 00:20:30,563
Tatăl tău mi-a salvat viața.
292
00:20:31,314 --> 00:20:32,815
Și viețile multor altora.
293
00:20:34,525 --> 00:20:36,527
La început, mi-a fost greu să-l cunosc.
294
00:20:36,611 --> 00:20:38,613
Era atât de... rănit.
295
00:20:38,696 --> 00:20:41,449
Se închisese în el
după ce s-a întâmplat pe Pământ.
296
00:20:42,659 --> 00:20:45,036
M-am îndrăgostit de el
înainte să-i cunosc povestea.
297
00:20:45,995 --> 00:20:48,039
Când am aflat despre tine și mama ta,
298
00:20:48,122 --> 00:20:49,499
deja eram...
299
00:20:51,501 --> 00:20:52,835
Cum spun oamenii?
300
00:20:54,504 --> 00:20:55,546
Îndrăgostită lalea?
301
00:20:55,630 --> 00:20:56,631
Lulea.
302
00:20:57,799 --> 00:20:58,800
Îndrăgostită lulea.
303
00:21:00,259 --> 00:21:02,095
Știu că nu ai nicio vină...
304
00:21:03,721 --> 00:21:04,722
dar tot mă doare.
305
00:21:06,933 --> 00:21:08,559
Nolan te iubește și îi e dor de tine.
306
00:21:09,435 --> 00:21:11,020
Chiar dacă nu poate să-ți spună asta,
307
00:21:12,230 --> 00:21:13,231
mi-a spus mie.
308
00:21:19,153 --> 00:21:20,697
Deci este adevărat.
309
00:21:21,572 --> 00:21:25,284
Marele Nolan a făcut un copil
cu o pământeană.
310
00:21:25,368 --> 00:21:26,369
Ce vrei?
311
00:21:27,203 --> 00:21:28,121
Pe tine.
312
00:21:28,204 --> 00:21:32,250
Dacă lupți bine, s-ar putea
să-ți permitem să te alături Imperiului.
313
00:21:33,042 --> 00:21:35,420
Dacă nu, o să mori.
314
00:21:35,503 --> 00:21:37,588
Stai deoparte!
315
00:21:37,672 --> 00:21:38,756
Te avertizez.
316
00:21:40,633 --> 00:21:41,551
Poate că n-am fost...
317
00:21:43,845 --> 00:21:46,139
Nolan a făcut încă un copil?
318
00:21:48,307 --> 00:21:51,477
Cu aceste creaturi dezgustătoare?
319
00:21:57,984 --> 00:21:58,818
Fugi!
320
00:21:59,110 --> 00:21:59,944
Fugi!
321
00:22:04,323 --> 00:22:07,118
Ești sigur că ești fiul lui Nolan?
322
00:22:08,995 --> 00:22:12,707
Și nu o insectă, ca aceste creaturi?
323
00:22:21,132 --> 00:22:23,176
Nu te apropia de copiii mei, Lucan!
324
00:22:23,259 --> 00:22:26,179
Când i-ai făcut,
știai care sunt consecințele.
325
00:22:41,819 --> 00:22:44,072
Ți-ai dezonorat poporul.
326
00:22:50,536 --> 00:22:52,246
Meriți să mori.
327
00:23:00,713 --> 00:23:01,631
Știu.
328
00:23:05,843 --> 00:23:06,844
Mark?
329
00:23:08,012 --> 00:23:09,013
Andressa?
330
00:23:10,765 --> 00:23:11,766
Tată!
331
00:23:13,184 --> 00:23:14,310
Sunteți bine?
332
00:23:14,393 --> 00:23:15,436
Suntem bine.
333
00:23:15,520 --> 00:23:16,938
Ne-a adăpostit Mark.
334
00:23:17,021 --> 00:23:18,022
Bun.
335
00:23:19,148 --> 00:23:20,149
Bun.
336
00:23:21,651 --> 00:23:23,945
Andressa, mergi mai departe în peșteră!
337
00:23:24,779 --> 00:23:26,072
Mark, vino cu mine!
338
00:23:27,073 --> 00:23:28,074
Mai sunt doi.
339
00:23:38,000 --> 00:23:40,086
Împuști, și iar împuști.
340
00:23:40,169 --> 00:23:43,422
Când mâna ta e o armă,
nu știi să faci decât un singur lucru.
341
00:23:43,506 --> 00:23:45,591
E un lucru bun.
342
00:23:46,342 --> 00:23:47,426
Nu și în seara asta.
343
00:24:01,566 --> 00:24:02,775
Ce e?
344
00:24:02,859 --> 00:24:03,860
Deja ai terminat?
345
00:24:05,194 --> 00:24:06,487
Ridică-te!
346
00:24:06,571 --> 00:24:07,530
Așa.
347
00:24:07,613 --> 00:24:09,866
Haide! Încă nu am terminat.
348
00:24:11,033 --> 00:24:12,660
Nici pe departe.
349
00:24:18,541 --> 00:24:19,917
O, nu!
350
00:24:20,001 --> 00:24:21,127
La naiba!
351
00:24:34,307 --> 00:24:35,474
Nu!
352
00:24:35,558 --> 00:24:36,559
Da!
353
00:24:39,395 --> 00:24:41,189
Acum cine a terminat?
354
00:24:46,152 --> 00:24:47,153
La naiba!
355
00:25:16,474 --> 00:25:17,475
Ajutor!
356
00:25:17,558 --> 00:25:19,268
Am nevoie de ajutor!
357
00:25:19,352 --> 00:25:20,853
Verifică respirația și pulsul!
358
00:25:22,480 --> 00:25:23,731
Sunt bine?
359
00:25:24,065 --> 00:25:25,107
Vă rog.
360
00:25:25,191 --> 00:25:26,484
Vă rog, ajutați-i!
361
00:25:55,680 --> 00:25:57,014
Debbie?
362
00:25:57,098 --> 00:25:58,683
Ești acasă?
363
00:25:58,766 --> 00:26:00,101
Pot să intru?
364
00:26:00,184 --> 00:26:01,185
Art!
365
00:26:02,812 --> 00:26:04,939
Te-am sunat, dar nu ai răspuns.
366
00:26:05,022 --> 00:26:07,942
Voiam doar să văd ce faci.
367
00:26:11,779 --> 00:26:12,863
Ești bine?
368
00:26:13,531 --> 00:26:15,032
Sunt bine, doar că...
369
00:26:20,413 --> 00:26:21,622
Nu sunt bine.
370
00:26:23,499 --> 00:26:25,209
Nici eu.
371
00:26:25,751 --> 00:26:29,338
Nu pot să înțeleg
nici după toate aceste luni.
372
00:26:29,422 --> 00:26:31,215
Totul a fost o minciună?
373
00:26:31,299 --> 00:26:32,258
Totul?
374
00:26:34,093 --> 00:26:35,303
Nu știu.
375
00:26:39,307 --> 00:26:42,143
După ce am făcut poza asta, Nolan a plecat
376
00:26:42,226 --> 00:26:45,438
să se lupte cu un monstru,
extraterestru sau Dumnezeu știe ce.
377
00:26:46,022 --> 00:26:48,232
L-am învățat singură pe Mark
să meargă pe bicicletă.
378
00:26:51,319 --> 00:26:53,654
Nici nu știu
de ce mi-e atât de dor de Nolan.
379
00:26:55,323 --> 00:26:56,532
Era aproape mereu plecat.
380
00:26:58,492 --> 00:27:03,456
Mereu am crezut că tu ești cea puternică,
având în vedere cum ai înfruntat viața.
381
00:27:05,333 --> 00:27:06,834
Credeai că sunt puternică?
382
00:27:06,917 --> 00:27:08,711
Nolan are superputeri.
383
00:27:08,794 --> 00:27:10,338
E indestructibil.
384
00:27:10,421 --> 00:27:11,839
Asta nu este putere.
385
00:27:11,922 --> 00:27:13,758
Asta înseamnă să ți se dea totul pe tavă.
386
00:27:14,633 --> 00:27:16,677
Tu ai putere.
387
00:27:17,386 --> 00:27:22,475
Ai trăit cu Nolan, i-ai ținut piept,
l-ai crescut pe Mark așa cum ai făcut-o.
388
00:27:22,558 --> 00:27:25,269
Datorită ție suntem în viață,
389
00:27:25,353 --> 00:27:27,772
și nu sclavi sau chiar mai rău.
390
00:27:32,526 --> 00:27:34,153
Ai zis și tu.
391
00:27:34,236 --> 00:27:39,200
Nolan pleca mereu să se lupte cu ceva,
și tu te-ai descurcat fără el.
392
00:27:39,283 --> 00:27:41,494
Acum este oficial.
393
00:27:41,577 --> 00:27:42,870
N-ai nevoie de golanul ăla.
394
00:27:44,038 --> 00:27:45,039
N-ai avut niciodată.
395
00:28:18,322 --> 00:28:20,241
SUPRAVEGHERE GRAYSON
396
00:28:23,035 --> 00:28:24,495
ACCES RESPINS
E NECESARĂ AUTORIZAȚIE
397
00:28:55,234 --> 00:28:56,152
Fugiți! Acum!
398
00:29:05,703 --> 00:29:08,038
A fost o onoare, domnule.
399
00:29:09,248 --> 00:29:10,332
Cu cine vorbeai...
400
00:29:40,279 --> 00:29:41,614
O, nu!
401
00:29:49,705 --> 00:29:50,706
Tată?
402
00:29:53,000 --> 00:29:54,001
Tată?
403
00:29:57,463 --> 00:29:58,464
De ce?
404
00:29:59,757 --> 00:30:02,676
De ce îmi pasă de ei?
405
00:30:03,802 --> 00:30:05,012
Erau slabi.
406
00:30:05,679 --> 00:30:06,931
Aveau vieți scurte.
407
00:30:07,014 --> 00:30:08,432
Abia dacă erau o specie.
408
00:30:10,142 --> 00:30:12,019
Nu ar trebui să-mi pese de ei.
409
00:30:12,102 --> 00:30:13,938
Asta nu înseamnă că ar trebui să moară.
410
00:30:14,021 --> 00:30:15,606
Nu înțelegi!
411
00:30:15,689 --> 00:30:18,567
Nu ar trebui să mă simt așa!
412
00:30:18,651 --> 00:30:20,569
Cum poate să fie mai bine așa?
413
00:30:21,654 --> 00:30:24,198
Așa ar fi trebuit să te simți pe Pământ.
414
00:30:30,204 --> 00:30:32,373
Uite-l pe marele Nolan!
415
00:30:35,501 --> 00:30:37,586
Văd că Lucan te-a găsit primul.
416
00:30:38,546 --> 00:30:40,923
Mă bucur că nu te-ai înmuiat prea tare.
417
00:30:42,341 --> 00:30:43,634
Lucan era slab.
418
00:30:44,385 --> 00:30:45,803
Acum e mort.
419
00:30:46,470 --> 00:30:48,472
Atunci, și-a meritat soarta.
420
00:30:48,556 --> 00:30:51,267
Ca aceste insecte.
421
00:30:51,350 --> 00:30:55,229
Mor la cea mai mică atingere.
422
00:30:56,939 --> 00:31:00,150
O să vă omor pentru ce le-ați făcut.
423
00:31:01,151 --> 00:31:02,403
Fă-o!
424
00:31:08,033 --> 00:31:09,702
Stai! Nu trebuie să...
425
00:31:09,785 --> 00:31:13,080
O să te omor repede,
pentru că ești fiul lui Nolan.
426
00:31:25,009 --> 00:31:28,220
Ar trebui
să-ți faci griji pentru tine, Nolan.
427
00:31:38,981 --> 00:31:40,107
Așa.
428
00:31:40,190 --> 00:31:41,984
Am promis că o să fie rapid.
429
00:31:47,906 --> 00:31:50,659
Nu-mi încalc niciodată promisiunile.
430
00:31:51,910 --> 00:31:54,580
De ce ești atât de îngrijorat, Nolan?
431
00:31:54,663 --> 00:31:58,626
Dacă fiul tău moare,
înseamnă că n-a meritat să trăiască.
432
00:31:58,876 --> 00:32:01,337
Vorbitul nu o să te țină în viață, Vidor.
433
00:32:07,635 --> 00:32:10,095
Mark, ce faci? Te face praf.
434
00:32:13,682 --> 00:32:15,351
Da. Am observat.
435
00:32:15,434 --> 00:32:18,604
Te lupți ca și cum ai fi pe Pământ.
Asta e altceva.
436
00:32:18,687 --> 00:32:21,357
Nu te mai abține
sau o să ne omori pe amândoi!
437
00:32:21,440 --> 00:32:22,691
Nu mă abțin.
438
00:32:22,775 --> 00:32:23,859
Ba da.
439
00:32:23,942 --> 00:32:25,611
Încearcă să te omoare, Mark.
440
00:32:25,694 --> 00:32:29,073
Dacă nu încerci s-o omori, o să mori.
441
00:32:29,156 --> 00:32:30,949
Nu gândi! Acționează!
442
00:32:31,033 --> 00:32:32,785
Trebuie să lupți ca un viltrumian.
443
00:32:32,868 --> 00:32:34,119
Nu.
444
00:32:34,203 --> 00:32:35,704
Eu nu ucid oameni.
445
00:32:35,788 --> 00:32:38,832
Dacă nu faci asta, o să murim cu toții.
446
00:32:38,916 --> 00:32:43,253
Tu, eu, fratele tău
și fiecare thraxan de pe această planetă.
447
00:32:48,342 --> 00:32:49,843
Nu uita ce ți-am spus!
448
00:33:39,059 --> 00:33:40,060
În sfârșit!
449
00:34:11,717 --> 00:34:13,886
Aș spune că ai luptat bine, dar...
450
00:34:22,060 --> 00:34:25,773
Acum regreți că mi-ai atacat familia?
451
00:34:25,856 --> 00:34:26,732
Regreți?
452
00:34:26,815 --> 00:34:27,649
Tată!
453
00:34:48,086 --> 00:34:49,171
Mark...
454
00:34:50,839 --> 00:34:52,174
Ești bine?
455
00:34:53,175 --> 00:34:54,384
Nu.
456
00:34:55,677 --> 00:34:56,678
Nu-ți face griji!
457
00:34:57,387 --> 00:34:58,388
S-a terminat.
458
00:34:59,056 --> 00:35:00,057
Lasă-mă să mă uit!
459
00:35:08,982 --> 00:35:10,359
Tată!
460
00:35:12,402 --> 00:35:14,988
Data viitoare când omori pe cineva...
461
00:35:16,698 --> 00:35:20,577
asigură-te că l-ai omorât!
462
00:35:22,412 --> 00:35:23,956
S-a terminat.
463
00:35:34,550 --> 00:35:36,134
Debbie, gândește-te!
464
00:35:36,677 --> 00:35:38,136
M-am gândit.
465
00:35:38,220 --> 00:35:40,138
M-am gândit la asta toată noaptea.
466
00:35:41,181 --> 00:35:42,808
Nu vreau banii de pe cărțile lui Nolan.
467
00:35:43,976 --> 00:35:45,769
Banii tăi.
468
00:35:46,562 --> 00:35:49,147
Supraviețuitorii din Chicago au
mai mare nevoie decât mine
469
00:35:49,273 --> 00:35:52,067
Dacă nu reușești să faci să ajungă la ei,
o să reușesc eu.
470
00:35:52,150 --> 00:35:54,653
Bineînțeles că pot să găsesc o cale
să ajungă la ei.
471
00:35:54,736 --> 00:35:58,240
Dar cred că faci o greșeală.
472
00:35:58,323 --> 00:36:01,368
Sunt recunoscătoare pentru ce ai făcut
pentru Mark și pentru mine.
473
00:36:01,451 --> 00:36:03,203
Ne chinuiam, și tu ne-ai ajutat.
474
00:36:03,787 --> 00:36:06,123
Dar nimic nu e gratis pe lumea asta.
475
00:36:07,165 --> 00:36:09,877
Mai ales din partea ta.
476
00:36:09,960 --> 00:36:10,961
Debbie?
477
00:36:11,044 --> 00:36:13,171
Nu ai fi protestat atât
478
00:36:13,255 --> 00:36:16,675
dacă banii n-ar fi fost o metodă prin
care ne controlezi pe mine și pe Mark.
479
00:36:17,509 --> 00:36:20,429
Dacă îi acceptăm, ne simțim îndatorați.
480
00:36:21,096 --> 00:36:22,764
Și m-am săturat să mă simt așa.
481
00:36:25,434 --> 00:36:27,686
- Dacă te răzgândești...
- Nu o s-o fac.
482
00:37:06,183 --> 00:37:07,184
Tată?
483
00:37:07,893 --> 00:37:08,894
Tată?
484
00:37:08,977 --> 00:37:12,898
Mark, să nu uiți
binele pe care l-am făcut!
485
00:37:12,981 --> 00:37:13,815
Munca mea.
486
00:37:15,317 --> 00:37:16,526
Faptele mele.
487
00:37:17,319 --> 00:37:18,320
Cărțile mele.
488
00:37:20,113 --> 00:37:21,782
Citește-mi cărțile, Mark!
489
00:37:47,015 --> 00:37:51,311
OMUL CU ARMA INVINCIBILĂ
490
00:37:57,609 --> 00:38:01,863
Amber - Vii sau nu?
491
00:39:13,310 --> 00:39:14,311
Slavă Domnului!
492
00:39:33,830 --> 00:39:36,500
Donald, unde naiba ești? Avem o problemă.
493
00:39:46,593 --> 00:39:48,595
Bun. Ești în viață.
494
00:39:50,180 --> 00:39:51,181
Tatăl meu...
495
00:39:51,681 --> 00:39:53,934
- Ce faci...
- Nu vorbi!
496
00:39:54,017 --> 00:39:55,352
Ascultă!
497
00:39:55,435 --> 00:39:58,105
Sunt generalul Kregg.
498
00:39:58,188 --> 00:40:00,107
Ai supraviețuit
primei tale bătălii adevărate
499
00:40:00,190 --> 00:40:03,276
și te-ai dovedit vrednic
de proveniența ta viltrumiană.
500
00:40:04,402 --> 00:40:05,946
Du-te dracu'!
501
00:40:08,949 --> 00:40:13,328
Tatăl tău va fi executat,
iar tu te vei întoarce pe Pământ.
502
00:40:14,121 --> 00:40:17,332
Vei continua misiunea și vei pregăti
planeta pentru stăpânirea noastră.
503
00:40:18,542 --> 00:40:21,086
Știu că e posibil să nu-ți convină.
504
00:40:21,545 --> 00:40:22,879
Având în vedere solidaritatea ta.
505
00:40:24,089 --> 00:40:26,007
Așa că o să-ți explic în felul următor.
506
00:40:26,925 --> 00:40:30,595
Poți să omori câțiva oameni
ca să-i convingi să capituleze.
507
00:40:31,263 --> 00:40:33,890
Altfel, noi o să omorâm milioane
508
00:40:33,974 --> 00:40:38,770
dacă venim și vedem
că planeta ta încă opune rezistență.
509
00:40:40,730 --> 00:40:43,275
O să-ți verificăm în curând progresul.
510
00:40:43,984 --> 00:40:48,697
Și, spre deosebire de tatăl tău,
noi nu ne răzgândim.
511
00:40:49,948 --> 00:40:51,283
Succes în misiunea ta!
512
00:41:22,939 --> 00:41:23,940
Era și timpul.
513
00:41:24,941 --> 00:41:26,401
Cablarea e dezordonată...
514
00:41:27,485 --> 00:41:28,904
Ai sudat cu neatenție...
515
00:41:29,487 --> 00:41:31,781
E evident că e munca unei clone.
516
00:41:35,660 --> 00:41:38,246
Dar... merge.
517
00:41:38,371 --> 00:41:40,665
Da, rege Mauler.
518
00:41:43,668 --> 00:41:45,712
Nu știu de ce nu m-am gândit
mai devreme la asta.
519
00:41:46,379 --> 00:41:50,425
De ce să mă opresc la o clonă proastă
când aș putea avea multe altele?
520
00:41:56,431 --> 00:41:58,934
Sper ca unul dintre voi
să fie mai priceput la gătit.
521
00:41:59,017 --> 00:42:01,269
Nu e de mirare
că tocănița ta de vită e groaznică.
522
00:42:01,811 --> 00:42:03,980
Nici limonadă nu știi să faci.
523
00:42:08,777 --> 00:42:12,030
Tocănița mea e extraordinară, dobitocule.
524
00:42:12,489 --> 00:42:14,115
La fel, și limonada mea.
525
00:42:15,575 --> 00:42:18,828
Când nu conține micotoxine.
526
00:42:32,634 --> 00:42:37,264
Uneori, lucrurile se întâmplă
cu un motiv al naibii de bun.
527
00:43:28,064 --> 00:43:30,066
Subtitrarea: Valeriu Cosa
528
00:43:30,150 --> 00:43:32,152
{\an8}Redactor: Monica Bildea