1
00:00:05,965 --> 00:00:07,133
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ
2
00:00:07,216 --> 00:00:09,385
Пора вытолкнуть птенца из гнезда.
3
00:00:09,468 --> 00:00:10,678
Марк Грэйсон.
4
00:00:10,761 --> 00:00:11,637
Нужна помощь.
5
00:00:11,721 --> 00:00:13,347
Меня зовут Нуолзот.
6
00:00:13,431 --> 00:00:14,682
Я с планеты Тракса.
7
00:00:14,765 --> 00:00:16,392
Мне нужно уехать на пару недель.
8
00:00:16,475 --> 00:00:17,309
Опять в космос.
9
00:00:17,393 --> 00:00:18,436
Эмбер, я...
10
00:00:18,519 --> 00:00:19,603
Я люблю тебя.
11
00:00:19,687 --> 00:00:21,439
Мы мало отличаемся от других групп.
12
00:00:21,522 --> 00:00:25,317
{\an8}Пора кончать с бумажной волокитой
и начинать что-то делать.
13
00:00:25,401 --> 00:00:27,653
{\an8}Твои силы не делают тебя героиней.
14
00:00:27,737 --> 00:00:29,363
Они делают тебя опасной.
15
00:00:29,447 --> 00:00:31,699
- Дональд?
- Интересно, в чём дело.
16
00:00:31,782 --> 00:00:35,327
У меня половина тела расплавилась,
пока я помогал тебе себя уродовать.
17
00:00:35,411 --> 00:00:36,912
Тедус думает, есть шпион.
18
00:00:36,996 --> 00:00:38,706
Прости меня, Аллен.
19
00:00:38,789 --> 00:00:41,167
Я не могу оправиться,
потому что он убил Алану
20
00:00:41,250 --> 00:00:43,627
и других Защитников
и чуть не убил моего сына.
21
00:00:44,170 --> 00:00:46,672
- Я не знала, кто он такой.
- А должна была знать.
22
00:00:47,131 --> 00:00:48,424
Здравствуй, сын.
23
00:00:48,966 --> 00:00:50,259
Давно не виделись.
24
00:01:01,228 --> 00:01:02,062
Папа?
25
00:04:05,371 --> 00:04:06,622
Стой!
26
00:04:07,831 --> 00:04:11,752
Я не знаю, кто ты,
но мы живы благодаря тебе.
27
00:04:12,378 --> 00:04:13,253
Останься!
28
00:04:13,796 --> 00:04:14,797
Назови свое имя.
29
00:04:15,339 --> 00:04:17,216
Откуда ты?
30
00:04:30,813 --> 00:04:32,314
Здравствуй, сын.
31
00:04:33,565 --> 00:04:34,942
Давно не виделись.
32
00:04:37,987 --> 00:04:38,821
Папа?
33
00:05:21,238 --> 00:05:24,241
Я... Я скучал.
34
00:05:27,077 --> 00:05:28,120
Так это ты?
35
00:05:28,829 --> 00:05:30,039
Заманил меня сюда.
36
00:05:30,122 --> 00:05:31,123
Да.
37
00:05:31,957 --> 00:05:34,043
Траксанцы сказали, что им нужна помощь.
38
00:05:34,126 --> 00:05:35,461
Она им правда нужна.
39
00:05:36,879 --> 00:05:37,713
Почему?
40
00:05:37,796 --> 00:05:39,298
Всё сложно.
41
00:05:39,381 --> 00:05:40,299
Идем со мной и...
42
00:05:40,382 --> 00:05:42,384
Нет. Почему ты опять мне врешь?
43
00:05:45,345 --> 00:05:46,930
Ты убил тысячи людей.
44
00:05:47,598 --> 00:05:48,432
Да.
45
00:05:50,976 --> 00:05:53,562
С чего ты взял, что я хочу тебя видеть?
46
00:05:54,730 --> 00:05:55,939
Ты назвал маму питомцем!
47
00:05:57,399 --> 00:05:58,984
Марк, мне нужна твоя помощь.
48
00:05:59,068 --> 00:06:00,444
Еще и их втянул.
49
00:06:00,527 --> 00:06:02,571
- Заставил мне врать.
- Послушай...
50
00:06:02,654 --> 00:06:04,573
Я не собираюсь тебя слушать.
51
00:06:04,656 --> 00:06:05,657
Марк...
52
00:06:06,575 --> 00:06:07,826
Я совершил ошибку.
53
00:06:07,910 --> 00:06:11,163
И я думаю о тебе каждый день
с тех пор, как...
54
00:06:11,246 --> 00:06:12,247
Ошибку?
55
00:06:13,457 --> 00:06:15,542
- Сын...
- Не зови меня сыном!
56
00:06:16,126 --> 00:06:17,628
Что еще я могу сказать, Марк?
57
00:06:17,711 --> 00:06:19,838
Например «извини»!
58
00:06:23,842 --> 00:06:25,511
Знаешь что? Не извиняйся.
59
00:06:25,594 --> 00:06:27,054
Твои слова ничего не значат.
60
00:06:27,888 --> 00:06:29,598
Удачи тебе с новыми друзьями.
61
00:06:31,391 --> 00:06:33,644
Видимо, они не знают тебя так, как я.
62
00:06:35,979 --> 00:06:36,980
Иди на хрен.
63
00:06:42,444 --> 00:06:44,905
- Сам ты до дома не доберешься.
- Посмотрим.
64
00:06:44,988 --> 00:06:48,283
Марк, это миллионы километров,
и ты не знаешь дорогу.
65
00:06:48,367 --> 00:06:50,702
Ты никогда не был силен в навигации.
66
00:06:50,786 --> 00:06:52,412
Вернись, и мы поговорим.
67
00:06:53,580 --> 00:06:55,499
- Пожалуйста.
- А если нет?
68
00:06:55,582 --> 00:06:57,042
Опять мне зубы выбьешь?
69
00:06:59,920 --> 00:07:01,421
Отправлю домой на корабле.
70
00:07:01,505 --> 00:07:03,966
- Но сначала ты должен что-то увидеть.
- Нет.
71
00:07:04,049 --> 00:07:06,051
Нуолзот тебя не обманул.
72
00:07:06,135 --> 00:07:07,845
Его народу нужна твоя помощь.
73
00:07:07,928 --> 00:07:08,929
Дай объяснить зачем.
74
00:07:09,012 --> 00:07:10,389
Мне всё равно.
75
00:07:11,390 --> 00:07:12,891
Я знаю, что это не так.
76
00:07:21,275 --> 00:07:22,234
Пять минут.
77
00:07:22,317 --> 00:07:23,944
Ради них, не ради тебя.
78
00:07:30,826 --> 00:07:33,078
То есть ты завоевал эту планету
вместо Земли.
79
00:07:33,162 --> 00:07:33,996
Круто.
80
00:07:34,079 --> 00:07:36,874
Я не завоевывал траксанцев.
81
00:07:36,957 --> 00:07:39,334
Они попросили меня стать их императором.
82
00:07:39,418 --> 00:07:41,545
Император, завоеватель. Какая разница?
83
00:07:54,266 --> 00:07:56,768
Марк, добро пожаловать в наш дом.
84
00:07:57,477 --> 00:08:00,480
- Муж много про тебя рассказывал.
- Андресса!
85
00:08:01,064 --> 00:08:02,858
Что, блин, происходит?
86
00:08:04,026 --> 00:08:05,068
Я не то сказала?
87
00:08:08,113 --> 00:08:10,741
- Я понимаю, ты удивлен...
- Да, удивлен, блин!
88
00:08:10,824 --> 00:08:12,576
Ты женат на маме!
89
00:08:12,659 --> 00:08:14,995
Я не могу вернуться на Землю, Марк.
90
00:08:15,495 --> 00:08:16,496
Никогда.
91
00:08:16,914 --> 00:08:18,790
Моя тамошняя жизнь кончена.
92
00:08:23,212 --> 00:08:24,213
Ясно.
93
00:08:24,296 --> 00:08:26,048
Ты покончил с мамой и с Землей.
94
00:08:26,131 --> 00:08:27,299
Полезно знать.
95
00:08:27,382 --> 00:08:30,260
Очень рад, что твоя жизнь без нас
отлично складывается!
96
00:08:31,011 --> 00:08:32,888
Я не это хотел показать.
97
00:08:35,974 --> 00:08:37,559
Что еще ты можешь...
98
00:08:39,645 --> 00:08:40,479
Марк...
99
00:08:42,648 --> 00:08:43,732
Кто это?
100
00:08:44,524 --> 00:08:45,943
Твой младший брат.
101
00:08:49,112 --> 00:08:50,072
Ты...
102
00:08:50,155 --> 00:08:56,036
{\an8}НЕПОБЕДИМЫЙ
103
00:08:56,453 --> 00:08:57,746
...гонишь.
104
00:09:43,792 --> 00:09:49,798
КОФЕ
105
00:10:02,144 --> 00:10:08,150
НОЛАН ГРЭЙСОН
ЛЮБЯЩИЙ МУЖ И ОТЕЦ
106
00:10:10,319 --> 00:10:11,320
Почему я?
107
00:10:13,363 --> 00:10:15,574
Ты мог завоевать Землю в любой момент.
108
00:10:15,657 --> 00:10:17,075
Зачем ты на мне женился?
109
00:10:18,827 --> 00:10:20,078
Из чистой жестокости?
110
00:10:20,162 --> 00:10:22,789
Просто чтобы... сделать кому-то больно?
111
00:10:27,294 --> 00:10:28,628
Всё, что мы построили.
112
00:10:29,171 --> 00:10:30,213
Двадцать лет.
113
00:10:31,340 --> 00:10:32,549
Всё было неправдой.
114
00:10:33,550 --> 00:10:34,551
Всё.
115
00:10:35,802 --> 00:10:37,429
И ты - неправда.
116
00:10:38,555 --> 00:10:39,556
Всё, кроме Марка.
117
00:10:41,558 --> 00:10:43,602
Но ты и его чуть не забрал.
118
00:10:46,730 --> 00:10:49,149
{\an8}Я тебя совсем не знала, да?
119
00:10:50,442 --> 00:10:53,612
Я тебя не знала, блин.
120
00:10:57,282 --> 00:10:58,283
Почему я?
121
00:11:19,930 --> 00:11:22,808
Добро пожаловать в мир живых, клон.
122
00:11:23,350 --> 00:11:25,018
Не в этот раз.
123
00:11:25,102 --> 00:11:26,770
Нет! Я там был.
124
00:11:26,853 --> 00:11:30,190
Я помню машину, Ангстрема, взрыв.
125
00:11:30,273 --> 00:11:31,775
Еще бы ты не помнил.
126
00:11:31,858 --> 00:11:36,988
У тебя мои воспоминания
и мой опыт, потому что...
127
00:11:38,365 --> 00:11:40,117
Я клон.
128
00:11:40,200 --> 00:11:45,831
В первый раз мы точно знаем,
кто оригинал, а кто копия.
129
00:11:47,332 --> 00:11:50,335
Теперь всё будет гораздо лучше.
130
00:11:57,509 --> 00:11:59,928
Дебби, это Дональд.
131
00:12:54,566 --> 00:12:57,944
А самое смешное -
они даже не проверяют посещаемость.
132
00:12:58,028 --> 00:13:00,447
Приходи, не приходи, просыпай лекции...
133
00:13:00,530 --> 00:13:01,573
Как будто они...
134
00:13:01,656 --> 00:13:02,866
Считают нас взрослыми?
135
00:13:03,533 --> 00:13:06,244
Ты в курсе,
что ты за это деньги платишь, да?
136
00:13:06,328 --> 00:13:08,246
Умеешь ты веселье испортить.
137
00:13:08,330 --> 00:13:09,498
Эмбер!
138
00:13:09,581 --> 00:13:10,790
Привет, Уильям!
139
00:13:11,625 --> 00:13:13,293
Господи! Ева!
140
00:13:13,376 --> 00:13:16,463
Моя любимая несупергеройская супергероиня.
141
00:13:18,673 --> 00:13:19,883
Ты в порядке?
142
00:13:19,966 --> 00:13:20,967
Да, просто...
143
00:13:22,636 --> 00:13:23,512
Ладно.
144
00:13:24,304 --> 00:13:27,682
Слушайте, я писала Марку,
но сообщения не доходят.
145
00:13:27,766 --> 00:13:29,226
Вы не знаете, где он?
146
00:13:30,727 --> 00:13:31,811
В общем...
147
00:13:31,895 --> 00:13:33,480
Помнишь Собаку-спиритиста?
148
00:13:34,314 --> 00:13:35,148
Ага.
149
00:13:35,524 --> 00:13:39,110
Оказалось, что она -
говорящий муравей с другой планеты.
150
00:13:39,194 --> 00:13:40,028
Кто бы знал?
151
00:13:40,111 --> 00:13:41,321
Я не знал.
152
00:13:41,404 --> 00:13:44,574
Марк улетел в космос с какой-то миссией.
153
00:13:44,658 --> 00:13:47,536
Он очень спешил
и не успел толком объяснить.
154
00:13:48,954 --> 00:13:50,163
Это было неделю назад.
155
00:13:51,665 --> 00:13:54,376
Так бывает,
когда твой парень - супергерой.
156
00:13:54,459 --> 00:13:55,877
Повезло ему, что он миляга.
157
00:13:56,628 --> 00:13:57,712
Ты точно в порядке?
158
00:13:58,505 --> 00:14:01,007
Неделя была тяжелая.
159
00:14:02,008 --> 00:14:04,678
Пойдем. Выпьем кофе, поболтаем.
160
00:14:04,761 --> 00:14:06,346
У вас что, нет занятий?
161
00:14:07,013 --> 00:14:10,725
Уильям как раз рассуждал,
что самое классное в универе - прогулы.
162
00:14:10,809 --> 00:14:12,018
Сто процентов.
163
00:14:12,102 --> 00:14:13,436
Такое чувство свободы!
164
00:14:13,520 --> 00:14:15,063
Будто ты в штанах без трусов.
165
00:14:15,146 --> 00:14:16,231
Эмбер!
166
00:14:16,314 --> 00:14:17,315
Уильям!
167
00:14:17,399 --> 00:14:18,483
Вы идете?
168
00:14:19,901 --> 00:14:20,902
Нет, я не пойду.
169
00:14:20,986 --> 00:14:21,945
Идите сами.
170
00:14:22,028 --> 00:14:23,029
Завтра утром.
171
00:14:23,113 --> 00:14:24,573
Позавтракаем, хорошо?
172
00:14:24,656 --> 00:14:26,032
Не вздумай отказываться.
173
00:14:26,116 --> 00:14:28,368
Встретимся около общаги? Скажем, в 9:00?
174
00:14:28,451 --> 00:14:29,995
Конечно. С удовольствием.
175
00:14:30,078 --> 00:14:32,455
Твой домик ужасно далеко.
176
00:14:32,539 --> 00:14:33,873
Тебе есть где ночевать?
177
00:14:33,957 --> 00:14:35,542
Есть одно место в городе.
178
00:14:47,012 --> 00:14:49,097
Я... Даже не знаю, что сказать.
179
00:14:49,973 --> 00:14:51,891
Новая жена, ребенок.
180
00:14:51,975 --> 00:14:53,393
Ты нас просто заменил.
181
00:14:53,476 --> 00:14:55,478
На насекомых.
182
00:14:55,562 --> 00:14:56,521
Это не так.
183
00:14:56,605 --> 00:14:58,273
Мама на Земле с ума сходит,
184
00:14:58,356 --> 00:15:00,358
а ты себе кузнечика заводишь
185
00:15:00,442 --> 00:15:02,485
- через две секунды.
- Всё было не так.
186
00:15:02,569 --> 00:15:04,404
Ему явно больше полугода.
187
00:15:04,487 --> 00:15:07,657
- А значит, ты...
- У траксанцев другая биология.
188
00:15:09,284 --> 00:15:11,953
Марк, я не заменил ни тебя, ни маму.
189
00:15:14,289 --> 00:15:17,208
Когда я улетал с Земли, я был потерян.
190
00:15:17,292 --> 00:15:18,752
Я нашел этот народ.
191
00:15:20,128 --> 00:15:21,338
Я многих спас.
192
00:15:21,421 --> 00:15:23,256
У меня как бы снова появилась цель.
193
00:15:24,758 --> 00:15:26,885
Я решил,
что должен остаться и защитить их.
194
00:15:26,968 --> 00:15:29,387
То есть ты у нас теперь хороший, да?
195
00:15:29,471 --> 00:15:31,097
Здесь, а не на Земле.
196
00:15:31,181 --> 00:15:32,724
Можешь меня не прощать.
197
00:15:32,807 --> 00:15:36,728
- Отлично.
- Но он в этом не виноват.
198
00:15:37,479 --> 00:15:38,813
В чём?
199
00:15:38,897 --> 00:15:41,900
Вилтрумитские правила скрещивания просты.
200
00:15:41,983 --> 00:15:44,194
Правила... Господи!
201
00:15:44,277 --> 00:15:48,573
Нам разрешено производить потомство
только с генетически схожими видами.
202
00:15:48,657 --> 00:15:49,741
Например, с людьми.
203
00:15:50,700 --> 00:15:54,120
Скажем, ты - вилтрумит
фактически по всем параметрам.
204
00:15:54,204 --> 00:15:55,747
Только я не монстр.
205
00:15:58,750 --> 00:16:01,169
На Вилтруме уже поняли,
что я оставил пост.
206
00:16:01,711 --> 00:16:04,547
Они выследят меня и найдут эту планету.
207
00:16:05,173 --> 00:16:08,426
И когда это случится,
они решат, что твой брат - низшая раса...
208
00:16:09,427 --> 00:16:10,428
И убьют его.
209
00:16:13,139 --> 00:16:15,266
Один я их не остановлю.
210
00:16:15,350 --> 00:16:19,688
Но вместе мы справимся.
211
00:16:19,771 --> 00:16:23,274
Ты меня чуть не убил
и затащил сюда обманом.
212
00:16:23,358 --> 00:16:24,859
И просишь рискнуть жизнью
213
00:16:24,943 --> 00:16:28,279
ради твоего сына от другой женщины,
хотя ты еще женат на маме?
214
00:16:28,697 --> 00:16:29,906
Он твой брат, Марк.
215
00:16:29,989 --> 00:16:31,658
Не вешай это на меня.
216
00:16:31,741 --> 00:16:32,992
После всего, что было.
217
00:16:33,076 --> 00:16:35,704
То, что я сделал на Земле, было...
218
00:16:37,330 --> 00:16:38,331
Непростительно.
219
00:16:40,667 --> 00:16:45,547
Но твой брат и все эти люди
умрут без нашей помощи.
220
00:16:45,630 --> 00:16:47,507
Чушь собачья!
221
00:16:47,590 --> 00:16:48,925
Они умрут из-за тебя!
222
00:16:49,008 --> 00:16:50,760
Ты подписал им приговор. Не я!
223
00:16:50,844 --> 00:16:54,139
А теперь я тебя прошу
помочь мне их спасти.
224
00:16:57,559 --> 00:16:58,560
Иди в жопу.
225
00:16:59,561 --> 00:17:00,395
В смысле...
226
00:17:01,312 --> 00:17:03,022
Просто иди в жопу.
227
00:17:03,106 --> 00:17:04,399
Они хорошие.
228
00:17:04,482 --> 00:17:05,483
Как...
229
00:17:07,444 --> 00:17:08,486
Как я могу помочь?
230
00:17:08,570 --> 00:17:09,821
Я даже тебя не победил.
231
00:17:09,904 --> 00:17:11,823
Можем прямо сейчас начать тренировки.
232
00:17:11,906 --> 00:17:13,533
Чтобы ты был готов.
233
00:17:15,160 --> 00:17:16,161
Марк?
234
00:17:16,661 --> 00:17:17,662
Я думаю.
235
00:17:21,207 --> 00:17:23,001
Что... Что это было?
236
00:17:28,798 --> 00:17:30,717
Нет! Слишком рано.
237
00:17:31,301 --> 00:17:32,761
- Нам нужно время.
- Нолан?
238
00:17:33,386 --> 00:17:36,181
- Господи.
- Чёрт! Это...
239
00:17:36,264 --> 00:17:37,891
Солдаты-вилтрумиты.
240
00:17:37,974 --> 00:17:39,934
Марк, отведи их в безопасное место.
241
00:17:40,018 --> 00:17:41,561
- Куда?
- Андресса покажет.
242
00:17:41,644 --> 00:17:42,771
Быстрее. Нет времени.
243
00:17:43,521 --> 00:17:44,522
Ладно.
244
00:17:45,190 --> 00:17:46,441
Извините. Пап?
245
00:17:46,775 --> 00:17:47,609
Улетай!
246
00:18:18,431 --> 00:18:19,641
Так.
247
00:18:19,724 --> 00:18:20,809
Давай!
248
00:18:22,101 --> 00:18:23,311
Давай.
249
00:18:29,692 --> 00:18:32,904
Надо было лучше паковать чемоданы, Робот.
250
00:18:37,367 --> 00:18:42,539
Киллкэннон, ты выбрал
самую неподходящую ночь для грабежа.
251
00:18:42,622 --> 00:18:44,123
Атомная Ева!
252
00:18:44,207 --> 00:18:46,167
Я думал, ты свалила с этой помойки.
253
00:18:46,251 --> 00:18:48,211
Что, тебя они тоже с собой не взяли?
254
00:18:49,254 --> 00:18:51,422
У меня была тяжелая неделя.
255
00:18:51,506 --> 00:18:53,007
Верни эту штуку на место,
256
00:18:53,091 --> 00:18:55,510
и я не изобью тебя до полусмерти.
257
00:18:55,593 --> 00:18:56,803
Как тебе такой уговор?
258
00:18:56,886 --> 00:18:58,304
Хочешь эту штуку?
259
00:19:00,139 --> 00:19:01,599
Попробуй забрать.
260
00:19:03,184 --> 00:19:05,019
Неправильный выбор, говнюк.
261
00:19:07,272 --> 00:19:08,273
Я ничего не вижу.
262
00:19:08,356 --> 00:19:09,315
Лети дальше.
263
00:19:09,899 --> 00:19:10,733
Ниже.
264
00:19:13,027 --> 00:19:14,028
Здесь.
265
00:19:25,331 --> 00:19:26,833
Что это за место?
266
00:19:26,916 --> 00:19:28,835
Пещеры Роклейна.
267
00:19:28,918 --> 00:19:29,752
А это кто?
268
00:19:29,836 --> 00:19:31,296
Какой-то путешественник?
269
00:19:31,379 --> 00:19:32,380
Я точно не знаю.
270
00:19:32,463 --> 00:19:34,132
Мои люди здесь укрывались
271
00:19:34,215 --> 00:19:36,426
во времена бед и жестокости.
272
00:19:36,509 --> 00:19:37,510
Мы в безопасности.
273
00:19:38,803 --> 00:19:39,804
Я...
274
00:19:42,056 --> 00:19:43,683
Ты не сказала, как его зовут.
275
00:19:43,766 --> 00:19:47,353
Дети у нас сами выбирают себе имена,
когда подрастают.
276
00:19:47,437 --> 00:19:50,106
У траксанцев жизнь не такая длинная,
как у людей.
277
00:19:50,189 --> 00:19:51,816
В вашем исчислении - всего год.
278
00:19:52,483 --> 00:19:53,484
Год?
279
00:19:54,027 --> 00:19:55,069
Серьезно?
280
00:19:55,153 --> 00:19:56,779
На мой взгляд, это немало.
281
00:19:57,488 --> 00:20:01,200
Судя по тому, что говорит Нолан,
мы многое делаем быстрее вас.
282
00:20:01,284 --> 00:20:02,285
Растем.
283
00:20:02,368 --> 00:20:03,369
Учимся.
284
00:20:04,329 --> 00:20:05,330
Любим.
285
00:20:06,205 --> 00:20:09,751
Похоже, гены твоего отца
замедлили рост моего сына.
286
00:20:09,834 --> 00:20:13,046
Но он всё равно вот-вот должен заговорить.
287
00:20:16,674 --> 00:20:17,884
Мы с Ноланом...
288
00:20:18,927 --> 00:20:21,054
Это не то, что ты думаешь.
289
00:20:21,804 --> 00:20:22,847
В каком смысле?
290
00:20:22,931 --> 00:20:25,600
Я не пыталась осознанно
занять место твоей матери.
291
00:20:26,392 --> 00:20:28,019
Я так и не думал.
292
00:20:28,937 --> 00:20:30,563
Твой отец спас мне жизнь.
293
00:20:31,314 --> 00:20:32,815
И многим другим.
294
00:20:34,525 --> 00:20:36,527
Сначала его было тяжело понять.
295
00:20:36,611 --> 00:20:38,613
Ему было так... больно.
296
00:20:38,696 --> 00:20:41,449
Он закрылся после того,
что случилось на Земле.
297
00:20:42,659 --> 00:20:45,036
Я полюбила его до того,
как узнала его историю.
298
00:20:45,995 --> 00:20:48,039
Когда я узнала про тебя и твою маму,
299
00:20:48,122 --> 00:20:49,499
я уже...
300
00:20:51,501 --> 00:20:52,835
Как там у вас говорится?
301
00:20:54,504 --> 00:20:55,546
Втюрилась до ушей.
302
00:20:55,630 --> 00:20:56,631
По уши.
303
00:20:57,799 --> 00:20:58,800
Втюрилась по уши.
304
00:21:00,259 --> 00:21:02,095
Я знаю, ты ни в чём не виновата.
305
00:21:03,721 --> 00:21:04,722
Но всё равно больно.
306
00:21:06,933 --> 00:21:08,559
Нолан тебя любит и скучает.
307
00:21:09,435 --> 00:21:11,020
Тебе он этого не скажет,
308
00:21:12,230 --> 00:21:13,231
но мне говорил.
309
00:21:19,153 --> 00:21:20,697
Так это правда!
310
00:21:21,572 --> 00:21:25,284
У великого Нолана
родился ребенок от земной женщины.
311
00:21:25,368 --> 00:21:26,369
Что тебе нужно?
312
00:21:27,203 --> 00:21:28,121
Мне нужен ты.
313
00:21:28,204 --> 00:21:32,250
Если ты хороший воин,
мы позволим тебе присоединиться к Империи.
314
00:21:33,042 --> 00:21:35,420
Если нет, ты умрешь.
315
00:21:35,503 --> 00:21:37,588
Не подходи.
316
00:21:37,672 --> 00:21:38,756
Я тебя предупреждаю.
317
00:21:40,633 --> 00:21:41,551
Может, я неясно...
318
00:21:43,845 --> 00:21:46,139
Нолан сделал еще одного ребенка?
319
00:21:48,307 --> 00:21:51,477
С этим отвратительным существом?
320
00:21:57,984 --> 00:21:58,818
Беги.
321
00:21:59,110 --> 00:21:59,944
Беги!
322
00:22:04,323 --> 00:22:07,118
Ты точно сын Нолана?
323
00:22:08,995 --> 00:22:12,707
А не насекомое, как эти существа?
324
00:22:21,132 --> 00:22:23,176
Держись подальше от моих детей, Лукан.
325
00:22:23,259 --> 00:22:26,179
Ты знал, какие будут последствия,
когда ты их заводил.
326
00:22:41,819 --> 00:22:44,072
Ты покрыл позором свой народ.
327
00:22:50,536 --> 00:22:52,246
Ты заслуживаешь смерти.
328
00:23:00,713 --> 00:23:01,631
Я знаю.
329
00:23:05,843 --> 00:23:06,844
Марк?
330
00:23:08,012 --> 00:23:09,013
Андресса?
331
00:23:10,765 --> 00:23:11,766
Папа!
332
00:23:13,184 --> 00:23:14,310
Ты в порядке?
333
00:23:14,393 --> 00:23:15,436
Мы целы.
334
00:23:15,520 --> 00:23:16,938
Марк нас защитил.
335
00:23:17,021 --> 00:23:18,022
Хорошо.
336
00:23:19,148 --> 00:23:20,149
Хорошо.
337
00:23:21,651 --> 00:23:23,945
Андресса, идите в глубину пещеры.
338
00:23:24,779 --> 00:23:26,072
Марк, идем со мной.
339
00:23:27,073 --> 00:23:28,074
Там еще двое.
340
00:23:38,000 --> 00:23:40,086
Сплошной пиф-паф.
341
00:23:40,169 --> 00:23:43,422
Видимо, когда у тебя рука-пушка,
у тебя всего один трюк.
342
00:23:43,506 --> 00:23:45,591
Зато хороший!
343
00:23:46,342 --> 00:23:47,426
Сегодня он не катит.
344
00:24:01,566 --> 00:24:02,775
Что случилось?
345
00:24:02,859 --> 00:24:03,860
Всё, сдулся?
346
00:24:05,194 --> 00:24:06,487
Вставай.
347
00:24:06,571 --> 00:24:07,530
Вот так.
348
00:24:07,613 --> 00:24:09,866
Давай, мы еще не закончили.
349
00:24:11,033 --> 00:24:12,660
Мы только начали.
350
00:24:18,541 --> 00:24:19,917
Нет!
351
00:24:20,001 --> 00:24:21,127
Чёрт!
352
00:24:34,307 --> 00:24:35,474
Нет!
353
00:24:35,558 --> 00:24:36,559
Да!
354
00:24:39,395 --> 00:24:41,189
Ну, кто теперь сдулся?
355
00:24:46,152 --> 00:24:47,153
Чёрт!
356
00:25:16,474 --> 00:25:17,475
На помощь!
357
00:25:17,558 --> 00:25:19,268
Нужна помощь!
358
00:25:19,352 --> 00:25:20,853
Проверьте дыхание и пульс.
359
00:25:22,480 --> 00:25:23,731
Они живы?
360
00:25:24,065 --> 00:25:25,107
Пожалуйста!
361
00:25:25,191 --> 00:25:26,484
Пожалуйста, помогите им.
362
00:25:55,680 --> 00:25:57,014
Дебби?
363
00:25:57,098 --> 00:25:58,683
Ты дома?
364
00:25:58,766 --> 00:26:00,101
Можно войти?
365
00:26:00,184 --> 00:26:01,185
Арт?
366
00:26:02,812 --> 00:26:04,939
Я звонил, но ты не отвечала.
367
00:26:05,022 --> 00:26:07,942
Я просто хотел узнать, как ты.
368
00:26:11,779 --> 00:26:12,863
Ты в порядке?
369
00:26:13,531 --> 00:26:15,032
В порядке, только...
370
00:26:20,413 --> 00:26:21,622
Я не в порядке.
371
00:26:23,499 --> 00:26:25,209
Я тоже.
372
00:26:25,751 --> 00:26:29,338
Несколько месяцев прошло,
а у меня всё в голове не укладывается.
373
00:26:29,422 --> 00:26:31,215
Он всё врал?
374
00:26:31,299 --> 00:26:32,258
Вообще обо всём?
375
00:26:34,093 --> 00:26:35,303
Я не знаю.
376
00:26:39,307 --> 00:26:42,143
После того как я их щелкнула,
Нолану пришлось лететь
377
00:26:42,226 --> 00:26:45,438
сражаться с каким-то монстром,
пришельцем или бог знает кем.
378
00:26:46,022 --> 00:26:48,232
В итоге я сама научила Марка кататься.
379
00:26:51,319 --> 00:26:53,654
Даже не знаю,
почему я так скучаю по Нолану.
380
00:26:55,323 --> 00:26:56,532
Его почти не было дома.
381
00:26:58,492 --> 00:27:03,456
Я всегда думал, что герой-то как раз ты.
Ты прекрасно со всем справлялась.
382
00:27:05,333 --> 00:27:06,834
Я герой?
383
00:27:06,917 --> 00:27:08,711
У Нолана есть сверхспособности.
384
00:27:08,794 --> 00:27:10,338
Он несокрушимый.
385
00:27:10,421 --> 00:27:11,839
Но это не сила.
386
00:27:11,922 --> 00:27:13,758
Это просто облегчает ему жизнь.
387
00:27:14,633 --> 00:27:16,677
А вот у тебя сила.
388
00:27:17,386 --> 00:27:22,475
Жить с Ноланом, противостоять ему,
так воспитать Марка...
389
00:27:22,558 --> 00:27:25,269
Слушай, да только благодаря тебе мы живы
390
00:27:25,353 --> 00:27:27,772
и не стали рабами или того хуже.
391
00:27:32,526 --> 00:27:34,153
Ты сама сказала.
392
00:27:34,236 --> 00:27:39,200
Нолан вечно улетал с кем-то воевать,
а ты строила жизнь без него.
393
00:27:39,283 --> 00:27:41,494
Просто теперь это официально.
394
00:27:41,577 --> 00:27:42,870
Тебе не нужен этот бомж.
395
00:27:44,038 --> 00:27:45,039
И не был нужен.
396
00:28:18,322 --> 00:28:20,241
ВИДЕОНАБЛЮДЕНИЕ ЗА ГРЭЙСОНОМ
397
00:28:23,035 --> 00:28:24,495
ДОСТУП ЗАПРЕЩЕН
398
00:28:29,083 --> 00:28:31,335
СЕСИЛ СТЕДМАН
399
00:28:55,234 --> 00:28:56,152
Убегайте, живо!
400
00:29:05,703 --> 00:29:08,038
Это честь для меня, сэр.
401
00:29:09,248 --> 00:29:10,332
С кем ты говоришь...
402
00:29:40,279 --> 00:29:41,614
Нет.
403
00:29:49,705 --> 00:29:50,706
Папа?
404
00:29:53,000 --> 00:29:54,001
Папа?
405
00:29:57,463 --> 00:29:58,464
Почему?
406
00:29:59,757 --> 00:30:02,676
Почему я их люблю?
407
00:30:03,802 --> 00:30:05,012
Они слабые.
408
00:30:05,679 --> 00:30:06,931
Недолговечные.
409
00:30:07,014 --> 00:30:08,432
Они даже почти не вид.
410
00:30:10,142 --> 00:30:12,019
Я не должен их любить.
411
00:30:12,102 --> 00:30:13,938
Это не значит, что им надо умереть.
412
00:30:14,021 --> 00:30:15,606
Ты не понимаешь!
413
00:30:15,689 --> 00:30:18,567
Я не должен это чувствовать!
414
00:30:18,651 --> 00:30:20,569
Что в этом хорошего?
415
00:30:21,654 --> 00:30:24,198
Это то, что ты
должен был чувствовать на Земле.
416
00:30:30,204 --> 00:30:32,373
А вот и великий Нолан.
417
00:30:35,501 --> 00:30:37,586
Я вижу, Лукан нашел тебя первым.
418
00:30:38,546 --> 00:30:40,923
Я рад, что ты не стал тюфяком.
419
00:30:42,341 --> 00:30:43,634
Лукан был слаб.
420
00:30:44,385 --> 00:30:45,803
Теперь он мертв.
421
00:30:46,470 --> 00:30:48,472
Значит, он это заслужил.
422
00:30:48,556 --> 00:30:51,267
Как и эти насекомые.
423
00:30:51,350 --> 00:30:55,229
До них только дотронешься -
и они сразу умирают.
424
00:30:56,939 --> 00:31:00,150
Я вас убью за то, что вы с ними сделали.
425
00:31:01,151 --> 00:31:02,403
Убей.
426
00:31:08,033 --> 00:31:09,702
Погоди! Необязательно...
427
00:31:09,785 --> 00:31:13,080
Ты сын Нолана, так что я убью тебя быстро.
428
00:31:25,009 --> 00:31:28,220
О себе беспокойся, Нолан.
429
00:31:38,981 --> 00:31:40,107
Ну вот.
430
00:31:40,190 --> 00:31:41,984
Я же обещала, что быстро убью.
431
00:31:47,906 --> 00:31:50,659
А я никогда не нарушаю слова.
432
00:31:51,910 --> 00:31:54,413
Зачем так волноваться, Нолан?
433
00:31:54,496 --> 00:31:58,792
Если твой сын умрет,
значит, он не был достоин жить.
434
00:31:58,876 --> 00:32:01,337
Болтовня тебя не спасет, Вайдор.
435
00:32:07,635 --> 00:32:10,095
Марк, что ты делаешь? Она же тебя убивает.
436
00:32:13,682 --> 00:32:15,351
Ага. Я заметил.
437
00:32:15,434 --> 00:32:18,604
Ты дерешься как на Земле.
А тут всё по-другому.
438
00:32:18,687 --> 00:32:21,357
Прекрати сдерживаться,
а то мы оба погибнем.
439
00:32:21,440 --> 00:32:22,691
Я не сдерживаюсь.
440
00:32:22,775 --> 00:32:23,859
Сдерживаешься.
441
00:32:23,942 --> 00:32:25,611
Она пытается тебя убить, Марк.
442
00:32:25,694 --> 00:32:29,073
Если ты не будешь пытаться убить ее,
ты погибнешь.
443
00:32:29,156 --> 00:32:30,949
Не думай, а действуй.
444
00:32:31,033 --> 00:32:32,785
Ты должен сражаться как вилтрумит.
445
00:32:32,868 --> 00:32:34,119
Нет.
446
00:32:34,203 --> 00:32:35,704
Я не убиваю людей.
447
00:32:35,788 --> 00:32:38,832
Если ты этого не сделаешь, нам всем конец.
448
00:32:38,916 --> 00:32:43,253
Тебе, мне, твоему брату
и всем траксанцам на этой планете.
449
00:32:48,342 --> 00:32:49,843
Помни, что я тебе сказал.
450
00:33:39,059 --> 00:33:40,060
Наконец-то.
451
00:34:11,717 --> 00:34:13,886
Я бы сказала,
что ты хорошо сражался, но...
452
00:34:22,060 --> 00:34:25,773
Теперь ты жалеешь, что напал на мою семью?
453
00:34:25,856 --> 00:34:26,732
Жалеешь?
454
00:34:26,815 --> 00:34:27,649
Папа!
455
00:34:48,086 --> 00:34:49,129
Марк...
456
00:34:50,839 --> 00:34:52,132
Ты в порядке?
457
00:34:53,133 --> 00:34:54,384
Нет.
458
00:34:55,677 --> 00:34:56,678
Не волнуйся.
459
00:34:57,346 --> 00:34:58,347
Всё кончилось.
460
00:34:59,014 --> 00:35:00,015
Дай посмотрю.
461
00:35:08,941 --> 00:35:10,317
Папа!
462
00:35:12,361 --> 00:35:14,947
Когда будешь убивать человека
в следующий раз...
463
00:35:16,657 --> 00:35:20,536
убедись, что человек умер.
464
00:35:22,371 --> 00:35:23,914
Всё.
465
00:35:34,508 --> 00:35:36,093
Дебби, подумай хорошенько.
466
00:35:36,635 --> 00:35:38,136
Я хорошенько подумала.
467
00:35:38,220 --> 00:35:40,138
Я думала всю ночь.
468
00:35:41,139 --> 00:35:42,766
Я не хочу денег за книгу Нолана.
469
00:35:43,934 --> 00:35:45,727
Твоих денег.
470
00:35:46,562 --> 00:35:49,147
Выжившим в Чикаго
они нужны больше, чем мне.
471
00:35:49,231 --> 00:35:52,025
Если ты не можешь передать им эти деньги,
это сделаю я.
472
00:35:52,109 --> 00:35:54,611
Конечно могу.
473
00:35:54,695 --> 00:35:58,198
Просто мне кажется,
что ты совершаешь ошибку.
474
00:35:58,282 --> 00:36:01,326
Я благодарна за то,
что ты сделал для нас с Марком.
475
00:36:01,410 --> 00:36:03,161
Нам было тяжело, и ты помог.
476
00:36:03,745 --> 00:36:06,081
Но в этом мире
бесплатных завтраков не бывает.
477
00:36:07,124 --> 00:36:09,835
Особенно от тебя.
478
00:36:09,918 --> 00:36:10,919
Дебби?
479
00:36:11,003 --> 00:36:13,130
Ты бы так не возражал,
480
00:36:13,213 --> 00:36:16,633
если бы не рассчитывал этими деньгами
удержать нас с Марком.
481
00:36:17,467 --> 00:36:20,387
Если мы их возьмем,
то будем чувствовать себя должниками.
482
00:36:21,054 --> 00:36:22,723
А мне это чувство надоело.
483
00:36:25,392 --> 00:36:27,644
- Если ты передумаешь...
- Не передумаю.
484
00:37:06,141 --> 00:37:07,142
Папа?
485
00:37:07,851 --> 00:37:08,852
Папа?
486
00:37:08,936 --> 00:37:12,856
Марк, не забывай то хорошее, что я сделал.
487
00:37:12,940 --> 00:37:13,774
Мою работу.
488
00:37:15,275 --> 00:37:16,485
Мои дела.
489
00:37:17,277 --> 00:37:18,278
Мои книги.
490
00:37:20,113 --> 00:37:21,782
Почитай мои книги, Марк.
491
00:37:46,974 --> 00:37:51,269
СЕРИЯ РОМАНОВ
«ЧЕЛОВЕК С НЕПОБЕДИМЫМ ОРУЖИЕМ»
492
00:37:57,609 --> 00:38:01,863
Эмбер
Ты придешь или как?
493
00:39:13,268 --> 00:39:14,269
Слава богу.
494
00:39:33,789 --> 00:39:36,458
Дональд, где тебя носит? У нас проблемы.
495
00:39:46,551 --> 00:39:48,553
Отлично. Ты жив.
496
00:39:50,138 --> 00:39:51,139
Папа...
497
00:39:51,640 --> 00:39:53,892
- Что ты...
- Не разговаривай.
498
00:39:53,975 --> 00:39:55,310
Слушай.
499
00:39:55,393 --> 00:39:58,063
Меня зовут генерал Крегг.
500
00:39:58,146 --> 00:40:00,065
Ты выжил в первом настоящем бою
501
00:40:00,148 --> 00:40:03,235
и доказал, что достоин
вилтрумитского происхождения.
502
00:40:04,361 --> 00:40:05,904
Иди на хер.
503
00:40:08,907 --> 00:40:13,286
Твоего отца казнят,
а ты вернешься на Землю.
504
00:40:14,079 --> 00:40:17,290
Ты продолжишь его работу
и подготовишь планету для нас.
505
00:40:18,542 --> 00:40:21,086
Я понимаю, тебе это не нравится.
506
00:40:21,545 --> 00:40:22,879
С учетом твоих чувств.
507
00:40:24,089 --> 00:40:26,007
Так что я сформулирую это так.
508
00:40:26,925 --> 00:40:30,595
Либо ты убьешь пару человек,
чтобы убедить их капитулировать,
509
00:40:31,221 --> 00:40:33,849
либо мы уничтожим миллионы,
510
00:40:33,932 --> 00:40:38,728
когда прилетим и обнаружим,
что ты или твоя планета сопротивляетесь.
511
00:40:40,689 --> 00:40:43,233
Мы скоро проверим, как у тебя идут дела.
512
00:40:43,942 --> 00:40:48,655
И, в отличие от твоего отца,
мы не меняем планов.
513
00:40:49,906 --> 00:40:51,241
Удачи с миссией.
514
00:41:22,898 --> 00:41:23,899
Пора.
515
00:41:24,900 --> 00:41:26,359
Спутанные провода.
516
00:41:27,444 --> 00:41:28,862
Неряшливая сварка.
517
00:41:29,446 --> 00:41:31,740
Явно работал клон.
518
00:41:35,660 --> 00:41:38,246
Но... и так сойдет.
519
00:41:38,330 --> 00:41:40,624
Да, король Боксер.
520
00:41:43,627 --> 00:41:45,670
Не понимаю, как я раньше не додумался.
521
00:41:46,338 --> 00:41:50,383
Зачем мне всего один тупой клон,
если их может быть много?
522
00:41:56,389 --> 00:41:58,892
Надеюсь, кто-то из вас
умеет прилично готовить.
523
00:41:58,975 --> 00:42:01,228
Неудивительно, что у тебя
плохой бургиньон.
524
00:42:01,770 --> 00:42:03,939
Ты даже лимонад делать не умеешь.
525
00:42:08,735 --> 00:42:11,988
У меня великолепный бургиньон, дебил.
526
00:42:12,447 --> 00:42:14,074
И лимонад тоже.
527
00:42:15,533 --> 00:42:18,787
Конечно, если в нём нет
модифицированного микотоксина.
528
00:42:32,592 --> 00:42:37,222
И, как правило,
всё происходит не без причины.
529
00:43:28,023 --> 00:43:30,025
Перевод субтитров: Liza Shkolnik
530
00:43:30,108 --> 00:43:32,110
{\an8}Креативный супервайзер
Татьяна Стрелкова