1
00:00:05,965 --> 00:00:07,133
DAHA ÖNCE
2
00:00:07,216 --> 00:00:09,385
Yavru kuşumun yuvadan uçma zamanı geldi.
3
00:00:09,468 --> 00:00:10,678
Mark Grayson.
4
00:00:10,761 --> 00:00:11,637
Yardımın lazım.
5
00:00:11,721 --> 00:00:13,347
Benim adım Nuolzot.
6
00:00:13,431 --> 00:00:14,682
Thraxa Gezegeni'ndenim.
7
00:00:14,765 --> 00:00:16,392
Birkaç haftalığına gitmem gerek.
8
00:00:16,475 --> 00:00:17,309
Yine uzaya.
9
00:00:17,393 --> 00:00:18,436
Amber, ben...
10
00:00:18,519 --> 00:00:19,603
Seni seviyorum.
11
00:00:19,687 --> 00:00:21,439
Diğer gruplardan farkımız yok.
12
00:00:21,522 --> 00:00:25,317
{\an8}Birinin formaliteleri bırakıp
harekete geçmesinin vakti gelmişti.
13
00:00:25,401 --> 00:00:27,653
{\an8}Gücün var diye kahraman olmuyorsun.
14
00:00:27,737 --> 00:00:29,363
Onlar seni tehlikeli yapıyor.
15
00:00:29,447 --> 00:00:31,699
- Donald?
- Niye şaşırdı acaba?
16
00:00:31,782 --> 00:00:35,327
Sen kendini sakat bırakmaya çalışırken
vücudumun yarısını erittim.
17
00:00:35,411 --> 00:00:36,912
Bir köstebek varmış.
18
00:00:36,996 --> 00:00:38,706
Affet beni Allen.
19
00:00:38,789 --> 00:00:41,167
İyileşemiyorum çünkü Alana'yı,
20
00:00:41,250 --> 00:00:43,627
Koruyucular'ı öldürdü,
oğlumu da öldürüyordu.
21
00:00:44,170 --> 00:00:46,672
- Kim olduğundan haberim yoktu.
- Olmalıydı.
22
00:00:47,131 --> 00:00:48,424
Merhaba oğlum.
23
00:00:48,966 --> 00:00:50,259
Uzun zaman oldu.
24
00:01:01,228 --> 00:01:02,062
Baba?
25
00:04:05,371 --> 00:04:06,622
Bekle!
26
00:04:07,831 --> 00:04:11,752
Kim olduğunu bilmiyorum
ama hayatlarımızı sana borçluyuz.
27
00:04:12,378 --> 00:04:13,253
Bizimle kalsana.
28
00:04:13,796 --> 00:04:14,797
Bize adını söyle.
29
00:04:15,339 --> 00:04:17,216
Nereden geldin?
30
00:04:30,813 --> 00:04:32,314
Merhaba oğlum.
31
00:04:33,565 --> 00:04:34,942
Uzun zaman oldu.
32
00:04:37,987 --> 00:04:38,821
Baba?
33
00:05:21,238 --> 00:05:24,241
Seni... Seni özledim.
34
00:05:27,077 --> 00:05:28,120
Buraya gelmem
35
00:05:28,829 --> 00:05:30,039
senin işin miydi?
36
00:05:30,122 --> 00:05:31,123
Evet.
37
00:05:31,957 --> 00:05:34,043
Thraxalılar benden yardım istedi.
38
00:05:34,126 --> 00:05:35,461
Yardımına ihtiyaçları var.
39
00:05:36,879 --> 00:05:37,713
Neden?
40
00:05:37,796 --> 00:05:39,298
Karmaşık bir durum.
41
00:05:39,381 --> 00:05:40,299
Benimle gel ve...
42
00:05:40,382 --> 00:05:42,384
Hayır. Niye tekrar yalan söyledin?
43
00:05:45,345 --> 00:05:46,930
Binlerce insanı öldürdün.
44
00:05:47,598 --> 00:05:48,432
Evet.
45
00:05:50,976 --> 00:05:53,562
Seni tekrar görmek istediğimi
niye düşündün ki?
46
00:05:54,730 --> 00:05:55,939
Anneme hayvan dedin.
47
00:05:57,399 --> 00:05:58,984
Mark, yardımına ihtiyacım var.
48
00:05:59,068 --> 00:06:00,444
Onlara bunu yaptırdın.
49
00:06:00,527 --> 00:06:02,571
- Onlara da yalan söylettin.
- Dinle.
50
00:06:02,654 --> 00:06:04,573
Hiçbir lafını dinlemem.
51
00:06:04,656 --> 00:06:05,657
Mark...
52
00:06:06,575 --> 00:06:07,826
Ben bir hata yaptım.
53
00:06:07,910 --> 00:06:11,163
O zamandan beri her gün seni düşündüm...
54
00:06:11,246 --> 00:06:12,247
Hata mı?
55
00:06:13,457 --> 00:06:15,542
- Oğlum...
- Artık bana öyle hitap etme!
56
00:06:16,126 --> 00:06:17,628
Ne dememi istersin Mark?
57
00:06:17,711 --> 00:06:19,838
"Özür dilerim." diyerek başlayabilirdin!
58
00:06:23,842 --> 00:06:25,511
Hiç zahmet etme, tamam mı?
59
00:06:25,594 --> 00:06:27,054
Anlamı olmazdı zaten.
60
00:06:27,888 --> 00:06:29,598
Umarım yeni dostlarını seversin.
61
00:06:31,391 --> 00:06:33,644
Sanırım onlar seni benim gibi tanımıyor.
62
00:06:35,979 --> 00:06:36,980
Canın cehenneme.
63
00:06:42,444 --> 00:06:44,905
- Tek başına dönemezsin.
- İyi izle.
64
00:06:44,988 --> 00:06:48,283
Mark, milyonlarca kilometre var
ve yolu bilmiyorsun.
65
00:06:48,367 --> 00:06:50,702
Yol bulmada hiç iyi olmadın.
66
00:06:50,786 --> 00:06:52,412
Geri dön ve konuşalım.
67
00:06:53,580 --> 00:06:55,499
- Lütfen.
- Dönmezsem ne yaparsın?
68
00:06:55,582 --> 00:06:57,042
Yine dişlerimi mi dökersin?
69
00:06:59,920 --> 00:07:01,421
Dönmen için gemi ayarlarım.
70
00:07:01,505 --> 00:07:03,966
- Önce görmen gereken bir şey var.
- Hayır.
71
00:07:04,049 --> 00:07:06,051
Nuolzot yalan söylemiyordu.
72
00:07:06,135 --> 00:07:07,845
Yardımına ihtiyaçları var.
73
00:07:07,928 --> 00:07:08,929
Nedenini söyleyeyim.
74
00:07:09,012 --> 00:07:10,389
Umurumda değil.
75
00:07:11,390 --> 00:07:12,891
Doğru olmadığını biliyorum.
76
00:07:21,275 --> 00:07:22,234
Beş dakika.
77
00:07:22,317 --> 00:07:23,944
Sen değil, onlar için.
78
00:07:30,826 --> 00:07:33,078
Yani Dünya yerine burayı fethettin.
79
00:07:33,162 --> 00:07:33,996
Harikaymış.
80
00:07:34,079 --> 00:07:36,874
Thraxalıları fethetmedim.
81
00:07:36,957 --> 00:07:39,334
İmparatorları olmamı onlar istedi.
82
00:07:39,418 --> 00:07:41,545
İmparator, fatih. Ne farkı var?
83
00:07:54,266 --> 00:07:56,768
Mark, evimize hoş geldin.
84
00:07:57,477 --> 00:08:00,480
- Kocam senden çok bahsetti.
- Andressa.
85
00:08:01,064 --> 00:08:02,858
Ne oluyor lan?
86
00:08:04,026 --> 00:08:05,068
Yanlış mı konuştum?
87
00:08:08,113 --> 00:08:10,741
- Şaşırtıcı olduğunu biliyorum...
- Şaşırdım lan tabii.
88
00:08:10,824 --> 00:08:12,576
Sen annemle evlisin!
89
00:08:12,659 --> 00:08:14,995
Dünya'ya dönemem Mark.
90
00:08:15,495 --> 00:08:16,496
Bir daha asla.
91
00:08:16,914 --> 00:08:18,790
Oradaki hayatım sona erdi.
92
00:08:23,212 --> 00:08:24,213
Tamam.
93
00:08:24,296 --> 00:08:26,048
Yani annem ve Dünya'yla işin bitti.
94
00:08:26,131 --> 00:08:27,299
Bildiğim iyi oldu.
95
00:08:27,382 --> 00:08:30,260
Bizsiz hayatını görmeme aşırı sevindim!
96
00:08:31,011 --> 00:08:32,888
Göstermek istediğim şey bu değildi.
97
00:08:35,974 --> 00:08:37,559
Başka ne...
98
00:08:39,645 --> 00:08:40,479
Mark...
99
00:08:42,648 --> 00:08:43,732
O kim?
100
00:08:44,524 --> 00:08:45,943
Bu senin kardeşin.
101
00:08:49,112 --> 00:08:50,072
Sen benimle...
102
00:08:56,453 --> 00:08:57,746
...taşak geçiyorsun.
103
00:09:43,792 --> 00:09:49,798
KAFE
104
00:10:02,144 --> 00:10:08,150
NOLAN GRAYSON
SEVİLEN EŞ VE BABA
105
00:10:10,319 --> 00:10:11,320
Neden ben?
106
00:10:13,363 --> 00:10:15,574
İstediğinde Dünya'yı ele geçirebilirdin.
107
00:10:15,657 --> 00:10:17,075
Niye benimle evlendin?
108
00:10:18,827 --> 00:10:20,078
Sırf zalimlik için mi?
109
00:10:20,162 --> 00:10:22,789
Sadece birine zarar vermek için mi?
110
00:10:27,294 --> 00:10:28,628
O kadar şey kurduk.
111
00:10:29,171 --> 00:10:30,213
Koca 20 yıl.
112
00:10:31,340 --> 00:10:32,549
Hiçbiri gerçek değilmiş.
113
00:10:33,550 --> 00:10:34,551
Hiçbiri.
114
00:10:35,802 --> 00:10:37,429
Sen gerçek değilmişsin.
115
00:10:38,555 --> 00:10:39,556
Sadece Mark'mış.
116
00:10:41,558 --> 00:10:43,602
Az kalsın onu da benden alıyordun.
117
00:10:46,730 --> 00:10:49,149
{\an8}Seni hiç tanıyamamışım, değil mi?
118
00:10:50,442 --> 00:10:53,612
Seni hiç tanıyamamışım bile lan.
119
00:10:57,282 --> 00:10:58,283
Neden ben?
120
00:11:19,930 --> 00:11:22,808
Hayata hoş geldin klon.
121
00:11:23,350 --> 00:11:25,018
Bu sefer değil.
122
00:11:25,102 --> 00:11:26,770
Hayır. Ben oradaydım.
123
00:11:26,853 --> 00:11:30,190
Makineyi, Angstrom'u,
patlamayı hatırlıyorum.
124
00:11:30,273 --> 00:11:31,775
Hatırlarsın tabii.
125
00:11:31,858 --> 00:11:36,988
Bütün anılarıma
ve tecrübelerime sahipsin, çünkü...
126
00:11:38,365 --> 00:11:40,117
Ben klonum.
127
00:11:40,200 --> 00:11:45,831
İlk kez kimin orijinal,
kimin çakma olduğunu biliyoruz.
128
00:11:47,332 --> 00:11:50,335
Bu iş çok daha güzel olacak.
129
00:11:57,509 --> 00:11:59,928
Debbie, ben Donald.
130
00:12:54,566 --> 00:12:57,944
En manyakçası da
profesör yoklama bile almıyor.
131
00:12:58,028 --> 00:13:00,447
İster gel, ister gelme, ister uyu.
132
00:13:00,530 --> 00:13:01,573
Sanki bizi...
133
00:13:01,656 --> 00:13:02,866
Yetişkin gibi mi görüyor?
134
00:13:03,533 --> 00:13:06,244
Burası için para verdiğini biliyor musun?
135
00:13:06,328 --> 00:13:08,246
Ders asmanın tadını kaçırıyorsun.
136
00:13:08,330 --> 00:13:09,498
Amber!
137
00:13:09,581 --> 00:13:10,790
Hey, William!
138
00:13:11,625 --> 00:13:13,293
Tanrım! Eve!
139
00:13:13,376 --> 00:13:16,463
En sevdiğim
süper kahraman olmayan süper kahraman.
140
00:13:18,673 --> 00:13:19,883
Her şey yolunda mı?
141
00:13:19,966 --> 00:13:20,967
Evet, şey...
142
00:13:22,636 --> 00:13:23,512
Yolunda.
143
00:13:24,304 --> 00:13:27,682
Mark'a mesaj atmaya çalıştım
ama iletilmiyor.
144
00:13:27,766 --> 00:13:29,226
Nerede, biliyor musunuz?
145
00:13:30,727 --> 00:13:31,811
O mesele...
146
00:13:31,895 --> 00:13:33,480
Séance Dog'u hatırlıyor musun?
147
00:13:34,314 --> 00:13:35,148
Evet.
148
00:13:35,524 --> 00:13:39,110
Meğer başka bir gezegenden gelen,
konuşan bir uzaylı böcekmiş.
149
00:13:39,194 --> 00:13:40,028
Kim bilebilirdi?
150
00:13:40,111 --> 00:13:41,321
Ben değil.
151
00:13:41,404 --> 00:13:44,574
Mark uzayda görev gibi bir şeye gitti.
152
00:13:44,658 --> 00:13:47,536
Acelesi vardı, fazla açıklama yapamadı.
153
00:13:48,954 --> 00:13:50,163
Bu bir hafta önceydi.
154
00:13:51,665 --> 00:13:54,376
Bir süper kahramanla çıkmanın
zararları, değil mi?
155
00:13:54,459 --> 00:13:55,877
Neyse ki tatlı biri.
156
00:13:56,628 --> 00:13:57,712
Sen kesin iyi misin?
157
00:13:58,505 --> 00:14:01,007
Zor bir hafta geçiriyorum.
158
00:14:02,008 --> 00:14:04,678
Hadi, gidip kahve alalım
ve biraz konuşalım.
159
00:14:04,761 --> 00:14:06,346
Sizin dersiniz yok mu?
160
00:14:07,013 --> 00:14:10,725
William da bana okulun en iyi yanının
ders asmak olduğunu anlatıyordu.
161
00:14:10,809 --> 00:14:12,018
Kesinlikle öyle.
162
00:14:12,102 --> 00:14:13,436
İnsanı özgürleştiriyor.
163
00:14:13,520 --> 00:14:15,063
Külotsuz pantolon giymek gibi.
164
00:14:15,146 --> 00:14:16,231
Amber!
165
00:14:16,314 --> 00:14:17,315
William!
166
00:14:17,399 --> 00:14:18,483
Geliyor musunuz?
167
00:14:19,901 --> 00:14:20,902
Ben iyiyim.
168
00:14:20,986 --> 00:14:21,945
Siz gidin.
169
00:14:22,028 --> 00:14:23,029
Yarın sabah
170
00:14:23,113 --> 00:14:24,573
brunch, tamam mı?
171
00:14:24,656 --> 00:14:26,032
Sakın reddetme.
172
00:14:26,116 --> 00:14:28,368
Yurtta buluşalım. Saat dokuz gibi.
173
00:14:28,451 --> 00:14:29,995
Tamam, bana uyar.
174
00:14:30,078 --> 00:14:32,455
Ağaç evin epey uzakta.
175
00:14:32,539 --> 00:14:33,873
Kalacak yer lazım mı?
176
00:14:33,957 --> 00:14:35,542
Yok, şehirde yer tuttum.
177
00:14:47,012 --> 00:14:49,097
Ne diyeceğimi bilmiyorum bile.
178
00:14:49,973 --> 00:14:51,891
Yeni bir eş, yeni bir çocuk.
179
00:14:51,975 --> 00:14:53,393
Yerimizi doldurmuşsun.
180
00:14:53,476 --> 00:14:55,478
Ama bunlar böcek.
181
00:14:55,562 --> 00:14:56,521
Bu doğru değil.
182
00:14:56,605 --> 00:14:58,273
Annem Dünya'da acı çekiyor
183
00:14:58,356 --> 00:15:00,358
ama sen hemen bir çekirgeyle
184
00:15:00,442 --> 00:15:02,485
- sevişmişsin.
- Öyle değildi.
185
00:15:02,569 --> 00:15:04,404
Altı aylıktan büyük bu.
186
00:15:04,487 --> 00:15:07,657
- Yani sen...
- Thraxalı biyolojisi bizimkinden farklı.
187
00:15:09,284 --> 00:15:11,953
Senin de annenin de
yerini doldurmadım Mark.
188
00:15:14,289 --> 00:15:17,208
Dünya'dan ayrıldığımda
yolumu kaybetmiştim.
189
00:15:17,292 --> 00:15:18,752
Bu canlıları buldum.
190
00:15:20,128 --> 00:15:21,338
Hayatlarını kurtardım.
191
00:15:21,421 --> 00:15:23,256
Tekrar bir amacım olmuştu.
192
00:15:24,758 --> 00:15:26,885
Kalıp yardım etmek doğru geldi.
193
00:15:26,968 --> 00:15:29,387
Demek artık iyi biri oldun.
194
00:15:29,471 --> 00:15:31,097
Burada öylesin, Dünya'da değil.
195
00:15:31,181 --> 00:15:32,724
Beni affetmek zorunda değilsin.
196
00:15:32,807 --> 00:15:36,728
- Güzel.
- Ama bu durumda o masum.
197
00:15:37,479 --> 00:15:38,813
Ne durumu?
198
00:15:38,897 --> 00:15:41,900
Viltrumluların
melez üreme kuralları gayet net.
199
00:15:41,983 --> 00:15:44,194
Kural... Yok artık ya!
200
00:15:44,277 --> 00:15:48,573
Genetik olarak benzer türlerle
üremeye iznimiz var sadece.
201
00:15:48,657 --> 00:15:49,741
Mesela insanlarla.
202
00:15:50,700 --> 00:15:54,120
Kendine bir bak,
her şekilde Viltrumlu sayılırsın.
203
00:15:54,204 --> 00:15:55,747
Ama ben canavar değilim.
204
00:15:58,750 --> 00:16:01,169
Görevimi terk ettiğimi öğrenmişlerdir.
205
00:16:01,711 --> 00:16:04,547
İzimi sürecekler ve burayı bulacaklar.
206
00:16:05,173 --> 00:16:08,426
Bulduklarında da
kardeşini aşağılık olarak görecekler
207
00:16:09,427 --> 00:16:10,428
ve öldürecekler.
208
00:16:13,139 --> 00:16:15,266
Onları tek başıma durduramam.
209
00:16:15,350 --> 00:16:19,688
Ama beraber durdurabiliriz.
210
00:16:19,771 --> 00:16:23,274
Beni öldürüyordun,
sonra buraya gelmem için yalan söyledin.
211
00:16:23,358 --> 00:16:24,859
Hâlâ annemle evliyken
212
00:16:24,943 --> 00:16:28,279
başkasından olan çocuğun için
hayatımı tehlikeye mi atacağım?
213
00:16:28,697 --> 00:16:29,906
O senin kardeşin Mark.
214
00:16:29,989 --> 00:16:31,658
Bana bu yükü dayatamazsın.
215
00:16:31,741 --> 00:16:32,992
Yaptıklarından sonra olmaz.
216
00:16:33,076 --> 00:16:35,704
Dünya'da yaptığım şey...
217
00:16:37,330 --> 00:16:38,331
...affedilemezdi.
218
00:16:40,667 --> 00:16:45,547
Ama biz yardım etmezsek
kardeşin ve bu canlılar ölecek.
219
00:16:45,630 --> 00:16:47,507
Bu saçmalık!
220
00:16:47,590 --> 00:16:48,925
Tehlikenin sebebi sensin.
221
00:16:49,008 --> 00:16:50,760
Ölüme götüren ben değil, sensin.
222
00:16:50,844 --> 00:16:54,139
Onları kurtarmak için
senden yardım istiyorum.
223
00:16:57,559 --> 00:16:58,560
Siktir git.
224
00:16:59,561 --> 00:17:00,395
Yani...
225
00:17:01,312 --> 00:17:03,022
Harbiden siktir git.
226
00:17:03,106 --> 00:17:04,399
Onlar iyi canlılar.
227
00:17:04,482 --> 00:17:05,483
Nasıl...
228
00:17:07,444 --> 00:17:08,486
Nasıl yardım edeyim?
229
00:17:08,570 --> 00:17:09,821
Seni bile yenemedim.
230
00:17:09,904 --> 00:17:11,823
Eğitime hemen başlayabiliriz.
231
00:17:11,906 --> 00:17:13,533
Seni olaya hazırlayalım.
232
00:17:15,160 --> 00:17:16,161
Mark?
233
00:17:16,661 --> 00:17:17,662
Düşünüyorum.
234
00:17:21,207 --> 00:17:23,001
O neydi?
235
00:17:28,798 --> 00:17:30,717
Hayır, çok erken.
236
00:17:31,301 --> 00:17:32,761
- Vakit lazım.
- Nolan?
237
00:17:33,386 --> 00:17:36,181
- Tanrım.
- Sıçayım. Yoksa bunlar...
238
00:17:36,264 --> 00:17:37,891
Viltrumlu askerler.
239
00:17:37,974 --> 00:17:39,934
Andressa'yı ve kardeşini koru.
240
00:17:40,018 --> 00:17:41,603
- Nerede?
- Andressa gösterir.
241
00:17:41,686 --> 00:17:42,771
Hadi. Vakit yok.
242
00:17:43,521 --> 00:17:44,522
Tamam.
243
00:17:45,190 --> 00:17:46,441
Pardon. Baba?
244
00:17:46,775 --> 00:17:47,609
Gidin!
245
00:18:18,431 --> 00:18:19,641
Pekâlâ.
246
00:18:19,724 --> 00:18:20,809
Hadi.
247
00:18:22,101 --> 00:18:23,311
Hadi.
248
00:18:29,692 --> 00:18:32,904
Bavulunu daha iyi toparlamalıydın Robot.
249
00:18:37,367 --> 00:18:42,539
Killcannon, burayı soymak için
yanlış gece seçmişsin.
250
00:18:42,622 --> 00:18:44,123
Atom Eve.
251
00:18:44,207 --> 00:18:46,167
Buradan gittiğini sanıyordum.
252
00:18:46,251 --> 00:18:48,211
Sanırım seni de geride bırakmışlar.
253
00:18:49,254 --> 00:18:51,422
Yorucu bir haftaydı.
254
00:18:51,506 --> 00:18:53,007
Robot'un şeyini geri koy,
255
00:18:53,091 --> 00:18:55,510
ben de senin ağzına sıçmayayım.
256
00:18:55,593 --> 00:18:56,803
Ne dersin?
257
00:18:56,886 --> 00:18:58,304
Bunu mu istiyorsun?
258
00:19:00,139 --> 00:19:01,599
Gel de al hadi.
259
00:19:03,184 --> 00:19:05,019
Yanlış seçim yaptın pislik.
260
00:19:07,272 --> 00:19:08,273
Bir şey görmüyorum.
261
00:19:08,356 --> 00:19:09,315
Devam et.
262
00:19:09,899 --> 00:19:10,733
Aşağıdan.
263
00:19:13,027 --> 00:19:14,028
Orada.
264
00:19:25,331 --> 00:19:26,833
Burası ne böyle?
265
00:19:26,916 --> 00:19:28,835
Roclaine Mağaraları.
266
00:19:28,918 --> 00:19:29,752
Kimdi o?
267
00:19:29,836 --> 00:19:31,296
Kâşif gibi biri mi?
268
00:19:31,379 --> 00:19:32,380
Emin değilim.
269
00:19:32,463 --> 00:19:34,132
Zorluk ve savaş zamanlarında
270
00:19:34,215 --> 00:19:36,426
halkım burayı sığınak olarak kullandı.
271
00:19:36,509 --> 00:19:37,510
Burada güvendeyiz.
272
00:19:38,803 --> 00:19:39,804
Ben...
273
00:19:42,056 --> 00:19:43,683
Bana adını söylemedin.
274
00:19:43,766 --> 00:19:47,353
Bizim çocuklarımız
büyüdüğünde kendi isimlerini seçerler.
275
00:19:47,437 --> 00:19:50,106
Thraxalıların ömür süreleri
insanlar gibi değildir.
276
00:19:50,189 --> 00:19:51,816
Sizin bir senenize bedel.
277
00:19:52,483 --> 00:19:53,484
Bir sene mi?
278
00:19:54,027 --> 00:19:55,069
Cidden mi?
279
00:19:55,153 --> 00:19:56,779
Bana hiç kısa gelmedi.
280
00:19:57,488 --> 00:20:01,200
Nolan'ın dediğine göre
bazı şeyleri sizden hızlı yapıyormuşuz.
281
00:20:01,284 --> 00:20:02,285
Büyümeyi,
282
00:20:02,368 --> 00:20:03,369
öğrenmeyi,
283
00:20:04,329 --> 00:20:05,330
sevmeyi.
284
00:20:06,205 --> 00:20:09,751
Sanırım babanın genleri
oğlumuzun büyümesini yavaşlattı.
285
00:20:09,834 --> 00:20:13,046
Yine de ilk sözlerini her an duyabiliriz.
286
00:20:16,674 --> 00:20:17,884
Nolan ve ben...
287
00:20:18,927 --> 00:20:21,054
Bil ki durum düşündüğün gibi değil.
288
00:20:21,804 --> 00:20:22,847
Nasıl yani?
289
00:20:22,931 --> 00:20:25,600
Annenin yerine geçmeye çalışmadım.
290
00:20:26,392 --> 00:20:28,019
Yok, onu kastetmemiştim.
291
00:20:28,937 --> 00:20:30,563
Baban hayatımı kurtardı.
292
00:20:31,314 --> 00:20:32,815
Birçok kişinin de öyle.
293
00:20:34,525 --> 00:20:36,527
İlk başta onu tanımak zordu.
294
00:20:36,611 --> 00:20:38,613
Dünya'da olanlardan sonra
295
00:20:38,696 --> 00:20:41,449
çok incinmiş, kendini dışa kapatmıştı.
296
00:20:42,659 --> 00:20:45,036
Yaşadıklarını bilmeden ona âşık oldum.
297
00:20:45,995 --> 00:20:48,039
Seni ve anneni öğrendiğimde
298
00:20:48,122 --> 00:20:49,499
zaten...
299
00:20:51,501 --> 00:20:52,835
İnsanlar ne diyor?
300
00:20:54,504 --> 00:20:55,546
Deli divan mı?
301
00:20:55,630 --> 00:20:56,631
Divane.
302
00:20:57,799 --> 00:20:58,800
Deli divane aşk.
303
00:21:00,259 --> 00:21:02,095
Senin hatan yoktu, biliyorum
304
00:21:03,721 --> 00:21:04,722
ama yine de üzüyor.
305
00:21:06,933 --> 00:21:08,559
Nolan seni seviyor ve özlüyor.
306
00:21:09,435 --> 00:21:11,020
Sana söyleyemese bile
307
00:21:12,230 --> 00:21:13,231
bana söyledi.
308
00:21:19,153 --> 00:21:20,697
Demek doğruymuş.
309
00:21:21,572 --> 00:21:25,284
Yüce Nolan bir dünyalıyla çocuk yapmış.
310
00:21:25,368 --> 00:21:26,369
Ne istiyorsun?
311
00:21:27,203 --> 00:21:28,121
Seni.
312
00:21:28,204 --> 00:21:32,250
İyi dövüşürsen
imparatorluğa katılmana izin verebiliriz.
313
00:21:33,042 --> 00:21:35,420
Dövüşemezsen de ölürsün.
314
00:21:35,503 --> 00:21:37,588
Geri çekil.
315
00:21:37,672 --> 00:21:38,756
Seni uyarıyorum.
316
00:21:40,633 --> 00:21:41,551
Galiba pek...
317
00:21:43,845 --> 00:21:46,139
Nolan bir çocuk daha mı yapmış?
318
00:21:48,307 --> 00:21:51,477
Bu iğrenç yaratıklardan mı?
319
00:21:57,984 --> 00:21:58,818
Kaçın.
320
00:21:59,110 --> 00:21:59,944
Kaçın!
321
00:22:04,323 --> 00:22:07,118
Nolan'ın oğlu olduğuna emin misin?
322
00:22:08,995 --> 00:22:12,707
Bu yaratıklar gibi böcek olmadığına?
323
00:22:21,132 --> 00:22:23,176
Çocuklarımdan uzak dur Lucan.
324
00:22:23,259 --> 00:22:26,179
Çocuk yapmanın sonuçlarını biliyordun.
325
00:22:41,819 --> 00:22:44,072
Kendi halkının onurunu çiğnedin.
326
00:22:50,536 --> 00:22:52,246
Ölmeyi hak ediyorsun.
327
00:23:00,713 --> 00:23:01,631
Biliyorum.
328
00:23:05,843 --> 00:23:06,844
Mark?
329
00:23:08,012 --> 00:23:09,013
Andressa?
330
00:23:10,765 --> 00:23:11,766
Baba!
331
00:23:13,184 --> 00:23:14,310
İyi misiniz?
332
00:23:14,393 --> 00:23:15,436
İyiyiz.
333
00:23:15,520 --> 00:23:16,938
Mark bizi korudu.
334
00:23:17,021 --> 00:23:18,022
Güzel.
335
00:23:19,148 --> 00:23:20,149
Güzel.
336
00:23:21,651 --> 00:23:23,945
Andressa, mağaranın derinliklerine git.
337
00:23:24,779 --> 00:23:26,072
Mark, sen benimle gel.
338
00:23:27,073 --> 00:23:28,074
İki kişi daha var.
339
00:23:38,000 --> 00:23:40,086
Ateş edip duruyorsun.
340
00:23:40,169 --> 00:23:43,422
Galiba kolun silah olduğunda
elinden tek şey geliyor.
341
00:23:43,506 --> 00:23:45,591
Ama bu güzel bir şey.
342
00:23:46,342 --> 00:23:47,426
Bu gecelik değil.
343
00:24:01,566 --> 00:24:02,775
Sorun ne?
344
00:24:02,859 --> 00:24:03,860
Gücün mü bitti?
345
00:24:05,194 --> 00:24:06,487
Kalk.
346
00:24:06,571 --> 00:24:07,530
Aynen öyle.
347
00:24:07,613 --> 00:24:09,866
Hadi, daha işimiz bitmedi.
348
00:24:11,033 --> 00:24:12,660
Bitmek üzere de değil.
349
00:24:18,541 --> 00:24:19,917
Hayır!
350
00:24:20,001 --> 00:24:21,127
Lanet olsun!
351
00:24:34,307 --> 00:24:35,474
Hayır!
352
00:24:35,558 --> 00:24:36,559
Evet!
353
00:24:39,395 --> 00:24:41,189
Kimin gücü bitmiş?
354
00:24:46,152 --> 00:24:47,153
Siktir!
355
00:25:16,474 --> 00:25:17,475
Yardım edin!
356
00:25:17,558 --> 00:25:19,268
Buraya yardım lazım!
357
00:25:19,352 --> 00:25:20,853
Nefes ve nabzına bak.
358
00:25:22,480 --> 00:25:23,731
İyiler mi?
359
00:25:24,065 --> 00:25:25,107
Lütfen.
360
00:25:25,191 --> 00:25:26,484
Onlara yardım edin.
361
00:25:55,680 --> 00:25:57,014
Debbie?
362
00:25:57,098 --> 00:25:58,683
Evde misin?
363
00:25:58,766 --> 00:26:00,101
Gelebilir miyim?
364
00:26:00,184 --> 00:26:01,185
Art?
365
00:26:02,812 --> 00:26:04,939
Aradım ama açmadın.
366
00:26:05,022 --> 00:26:07,942
Nasıl olduğunu bir görmek istedim.
367
00:26:11,779 --> 00:26:12,863
İyi misin?
368
00:26:13,531 --> 00:26:15,032
İyiyim, sadece...
369
00:26:20,413 --> 00:26:21,622
İyi değilim.
370
00:26:23,499 --> 00:26:25,209
Ben de değilim.
371
00:26:25,751 --> 00:26:29,338
O kadar ay geçti,
hâlâ kafamı toparlayamadım.
372
00:26:29,422 --> 00:26:31,215
Hepsi yalan mıydı?
373
00:26:31,299 --> 00:26:32,258
Hepsi mi?
374
00:26:34,093 --> 00:26:35,303
Bilmiyorum.
375
00:26:39,307 --> 00:26:42,143
Bunu çektikten sonra
Nolan'ın bir canavarla,
376
00:26:42,226 --> 00:26:45,438
uzaylıyla ya da bir şeyle
kapışmaya gitmesi gerekmişti.
377
00:26:46,022 --> 00:26:48,232
Mark'a benim öğretmem gerekmişti.
378
00:26:51,319 --> 00:26:53,654
Nolan'ı niye bu kadar
özlediğimi bilmiyorum.
379
00:26:55,323 --> 00:26:56,532
Pek yanımda olmazdı.
380
00:26:58,492 --> 00:27:03,456
Hayatını bu şekilde idare ettiğin için
bu ilişkide seni hep güçlü taraf gördüm.
381
00:27:05,333 --> 00:27:06,834
Beni mi güçlü gördün?
382
00:27:06,917 --> 00:27:08,711
Nolan'ın süper güçleri var.
383
00:27:08,794 --> 00:27:10,338
O zaten yenilmez.
384
00:27:10,421 --> 00:27:11,839
Bu güç değildir.
385
00:27:11,922 --> 00:27:13,758
Kolaylığa sahip olmaktır.
386
00:27:14,633 --> 00:27:16,677
Ama sende güç var.
387
00:27:17,386 --> 00:27:22,475
Nolan'la yaşamak, ona katlanmak,
Mark'ı bu şekilde yetiştirmek.
388
00:27:22,558 --> 00:27:25,269
Köle ya da beteri olmadan
hâlâ hayatta olmamızın
389
00:27:25,353 --> 00:27:27,772
gerçek sebebi sensin.
390
00:27:32,526 --> 00:27:34,153
Kendin söyledin.
391
00:27:34,236 --> 00:27:39,200
Nolan hep bir şeylerle kapışmaya giderdi
ve sen o olmadan işleri yürütürdün.
392
00:27:39,283 --> 00:27:41,494
Artık bu durum netleşti.
393
00:27:41,577 --> 00:27:42,870
Serseriye ihtiyacın yok.
394
00:27:44,038 --> 00:27:45,039
Hiç olmadı.
395
00:28:18,322 --> 00:28:20,241
GRAYSON İNCELEMESİ
396
00:28:23,035 --> 00:28:24,495
ERİŞİM ENGELLENDİ
DAHA FAZLA İZİN GEREKİYOR
397
00:28:55,234 --> 00:28:56,152
Kaçın hadi!
398
00:29:05,703 --> 00:29:08,038
Benim için bir şerefti efendim.
399
00:29:09,248 --> 00:29:10,332
Kiminle konuşu...
400
00:29:40,279 --> 00:29:41,614
Olamaz.
401
00:29:49,705 --> 00:29:50,706
Baba?
402
00:29:53,000 --> 00:29:54,001
Baba?
403
00:29:57,463 --> 00:29:58,464
Neden?
404
00:29:59,757 --> 00:30:02,676
Neden onları önemsiyorum?
405
00:30:03,802 --> 00:30:05,012
Onlar zayıftı.
406
00:30:05,679 --> 00:30:06,931
Ömürleri kısaydı.
407
00:30:07,014 --> 00:30:08,432
Bir tür bile değillerdi.
408
00:30:10,142 --> 00:30:12,019
Benim için önemli olmamalılar.
409
00:30:12,102 --> 00:30:13,938
Bu ölmeleri gerektiğini göstermez.
410
00:30:14,021 --> 00:30:15,606
Anlamıyorsun!
411
00:30:15,689 --> 00:30:18,567
Benim böyle hissetmemem gerekiyor!
412
00:30:18,651 --> 00:30:20,569
Bunun ne faydası var?
413
00:30:21,654 --> 00:30:24,198
Asıl Dünya'da böyle hissetmeliydin.
414
00:30:30,204 --> 00:30:32,373
İşte yüce Nolan.
415
00:30:35,501 --> 00:30:37,586
Seni ilk Lucan bulmuş galiba.
416
00:30:38,546 --> 00:30:40,923
Gücünü kaybetmemene sevindim.
417
00:30:42,341 --> 00:30:43,634
Lucan güçsüzdü.
418
00:30:44,385 --> 00:30:45,803
Artık öldü.
419
00:30:46,470 --> 00:30:48,472
Kaderini hak etmiş o zaman.
420
00:30:48,556 --> 00:30:51,267
Tıpkı bu böcekler gibi.
421
00:30:51,350 --> 00:30:55,229
Ufacık dokunsan bile ölüyorlar.
422
00:30:56,939 --> 00:31:00,150
Bu canlılara yaptıklarınızdan dolayı
sizi öldüreceğim.
423
00:31:01,151 --> 00:31:02,403
Öldür bakalım.
424
00:31:08,033 --> 00:31:09,702
Durun. Bu şekilde...
425
00:31:09,785 --> 00:31:13,080
Nolan'ın oğlusun diye
işini hızlı bitireceğim.
426
00:31:25,009 --> 00:31:28,220
Sen asıl kendi derdine yan Nolan.
427
00:31:38,981 --> 00:31:40,107
İşte.
428
00:31:40,190 --> 00:31:41,984
Hızlı bitirme sözü vermiştim.
429
00:31:47,906 --> 00:31:50,659
Ben asla sözümden dönmem.
430
00:31:51,910 --> 00:31:54,580
Niye bu kadar endişelisin Nolan?
431
00:31:54,663 --> 00:31:58,626
Oğlun ölürse
yaşamayı hiç hak etmemiş demektir.
432
00:31:58,876 --> 00:32:01,337
Konuşunca ölümden kurtulamayacaksın Vidor.
433
00:32:07,635 --> 00:32:10,095
Mark, ne yapıyorsun?
Kadın seni mahvediyor.
434
00:32:13,682 --> 00:32:15,351
Evet. Fark ettim.
435
00:32:15,434 --> 00:32:18,604
Dünya'daymış gibi savaşıyorsun.
Burası farklı.
436
00:32:18,687 --> 00:32:21,357
Çekinmeyi bırak
yoksa ikimizi de öldürteceksin.
437
00:32:21,440 --> 00:32:22,691
Çekinmiyorum.
438
00:32:22,775 --> 00:32:23,859
Çekiniyorsun.
439
00:32:23,942 --> 00:32:25,611
Seni öldürmeye çalışıyor Mark.
440
00:32:25,694 --> 00:32:29,073
Sen onu öldürmeye çalışmazsan öleceksin.
441
00:32:29,156 --> 00:32:30,949
Düşünme, harekete geç.
442
00:32:31,033 --> 00:32:32,785
Viltrumlu gibi savaşmalısın.
443
00:32:32,868 --> 00:32:34,119
Hayır.
444
00:32:34,203 --> 00:32:35,704
Ben insan öldürmem.
445
00:32:35,788 --> 00:32:38,832
Dediğimi yapmazsan hepimiz öleceğiz.
446
00:32:38,916 --> 00:32:43,253
Sen, ben, kardeşin
ve bu gezegendeki her Thraxalı.
447
00:32:48,342 --> 00:32:49,843
Söylediklerimi unutma.
448
00:33:39,059 --> 00:33:40,060
Nihayet.
449
00:34:11,717 --> 00:34:13,886
İyi dövüştüğünü söylerdim ama...
450
00:34:22,060 --> 00:34:25,773
Aileme saldırdığına pişman oldun mu?
451
00:34:25,856 --> 00:34:26,732
Söyle!
452
00:34:26,815 --> 00:34:27,649
Baba!
453
00:34:48,086 --> 00:34:49,171
Mark...
454
00:34:50,839 --> 00:34:52,174
İyi misin?
455
00:34:53,175 --> 00:34:54,384
Hayır.
456
00:34:55,677 --> 00:34:56,678
Merak etme.
457
00:34:57,387 --> 00:34:58,388
Bitti.
458
00:34:59,056 --> 00:35:00,057
Bir bakayım.
459
00:35:08,982 --> 00:35:10,359
Baba!
460
00:35:12,402 --> 00:35:14,988
Bir daha birini öldürürsen...
461
00:35:16,698 --> 00:35:20,577
...geberdiğinden emin ol.
462
00:35:22,412 --> 00:35:23,956
İş tamamlandı.
463
00:35:34,550 --> 00:35:36,134
Debbie, bunu baştan düşün.
464
00:35:36,677 --> 00:35:38,136
Detaylıca düşündüm.
465
00:35:38,220 --> 00:35:40,138
Gece boyunca düşünüyordum.
466
00:35:41,181 --> 00:35:42,808
Nolan'ın parasını istemiyorum.
467
00:35:43,976 --> 00:35:45,769
Ya da artık senin paranı.
468
00:35:46,562 --> 00:35:49,147
Para Şikago'da sağ kalanlara
daha çok lazım.
469
00:35:49,273 --> 00:35:52,067
Ulaştırmanın bir yolunu
bulamazsan da ben bulurum.
470
00:35:52,150 --> 00:35:54,653
Tabii, ulaştırmak için bir yol bulurum.
471
00:35:54,736 --> 00:35:58,240
Ama bence hata ediyorsun.
472
00:35:58,323 --> 00:36:01,368
Mark ve benim için yaptıklarına
minnettarım.
473
00:36:01,451 --> 00:36:03,203
Zorluk yaşarken yardım ettin.
474
00:36:03,787 --> 00:36:06,123
Ama bu dünyada her şeyin karşılığı var.
475
00:36:07,165 --> 00:36:09,877
Özellikle senin için
karşılıksız bir şey olmaz.
476
00:36:09,960 --> 00:36:10,961
Debbie?
477
00:36:11,044 --> 00:36:13,171
Parayla Mark'ı ve beni
478
00:36:13,255 --> 00:36:16,675
tutabileceğini sanmasan
bunun yarısı kadar diretmezdin.
479
00:36:17,509 --> 00:36:20,429
Alsak sana borçlu hissedeceğiz.
480
00:36:21,096 --> 00:36:22,764
Böyle hissetmekten bıktım.
481
00:36:25,434 --> 00:36:27,686
- Fikrini değiştirirsen...
- Değiştirmem.
482
00:37:06,183 --> 00:37:07,184
Baba?
483
00:37:07,893 --> 00:37:08,894
Baba?
484
00:37:08,977 --> 00:37:12,898
Mark, yaptığım iyilikleri unutma.
485
00:37:12,981 --> 00:37:13,815
İşlerimi.
486
00:37:15,317 --> 00:37:16,526
Başarılarımı.
487
00:37:17,319 --> 00:37:18,320
Kitaplarımı.
488
00:37:20,113 --> 00:37:21,782
Kitaplarımı oku Mark.
489
00:37:47,015 --> 00:37:51,311
YENİLMEZ SİLAHI OLAN ADAM
490
00:37:57,609 --> 00:38:01,863
AMBER
GELMİYOR MUSUN?
491
00:39:13,310 --> 00:39:14,311
Çok şükür.
492
00:39:33,830 --> 00:39:36,500
Donald, neredesin sen? Bir durum var.
493
00:39:46,593 --> 00:39:48,595
Güzel. Yaşıyorsun.
494
00:39:50,180 --> 00:39:51,181
Babam.
495
00:39:51,681 --> 00:39:53,934
- Ona ne...
- Konuşma.
496
00:39:54,017 --> 00:39:55,352
Dinle.
497
00:39:55,435 --> 00:39:58,105
Benim adım General Kregg.
498
00:39:58,188 --> 00:40:00,107
İlk gerçek savaşını geçtin
499
00:40:00,190 --> 00:40:03,276
ve Viltrumlu genlerine
layık olduğunu kanıtladın.
500
00:40:04,402 --> 00:40:05,946
Siktir git.
501
00:40:08,949 --> 00:40:13,328
Baban öldürülecek,
sen de Dünya'ya döneceksin.
502
00:40:14,121 --> 00:40:17,332
Görevi sen devralacaksın
ve gezegeni bize hazırlayacaksın.
503
00:40:18,542 --> 00:40:21,086
Bu sana çekici gelmeyebilir, biliyorum.
504
00:40:21,545 --> 00:40:22,879
Hislerini düşününce...
505
00:40:24,089 --> 00:40:26,007
O yüzden şöyle söyleyeyim.
506
00:40:26,925 --> 00:40:30,595
Onları teslimiyete ikna etmek için
birkaç insan öldürebilirsin.
507
00:40:31,263 --> 00:40:33,890
Ya da seni bulmak için geldiğimizde
508
00:40:33,974 --> 00:40:38,770
gezegenin hâlâ bize karşıysa
milyonlarcasını öldürürüz.
509
00:40:40,730 --> 00:40:43,275
Yakında seni kontrol ederiz.
510
00:40:43,984 --> 00:40:48,697
Babanın aksine, biz fikir değiştirmeyiz.
511
00:40:49,948 --> 00:40:51,283
Görevinde bol şans.
512
00:41:22,939 --> 00:41:23,940
Tam zamanı.
513
00:41:24,941 --> 00:41:26,401
Dağınık kablolar.
514
00:41:27,485 --> 00:41:28,904
Özenilmemiş kaynak.
515
00:41:29,487 --> 00:41:31,781
Bir klonun işi olduğu belli.
516
00:41:35,660 --> 00:41:38,246
Ama işe yarar.
517
00:41:38,371 --> 00:41:40,665
Evet Kral Mauler.
518
00:41:43,668 --> 00:41:45,712
Bunu niye daha önce düşünmediysem.
519
00:41:46,379 --> 00:41:50,425
Birçok klon yapabilirken
niye tek aptalla yetineyim ki?
520
00:41:56,431 --> 00:41:58,934
Umarım biriniz mutfakta iyidir.
521
00:41:59,017 --> 00:42:01,269
Bourguignon'unun
berbat olmasına şaşmamalı.
522
00:42:01,811 --> 00:42:03,980
Düzgün limonata bile yapamıyorsun.
523
00:42:08,777 --> 00:42:12,030
Bourguignon'um harikadır ahmak herif.
524
00:42:12,489 --> 00:42:14,115
Limonatam da öyle.
525
00:42:15,575 --> 00:42:18,828
Modifiye edilmiş mikotoksinle
karıştırılmadığında tabii.
526
00:42:32,634 --> 00:42:37,264
Bazen bir şeylerin o şekilde olmasının
güzel sebepleri vardır.
527
00:43:28,064 --> 00:43:30,066
Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal
528
00:43:30,150 --> 00:43:32,152
{\an8}Proje Kontrol Sorumlusu
Verda Tuna