1 00:00:05,965 --> 00:00:07,133 DIN EPISOADELE ANTERIOARE 2 00:00:07,216 --> 00:00:09,385 E timpul să-mi îndemn puiul să plece din cuib. 3 00:00:09,468 --> 00:00:10,678 Mark Grayson. 4 00:00:10,761 --> 00:00:11,637 Vreau să mă ajuți. 5 00:00:11,721 --> 00:00:13,347 Numele meu este Nuolzot. 6 00:00:13,431 --> 00:00:14,682 Sunt de pe planeta Thraxa. 7 00:00:14,765 --> 00:00:16,392 Trebuie să plec câteva săptămâni. 8 00:00:16,475 --> 00:00:17,309 În spațiu, din nou. 9 00:00:17,393 --> 00:00:18,436 Amber, eu... 10 00:00:18,519 --> 00:00:19,603 Te iubesc. 11 00:00:19,687 --> 00:00:21,439 Suntem ca alte grupuri de sprijin... 12 00:00:21,522 --> 00:00:25,317 {\an8}Era și timpul ca cineva să treacă de birocrație și să treacă la acțiune. 13 00:00:25,401 --> 00:00:27,653 {\an8}Puterile tale nu te fac o eroină. 14 00:00:27,737 --> 00:00:29,363 Te fac să fii periculoasă. 15 00:00:29,447 --> 00:00:31,699 - Donald? - Mă întreb ce-o fi fost asta. 16 00:00:31,782 --> 00:00:35,327 Doar mi s-a topit jumătate din corp când te-am ajutat să te mutilezi singur. 17 00:00:35,411 --> 00:00:36,912 Thaedus crede că există o cârtiță. 18 00:00:36,996 --> 00:00:38,706 Iartă-mă, Allen! 19 00:00:38,789 --> 00:00:41,167 Nu mă pot vindeca, pentru că i-a ucis pe Alana 20 00:00:41,250 --> 00:00:43,627 și pe ceilalți Gardieni și aproape mi-a ucis fiul. 21 00:00:44,170 --> 00:00:46,672 - Nu am știut cine era. - Trebuia să fi știut. 22 00:00:47,131 --> 00:00:48,424 Bună, fiule! 23 00:00:48,966 --> 00:00:50,259 A trecut ceva timp. 24 00:01:01,228 --> 00:01:02,062 Tată? 25 00:04:05,371 --> 00:04:06,622 Stai! 26 00:04:07,831 --> 00:04:11,752 Nu știu cine ești, dar ne-ai salvat viețile. 27 00:04:12,378 --> 00:04:13,253 Nu vrei să stai? 28 00:04:13,796 --> 00:04:14,797 Spune-ne cum te cheamă! 29 00:04:15,339 --> 00:04:17,216 De unde vii? 30 00:04:30,813 --> 00:04:32,314 Bună, fiule! 31 00:04:33,565 --> 00:04:34,942 A trecut ceva timp. 32 00:04:37,987 --> 00:04:38,821 Tată? 33 00:05:21,238 --> 00:05:24,241 Mi-a... Mi-a fost dor de tine. 34 00:05:27,077 --> 00:05:28,120 Tu ai făcut asta? 35 00:05:28,829 --> 00:05:30,039 Tu m-ai adus aici? 36 00:05:30,122 --> 00:05:31,123 Da. 37 00:05:31,957 --> 00:05:34,043 Thraxanii au spus că au nevoie de ajutorul meu. 38 00:05:34,126 --> 00:05:35,461 Chiar au nevoie de ajutorul tău. 39 00:05:36,879 --> 00:05:37,713 De ce? 40 00:05:37,796 --> 00:05:39,298 E complicat. 41 00:05:39,381 --> 00:05:40,299 Vino cu mine și... 42 00:05:40,382 --> 00:05:42,384 Nu. De ce m-ai mințit din nou? 43 00:05:45,345 --> 00:05:46,930 Ai omorât mii de oameni. 44 00:05:47,598 --> 00:05:48,432 Da. 45 00:05:50,976 --> 00:05:53,562 De ce crezi că aș vrea să te mai văd vreodată? 46 00:05:54,730 --> 00:05:55,939 Ai zis că mama e un animal. 47 00:05:57,399 --> 00:05:58,984 Mark, am nevoie de ajutorul tău. 48 00:05:59,068 --> 00:06:00,444 Tu i-ai pus să facă asta? 49 00:06:00,527 --> 00:06:02,571 - I-ai pus să mă mintă. - Ascultă... 50 00:06:02,654 --> 00:06:04,573 Nu vreau să ascult nimic din ce spui. 51 00:06:04,656 --> 00:06:05,657 Mark... 52 00:06:06,575 --> 00:06:07,826 Am greșit. 53 00:06:07,910 --> 00:06:11,163 Și m-am gândit la tine în fiecare zi de când... 54 00:06:11,246 --> 00:06:12,247 O greșeală? 55 00:06:13,457 --> 00:06:15,542 - Fiule... - Nu mai poți să-mi spui așa! 56 00:06:16,126 --> 00:06:17,628 Ce vrei să spun, Mark? 57 00:06:17,711 --> 00:06:19,838 Puteai să începi prin a spune: „Îmi pare rău.” 58 00:06:23,842 --> 00:06:25,511 Știi ce? Nu-ți bate capul! 59 00:06:25,594 --> 00:06:27,054 Oricum, nu ar însemna nimic. 60 00:06:27,888 --> 00:06:29,598 Sper că îți plac noii tăi prieteni. 61 00:06:31,391 --> 00:06:33,644 Bănuiesc că nu te cunosc la fel de bine ca mine. 62 00:06:35,979 --> 00:06:36,980 Du-te dracu'! 63 00:06:42,444 --> 00:06:44,905 - N-o să reușești să ajungi acasă singur. - Privește-mă! 64 00:06:44,988 --> 00:06:48,283 Mark, sunt milioane de kilometri și nu știi drumul. 65 00:06:48,367 --> 00:06:50,702 Niciodată nu te-ai orientat prea bine. 66 00:06:50,786 --> 00:06:52,412 Întoarce-te și o să stăm de vorbă! 67 00:06:53,580 --> 00:06:55,499 - Te rog. - Și dacă nu vreau? 68 00:06:55,582 --> 00:06:57,042 Mă iei iar la bătaie? 69 00:06:59,920 --> 00:07:01,421 Îți fac rost de o navă. 70 00:07:01,505 --> 00:07:03,966 - Dar mai întâi trebuie să vezi ceva. - Nu. 71 00:07:04,049 --> 00:07:06,051 Nuolzot nu te-a mințit. 72 00:07:06,135 --> 00:07:07,845 Poporul lui are nevoie de ajutorul tău. 73 00:07:07,928 --> 00:07:08,929 Lasă-mă să-ți zic de ce! 74 00:07:09,012 --> 00:07:10,389 Nu-mi pasă. 75 00:07:11,390 --> 00:07:12,891 Știu că nu este adevărat. 76 00:07:21,275 --> 00:07:22,234 Cinci minute. 77 00:07:22,317 --> 00:07:23,944 Pentru ei, nu pentru tine. 78 00:07:30,826 --> 00:07:33,078 Deci ai cucerit acest loc în locul Pământului. 79 00:07:33,162 --> 00:07:33,996 Super! 80 00:07:34,079 --> 00:07:36,874 Nu i-am cucerit pe thraxani. 81 00:07:36,957 --> 00:07:39,334 M-au rugat să fiu împăratul lor. 82 00:07:39,418 --> 00:07:41,545 Împărat, cuceritor... Care e diferența? 83 00:07:54,266 --> 00:07:56,768 Mark, bine ai venit în casa noastră! 84 00:07:57,477 --> 00:08:00,480 - Soțul meu mi-a spus multe despre tine. - Andressa! 85 00:08:01,064 --> 00:08:02,858 Ce dracu' se întâmplă? 86 00:08:04,026 --> 00:08:05,068 Am spus ceva greșit? 87 00:08:08,113 --> 00:08:10,741 - Știu că te-am luat prin surprindere... - Nu zău! 88 00:08:10,824 --> 00:08:12,576 Ești căsătorit cu mama! 89 00:08:12,659 --> 00:08:14,995 Nu mă pot întoarce pe Pământ, Mark. 90 00:08:15,495 --> 00:08:16,496 Niciodată. 91 00:08:16,914 --> 00:08:18,790 Viața mea de acolo s-a terminat. 92 00:08:23,212 --> 00:08:24,213 Bine. 93 00:08:24,296 --> 00:08:26,048 Deci ai terminat cu mama și cu Pământul. 94 00:08:26,131 --> 00:08:27,299 E bine de știut. 95 00:08:27,382 --> 00:08:30,260 Mă bucur că mi-ai arătat ce viață frumoasă ai fără noi. 96 00:08:31,011 --> 00:08:32,888 Nu asta am vrut să-ți arăt. 97 00:08:35,974 --> 00:08:37,559 Ce altceva ai putea... 98 00:08:39,645 --> 00:08:40,479 Mark... 99 00:08:42,648 --> 00:08:43,732 Cine-i ăsta? 100 00:08:44,524 --> 00:08:45,943 El e fratele tău mai mic. 101 00:08:49,112 --> 00:08:50,072 Îți bați... 102 00:08:50,155 --> 00:08:56,036 {\an8}INVINCIBILUL 103 00:08:56,453 --> 00:08:57,746 ... joc de mine. 104 00:10:02,144 --> 00:10:08,150 NOLAN GRAYSON SOȚ ȘI TATĂ IUBITOR 105 00:10:10,319 --> 00:10:11,320 De ce eu? 106 00:10:13,363 --> 00:10:15,574 Puteai să cucerești Pământul oricând. 107 00:10:15,657 --> 00:10:17,075 De ce te-ai căsătorit cu mine? 108 00:10:18,827 --> 00:10:20,078 Ai făcut-o din cruzime? 109 00:10:20,162 --> 00:10:22,789 Doar ca să... rănești pe cineva? 110 00:10:27,294 --> 00:10:28,628 Tot ce am construit 111 00:10:29,171 --> 00:10:30,213 în douăzeci de ani... 112 00:10:31,340 --> 00:10:32,549 Și nimic nu a fost real. 113 00:10:33,550 --> 00:10:34,551 Nimic. 114 00:10:35,802 --> 00:10:37,429 Tu nu ai fost real. 115 00:10:38,555 --> 00:10:39,556 Doar Mark. 116 00:10:41,558 --> 00:10:43,602 Și aproape că l-ai luat și pe el. 117 00:10:46,730 --> 00:10:49,149 {\an8}Nu te-am cunoscut deloc, nu-i așa? 118 00:10:50,442 --> 00:10:53,612 Nici măcar nu te-am cunoscut. 119 00:10:57,282 --> 00:10:58,283 De ce eu? 120 00:11:19,930 --> 00:11:22,808 Bun-venit în lumea celor vii, clonă! 121 00:11:23,350 --> 00:11:25,018 Nu și de data asta. 122 00:11:25,102 --> 00:11:26,770 Nu, am fost acolo. 123 00:11:26,853 --> 00:11:30,190 Îmi amintesc mașinăria, pe Angstrom, explozia. 124 00:11:30,273 --> 00:11:31,775 Bineînțeles că-ți amintești. 125 00:11:31,858 --> 00:11:36,988 Ai toate amintirile mele și experiențele mele, pentru că... 126 00:11:38,365 --> 00:11:40,117 Eu sunt clona. 127 00:11:40,200 --> 00:11:45,831 Pentru prima dată, știm exact cine e originalul și cine e cel inferior. 128 00:11:47,332 --> 00:11:50,335 O să fie mult mai bine. 129 00:11:57,509 --> 00:11:59,928 Debbie, sunt Donald. 130 00:12:54,566 --> 00:12:57,944 Și partea cea mai tare e că profesorul nici nu face prezența. 131 00:12:58,028 --> 00:13:00,447 Poți să vii, să nu vii, să dormi... 132 00:13:00,530 --> 00:13:01,573 E ca și cum... 133 00:13:01,656 --> 00:13:02,866 Ne-ar trata ca pe adulți? 134 00:13:03,533 --> 00:13:06,244 Știi că plătești ca să fii aici, nu? 135 00:13:06,328 --> 00:13:08,246 Te pricepi să strici hazul chiulitului. 136 00:13:08,330 --> 00:13:09,498 Amber! 137 00:13:09,581 --> 00:13:10,790 Hei, William! 138 00:13:11,625 --> 00:13:13,293 Doamne! Eve! 139 00:13:13,376 --> 00:13:16,463 Ia uite-o pe supereroina mea preferată care nu e supereroină. 140 00:13:18,673 --> 00:13:19,883 Ești bine? 141 00:13:19,966 --> 00:13:20,967 Da, e... 142 00:13:22,636 --> 00:13:23,512 în regulă. 143 00:13:24,304 --> 00:13:27,682 Hei, am încercat să-i scriu lui Mark, dar nu primește mesajele. 144 00:13:27,766 --> 00:13:29,226 Aveți idee unde e? 145 00:13:30,727 --> 00:13:31,811 Legat de asta... 146 00:13:31,895 --> 00:13:33,480 Îl mai știi pe Câinele Spiritist? 147 00:13:34,314 --> 00:13:35,148 Da. 148 00:13:35,524 --> 00:13:39,110 Se pare că e o insectă vorbitoare de pe altă planetă. 149 00:13:39,194 --> 00:13:40,028 Cine ar fi crezut? 150 00:13:40,111 --> 00:13:41,321 Eu, nu. 151 00:13:41,404 --> 00:13:44,574 Mark a plecat în misiune în spațiu. 152 00:13:44,658 --> 00:13:47,536 Se grăbea, așa că nu am primit prea multe explicații. 153 00:13:48,954 --> 00:13:50,163 Asta a fost acum o săptămână. 154 00:13:51,665 --> 00:13:54,376 Dezavantajele unei relații cu un supererou. 155 00:13:54,459 --> 00:13:55,877 Are noroc că e simpatic. 156 00:13:56,628 --> 00:13:57,712 Ești sigură că ești bine? 157 00:13:58,505 --> 00:14:01,007 Am avut o săptămână grea. 158 00:14:02,008 --> 00:14:04,678 Hai să bem o cafea și să stăm la povești! 159 00:14:04,761 --> 00:14:06,346 Nu aveți cursuri? 160 00:14:07,013 --> 00:14:10,725 William tocmai îmi spunea că cea mai bună parte a facultății e chiulul. 161 00:14:10,809 --> 00:14:12,018 Chiar este. 162 00:14:12,102 --> 00:14:13,436 Este super eliberator. 163 00:14:13,520 --> 00:14:15,063 Ca pantalonii fără chiloți. 164 00:14:15,146 --> 00:14:16,231 Amber! 165 00:14:16,314 --> 00:14:17,315 William! 166 00:14:17,399 --> 00:14:18,483 Veniți? 167 00:14:19,901 --> 00:14:20,902 Nu, sunt bine. 168 00:14:20,986 --> 00:14:21,945 Ar trebui să mergeți. 169 00:14:22,028 --> 00:14:23,029 Mâine-dimineață 170 00:14:23,113 --> 00:14:24,573 ieșim la brunch, bine? 171 00:14:24,656 --> 00:14:26,032 Nu ne refuza! 172 00:14:26,116 --> 00:14:28,368 Ne întâlnim la cămin? Pe la 9:00? 173 00:14:28,451 --> 00:14:29,995 Sigur, mi-ar plăcea. 174 00:14:30,078 --> 00:14:32,455 Casa ta în copac e la kilometri distanță. 175 00:14:32,539 --> 00:14:33,873 Ai unde să dormi? 176 00:14:33,957 --> 00:14:35,542 Am un loc în oraș. 177 00:14:47,012 --> 00:14:49,097 Nu... Nici nu știu ce să spun. 178 00:14:49,973 --> 00:14:51,891 Ai altă soție, un copil... 179 00:14:51,975 --> 00:14:53,393 Pur și simplu ne-ai înlocuit. 180 00:14:53,476 --> 00:14:55,478 Doar că ei sunt niște gândaci. 181 00:14:55,562 --> 00:14:56,521 Nu este adevărat. 182 00:14:56,605 --> 00:14:58,273 Pe Pământ, mama trece printr-un calvar, 183 00:14:58,356 --> 00:15:00,358 și tu ți-ai făcut de cap cu o lăcustă 184 00:15:00,442 --> 00:15:02,485 - ... imediat după incident. - N-a fost așa. 185 00:15:02,569 --> 00:15:04,404 Are mai mult de șase luni. 186 00:15:04,487 --> 00:15:07,657 - Ceea ce înseamnă... - Biologia thraxană diferă de a noastră. 187 00:15:09,284 --> 00:15:11,953 Nu te-am înlocuit, Mark. Nici pe mama ta. 188 00:15:14,289 --> 00:15:17,208 Când am plecat de pe Pământ, eram pierdut. 189 00:15:17,292 --> 00:15:18,752 Am găsit această civilizație. 190 00:15:20,128 --> 00:15:21,338 Am salvat vieți. 191 00:15:21,421 --> 00:15:23,256 A fost ca și cum aș fi avut din nou un scop. 192 00:15:24,758 --> 00:15:26,885 Am simțit că e bine dacă stau și îi ajut. 193 00:15:26,968 --> 00:15:29,387 Deci acum ești un om bun, nu? 194 00:15:29,471 --> 00:15:31,097 Aici, nu pe Pământ. 195 00:15:31,181 --> 00:15:32,724 Nu trebuie să mă ierți. 196 00:15:32,807 --> 00:15:36,728 - Bun. - Dar el nu are nicio vină. 197 00:15:37,479 --> 00:15:38,813 Nicio vină că ce? 198 00:15:38,897 --> 00:15:41,900 Regulile de reproducere cu alte rase ale viltrumienilor sunt simple. 199 00:15:41,983 --> 00:15:44,194 Regulile de... Doamne! 200 00:15:44,277 --> 00:15:48,573 Ni se permite să procreăm doar cu specii similare din punct de vedere genetic. 201 00:15:48,657 --> 00:15:49,741 De exemplu, cu oameni. 202 00:15:50,700 --> 00:15:54,120 Uită-te la tine, ești viltrumian din aproape toate punctele de vedere! 203 00:15:54,204 --> 00:15:55,747 Doar că eu nu sunt un monstru. 204 00:15:58,750 --> 00:16:01,169 Până acum, viltrumienii au aflat că mi-am părăsit postul. 205 00:16:01,711 --> 00:16:04,547 Mă vor urmări și vor găsi această planetă. 206 00:16:05,173 --> 00:16:08,426 Și, când vor face asta, vor considera că fratele tău e inferior... 207 00:16:09,427 --> 00:16:10,428 și îl vor ucide. 208 00:16:13,139 --> 00:16:15,266 Și nu pot să-i opresc singur. 209 00:16:15,350 --> 00:16:19,688 Dar îi putem opri împreună. 210 00:16:19,771 --> 00:16:23,274 Aproape că m-ai omorât, iar apoi m-ai mințit ca să mă aduci aici. 211 00:16:23,358 --> 00:16:24,859 Și acum vrei să-mi risc viața 212 00:16:24,943 --> 00:16:28,279 ca să salvez copilul pe care l-ai făcut cu alta, fiind căsătorit cu mama? 213 00:16:28,697 --> 00:16:29,906 E fratele tău, Mark. 214 00:16:29,989 --> 00:16:31,658 N-ai dreptul să-mi pui asta în cârcă. 215 00:16:31,741 --> 00:16:32,992 Nu după tot ce ai făcut. 216 00:16:33,076 --> 00:16:35,704 Ceea ce am făcut pe Pământ a fost... 217 00:16:37,330 --> 00:16:38,331 de neiertat. 218 00:16:40,667 --> 00:16:45,547 Dar, dacă nu ne ajuți, fratele tău și toți acești oameni vor muri. 219 00:16:45,630 --> 00:16:47,507 Pe naiba! 220 00:16:47,590 --> 00:16:48,925 Sunt în pericol din cauza ta. 221 00:16:49,008 --> 00:16:50,760 Tu le-ai semnat condamnarea la moarte. 222 00:16:50,844 --> 00:16:54,139 Și acum îți cer să mă ajuți să-i salvez. 223 00:16:57,559 --> 00:16:58,560 Du-te dracu'! 224 00:16:59,561 --> 00:17:00,395 Adică... 225 00:17:01,312 --> 00:17:03,022 Doar du-te dracu'! 226 00:17:03,106 --> 00:17:04,399 Sunt oameni buni. 227 00:17:04,482 --> 00:17:05,483 Cum... 228 00:17:07,444 --> 00:17:08,486 Cum pot să ajut? 229 00:17:08,570 --> 00:17:09,821 Nici n-am putut să te înving. 230 00:17:09,904 --> 00:17:11,823 Putem începe antrenamentul imediat. 231 00:17:11,906 --> 00:17:13,533 Te pregătim pentru ce urmează. 232 00:17:15,160 --> 00:17:16,161 Mark? 233 00:17:16,661 --> 00:17:17,662 Mă gândesc. 234 00:17:21,207 --> 00:17:23,001 Ce... Ce a fost asta? 235 00:17:28,798 --> 00:17:30,717 Nu, e prea devreme. 236 00:17:31,301 --> 00:17:32,761 - Mai avem nevoie de timp. - Nolan? 237 00:17:33,386 --> 00:17:36,181 - Doamne! - La naiba! Aceia sunt... 238 00:17:36,264 --> 00:17:37,891 Soldați viltrumieni. 239 00:17:37,974 --> 00:17:39,934 Du-i pe Andressa și pe fratele tău la adăpost! 240 00:17:40,018 --> 00:17:41,603 - Unde? - Îți arată Andressa. 241 00:17:41,686 --> 00:17:42,771 Du-te! Nu avem timp. 242 00:17:43,521 --> 00:17:44,522 Bine. 243 00:17:45,190 --> 00:17:46,441 Scuze! Tată? 244 00:17:46,775 --> 00:17:47,609 Du-te! 245 00:18:18,431 --> 00:18:19,641 În regulă, frate. 246 00:18:19,724 --> 00:18:20,809 Haide! 247 00:18:22,101 --> 00:18:23,311 Haide! 248 00:18:29,692 --> 00:18:32,904 Trebuia să-ți faci bagajul mai bine, Robotule. 249 00:18:37,367 --> 00:18:42,539 Killcannon, n-ai ales noaptea potrivită ca să jefuiești locul ăsta. 250 00:18:42,622 --> 00:18:44,123 Atom Eve! 251 00:18:44,207 --> 00:18:46,167 Credeam că ai plecat din maghernița asta. 252 00:18:46,251 --> 00:18:48,211 Se pare că și pe tine te-au abandonat. 253 00:18:49,254 --> 00:18:51,422 Am avut o săptămână grea. 254 00:18:51,506 --> 00:18:53,007 Dacă pui la loc chestia Robotului, 255 00:18:53,091 --> 00:18:55,510 n-o să te omor în bătaie. 256 00:18:55,593 --> 00:18:56,803 Ce zici de asta? 257 00:18:56,886 --> 00:18:58,304 O vrei înapoi? 258 00:19:00,139 --> 00:19:01,599 Vino s-o iei! 259 00:19:03,184 --> 00:19:05,019 Ai ales greșit, nenorocitule! 260 00:19:07,272 --> 00:19:08,273 Nu văd nimic. 261 00:19:08,356 --> 00:19:09,315 Continuă să mergi! 262 00:19:09,899 --> 00:19:10,733 Mai jos! 263 00:19:13,027 --> 00:19:14,028 Acolo. 264 00:19:25,331 --> 00:19:26,833 Ce e locul ăsta? 265 00:19:26,916 --> 00:19:28,835 Peșterile lui Roclaine. 266 00:19:28,918 --> 00:19:29,752 Cine a fost? 267 00:19:29,836 --> 00:19:31,296 Vreun explorator? 268 00:19:31,379 --> 00:19:32,380 Nu știu. 269 00:19:32,463 --> 00:19:34,132 Poporul meu a folosit aceste peșteri 270 00:19:34,215 --> 00:19:36,426 pe post de adăpost în vremurile de restriște. 271 00:19:36,509 --> 00:19:37,510 Aici vom fi în siguranță. 272 00:19:38,803 --> 00:19:39,804 Eu... 273 00:19:42,056 --> 00:19:43,683 Nu mi-ai spus cum îl cheamă. 274 00:19:43,766 --> 00:19:47,353 Noi le permitem copiilor să-și aleagă numele când ajung la maturitate. 275 00:19:47,437 --> 00:19:50,106 Viețile thraxanilor nu durează cât ale oamenilor. 276 00:19:50,189 --> 00:19:51,816 Durează doar un an de-ai voștri. 277 00:19:52,483 --> 00:19:53,484 Un an? 278 00:19:54,027 --> 00:19:55,069 Pe bune? 279 00:19:55,153 --> 00:19:56,779 Mie nu mi s-a părut niciodată scurtă. 280 00:19:57,488 --> 00:20:01,200 Din spusele lui Nolan, facem anumite lucruri mai repede decât voi. 281 00:20:01,284 --> 00:20:02,285 Creștem. 282 00:20:02,368 --> 00:20:03,369 Învățăm. 283 00:20:04,329 --> 00:20:05,330 Iubim. 284 00:20:06,205 --> 00:20:09,751 Se pare că genele tatălui tău au încetinit îmbătrânirea fiului nostru. 285 00:20:09,834 --> 00:20:13,046 Cu toate astea, ne așteptăm să înceapă oricând să vorbească. 286 00:20:16,674 --> 00:20:17,884 Eu și Nolan... 287 00:20:18,927 --> 00:20:21,054 Vreau să știi că nu e ce crezi. 288 00:20:21,804 --> 00:20:22,847 La ce te referi? 289 00:20:22,931 --> 00:20:25,600 Nu am încercat în mod conștient să-ți înlocuiesc mama. 290 00:20:26,392 --> 00:20:28,019 Nu am vrut să spun asta. 291 00:20:28,937 --> 00:20:30,563 Tatăl tău mi-a salvat viața. 292 00:20:31,314 --> 00:20:32,815 Și viețile multor altora. 293 00:20:34,525 --> 00:20:36,527 La început, mi-a fost greu să-l cunosc. 294 00:20:36,611 --> 00:20:38,613 Era atât de... rănit. 295 00:20:38,696 --> 00:20:41,449 Se închisese în el după ce s-a întâmplat pe Pământ. 296 00:20:42,659 --> 00:20:45,036 M-am îndrăgostit de el înainte să-i cunosc povestea. 297 00:20:45,995 --> 00:20:48,039 Când am aflat despre tine și mama ta, 298 00:20:48,122 --> 00:20:49,499 deja eram... 299 00:20:51,501 --> 00:20:52,835 Cum spun oamenii? 300 00:20:54,504 --> 00:20:55,546 Îndrăgostită lalea? 301 00:20:55,630 --> 00:20:56,631 Lulea. 302 00:20:57,799 --> 00:20:58,800 Îndrăgostită lulea. 303 00:21:00,259 --> 00:21:02,095 Știu că nu ai nicio vină... 304 00:21:03,721 --> 00:21:04,722 dar tot mă doare. 305 00:21:06,933 --> 00:21:08,559 Nolan te iubește și îi e dor de tine. 306 00:21:09,435 --> 00:21:11,020 Chiar dacă nu poate să-ți spună asta, 307 00:21:12,230 --> 00:21:13,231 mi-a spus mie. 308 00:21:19,153 --> 00:21:20,697 Deci este adevărat. 309 00:21:21,572 --> 00:21:25,284 Marele Nolan a făcut un copil cu o pământeană. 310 00:21:25,368 --> 00:21:26,369 Ce vrei? 311 00:21:27,203 --> 00:21:28,121 Pe tine. 312 00:21:28,204 --> 00:21:32,250 Dacă lupți bine, s-ar putea să-ți permitem să te alături Imperiului. 313 00:21:33,042 --> 00:21:35,420 Dacă nu, o să mori. 314 00:21:35,503 --> 00:21:37,588 Stai deoparte! 315 00:21:37,672 --> 00:21:38,756 Te avertizez. 316 00:21:40,633 --> 00:21:41,551 Poate că n-am fost... 317 00:21:43,845 --> 00:21:46,139 Nolan a făcut încă un copil? 318 00:21:48,307 --> 00:21:51,477 Cu aceste creaturi dezgustătoare? 319 00:21:57,984 --> 00:21:58,818 Fugi! 320 00:21:59,110 --> 00:21:59,944 Fugi! 321 00:22:04,323 --> 00:22:07,118 Ești sigur că ești fiul lui Nolan? 322 00:22:08,995 --> 00:22:12,707 Și nu o insectă, ca aceste creaturi? 323 00:22:21,132 --> 00:22:23,176 Nu te apropia de copiii mei, Lucan! 324 00:22:23,259 --> 00:22:26,179 Când i-ai făcut, știai care sunt consecințele. 325 00:22:41,819 --> 00:22:44,072 Ți-ai dezonorat poporul. 326 00:22:50,536 --> 00:22:52,246 Meriți să mori. 327 00:23:00,713 --> 00:23:01,631 Știu. 328 00:23:05,843 --> 00:23:06,844 Mark? 329 00:23:08,012 --> 00:23:09,013 Andressa? 330 00:23:10,765 --> 00:23:11,766 Tată! 331 00:23:13,184 --> 00:23:14,310 Sunteți bine? 332 00:23:14,393 --> 00:23:15,436 Suntem bine. 333 00:23:15,520 --> 00:23:16,938 Ne-a adăpostit Mark. 334 00:23:17,021 --> 00:23:18,022 Bun. 335 00:23:19,148 --> 00:23:20,149 Bun. 336 00:23:21,651 --> 00:23:23,945 Andressa, mergi mai departe în peșteră! 337 00:23:24,779 --> 00:23:26,072 Mark, vino cu mine! 338 00:23:27,073 --> 00:23:28,074 Mai sunt doi. 339 00:23:38,000 --> 00:23:40,086 Împuști, și iar împuști. 340 00:23:40,169 --> 00:23:43,422 Când mâna ta e o armă, nu știi să faci decât un singur lucru. 341 00:23:43,506 --> 00:23:45,591 E un lucru bun. 342 00:23:46,342 --> 00:23:47,426 Nu și în seara asta. 343 00:24:01,566 --> 00:24:02,775 Ce e? 344 00:24:02,859 --> 00:24:03,860 Deja ai terminat? 345 00:24:05,194 --> 00:24:06,487 Ridică-te! 346 00:24:06,571 --> 00:24:07,530 Așa. 347 00:24:07,613 --> 00:24:09,866 Haide! Încă nu am terminat. 348 00:24:11,033 --> 00:24:12,660 Nici pe departe. 349 00:24:18,541 --> 00:24:19,917 O, nu! 350 00:24:20,001 --> 00:24:21,127 La naiba! 351 00:24:34,307 --> 00:24:35,474 Nu! 352 00:24:35,558 --> 00:24:36,559 Da! 353 00:24:39,395 --> 00:24:41,189 Acum cine a terminat? 354 00:24:46,152 --> 00:24:47,153 La naiba! 355 00:25:16,474 --> 00:25:17,475 Ajutor! 356 00:25:17,558 --> 00:25:19,268 Am nevoie de ajutor! 357 00:25:19,352 --> 00:25:20,853 Verifică respirația și pulsul! 358 00:25:22,480 --> 00:25:23,731 Sunt bine? 359 00:25:24,065 --> 00:25:25,107 Vă rog. 360 00:25:25,191 --> 00:25:26,484 Vă rog, ajutați-i! 361 00:25:55,680 --> 00:25:57,014 Debbie? 362 00:25:57,098 --> 00:25:58,683 Ești acasă? 363 00:25:58,766 --> 00:26:00,101 Pot să intru? 364 00:26:00,184 --> 00:26:01,185 Art! 365 00:26:02,812 --> 00:26:04,939 Te-am sunat, dar nu ai răspuns. 366 00:26:05,022 --> 00:26:07,942 Voiam doar să văd ce faci. 367 00:26:11,779 --> 00:26:12,863 Ești bine? 368 00:26:13,531 --> 00:26:15,032 Sunt bine, doar că... 369 00:26:20,413 --> 00:26:21,622 Nu sunt bine. 370 00:26:23,499 --> 00:26:25,209 Nici eu. 371 00:26:25,751 --> 00:26:29,338 Nu pot să înțeleg nici după toate aceste luni. 372 00:26:29,422 --> 00:26:31,215 Totul a fost o minciună? 373 00:26:31,299 --> 00:26:32,258 Totul? 374 00:26:34,093 --> 00:26:35,303 Nu știu. 375 00:26:39,307 --> 00:26:42,143 După ce am făcut poza asta, Nolan a plecat 376 00:26:42,226 --> 00:26:45,438 să se lupte cu un monstru, extraterestru sau Dumnezeu știe ce. 377 00:26:46,022 --> 00:26:48,232 L-am învățat singură pe Mark să meargă pe bicicletă. 378 00:26:51,319 --> 00:26:53,654 Nici nu știu de ce mi-e atât de dor de Nolan. 379 00:26:55,323 --> 00:26:56,532 Era aproape mereu plecat. 380 00:26:58,492 --> 00:27:03,456 Mereu am crezut că tu ești cea puternică, având în vedere cum ai înfruntat viața. 381 00:27:05,333 --> 00:27:06,834 Credeai că sunt puternică? 382 00:27:06,917 --> 00:27:08,711 Nolan are superputeri. 383 00:27:08,794 --> 00:27:10,338 E indestructibil. 384 00:27:10,421 --> 00:27:11,839 Asta nu este putere. 385 00:27:11,922 --> 00:27:13,758 Asta înseamnă să ți se dea totul pe tavă. 386 00:27:14,633 --> 00:27:16,677 Tu ai putere. 387 00:27:17,386 --> 00:27:22,475 Ai trăit cu Nolan, i-ai ținut piept, l-ai crescut pe Mark așa cum ai făcut-o. 388 00:27:22,558 --> 00:27:25,269 Datorită ție suntem în viață, 389 00:27:25,353 --> 00:27:27,772 și nu sclavi sau chiar mai rău. 390 00:27:32,526 --> 00:27:34,153 Ai zis și tu. 391 00:27:34,236 --> 00:27:39,200 Nolan pleca mereu să se lupte cu ceva, și tu te-ai descurcat fără el. 392 00:27:39,283 --> 00:27:41,494 Acum este oficial. 393 00:27:41,577 --> 00:27:42,870 N-ai nevoie de golanul ăla. 394 00:27:44,038 --> 00:27:45,039 N-ai avut niciodată. 395 00:28:18,322 --> 00:28:20,241 SUPRAVEGHERE GRAYSON 396 00:28:23,035 --> 00:28:24,495 ACCES RESPINS E NECESARĂ AUTORIZAȚIE 397 00:28:55,234 --> 00:28:56,152 Fugiți! Acum! 398 00:29:05,703 --> 00:29:08,038 A fost o onoare, domnule. 399 00:29:09,248 --> 00:29:10,332 Cu cine vorbeai... 400 00:29:40,279 --> 00:29:41,614 O, nu! 401 00:29:49,705 --> 00:29:50,706 Tată? 402 00:29:53,000 --> 00:29:54,001 Tată? 403 00:29:57,463 --> 00:29:58,464 De ce? 404 00:29:59,757 --> 00:30:02,676 De ce îmi pasă de ei? 405 00:30:03,802 --> 00:30:05,012 Erau slabi. 406 00:30:05,679 --> 00:30:06,931 Aveau vieți scurte. 407 00:30:07,014 --> 00:30:08,432 Abia dacă erau o specie. 408 00:30:10,142 --> 00:30:12,019 Nu ar trebui să-mi pese de ei. 409 00:30:12,102 --> 00:30:13,938 Asta nu înseamnă că ar trebui să moară. 410 00:30:14,021 --> 00:30:15,606 Nu înțelegi! 411 00:30:15,689 --> 00:30:18,567 Nu ar trebui să mă simt așa! 412 00:30:18,651 --> 00:30:20,569 Cum poate să fie mai bine așa? 413 00:30:21,654 --> 00:30:24,198 Așa ar fi trebuit să te simți pe Pământ. 414 00:30:30,204 --> 00:30:32,373 Uite-l pe marele Nolan! 415 00:30:35,501 --> 00:30:37,586 Văd că Lucan te-a găsit primul. 416 00:30:38,546 --> 00:30:40,923 Mă bucur că nu te-ai înmuiat prea tare. 417 00:30:42,341 --> 00:30:43,634 Lucan era slab. 418 00:30:44,385 --> 00:30:45,803 Acum e mort. 419 00:30:46,470 --> 00:30:48,472 Atunci, și-a meritat soarta. 420 00:30:48,556 --> 00:30:51,267 Ca aceste insecte. 421 00:30:51,350 --> 00:30:55,229 Mor la cea mai mică atingere. 422 00:30:56,939 --> 00:31:00,150 O să vă omor pentru ce le-ați făcut. 423 00:31:01,151 --> 00:31:02,403 Fă-o! 424 00:31:08,033 --> 00:31:09,702 Stai! Nu trebuie să... 425 00:31:09,785 --> 00:31:13,080 O să te omor repede, pentru că ești fiul lui Nolan. 426 00:31:25,009 --> 00:31:28,220 Ar trebui să-ți faci griji pentru tine, Nolan. 427 00:31:38,981 --> 00:31:40,107 Așa. 428 00:31:40,190 --> 00:31:41,984 Am promis că o să fie rapid. 429 00:31:47,906 --> 00:31:50,659 Nu-mi încalc niciodată promisiunile. 430 00:31:51,910 --> 00:31:54,580 De ce ești atât de îngrijorat, Nolan? 431 00:31:54,663 --> 00:31:58,626 Dacă fiul tău moare, înseamnă că n-a meritat să trăiască. 432 00:31:58,876 --> 00:32:01,337 Vorbitul nu o să te țină în viață, Vidor. 433 00:32:07,635 --> 00:32:10,095 Mark, ce faci? Te face praf. 434 00:32:13,682 --> 00:32:15,351 Da. Am observat. 435 00:32:15,434 --> 00:32:18,604 Te lupți ca și cum ai fi pe Pământ. Asta e altceva. 436 00:32:18,687 --> 00:32:21,357 Nu te mai abține sau o să ne omori pe amândoi! 437 00:32:21,440 --> 00:32:22,691 Nu mă abțin. 438 00:32:22,775 --> 00:32:23,859 Ba da. 439 00:32:23,942 --> 00:32:25,611 Încearcă să te omoare, Mark. 440 00:32:25,694 --> 00:32:29,073 Dacă nu încerci s-o omori, o să mori. 441 00:32:29,156 --> 00:32:30,949 Nu gândi! Acționează! 442 00:32:31,033 --> 00:32:32,785 Trebuie să lupți ca un viltrumian. 443 00:32:32,868 --> 00:32:34,119 Nu. 444 00:32:34,203 --> 00:32:35,704 Eu nu ucid oameni. 445 00:32:35,788 --> 00:32:38,832 Dacă nu faci asta, o să murim cu toții. 446 00:32:38,916 --> 00:32:43,253 Tu, eu, fratele tău și fiecare thraxan de pe această planetă. 447 00:32:48,342 --> 00:32:49,843 Nu uita ce ți-am spus! 448 00:33:39,059 --> 00:33:40,060 În sfârșit! 449 00:34:11,717 --> 00:34:13,886 Aș spune că ai luptat bine, dar... 450 00:34:22,060 --> 00:34:25,773 Acum regreți că mi-ai atacat familia? 451 00:34:25,856 --> 00:34:26,732 Regreți? 452 00:34:26,815 --> 00:34:27,649 Tată! 453 00:34:48,086 --> 00:34:49,171 Mark... 454 00:34:50,839 --> 00:34:52,174 Ești bine? 455 00:34:53,175 --> 00:34:54,384 Nu. 456 00:34:55,677 --> 00:34:56,678 Nu-ți face griji! 457 00:34:57,387 --> 00:34:58,388 S-a terminat. 458 00:34:59,056 --> 00:35:00,057 Lasă-mă să mă uit! 459 00:35:08,982 --> 00:35:10,359 Tată! 460 00:35:12,402 --> 00:35:14,988 Data viitoare când omori pe cineva... 461 00:35:16,698 --> 00:35:20,577 asigură-te că l-ai omorât! 462 00:35:22,412 --> 00:35:23,956 S-a terminat. 463 00:35:34,550 --> 00:35:36,134 Debbie, gândește-te! 464 00:35:36,677 --> 00:35:38,136 M-am gândit. 465 00:35:38,220 --> 00:35:40,138 M-am gândit la asta toată noaptea. 466 00:35:41,181 --> 00:35:42,808 Nu vreau banii de pe cărțile lui Nolan. 467 00:35:43,976 --> 00:35:45,769 Banii tăi. 468 00:35:46,562 --> 00:35:49,147 Supraviețuitorii din Chicago au mai mare nevoie decât mine 469 00:35:49,273 --> 00:35:52,067 Dacă nu reușești să faci să ajungă la ei, o să reușesc eu. 470 00:35:52,150 --> 00:35:54,653 Bineînțeles că pot să găsesc o cale să ajungă la ei. 471 00:35:54,736 --> 00:35:58,240 Dar cred că faci o greșeală. 472 00:35:58,323 --> 00:36:01,368 Sunt recunoscătoare pentru ce ai făcut pentru Mark și pentru mine. 473 00:36:01,451 --> 00:36:03,203 Ne chinuiam, și tu ne-ai ajutat. 474 00:36:03,787 --> 00:36:06,123 Dar nimic nu e gratis pe lumea asta. 475 00:36:07,165 --> 00:36:09,877 Mai ales din partea ta. 476 00:36:09,960 --> 00:36:10,961 Debbie? 477 00:36:11,044 --> 00:36:13,171 Nu ai fi protestat atât 478 00:36:13,255 --> 00:36:16,675 dacă banii n-ar fi fost o metodă prin care ne controlezi pe mine și pe Mark. 479 00:36:17,509 --> 00:36:20,429 Dacă îi acceptăm, ne simțim îndatorați. 480 00:36:21,096 --> 00:36:22,764 Și m-am săturat să mă simt așa. 481 00:36:25,434 --> 00:36:27,686 - Dacă te răzgândești... - Nu o s-o fac. 482 00:37:06,183 --> 00:37:07,184 Tată? 483 00:37:07,893 --> 00:37:08,894 Tată? 484 00:37:08,977 --> 00:37:12,898 Mark, să nu uiți binele pe care l-am făcut! 485 00:37:12,981 --> 00:37:13,815 Munca mea. 486 00:37:15,317 --> 00:37:16,526 Faptele mele. 487 00:37:17,319 --> 00:37:18,320 Cărțile mele. 488 00:37:20,113 --> 00:37:21,782 Citește-mi cărțile, Mark! 489 00:37:47,015 --> 00:37:51,311 OMUL CU ARMA INVINCIBILĂ 490 00:37:57,609 --> 00:38:01,863 Amber - Vii sau nu? 491 00:39:13,310 --> 00:39:14,311 Slavă Domnului! 492 00:39:33,830 --> 00:39:36,500 Donald, unde naiba ești? Avem o problemă. 493 00:39:46,593 --> 00:39:48,595 Bun. Ești în viață. 494 00:39:50,180 --> 00:39:51,181 Tatăl meu... 495 00:39:51,681 --> 00:39:53,934 - Ce faci... - Nu vorbi! 496 00:39:54,017 --> 00:39:55,352 Ascultă! 497 00:39:55,435 --> 00:39:58,105 Sunt generalul Kregg. 498 00:39:58,188 --> 00:40:00,107 Ai supraviețuit primei tale bătălii adevărate 499 00:40:00,190 --> 00:40:03,276 și te-ai dovedit vrednic de proveniența ta viltrumiană. 500 00:40:04,402 --> 00:40:05,946 Du-te dracu'! 501 00:40:08,949 --> 00:40:13,328 Tatăl tău va fi executat, iar tu te vei întoarce pe Pământ. 502 00:40:14,121 --> 00:40:17,332 Vei continua misiunea și vei pregăti planeta pentru stăpânirea noastră. 503 00:40:18,542 --> 00:40:21,086 Știu că e posibil să nu-ți convină. 504 00:40:21,545 --> 00:40:22,879 Având în vedere solidaritatea ta. 505 00:40:24,089 --> 00:40:26,007 Așa că o să-ți explic în felul următor. 506 00:40:26,925 --> 00:40:30,595 Poți să omori câțiva oameni ca să-i convingi să capituleze. 507 00:40:31,263 --> 00:40:33,890 Altfel, noi o să omorâm milioane 508 00:40:33,974 --> 00:40:38,770 dacă venim și vedem că planeta ta încă opune rezistență. 509 00:40:40,730 --> 00:40:43,275 O să-ți verificăm în curând progresul. 510 00:40:43,984 --> 00:40:48,697 Și, spre deosebire de tatăl tău, noi nu ne răzgândim. 511 00:40:49,948 --> 00:40:51,283 Succes în misiunea ta! 512 00:41:22,939 --> 00:41:23,940 Era și timpul. 513 00:41:24,941 --> 00:41:26,401 Cablarea e dezordonată... 514 00:41:27,485 --> 00:41:28,904 Ai sudat cu neatenție... 515 00:41:29,487 --> 00:41:31,781 E evident că e munca unei clone. 516 00:41:35,660 --> 00:41:38,246 Dar... merge. 517 00:41:38,371 --> 00:41:40,665 Da, rege Mauler. 518 00:41:43,668 --> 00:41:45,712 Nu știu de ce nu m-am gândit mai devreme la asta. 519 00:41:46,379 --> 00:41:50,425 De ce să mă opresc la o clonă proastă când aș putea avea multe altele? 520 00:41:56,431 --> 00:41:58,934 Sper ca unul dintre voi să fie mai priceput la gătit. 521 00:41:59,017 --> 00:42:01,269 Nu e de mirare că tocănița ta de vită e groaznică. 522 00:42:01,811 --> 00:42:03,980 Nici limonadă nu știi să faci. 523 00:42:08,777 --> 00:42:12,030 Tocănița mea e extraordinară, dobitocule. 524 00:42:12,489 --> 00:42:14,115 La fel, și limonada mea. 525 00:42:15,575 --> 00:42:18,828 Când nu conține micotoxine. 526 00:42:32,634 --> 00:42:37,264 Uneori, lucrurile se întâmplă cu un motiv al naibii de bun. 527 00:43:28,064 --> 00:43:30,066 Subtitrarea: Valeriu Cosa 528 00:43:30,150 --> 00:43:32,152 {\an8}Redactor: Monica Bildea