1 00:00:05,965 --> 00:00:07,133 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ 2 00:00:07,216 --> 00:00:09,385 Пора вытолкнуть птенца из гнезда. 3 00:00:09,468 --> 00:00:10,678 Марк Грэйсон. 4 00:00:10,761 --> 00:00:11,637 Нужна помощь. 5 00:00:11,721 --> 00:00:13,347 Меня зовут Нуолзот. 6 00:00:13,431 --> 00:00:14,682 Я с планеты Тракса. 7 00:00:14,765 --> 00:00:16,392 Мне нужно уехать на пару недель. 8 00:00:16,475 --> 00:00:17,309 Опять в космос. 9 00:00:17,393 --> 00:00:18,436 Эмбер, я... 10 00:00:18,519 --> 00:00:19,603 Я люблю тебя. 11 00:00:19,687 --> 00:00:21,439 Мы мало отличаемся от других групп. 12 00:00:21,522 --> 00:00:25,317 {\an8}Пора кончать с бумажной волокитой и начинать что-то делать. 13 00:00:25,401 --> 00:00:27,653 {\an8}Твои силы не делают тебя героиней. 14 00:00:27,737 --> 00:00:29,363 Они делают тебя опасной. 15 00:00:29,447 --> 00:00:31,699 - Дональд? - Интересно, в чём дело. 16 00:00:31,782 --> 00:00:35,327 У меня половина тела расплавилась, пока я помогал тебе себя уродовать. 17 00:00:35,411 --> 00:00:36,912 Тедус думает, есть шпион. 18 00:00:36,996 --> 00:00:38,706 Прости меня, Аллен. 19 00:00:38,789 --> 00:00:41,167 Я не могу оправиться, потому что он убил Алану 20 00:00:41,250 --> 00:00:43,627 и других Защитников и чуть не убил моего сына. 21 00:00:44,170 --> 00:00:46,672 - Я не знала, кто он такой. - А должна была знать. 22 00:00:47,131 --> 00:00:48,424 Здравствуй, сын. 23 00:00:48,966 --> 00:00:50,259 Давно не виделись. 24 00:01:01,228 --> 00:01:02,062 Папа? 25 00:04:05,371 --> 00:04:06,622 Стой! 26 00:04:07,831 --> 00:04:11,752 Я не знаю, кто ты, но мы живы благодаря тебе. 27 00:04:12,378 --> 00:04:13,253 Останься! 28 00:04:13,796 --> 00:04:14,797 Назови свое имя. 29 00:04:15,339 --> 00:04:17,216 Откуда ты? 30 00:04:30,813 --> 00:04:32,314 Здравствуй, сын. 31 00:04:33,565 --> 00:04:34,942 Давно не виделись. 32 00:04:37,987 --> 00:04:38,821 Папа? 33 00:05:21,238 --> 00:05:24,241 Я... Я скучал. 34 00:05:27,077 --> 00:05:28,120 Так это ты? 35 00:05:28,829 --> 00:05:30,039 Заманил меня сюда. 36 00:05:30,122 --> 00:05:31,123 Да. 37 00:05:31,957 --> 00:05:34,043 Траксанцы сказали, что им нужна помощь. 38 00:05:34,126 --> 00:05:35,461 Она им правда нужна. 39 00:05:36,879 --> 00:05:37,713 Почему? 40 00:05:37,796 --> 00:05:39,298 Всё сложно. 41 00:05:39,381 --> 00:05:40,299 Идем со мной и... 42 00:05:40,382 --> 00:05:42,384 Нет. Почему ты опять мне врешь? 43 00:05:45,345 --> 00:05:46,930 Ты убил тысячи людей. 44 00:05:47,598 --> 00:05:48,432 Да. 45 00:05:50,976 --> 00:05:53,562 С чего ты взял, что я хочу тебя видеть? 46 00:05:54,730 --> 00:05:55,939 Ты назвал маму питомцем! 47 00:05:57,399 --> 00:05:58,984 Марк, мне нужна твоя помощь. 48 00:05:59,068 --> 00:06:00,444 Еще и их втянул. 49 00:06:00,527 --> 00:06:02,571 - Заставил мне врать. - Послушай... 50 00:06:02,654 --> 00:06:04,573 Я не собираюсь тебя слушать. 51 00:06:04,656 --> 00:06:05,657 Марк... 52 00:06:06,575 --> 00:06:07,826 Я совершил ошибку. 53 00:06:07,910 --> 00:06:11,163 И я думаю о тебе каждый день с тех пор, как... 54 00:06:11,246 --> 00:06:12,247 Ошибку? 55 00:06:13,457 --> 00:06:15,542 - Сын... - Не зови меня сыном! 56 00:06:16,126 --> 00:06:17,628 Что еще я могу сказать, Марк? 57 00:06:17,711 --> 00:06:19,838 Например «извини»! 58 00:06:23,842 --> 00:06:25,511 Знаешь что? Не извиняйся. 59 00:06:25,594 --> 00:06:27,054 Твои слова ничего не значат. 60 00:06:27,888 --> 00:06:29,598 Удачи тебе с новыми друзьями. 61 00:06:31,391 --> 00:06:33,644 Видимо, они не знают тебя так, как я. 62 00:06:35,979 --> 00:06:36,980 Иди на хрен. 63 00:06:42,444 --> 00:06:44,905 - Сам ты до дома не доберешься. - Посмотрим. 64 00:06:44,988 --> 00:06:48,283 Марк, это миллионы километров, и ты не знаешь дорогу. 65 00:06:48,367 --> 00:06:50,702 Ты никогда не был силен в навигации. 66 00:06:50,786 --> 00:06:52,412 Вернись, и мы поговорим. 67 00:06:53,580 --> 00:06:55,499 - Пожалуйста. - А если нет? 68 00:06:55,582 --> 00:06:57,042 Опять мне зубы выбьешь? 69 00:06:59,920 --> 00:07:01,421 Отправлю домой на корабле. 70 00:07:01,505 --> 00:07:03,966 - Но сначала ты должен что-то увидеть. - Нет. 71 00:07:04,049 --> 00:07:06,051 Нуолзот тебя не обманул. 72 00:07:06,135 --> 00:07:07,845 Его народу нужна твоя помощь. 73 00:07:07,928 --> 00:07:08,929 Дай объяснить зачем. 74 00:07:09,012 --> 00:07:10,389 Мне всё равно. 75 00:07:11,390 --> 00:07:12,891 Я знаю, что это не так. 76 00:07:21,275 --> 00:07:22,234 Пять минут. 77 00:07:22,317 --> 00:07:23,944 Ради них, не ради тебя. 78 00:07:30,826 --> 00:07:33,078 То есть ты завоевал эту планету вместо Земли. 79 00:07:33,162 --> 00:07:33,996 Круто. 80 00:07:34,079 --> 00:07:36,874 Я не завоевывал траксанцев. 81 00:07:36,957 --> 00:07:39,334 Они попросили меня стать их императором. 82 00:07:39,418 --> 00:07:41,545 Император, завоеватель. Какая разница? 83 00:07:54,266 --> 00:07:56,768 Марк, добро пожаловать в наш дом. 84 00:07:57,477 --> 00:08:00,480 - Муж много про тебя рассказывал. - Андресса! 85 00:08:01,064 --> 00:08:02,858 Что, блин, происходит? 86 00:08:04,026 --> 00:08:05,068 Я не то сказала? 87 00:08:08,113 --> 00:08:10,741 - Я понимаю, ты удивлен... - Да, удивлен, блин! 88 00:08:10,824 --> 00:08:12,576 Ты женат на маме! 89 00:08:12,659 --> 00:08:14,995 Я не могу вернуться на Землю, Марк. 90 00:08:15,495 --> 00:08:16,496 Никогда. 91 00:08:16,914 --> 00:08:18,790 Моя тамошняя жизнь кончена. 92 00:08:23,212 --> 00:08:24,213 Ясно. 93 00:08:24,296 --> 00:08:26,048 Ты покончил с мамой и с Землей. 94 00:08:26,131 --> 00:08:27,299 Полезно знать. 95 00:08:27,382 --> 00:08:30,260 Очень рад, что твоя жизнь без нас отлично складывается! 96 00:08:31,011 --> 00:08:32,888 Я не это хотел показать. 97 00:08:35,974 --> 00:08:37,559 Что еще ты можешь... 98 00:08:39,645 --> 00:08:40,479 Марк... 99 00:08:42,648 --> 00:08:43,732 Кто это? 100 00:08:44,524 --> 00:08:45,943 Твой младший брат. 101 00:08:49,112 --> 00:08:50,072 Ты... 102 00:08:50,155 --> 00:08:56,036 {\an8}НЕПОБЕДИМЫЙ 103 00:08:56,453 --> 00:08:57,746 ...гонишь. 104 00:09:43,792 --> 00:09:49,798 КОФЕ 105 00:10:02,144 --> 00:10:08,150 НОЛАН ГРЭЙСОН ЛЮБЯЩИЙ МУЖ И ОТЕЦ 106 00:10:10,319 --> 00:10:11,320 Почему я? 107 00:10:13,363 --> 00:10:15,574 Ты мог завоевать Землю в любой момент. 108 00:10:15,657 --> 00:10:17,075 Зачем ты на мне женился? 109 00:10:18,827 --> 00:10:20,078 Из чистой жестокости? 110 00:10:20,162 --> 00:10:22,789 Просто чтобы... сделать кому-то больно? 111 00:10:27,294 --> 00:10:28,628 Всё, что мы построили. 112 00:10:29,171 --> 00:10:30,213 Двадцать лет. 113 00:10:31,340 --> 00:10:32,549 Всё было неправдой. 114 00:10:33,550 --> 00:10:34,551 Всё. 115 00:10:35,802 --> 00:10:37,429 И ты - неправда. 116 00:10:38,555 --> 00:10:39,556 Всё, кроме Марка. 117 00:10:41,558 --> 00:10:43,602 Но ты и его чуть не забрал. 118 00:10:46,730 --> 00:10:49,149 {\an8}Я тебя совсем не знала, да? 119 00:10:50,442 --> 00:10:53,612 Я тебя не знала, блин. 120 00:10:57,282 --> 00:10:58,283 Почему я? 121 00:11:19,930 --> 00:11:22,808 Добро пожаловать в мир живых, клон. 122 00:11:23,350 --> 00:11:25,018 Не в этот раз. 123 00:11:25,102 --> 00:11:26,770 Нет! Я там был. 124 00:11:26,853 --> 00:11:30,190 Я помню машину, Ангстрема, взрыв. 125 00:11:30,273 --> 00:11:31,775 Еще бы ты не помнил. 126 00:11:31,858 --> 00:11:36,988 У тебя мои воспоминания и мой опыт, потому что... 127 00:11:38,365 --> 00:11:40,117 Я клон. 128 00:11:40,200 --> 00:11:45,831 В первый раз мы точно знаем, кто оригинал, а кто копия. 129 00:11:47,332 --> 00:11:50,335 Теперь всё будет гораздо лучше. 130 00:11:57,509 --> 00:11:59,928 Дебби, это Дональд. 131 00:12:54,566 --> 00:12:57,944 А самое смешное - они даже не проверяют посещаемость. 132 00:12:58,028 --> 00:13:00,447 Приходи, не приходи, просыпай лекции... 133 00:13:00,530 --> 00:13:01,573 Как будто они... 134 00:13:01,656 --> 00:13:02,866 Считают нас взрослыми? 135 00:13:03,533 --> 00:13:06,244 Ты в курсе, что ты за это деньги платишь, да? 136 00:13:06,328 --> 00:13:08,246 Умеешь ты веселье испортить. 137 00:13:08,330 --> 00:13:09,498 Эмбер! 138 00:13:09,581 --> 00:13:10,790 Привет, Уильям! 139 00:13:11,625 --> 00:13:13,293 Господи! Ева! 140 00:13:13,376 --> 00:13:16,463 Моя любимая несупергеройская супергероиня. 141 00:13:18,673 --> 00:13:19,883 Ты в порядке? 142 00:13:19,966 --> 00:13:20,967 Да, просто... 143 00:13:22,636 --> 00:13:23,512 Ладно. 144 00:13:24,304 --> 00:13:27,682 Слушайте, я писала Марку, но сообщения не доходят. 145 00:13:27,766 --> 00:13:29,226 Вы не знаете, где он? 146 00:13:30,727 --> 00:13:31,811 В общем... 147 00:13:31,895 --> 00:13:33,480 Помнишь Собаку-спиритиста? 148 00:13:34,314 --> 00:13:35,148 Ага. 149 00:13:35,524 --> 00:13:39,110 Оказалось, что она - говорящий муравей с другой планеты. 150 00:13:39,194 --> 00:13:40,028 Кто бы знал? 151 00:13:40,111 --> 00:13:41,321 Я не знал. 152 00:13:41,404 --> 00:13:44,574 Марк улетел в космос с какой-то миссией. 153 00:13:44,658 --> 00:13:47,536 Он очень спешил и не успел толком объяснить. 154 00:13:48,954 --> 00:13:50,163 Это было неделю назад. 155 00:13:51,665 --> 00:13:54,376 Так бывает, когда твой парень - супергерой. 156 00:13:54,459 --> 00:13:55,877 Повезло ему, что он миляга. 157 00:13:56,628 --> 00:13:57,712 Ты точно в порядке? 158 00:13:58,505 --> 00:14:01,007 Неделя была тяжелая. 159 00:14:02,008 --> 00:14:04,678 Пойдем. Выпьем кофе, поболтаем. 160 00:14:04,761 --> 00:14:06,346 У вас что, нет занятий? 161 00:14:07,013 --> 00:14:10,725 Уильям как раз рассуждал, что самое классное в универе - прогулы. 162 00:14:10,809 --> 00:14:12,018 Сто процентов. 163 00:14:12,102 --> 00:14:13,436 Такое чувство свободы! 164 00:14:13,520 --> 00:14:15,063 Будто ты в штанах без трусов. 165 00:14:15,146 --> 00:14:16,231 Эмбер! 166 00:14:16,314 --> 00:14:17,315 Уильям! 167 00:14:17,399 --> 00:14:18,483 Вы идете? 168 00:14:19,901 --> 00:14:20,902 Нет, я не пойду. 169 00:14:20,986 --> 00:14:21,945 Идите сами. 170 00:14:22,028 --> 00:14:23,029 Завтра утром. 171 00:14:23,113 --> 00:14:24,573 Позавтракаем, хорошо? 172 00:14:24,656 --> 00:14:26,032 Не вздумай отказываться. 173 00:14:26,116 --> 00:14:28,368 Встретимся около общаги? Скажем, в 9:00? 174 00:14:28,451 --> 00:14:29,995 Конечно. С удовольствием. 175 00:14:30,078 --> 00:14:32,455 Твой домик ужасно далеко. 176 00:14:32,539 --> 00:14:33,873 Тебе есть где ночевать? 177 00:14:33,957 --> 00:14:35,542 Есть одно место в городе. 178 00:14:47,012 --> 00:14:49,097 Я... Даже не знаю, что сказать. 179 00:14:49,973 --> 00:14:51,891 Новая жена, ребенок. 180 00:14:51,975 --> 00:14:53,393 Ты нас просто заменил. 181 00:14:53,476 --> 00:14:55,478 На насекомых. 182 00:14:55,562 --> 00:14:56,521 Это не так. 183 00:14:56,605 --> 00:14:58,273 Мама на Земле с ума сходит, 184 00:14:58,356 --> 00:15:00,358 а ты себе кузнечика заводишь 185 00:15:00,442 --> 00:15:02,485 - через две секунды. - Всё было не так. 186 00:15:02,569 --> 00:15:04,404 Ему явно больше полугода. 187 00:15:04,487 --> 00:15:07,657 - А значит, ты... - У траксанцев другая биология. 188 00:15:09,284 --> 00:15:11,953 Марк, я не заменил ни тебя, ни маму. 189 00:15:14,289 --> 00:15:17,208 Когда я улетал с Земли, я был потерян. 190 00:15:17,292 --> 00:15:18,752 Я нашел этот народ. 191 00:15:20,128 --> 00:15:21,338 Я многих спас. 192 00:15:21,421 --> 00:15:23,256 У меня как бы снова появилась цель. 193 00:15:24,758 --> 00:15:26,885 Я решил, что должен остаться и защитить их. 194 00:15:26,968 --> 00:15:29,387 То есть ты у нас теперь хороший, да? 195 00:15:29,471 --> 00:15:31,097 Здесь, а не на Земле. 196 00:15:31,181 --> 00:15:32,724 Можешь меня не прощать. 197 00:15:32,807 --> 00:15:36,728 - Отлично. - Но он в этом не виноват. 198 00:15:37,479 --> 00:15:38,813 В чём? 199 00:15:38,897 --> 00:15:41,900 Вилтрумитские правила скрещивания просты. 200 00:15:41,983 --> 00:15:44,194 Правила... Господи! 201 00:15:44,277 --> 00:15:48,573 Нам разрешено производить потомство только с генетически схожими видами. 202 00:15:48,657 --> 00:15:49,741 Например, с людьми. 203 00:15:50,700 --> 00:15:54,120 Скажем, ты - вилтрумит фактически по всем параметрам. 204 00:15:54,204 --> 00:15:55,747 Только я не монстр. 205 00:15:58,750 --> 00:16:01,169 На Вилтруме уже поняли, что я оставил пост. 206 00:16:01,711 --> 00:16:04,547 Они выследят меня и найдут эту планету. 207 00:16:05,173 --> 00:16:08,426 И когда это случится, они решат, что твой брат - низшая раса... 208 00:16:09,427 --> 00:16:10,428 И убьют его. 209 00:16:13,139 --> 00:16:15,266 Один я их не остановлю. 210 00:16:15,350 --> 00:16:19,688 Но вместе мы справимся. 211 00:16:19,771 --> 00:16:23,274 Ты меня чуть не убил и затащил сюда обманом. 212 00:16:23,358 --> 00:16:24,859 И просишь рискнуть жизнью 213 00:16:24,943 --> 00:16:28,279 ради твоего сына от другой женщины, хотя ты еще женат на маме? 214 00:16:28,697 --> 00:16:29,906 Он твой брат, Марк. 215 00:16:29,989 --> 00:16:31,658 Не вешай это на меня. 216 00:16:31,741 --> 00:16:32,992 После всего, что было. 217 00:16:33,076 --> 00:16:35,704 То, что я сделал на Земле, было... 218 00:16:37,330 --> 00:16:38,331 Непростительно. 219 00:16:40,667 --> 00:16:45,547 Но твой брат и все эти люди умрут без нашей помощи. 220 00:16:45,630 --> 00:16:47,507 Чушь собачья! 221 00:16:47,590 --> 00:16:48,925 Они умрут из-за тебя! 222 00:16:49,008 --> 00:16:50,760 Ты подписал им приговор. Не я! 223 00:16:50,844 --> 00:16:54,139 А теперь я тебя прошу помочь мне их спасти. 224 00:16:57,559 --> 00:16:58,560 Иди в жопу. 225 00:16:59,561 --> 00:17:00,395 В смысле... 226 00:17:01,312 --> 00:17:03,022 Просто иди в жопу. 227 00:17:03,106 --> 00:17:04,399 Они хорошие. 228 00:17:04,482 --> 00:17:05,483 Как... 229 00:17:07,444 --> 00:17:08,486 Как я могу помочь? 230 00:17:08,570 --> 00:17:09,821 Я даже тебя не победил. 231 00:17:09,904 --> 00:17:11,823 Можем прямо сейчас начать тренировки. 232 00:17:11,906 --> 00:17:13,533 Чтобы ты был готов. 233 00:17:15,160 --> 00:17:16,161 Марк? 234 00:17:16,661 --> 00:17:17,662 Я думаю. 235 00:17:21,207 --> 00:17:23,001 Что... Что это было? 236 00:17:28,798 --> 00:17:30,717 Нет! Слишком рано. 237 00:17:31,301 --> 00:17:32,761 - Нам нужно время. - Нолан? 238 00:17:33,386 --> 00:17:36,181 - Господи. - Чёрт! Это... 239 00:17:36,264 --> 00:17:37,891 Солдаты-вилтрумиты. 240 00:17:37,974 --> 00:17:39,934 Марк, отведи их в безопасное место. 241 00:17:40,018 --> 00:17:41,561 - Куда? - Андресса покажет. 242 00:17:41,644 --> 00:17:42,771 Быстрее. Нет времени. 243 00:17:43,521 --> 00:17:44,522 Ладно. 244 00:17:45,190 --> 00:17:46,441 Извините. Пап? 245 00:17:46,775 --> 00:17:47,609 Улетай! 246 00:18:18,431 --> 00:18:19,641 Так. 247 00:18:19,724 --> 00:18:20,809 Давай! 248 00:18:22,101 --> 00:18:23,311 Давай. 249 00:18:29,692 --> 00:18:32,904 Надо было лучше паковать чемоданы, Робот. 250 00:18:37,367 --> 00:18:42,539 Киллкэннон, ты выбрал самую неподходящую ночь для грабежа. 251 00:18:42,622 --> 00:18:44,123 Атомная Ева! 252 00:18:44,207 --> 00:18:46,167 Я думал, ты свалила с этой помойки. 253 00:18:46,251 --> 00:18:48,211 Что, тебя они тоже с собой не взяли? 254 00:18:49,254 --> 00:18:51,422 У меня была тяжелая неделя. 255 00:18:51,506 --> 00:18:53,007 Верни эту штуку на место, 256 00:18:53,091 --> 00:18:55,510 и я не изобью тебя до полусмерти. 257 00:18:55,593 --> 00:18:56,803 Как тебе такой уговор? 258 00:18:56,886 --> 00:18:58,304 Хочешь эту штуку? 259 00:19:00,139 --> 00:19:01,599 Попробуй забрать. 260 00:19:03,184 --> 00:19:05,019 Неправильный выбор, говнюк. 261 00:19:07,272 --> 00:19:08,273 Я ничего не вижу. 262 00:19:08,356 --> 00:19:09,315 Лети дальше. 263 00:19:09,899 --> 00:19:10,733 Ниже. 264 00:19:13,027 --> 00:19:14,028 Здесь. 265 00:19:25,331 --> 00:19:26,833 Что это за место? 266 00:19:26,916 --> 00:19:28,835 Пещеры Роклейна. 267 00:19:28,918 --> 00:19:29,752 А это кто? 268 00:19:29,836 --> 00:19:31,296 Какой-то путешественник? 269 00:19:31,379 --> 00:19:32,380 Я точно не знаю. 270 00:19:32,463 --> 00:19:34,132 Мои люди здесь укрывались 271 00:19:34,215 --> 00:19:36,426 во времена бед и жестокости. 272 00:19:36,509 --> 00:19:37,510 Мы в безопасности. 273 00:19:38,803 --> 00:19:39,804 Я... 274 00:19:42,056 --> 00:19:43,683 Ты не сказала, как его зовут. 275 00:19:43,766 --> 00:19:47,353 Дети у нас сами выбирают себе имена, когда подрастают. 276 00:19:47,437 --> 00:19:50,106 У траксанцев жизнь не такая длинная, как у людей. 277 00:19:50,189 --> 00:19:51,816 В вашем исчислении - всего год. 278 00:19:52,483 --> 00:19:53,484 Год? 279 00:19:54,027 --> 00:19:55,069 Серьезно? 280 00:19:55,153 --> 00:19:56,779 На мой взгляд, это немало. 281 00:19:57,488 --> 00:20:01,200 Судя по тому, что говорит Нолан, мы многое делаем быстрее вас. 282 00:20:01,284 --> 00:20:02,285 Растем. 283 00:20:02,368 --> 00:20:03,369 Учимся. 284 00:20:04,329 --> 00:20:05,330 Любим. 285 00:20:06,205 --> 00:20:09,751 Похоже, гены твоего отца замедлили рост моего сына. 286 00:20:09,834 --> 00:20:13,046 Но он всё равно вот-вот должен заговорить. 287 00:20:16,674 --> 00:20:17,884 Мы с Ноланом... 288 00:20:18,927 --> 00:20:21,054 Это не то, что ты думаешь. 289 00:20:21,804 --> 00:20:22,847 В каком смысле? 290 00:20:22,931 --> 00:20:25,600 Я не пыталась осознанно занять место твоей матери. 291 00:20:26,392 --> 00:20:28,019 Я так и не думал. 292 00:20:28,937 --> 00:20:30,563 Твой отец спас мне жизнь. 293 00:20:31,314 --> 00:20:32,815 И многим другим. 294 00:20:34,525 --> 00:20:36,527 Сначала его было тяжело понять. 295 00:20:36,611 --> 00:20:38,613 Ему было так... больно. 296 00:20:38,696 --> 00:20:41,449 Он закрылся после того, что случилось на Земле. 297 00:20:42,659 --> 00:20:45,036 Я полюбила его до того, как узнала его историю. 298 00:20:45,995 --> 00:20:48,039 Когда я узнала про тебя и твою маму, 299 00:20:48,122 --> 00:20:49,499 я уже... 300 00:20:51,501 --> 00:20:52,835 Как там у вас говорится? 301 00:20:54,504 --> 00:20:55,546 Втюрилась до ушей. 302 00:20:55,630 --> 00:20:56,631 По уши. 303 00:20:57,799 --> 00:20:58,800 Втюрилась по уши. 304 00:21:00,259 --> 00:21:02,095 Я знаю, ты ни в чём не виновата. 305 00:21:03,721 --> 00:21:04,722 Но всё равно больно. 306 00:21:06,933 --> 00:21:08,559 Нолан тебя любит и скучает. 307 00:21:09,435 --> 00:21:11,020 Тебе он этого не скажет, 308 00:21:12,230 --> 00:21:13,231 но мне говорил. 309 00:21:19,153 --> 00:21:20,697 Так это правда! 310 00:21:21,572 --> 00:21:25,284 У великого Нолана родился ребенок от земной женщины. 311 00:21:25,368 --> 00:21:26,369 Что тебе нужно? 312 00:21:27,203 --> 00:21:28,121 Мне нужен ты. 313 00:21:28,204 --> 00:21:32,250 Если ты хороший воин, мы позволим тебе присоединиться к Империи. 314 00:21:33,042 --> 00:21:35,420 Если нет, ты умрешь. 315 00:21:35,503 --> 00:21:37,588 Не подходи. 316 00:21:37,672 --> 00:21:38,756 Я тебя предупреждаю. 317 00:21:40,633 --> 00:21:41,551 Может, я неясно... 318 00:21:43,845 --> 00:21:46,139 Нолан сделал еще одного ребенка? 319 00:21:48,307 --> 00:21:51,477 С этим отвратительным существом? 320 00:21:57,984 --> 00:21:58,818 Беги. 321 00:21:59,110 --> 00:21:59,944 Беги! 322 00:22:04,323 --> 00:22:07,118 Ты точно сын Нолана? 323 00:22:08,995 --> 00:22:12,707 А не насекомое, как эти существа? 324 00:22:21,132 --> 00:22:23,176 Держись подальше от моих детей, Лукан. 325 00:22:23,259 --> 00:22:26,179 Ты знал, какие будут последствия, когда ты их заводил. 326 00:22:41,819 --> 00:22:44,072 Ты покрыл позором свой народ. 327 00:22:50,536 --> 00:22:52,246 Ты заслуживаешь смерти. 328 00:23:00,713 --> 00:23:01,631 Я знаю. 329 00:23:05,843 --> 00:23:06,844 Марк? 330 00:23:08,012 --> 00:23:09,013 Андресса? 331 00:23:10,765 --> 00:23:11,766 Папа! 332 00:23:13,184 --> 00:23:14,310 Ты в порядке? 333 00:23:14,393 --> 00:23:15,436 Мы целы. 334 00:23:15,520 --> 00:23:16,938 Марк нас защитил. 335 00:23:17,021 --> 00:23:18,022 Хорошо. 336 00:23:19,148 --> 00:23:20,149 Хорошо. 337 00:23:21,651 --> 00:23:23,945 Андресса, идите в глубину пещеры. 338 00:23:24,779 --> 00:23:26,072 Марк, идем со мной. 339 00:23:27,073 --> 00:23:28,074 Там еще двое. 340 00:23:38,000 --> 00:23:40,086 Сплошной пиф-паф. 341 00:23:40,169 --> 00:23:43,422 Видимо, когда у тебя рука-пушка, у тебя всего один трюк. 342 00:23:43,506 --> 00:23:45,591 Зато хороший! 343 00:23:46,342 --> 00:23:47,426 Сегодня он не катит. 344 00:24:01,566 --> 00:24:02,775 Что случилось? 345 00:24:02,859 --> 00:24:03,860 Всё, сдулся? 346 00:24:05,194 --> 00:24:06,487 Вставай. 347 00:24:06,571 --> 00:24:07,530 Вот так. 348 00:24:07,613 --> 00:24:09,866 Давай, мы еще не закончили. 349 00:24:11,033 --> 00:24:12,660 Мы только начали. 350 00:24:18,541 --> 00:24:19,917 Нет! 351 00:24:20,001 --> 00:24:21,127 Чёрт! 352 00:24:34,307 --> 00:24:35,474 Нет! 353 00:24:35,558 --> 00:24:36,559 Да! 354 00:24:39,395 --> 00:24:41,189 Ну, кто теперь сдулся? 355 00:24:46,152 --> 00:24:47,153 Чёрт! 356 00:25:16,474 --> 00:25:17,475 На помощь! 357 00:25:17,558 --> 00:25:19,268 Нужна помощь! 358 00:25:19,352 --> 00:25:20,853 Проверьте дыхание и пульс. 359 00:25:22,480 --> 00:25:23,731 Они живы? 360 00:25:24,065 --> 00:25:25,107 Пожалуйста! 361 00:25:25,191 --> 00:25:26,484 Пожалуйста, помогите им. 362 00:25:55,680 --> 00:25:57,014 Дебби? 363 00:25:57,098 --> 00:25:58,683 Ты дома? 364 00:25:58,766 --> 00:26:00,101 Можно войти? 365 00:26:00,184 --> 00:26:01,185 Арт? 366 00:26:02,812 --> 00:26:04,939 Я звонил, но ты не отвечала. 367 00:26:05,022 --> 00:26:07,942 Я просто хотел узнать, как ты. 368 00:26:11,779 --> 00:26:12,863 Ты в порядке? 369 00:26:13,531 --> 00:26:15,032 В порядке, только... 370 00:26:20,413 --> 00:26:21,622 Я не в порядке. 371 00:26:23,499 --> 00:26:25,209 Я тоже. 372 00:26:25,751 --> 00:26:29,338 Несколько месяцев прошло, а у меня всё в голове не укладывается. 373 00:26:29,422 --> 00:26:31,215 Он всё врал? 374 00:26:31,299 --> 00:26:32,258 Вообще обо всём? 375 00:26:34,093 --> 00:26:35,303 Я не знаю. 376 00:26:39,307 --> 00:26:42,143 После того как я их щелкнула, Нолану пришлось лететь 377 00:26:42,226 --> 00:26:45,438 сражаться с каким-то монстром, пришельцем или бог знает кем. 378 00:26:46,022 --> 00:26:48,232 В итоге я сама научила Марка кататься. 379 00:26:51,319 --> 00:26:53,654 Даже не знаю, почему я так скучаю по Нолану. 380 00:26:55,323 --> 00:26:56,532 Его почти не было дома. 381 00:26:58,492 --> 00:27:03,456 Я всегда думал, что герой-то как раз ты. Ты прекрасно со всем справлялась. 382 00:27:05,333 --> 00:27:06,834 Я герой? 383 00:27:06,917 --> 00:27:08,711 У Нолана есть сверхспособности. 384 00:27:08,794 --> 00:27:10,338 Он несокрушимый. 385 00:27:10,421 --> 00:27:11,839 Но это не сила. 386 00:27:11,922 --> 00:27:13,758 Это просто облегчает ему жизнь. 387 00:27:14,633 --> 00:27:16,677 А вот у тебя сила. 388 00:27:17,386 --> 00:27:22,475 Жить с Ноланом, противостоять ему, так воспитать Марка... 389 00:27:22,558 --> 00:27:25,269 Слушай, да только благодаря тебе мы живы 390 00:27:25,353 --> 00:27:27,772 и не стали рабами или того хуже. 391 00:27:32,526 --> 00:27:34,153 Ты сама сказала. 392 00:27:34,236 --> 00:27:39,200 Нолан вечно улетал с кем-то воевать, а ты строила жизнь без него. 393 00:27:39,283 --> 00:27:41,494 Просто теперь это официально. 394 00:27:41,577 --> 00:27:42,870 Тебе не нужен этот бомж. 395 00:27:44,038 --> 00:27:45,039 И не был нужен. 396 00:28:18,322 --> 00:28:20,241 ВИДЕОНАБЛЮДЕНИЕ ЗА ГРЭЙСОНОМ 397 00:28:23,035 --> 00:28:24,495 ДОСТУП ЗАПРЕЩЕН 398 00:28:29,083 --> 00:28:31,335 СЕСИЛ СТЕДМАН 399 00:28:55,234 --> 00:28:56,152 Убегайте, живо! 400 00:29:05,703 --> 00:29:08,038 Это честь для меня, сэр. 401 00:29:09,248 --> 00:29:10,332 С кем ты говоришь... 402 00:29:40,279 --> 00:29:41,614 Нет. 403 00:29:49,705 --> 00:29:50,706 Папа? 404 00:29:53,000 --> 00:29:54,001 Папа? 405 00:29:57,463 --> 00:29:58,464 Почему? 406 00:29:59,757 --> 00:30:02,676 Почему я их люблю? 407 00:30:03,802 --> 00:30:05,012 Они слабые. 408 00:30:05,679 --> 00:30:06,931 Недолговечные. 409 00:30:07,014 --> 00:30:08,432 Они даже почти не вид. 410 00:30:10,142 --> 00:30:12,019 Я не должен их любить. 411 00:30:12,102 --> 00:30:13,938 Это не значит, что им надо умереть. 412 00:30:14,021 --> 00:30:15,606 Ты не понимаешь! 413 00:30:15,689 --> 00:30:18,567 Я не должен это чувствовать! 414 00:30:18,651 --> 00:30:20,569 Что в этом хорошего? 415 00:30:21,654 --> 00:30:24,198 Это то, что ты должен был чувствовать на Земле. 416 00:30:30,204 --> 00:30:32,373 А вот и великий Нолан. 417 00:30:35,501 --> 00:30:37,586 Я вижу, Лукан нашел тебя первым. 418 00:30:38,546 --> 00:30:40,923 Я рад, что ты не стал тюфяком. 419 00:30:42,341 --> 00:30:43,634 Лукан был слаб. 420 00:30:44,385 --> 00:30:45,803 Теперь он мертв. 421 00:30:46,470 --> 00:30:48,472 Значит, он это заслужил. 422 00:30:48,556 --> 00:30:51,267 Как и эти насекомые. 423 00:30:51,350 --> 00:30:55,229 До них только дотронешься - и они сразу умирают. 424 00:30:56,939 --> 00:31:00,150 Я вас убью за то, что вы с ними сделали. 425 00:31:01,151 --> 00:31:02,403 Убей. 426 00:31:08,033 --> 00:31:09,702 Погоди! Необязательно... 427 00:31:09,785 --> 00:31:13,080 Ты сын Нолана, так что я убью тебя быстро. 428 00:31:25,009 --> 00:31:28,220 О себе беспокойся, Нолан. 429 00:31:38,981 --> 00:31:40,107 Ну вот. 430 00:31:40,190 --> 00:31:41,984 Я же обещала, что быстро убью. 431 00:31:47,906 --> 00:31:50,659 А я никогда не нарушаю слова. 432 00:31:51,910 --> 00:31:54,413 Зачем так волноваться, Нолан? 433 00:31:54,496 --> 00:31:58,792 Если твой сын умрет, значит, он не был достоин жить. 434 00:31:58,876 --> 00:32:01,337 Болтовня тебя не спасет, Вайдор. 435 00:32:07,635 --> 00:32:10,095 Марк, что ты делаешь? Она же тебя убивает. 436 00:32:13,682 --> 00:32:15,351 Ага. Я заметил. 437 00:32:15,434 --> 00:32:18,604 Ты дерешься как на Земле. А тут всё по-другому. 438 00:32:18,687 --> 00:32:21,357 Прекрати сдерживаться, а то мы оба погибнем. 439 00:32:21,440 --> 00:32:22,691 Я не сдерживаюсь. 440 00:32:22,775 --> 00:32:23,859 Сдерживаешься. 441 00:32:23,942 --> 00:32:25,611 Она пытается тебя убить, Марк. 442 00:32:25,694 --> 00:32:29,073 Если ты не будешь пытаться убить ее, ты погибнешь. 443 00:32:29,156 --> 00:32:30,949 Не думай, а действуй. 444 00:32:31,033 --> 00:32:32,785 Ты должен сражаться как вилтрумит. 445 00:32:32,868 --> 00:32:34,119 Нет. 446 00:32:34,203 --> 00:32:35,704 Я не убиваю людей. 447 00:32:35,788 --> 00:32:38,832 Если ты этого не сделаешь, нам всем конец. 448 00:32:38,916 --> 00:32:43,253 Тебе, мне, твоему брату и всем траксанцам на этой планете. 449 00:32:48,342 --> 00:32:49,843 Помни, что я тебе сказал. 450 00:33:39,059 --> 00:33:40,060 Наконец-то. 451 00:34:11,717 --> 00:34:13,886 Я бы сказала, что ты хорошо сражался, но... 452 00:34:22,060 --> 00:34:25,773 Теперь ты жалеешь, что напал на мою семью? 453 00:34:25,856 --> 00:34:26,732 Жалеешь? 454 00:34:26,815 --> 00:34:27,649 Папа! 455 00:34:48,086 --> 00:34:49,129 Марк... 456 00:34:50,839 --> 00:34:52,132 Ты в порядке? 457 00:34:53,133 --> 00:34:54,384 Нет. 458 00:34:55,677 --> 00:34:56,678 Не волнуйся. 459 00:34:57,346 --> 00:34:58,347 Всё кончилось. 460 00:34:59,014 --> 00:35:00,015 Дай посмотрю. 461 00:35:08,941 --> 00:35:10,317 Папа! 462 00:35:12,361 --> 00:35:14,947 Когда будешь убивать человека в следующий раз... 463 00:35:16,657 --> 00:35:20,536 убедись, что человек умер. 464 00:35:22,371 --> 00:35:23,914 Всё. 465 00:35:34,508 --> 00:35:36,093 Дебби, подумай хорошенько. 466 00:35:36,635 --> 00:35:38,136 Я хорошенько подумала. 467 00:35:38,220 --> 00:35:40,138 Я думала всю ночь. 468 00:35:41,139 --> 00:35:42,766 Я не хочу денег за книгу Нолана. 469 00:35:43,934 --> 00:35:45,727 Твоих денег. 470 00:35:46,562 --> 00:35:49,147 Выжившим в Чикаго они нужны больше, чем мне. 471 00:35:49,231 --> 00:35:52,025 Если ты не можешь передать им эти деньги, это сделаю я. 472 00:35:52,109 --> 00:35:54,611 Конечно могу. 473 00:35:54,695 --> 00:35:58,198 Просто мне кажется, что ты совершаешь ошибку. 474 00:35:58,282 --> 00:36:01,326 Я благодарна за то, что ты сделал для нас с Марком. 475 00:36:01,410 --> 00:36:03,161 Нам было тяжело, и ты помог. 476 00:36:03,745 --> 00:36:06,081 Но в этом мире бесплатных завтраков не бывает. 477 00:36:07,124 --> 00:36:09,835 Особенно от тебя. 478 00:36:09,918 --> 00:36:10,919 Дебби? 479 00:36:11,003 --> 00:36:13,130 Ты бы так не возражал, 480 00:36:13,213 --> 00:36:16,633 если бы не рассчитывал этими деньгами удержать нас с Марком. 481 00:36:17,467 --> 00:36:20,387 Если мы их возьмем, то будем чувствовать себя должниками. 482 00:36:21,054 --> 00:36:22,723 А мне это чувство надоело. 483 00:36:25,392 --> 00:36:27,644 - Если ты передумаешь... - Не передумаю. 484 00:37:06,141 --> 00:37:07,142 Папа? 485 00:37:07,851 --> 00:37:08,852 Папа? 486 00:37:08,936 --> 00:37:12,856 Марк, не забывай то хорошее, что я сделал. 487 00:37:12,940 --> 00:37:13,774 Мою работу. 488 00:37:15,275 --> 00:37:16,485 Мои дела. 489 00:37:17,277 --> 00:37:18,278 Мои книги. 490 00:37:20,113 --> 00:37:21,782 Почитай мои книги, Марк. 491 00:37:46,974 --> 00:37:51,269 СЕРИЯ РОМАНОВ «ЧЕЛОВЕК С НЕПОБЕДИМЫМ ОРУЖИЕМ» 492 00:37:57,609 --> 00:38:01,863 Эмбер Ты придешь или как? 493 00:39:13,268 --> 00:39:14,269 Слава богу. 494 00:39:33,789 --> 00:39:36,458 Дональд, где тебя носит? У нас проблемы. 495 00:39:46,551 --> 00:39:48,553 Отлично. Ты жив. 496 00:39:50,138 --> 00:39:51,139 Папа... 497 00:39:51,640 --> 00:39:53,892 - Что ты... - Не разговаривай. 498 00:39:53,975 --> 00:39:55,310 Слушай. 499 00:39:55,393 --> 00:39:58,063 Меня зовут генерал Крегг. 500 00:39:58,146 --> 00:40:00,065 Ты выжил в первом настоящем бою 501 00:40:00,148 --> 00:40:03,235 и доказал, что достоин вилтрумитского происхождения. 502 00:40:04,361 --> 00:40:05,904 Иди на хер. 503 00:40:08,907 --> 00:40:13,286 Твоего отца казнят, а ты вернешься на Землю. 504 00:40:14,079 --> 00:40:17,290 Ты продолжишь его работу и подготовишь планету для нас. 505 00:40:18,542 --> 00:40:21,086 Я понимаю, тебе это не нравится. 506 00:40:21,545 --> 00:40:22,879 С учетом твоих чувств. 507 00:40:24,089 --> 00:40:26,007 Так что я сформулирую это так. 508 00:40:26,925 --> 00:40:30,595 Либо ты убьешь пару человек, чтобы убедить их капитулировать, 509 00:40:31,221 --> 00:40:33,849 либо мы уничтожим миллионы, 510 00:40:33,932 --> 00:40:38,728 когда прилетим и обнаружим, что ты или твоя планета сопротивляетесь. 511 00:40:40,689 --> 00:40:43,233 Мы скоро проверим, как у тебя идут дела. 512 00:40:43,942 --> 00:40:48,655 И, в отличие от твоего отца, мы не меняем планов. 513 00:40:49,906 --> 00:40:51,241 Удачи с миссией. 514 00:41:22,898 --> 00:41:23,899 Пора. 515 00:41:24,900 --> 00:41:26,359 Спутанные провода. 516 00:41:27,444 --> 00:41:28,862 Неряшливая сварка. 517 00:41:29,446 --> 00:41:31,740 Явно работал клон. 518 00:41:35,660 --> 00:41:38,246 Но... и так сойдет. 519 00:41:38,330 --> 00:41:40,624 Да, король Боксер. 520 00:41:43,627 --> 00:41:45,670 Не понимаю, как я раньше не додумался. 521 00:41:46,338 --> 00:41:50,383 Зачем мне всего один тупой клон, если их может быть много? 522 00:41:56,389 --> 00:41:58,892 Надеюсь, кто-то из вас умеет прилично готовить. 523 00:41:58,975 --> 00:42:01,228 Неудивительно, что у тебя плохой бургиньон. 524 00:42:01,770 --> 00:42:03,939 Ты даже лимонад делать не умеешь. 525 00:42:08,735 --> 00:42:11,988 У меня великолепный бургиньон, дебил. 526 00:42:12,447 --> 00:42:14,074 И лимонад тоже. 527 00:42:15,533 --> 00:42:18,787 Конечно, если в нём нет модифицированного микотоксина. 528 00:42:32,592 --> 00:42:37,222 И, как правило, всё происходит не без причины. 529 00:43:28,023 --> 00:43:30,025 Перевод субтитров: Liza Shkolnik 530 00:43:30,108 --> 00:43:32,110 {\an8}Креативный супервайзер Татьяна Стрелкова