1 00:00:05,965 --> 00:00:07,133 DAHA ÖNCE 2 00:00:07,216 --> 00:00:09,385 Yavru kuşumun yuvadan uçma zamanı geldi. 3 00:00:09,468 --> 00:00:10,678 Mark Grayson. 4 00:00:10,761 --> 00:00:11,637 Yardımın lazım. 5 00:00:11,721 --> 00:00:13,347 Benim adım Nuolzot. 6 00:00:13,431 --> 00:00:14,682 Thraxa Gezegeni'ndenim. 7 00:00:14,765 --> 00:00:16,392 Birkaç haftalığına gitmem gerek. 8 00:00:16,475 --> 00:00:17,309 Yine uzaya. 9 00:00:17,393 --> 00:00:18,436 Amber, ben... 10 00:00:18,519 --> 00:00:19,603 Seni seviyorum. 11 00:00:19,687 --> 00:00:21,439 Diğer gruplardan farkımız yok. 12 00:00:21,522 --> 00:00:25,317 {\an8}Birinin formaliteleri bırakıp harekete geçmesinin vakti gelmişti. 13 00:00:25,401 --> 00:00:27,653 {\an8}Gücün var diye kahraman olmuyorsun. 14 00:00:27,737 --> 00:00:29,363 Onlar seni tehlikeli yapıyor. 15 00:00:29,447 --> 00:00:31,699 - Donald? - Niye şaşırdı acaba? 16 00:00:31,782 --> 00:00:35,327 Sen kendini sakat bırakmaya çalışırken vücudumun yarısını erittim. 17 00:00:35,411 --> 00:00:36,912 Bir köstebek varmış. 18 00:00:36,996 --> 00:00:38,706 Affet beni Allen. 19 00:00:38,789 --> 00:00:41,167 İyileşemiyorum çünkü Alana'yı, 20 00:00:41,250 --> 00:00:43,627 Koruyucular'ı öldürdü, oğlumu da öldürüyordu. 21 00:00:44,170 --> 00:00:46,672 - Kim olduğundan haberim yoktu. - Olmalıydı. 22 00:00:47,131 --> 00:00:48,424 Merhaba oğlum. 23 00:00:48,966 --> 00:00:50,259 Uzun zaman oldu. 24 00:01:01,228 --> 00:01:02,062 Baba? 25 00:04:05,371 --> 00:04:06,622 Bekle! 26 00:04:07,831 --> 00:04:11,752 Kim olduğunu bilmiyorum ama hayatlarımızı sana borçluyuz. 27 00:04:12,378 --> 00:04:13,253 Bizimle kalsana. 28 00:04:13,796 --> 00:04:14,797 Bize adını söyle. 29 00:04:15,339 --> 00:04:17,216 Nereden geldin? 30 00:04:30,813 --> 00:04:32,314 Merhaba oğlum. 31 00:04:33,565 --> 00:04:34,942 Uzun zaman oldu. 32 00:04:37,987 --> 00:04:38,821 Baba? 33 00:05:21,238 --> 00:05:24,241 Seni... Seni özledim. 34 00:05:27,077 --> 00:05:28,120 Buraya gelmem 35 00:05:28,829 --> 00:05:30,039 senin işin miydi? 36 00:05:30,122 --> 00:05:31,123 Evet. 37 00:05:31,957 --> 00:05:34,043 Thraxalılar benden yardım istedi. 38 00:05:34,126 --> 00:05:35,461 Yardımına ihtiyaçları var. 39 00:05:36,879 --> 00:05:37,713 Neden? 40 00:05:37,796 --> 00:05:39,298 Karmaşık bir durum. 41 00:05:39,381 --> 00:05:40,299 Benimle gel ve... 42 00:05:40,382 --> 00:05:42,384 Hayır. Niye tekrar yalan söyledin? 43 00:05:45,345 --> 00:05:46,930 Binlerce insanı öldürdün. 44 00:05:47,598 --> 00:05:48,432 Evet. 45 00:05:50,976 --> 00:05:53,562 Seni tekrar görmek istediğimi niye düşündün ki? 46 00:05:54,730 --> 00:05:55,939 Anneme hayvan dedin. 47 00:05:57,399 --> 00:05:58,984 Mark, yardımına ihtiyacım var. 48 00:05:59,068 --> 00:06:00,444 Onlara bunu yaptırdın. 49 00:06:00,527 --> 00:06:02,571 - Onlara da yalan söylettin. - Dinle. 50 00:06:02,654 --> 00:06:04,573 Hiçbir lafını dinlemem. 51 00:06:04,656 --> 00:06:05,657 Mark... 52 00:06:06,575 --> 00:06:07,826 Ben bir hata yaptım. 53 00:06:07,910 --> 00:06:11,163 O zamandan beri her gün seni düşündüm... 54 00:06:11,246 --> 00:06:12,247 Hata mı? 55 00:06:13,457 --> 00:06:15,542 - Oğlum... - Artık bana öyle hitap etme! 56 00:06:16,126 --> 00:06:17,628 Ne dememi istersin Mark? 57 00:06:17,711 --> 00:06:19,838 "Özür dilerim." diyerek başlayabilirdin! 58 00:06:23,842 --> 00:06:25,511 Hiç zahmet etme, tamam mı? 59 00:06:25,594 --> 00:06:27,054 Anlamı olmazdı zaten. 60 00:06:27,888 --> 00:06:29,598 Umarım yeni dostlarını seversin. 61 00:06:31,391 --> 00:06:33,644 Sanırım onlar seni benim gibi tanımıyor. 62 00:06:35,979 --> 00:06:36,980 Canın cehenneme. 63 00:06:42,444 --> 00:06:44,905 - Tek başına dönemezsin. - İyi izle. 64 00:06:44,988 --> 00:06:48,283 Mark, milyonlarca kilometre var ve yolu bilmiyorsun. 65 00:06:48,367 --> 00:06:50,702 Yol bulmada hiç iyi olmadın. 66 00:06:50,786 --> 00:06:52,412 Geri dön ve konuşalım. 67 00:06:53,580 --> 00:06:55,499 - Lütfen. - Dönmezsem ne yaparsın? 68 00:06:55,582 --> 00:06:57,042 Yine dişlerimi mi dökersin? 69 00:06:59,920 --> 00:07:01,421 Dönmen için gemi ayarlarım. 70 00:07:01,505 --> 00:07:03,966 - Önce görmen gereken bir şey var. - Hayır. 71 00:07:04,049 --> 00:07:06,051 Nuolzot yalan söylemiyordu. 72 00:07:06,135 --> 00:07:07,845 Yardımına ihtiyaçları var. 73 00:07:07,928 --> 00:07:08,929 Nedenini söyleyeyim. 74 00:07:09,012 --> 00:07:10,389 Umurumda değil. 75 00:07:11,390 --> 00:07:12,891 Doğru olmadığını biliyorum. 76 00:07:21,275 --> 00:07:22,234 Beş dakika. 77 00:07:22,317 --> 00:07:23,944 Sen değil, onlar için. 78 00:07:30,826 --> 00:07:33,078 Yani Dünya yerine burayı fethettin. 79 00:07:33,162 --> 00:07:33,996 Harikaymış. 80 00:07:34,079 --> 00:07:36,874 Thraxalıları fethetmedim. 81 00:07:36,957 --> 00:07:39,334 İmparatorları olmamı onlar istedi. 82 00:07:39,418 --> 00:07:41,545 İmparator, fatih. Ne farkı var? 83 00:07:54,266 --> 00:07:56,768 Mark, evimize hoş geldin. 84 00:07:57,477 --> 00:08:00,480 - Kocam senden çok bahsetti. - Andressa. 85 00:08:01,064 --> 00:08:02,858 Ne oluyor lan? 86 00:08:04,026 --> 00:08:05,068 Yanlış mı konuştum? 87 00:08:08,113 --> 00:08:10,741 - Şaşırtıcı olduğunu biliyorum... - Şaşırdım lan tabii. 88 00:08:10,824 --> 00:08:12,576 Sen annemle evlisin! 89 00:08:12,659 --> 00:08:14,995 Dünya'ya dönemem Mark. 90 00:08:15,495 --> 00:08:16,496 Bir daha asla. 91 00:08:16,914 --> 00:08:18,790 Oradaki hayatım sona erdi. 92 00:08:23,212 --> 00:08:24,213 Tamam. 93 00:08:24,296 --> 00:08:26,048 Yani annem ve Dünya'yla işin bitti. 94 00:08:26,131 --> 00:08:27,299 Bildiğim iyi oldu. 95 00:08:27,382 --> 00:08:30,260 Bizsiz hayatını görmeme aşırı sevindim! 96 00:08:31,011 --> 00:08:32,888 Göstermek istediğim şey bu değildi. 97 00:08:35,974 --> 00:08:37,559 Başka ne... 98 00:08:39,645 --> 00:08:40,479 Mark... 99 00:08:42,648 --> 00:08:43,732 O kim? 100 00:08:44,524 --> 00:08:45,943 Bu senin kardeşin. 101 00:08:49,112 --> 00:08:50,072 Sen benimle... 102 00:08:56,453 --> 00:08:57,746 ...taşak geçiyorsun. 103 00:09:43,792 --> 00:09:49,798 KAFE 104 00:10:02,144 --> 00:10:08,150 NOLAN GRAYSON SEVİLEN EŞ VE BABA 105 00:10:10,319 --> 00:10:11,320 Neden ben? 106 00:10:13,363 --> 00:10:15,574 İstediğinde Dünya'yı ele geçirebilirdin. 107 00:10:15,657 --> 00:10:17,075 Niye benimle evlendin? 108 00:10:18,827 --> 00:10:20,078 Sırf zalimlik için mi? 109 00:10:20,162 --> 00:10:22,789 Sadece birine zarar vermek için mi? 110 00:10:27,294 --> 00:10:28,628 O kadar şey kurduk. 111 00:10:29,171 --> 00:10:30,213 Koca 20 yıl. 112 00:10:31,340 --> 00:10:32,549 Hiçbiri gerçek değilmiş. 113 00:10:33,550 --> 00:10:34,551 Hiçbiri. 114 00:10:35,802 --> 00:10:37,429 Sen gerçek değilmişsin. 115 00:10:38,555 --> 00:10:39,556 Sadece Mark'mış. 116 00:10:41,558 --> 00:10:43,602 Az kalsın onu da benden alıyordun. 117 00:10:46,730 --> 00:10:49,149 {\an8}Seni hiç tanıyamamışım, değil mi? 118 00:10:50,442 --> 00:10:53,612 Seni hiç tanıyamamışım bile lan. 119 00:10:57,282 --> 00:10:58,283 Neden ben? 120 00:11:19,930 --> 00:11:22,808 Hayata hoş geldin klon. 121 00:11:23,350 --> 00:11:25,018 Bu sefer değil. 122 00:11:25,102 --> 00:11:26,770 Hayır. Ben oradaydım. 123 00:11:26,853 --> 00:11:30,190 Makineyi, Angstrom'u, patlamayı hatırlıyorum. 124 00:11:30,273 --> 00:11:31,775 Hatırlarsın tabii. 125 00:11:31,858 --> 00:11:36,988 Bütün anılarıma ve tecrübelerime sahipsin, çünkü... 126 00:11:38,365 --> 00:11:40,117 Ben klonum. 127 00:11:40,200 --> 00:11:45,831 İlk kez kimin orijinal, kimin çakma olduğunu biliyoruz. 128 00:11:47,332 --> 00:11:50,335 Bu iş çok daha güzel olacak. 129 00:11:57,509 --> 00:11:59,928 Debbie, ben Donald. 130 00:12:54,566 --> 00:12:57,944 En manyakçası da profesör yoklama bile almıyor. 131 00:12:58,028 --> 00:13:00,447 İster gel, ister gelme, ister uyu. 132 00:13:00,530 --> 00:13:01,573 Sanki bizi... 133 00:13:01,656 --> 00:13:02,866 Yetişkin gibi mi görüyor? 134 00:13:03,533 --> 00:13:06,244 Burası için para verdiğini biliyor musun? 135 00:13:06,328 --> 00:13:08,246 Ders asmanın tadını kaçırıyorsun. 136 00:13:08,330 --> 00:13:09,498 Amber! 137 00:13:09,581 --> 00:13:10,790 Hey, William! 138 00:13:11,625 --> 00:13:13,293 Tanrım! Eve! 139 00:13:13,376 --> 00:13:16,463 En sevdiğim süper kahraman olmayan süper kahraman. 140 00:13:18,673 --> 00:13:19,883 Her şey yolunda mı? 141 00:13:19,966 --> 00:13:20,967 Evet, şey... 142 00:13:22,636 --> 00:13:23,512 Yolunda. 143 00:13:24,304 --> 00:13:27,682 Mark'a mesaj atmaya çalıştım ama iletilmiyor. 144 00:13:27,766 --> 00:13:29,226 Nerede, biliyor musunuz? 145 00:13:30,727 --> 00:13:31,811 O mesele... 146 00:13:31,895 --> 00:13:33,480 Séance Dog'u hatırlıyor musun? 147 00:13:34,314 --> 00:13:35,148 Evet. 148 00:13:35,524 --> 00:13:39,110 Meğer başka bir gezegenden gelen, konuşan bir uzaylı böcekmiş. 149 00:13:39,194 --> 00:13:40,028 Kim bilebilirdi? 150 00:13:40,111 --> 00:13:41,321 Ben değil. 151 00:13:41,404 --> 00:13:44,574 Mark uzayda görev gibi bir şeye gitti. 152 00:13:44,658 --> 00:13:47,536 Acelesi vardı, fazla açıklama yapamadı. 153 00:13:48,954 --> 00:13:50,163 Bu bir hafta önceydi. 154 00:13:51,665 --> 00:13:54,376 Bir süper kahramanla çıkmanın zararları, değil mi? 155 00:13:54,459 --> 00:13:55,877 Neyse ki tatlı biri. 156 00:13:56,628 --> 00:13:57,712 Sen kesin iyi misin? 157 00:13:58,505 --> 00:14:01,007 Zor bir hafta geçiriyorum. 158 00:14:02,008 --> 00:14:04,678 Hadi, gidip kahve alalım ve biraz konuşalım. 159 00:14:04,761 --> 00:14:06,346 Sizin dersiniz yok mu? 160 00:14:07,013 --> 00:14:10,725 William da bana okulun en iyi yanının ders asmak olduğunu anlatıyordu. 161 00:14:10,809 --> 00:14:12,018 Kesinlikle öyle. 162 00:14:12,102 --> 00:14:13,436 İnsanı özgürleştiriyor. 163 00:14:13,520 --> 00:14:15,063 Külotsuz pantolon giymek gibi. 164 00:14:15,146 --> 00:14:16,231 Amber! 165 00:14:16,314 --> 00:14:17,315 William! 166 00:14:17,399 --> 00:14:18,483 Geliyor musunuz? 167 00:14:19,901 --> 00:14:20,902 Ben iyiyim. 168 00:14:20,986 --> 00:14:21,945 Siz gidin. 169 00:14:22,028 --> 00:14:23,029 Yarın sabah 170 00:14:23,113 --> 00:14:24,573 brunch, tamam mı? 171 00:14:24,656 --> 00:14:26,032 Sakın reddetme. 172 00:14:26,116 --> 00:14:28,368 Yurtta buluşalım. Saat dokuz gibi. 173 00:14:28,451 --> 00:14:29,995 Tamam, bana uyar. 174 00:14:30,078 --> 00:14:32,455 Ağaç evin epey uzakta. 175 00:14:32,539 --> 00:14:33,873 Kalacak yer lazım mı? 176 00:14:33,957 --> 00:14:35,542 Yok, şehirde yer tuttum. 177 00:14:47,012 --> 00:14:49,097 Ne diyeceğimi bilmiyorum bile. 178 00:14:49,973 --> 00:14:51,891 Yeni bir eş, yeni bir çocuk. 179 00:14:51,975 --> 00:14:53,393 Yerimizi doldurmuşsun. 180 00:14:53,476 --> 00:14:55,478 Ama bunlar böcek. 181 00:14:55,562 --> 00:14:56,521 Bu doğru değil. 182 00:14:56,605 --> 00:14:58,273 Annem Dünya'da acı çekiyor 183 00:14:58,356 --> 00:15:00,358 ama sen hemen bir çekirgeyle 184 00:15:00,442 --> 00:15:02,485 - sevişmişsin. - Öyle değildi. 185 00:15:02,569 --> 00:15:04,404 Altı aylıktan büyük bu. 186 00:15:04,487 --> 00:15:07,657 - Yani sen... - Thraxalı biyolojisi bizimkinden farklı. 187 00:15:09,284 --> 00:15:11,953 Senin de annenin de yerini doldurmadım Mark. 188 00:15:14,289 --> 00:15:17,208 Dünya'dan ayrıldığımda yolumu kaybetmiştim. 189 00:15:17,292 --> 00:15:18,752 Bu canlıları buldum. 190 00:15:20,128 --> 00:15:21,338 Hayatlarını kurtardım. 191 00:15:21,421 --> 00:15:23,256 Tekrar bir amacım olmuştu. 192 00:15:24,758 --> 00:15:26,885 Kalıp yardım etmek doğru geldi. 193 00:15:26,968 --> 00:15:29,387 Demek artık iyi biri oldun. 194 00:15:29,471 --> 00:15:31,097 Burada öylesin, Dünya'da değil. 195 00:15:31,181 --> 00:15:32,724 Beni affetmek zorunda değilsin. 196 00:15:32,807 --> 00:15:36,728 - Güzel. - Ama bu durumda o masum. 197 00:15:37,479 --> 00:15:38,813 Ne durumu? 198 00:15:38,897 --> 00:15:41,900 Viltrumluların melez üreme kuralları gayet net. 199 00:15:41,983 --> 00:15:44,194 Kural... Yok artık ya! 200 00:15:44,277 --> 00:15:48,573 Genetik olarak benzer türlerle üremeye iznimiz var sadece. 201 00:15:48,657 --> 00:15:49,741 Mesela insanlarla. 202 00:15:50,700 --> 00:15:54,120 Kendine bir bak, her şekilde Viltrumlu sayılırsın. 203 00:15:54,204 --> 00:15:55,747 Ama ben canavar değilim. 204 00:15:58,750 --> 00:16:01,169 Görevimi terk ettiğimi öğrenmişlerdir. 205 00:16:01,711 --> 00:16:04,547 İzimi sürecekler ve burayı bulacaklar. 206 00:16:05,173 --> 00:16:08,426 Bulduklarında da kardeşini aşağılık olarak görecekler 207 00:16:09,427 --> 00:16:10,428 ve öldürecekler. 208 00:16:13,139 --> 00:16:15,266 Onları tek başıma durduramam. 209 00:16:15,350 --> 00:16:19,688 Ama beraber durdurabiliriz. 210 00:16:19,771 --> 00:16:23,274 Beni öldürüyordun, sonra buraya gelmem için yalan söyledin. 211 00:16:23,358 --> 00:16:24,859 Hâlâ annemle evliyken 212 00:16:24,943 --> 00:16:28,279 başkasından olan çocuğun için hayatımı tehlikeye mi atacağım? 213 00:16:28,697 --> 00:16:29,906 O senin kardeşin Mark. 214 00:16:29,989 --> 00:16:31,658 Bana bu yükü dayatamazsın. 215 00:16:31,741 --> 00:16:32,992 Yaptıklarından sonra olmaz. 216 00:16:33,076 --> 00:16:35,704 Dünya'da yaptığım şey... 217 00:16:37,330 --> 00:16:38,331 ...affedilemezdi. 218 00:16:40,667 --> 00:16:45,547 Ama biz yardım etmezsek kardeşin ve bu canlılar ölecek. 219 00:16:45,630 --> 00:16:47,507 Bu saçmalık! 220 00:16:47,590 --> 00:16:48,925 Tehlikenin sebebi sensin. 221 00:16:49,008 --> 00:16:50,760 Ölüme götüren ben değil, sensin. 222 00:16:50,844 --> 00:16:54,139 Onları kurtarmak için senden yardım istiyorum. 223 00:16:57,559 --> 00:16:58,560 Siktir git. 224 00:16:59,561 --> 00:17:00,395 Yani... 225 00:17:01,312 --> 00:17:03,022 Harbiden siktir git. 226 00:17:03,106 --> 00:17:04,399 Onlar iyi canlılar. 227 00:17:04,482 --> 00:17:05,483 Nasıl... 228 00:17:07,444 --> 00:17:08,486 Nasıl yardım edeyim? 229 00:17:08,570 --> 00:17:09,821 Seni bile yenemedim. 230 00:17:09,904 --> 00:17:11,823 Eğitime hemen başlayabiliriz. 231 00:17:11,906 --> 00:17:13,533 Seni olaya hazırlayalım. 232 00:17:15,160 --> 00:17:16,161 Mark? 233 00:17:16,661 --> 00:17:17,662 Düşünüyorum. 234 00:17:21,207 --> 00:17:23,001 O neydi? 235 00:17:28,798 --> 00:17:30,717 Hayır, çok erken. 236 00:17:31,301 --> 00:17:32,761 - Vakit lazım. - Nolan? 237 00:17:33,386 --> 00:17:36,181 - Tanrım. - Sıçayım. Yoksa bunlar... 238 00:17:36,264 --> 00:17:37,891 Viltrumlu askerler. 239 00:17:37,974 --> 00:17:39,934 Andressa'yı ve kardeşini koru. 240 00:17:40,018 --> 00:17:41,603 - Nerede? - Andressa gösterir. 241 00:17:41,686 --> 00:17:42,771 Hadi. Vakit yok. 242 00:17:43,521 --> 00:17:44,522 Tamam. 243 00:17:45,190 --> 00:17:46,441 Pardon. Baba? 244 00:17:46,775 --> 00:17:47,609 Gidin! 245 00:18:18,431 --> 00:18:19,641 Pekâlâ. 246 00:18:19,724 --> 00:18:20,809 Hadi. 247 00:18:22,101 --> 00:18:23,311 Hadi. 248 00:18:29,692 --> 00:18:32,904 Bavulunu daha iyi toparlamalıydın Robot. 249 00:18:37,367 --> 00:18:42,539 Killcannon, burayı soymak için yanlış gece seçmişsin. 250 00:18:42,622 --> 00:18:44,123 Atom Eve. 251 00:18:44,207 --> 00:18:46,167 Buradan gittiğini sanıyordum. 252 00:18:46,251 --> 00:18:48,211 Sanırım seni de geride bırakmışlar. 253 00:18:49,254 --> 00:18:51,422 Yorucu bir haftaydı. 254 00:18:51,506 --> 00:18:53,007 Robot'un şeyini geri koy, 255 00:18:53,091 --> 00:18:55,510 ben de senin ağzına sıçmayayım. 256 00:18:55,593 --> 00:18:56,803 Ne dersin? 257 00:18:56,886 --> 00:18:58,304 Bunu mu istiyorsun? 258 00:19:00,139 --> 00:19:01,599 Gel de al hadi. 259 00:19:03,184 --> 00:19:05,019 Yanlış seçim yaptın pislik. 260 00:19:07,272 --> 00:19:08,273 Bir şey görmüyorum. 261 00:19:08,356 --> 00:19:09,315 Devam et. 262 00:19:09,899 --> 00:19:10,733 Aşağıdan. 263 00:19:13,027 --> 00:19:14,028 Orada. 264 00:19:25,331 --> 00:19:26,833 Burası ne böyle? 265 00:19:26,916 --> 00:19:28,835 Roclaine Mağaraları. 266 00:19:28,918 --> 00:19:29,752 Kimdi o? 267 00:19:29,836 --> 00:19:31,296 Kâşif gibi biri mi? 268 00:19:31,379 --> 00:19:32,380 Emin değilim. 269 00:19:32,463 --> 00:19:34,132 Zorluk ve savaş zamanlarında 270 00:19:34,215 --> 00:19:36,426 halkım burayı sığınak olarak kullandı. 271 00:19:36,509 --> 00:19:37,510 Burada güvendeyiz. 272 00:19:38,803 --> 00:19:39,804 Ben... 273 00:19:42,056 --> 00:19:43,683 Bana adını söylemedin. 274 00:19:43,766 --> 00:19:47,353 Bizim çocuklarımız büyüdüğünde kendi isimlerini seçerler. 275 00:19:47,437 --> 00:19:50,106 Thraxalıların ömür süreleri insanlar gibi değildir. 276 00:19:50,189 --> 00:19:51,816 Sizin bir senenize bedel. 277 00:19:52,483 --> 00:19:53,484 Bir sene mi? 278 00:19:54,027 --> 00:19:55,069 Cidden mi? 279 00:19:55,153 --> 00:19:56,779 Bana hiç kısa gelmedi. 280 00:19:57,488 --> 00:20:01,200 Nolan'ın dediğine göre bazı şeyleri sizden hızlı yapıyormuşuz. 281 00:20:01,284 --> 00:20:02,285 Büyümeyi, 282 00:20:02,368 --> 00:20:03,369 öğrenmeyi, 283 00:20:04,329 --> 00:20:05,330 sevmeyi. 284 00:20:06,205 --> 00:20:09,751 Sanırım babanın genleri oğlumuzun büyümesini yavaşlattı. 285 00:20:09,834 --> 00:20:13,046 Yine de ilk sözlerini her an duyabiliriz. 286 00:20:16,674 --> 00:20:17,884 Nolan ve ben... 287 00:20:18,927 --> 00:20:21,054 Bil ki durum düşündüğün gibi değil. 288 00:20:21,804 --> 00:20:22,847 Nasıl yani? 289 00:20:22,931 --> 00:20:25,600 Annenin yerine geçmeye çalışmadım. 290 00:20:26,392 --> 00:20:28,019 Yok, onu kastetmemiştim. 291 00:20:28,937 --> 00:20:30,563 Baban hayatımı kurtardı. 292 00:20:31,314 --> 00:20:32,815 Birçok kişinin de öyle. 293 00:20:34,525 --> 00:20:36,527 İlk başta onu tanımak zordu. 294 00:20:36,611 --> 00:20:38,613 Dünya'da olanlardan sonra 295 00:20:38,696 --> 00:20:41,449 çok incinmiş, kendini dışa kapatmıştı. 296 00:20:42,659 --> 00:20:45,036 Yaşadıklarını bilmeden ona âşık oldum. 297 00:20:45,995 --> 00:20:48,039 Seni ve anneni öğrendiğimde 298 00:20:48,122 --> 00:20:49,499 zaten... 299 00:20:51,501 --> 00:20:52,835 İnsanlar ne diyor? 300 00:20:54,504 --> 00:20:55,546 Deli divan mı? 301 00:20:55,630 --> 00:20:56,631 Divane. 302 00:20:57,799 --> 00:20:58,800 Deli divane aşk. 303 00:21:00,259 --> 00:21:02,095 Senin hatan yoktu, biliyorum 304 00:21:03,721 --> 00:21:04,722 ama yine de üzüyor. 305 00:21:06,933 --> 00:21:08,559 Nolan seni seviyor ve özlüyor. 306 00:21:09,435 --> 00:21:11,020 Sana söyleyemese bile 307 00:21:12,230 --> 00:21:13,231 bana söyledi. 308 00:21:19,153 --> 00:21:20,697 Demek doğruymuş. 309 00:21:21,572 --> 00:21:25,284 Yüce Nolan bir dünyalıyla çocuk yapmış. 310 00:21:25,368 --> 00:21:26,369 Ne istiyorsun? 311 00:21:27,203 --> 00:21:28,121 Seni. 312 00:21:28,204 --> 00:21:32,250 İyi dövüşürsen imparatorluğa katılmana izin verebiliriz. 313 00:21:33,042 --> 00:21:35,420 Dövüşemezsen de ölürsün. 314 00:21:35,503 --> 00:21:37,588 Geri çekil. 315 00:21:37,672 --> 00:21:38,756 Seni uyarıyorum. 316 00:21:40,633 --> 00:21:41,551 Galiba pek... 317 00:21:43,845 --> 00:21:46,139 Nolan bir çocuk daha mı yapmış? 318 00:21:48,307 --> 00:21:51,477 Bu iğrenç yaratıklardan mı? 319 00:21:57,984 --> 00:21:58,818 Kaçın. 320 00:21:59,110 --> 00:21:59,944 Kaçın! 321 00:22:04,323 --> 00:22:07,118 Nolan'ın oğlu olduğuna emin misin? 322 00:22:08,995 --> 00:22:12,707 Bu yaratıklar gibi böcek olmadığına? 323 00:22:21,132 --> 00:22:23,176 Çocuklarımdan uzak dur Lucan. 324 00:22:23,259 --> 00:22:26,179 Çocuk yapmanın sonuçlarını biliyordun. 325 00:22:41,819 --> 00:22:44,072 Kendi halkının onurunu çiğnedin. 326 00:22:50,536 --> 00:22:52,246 Ölmeyi hak ediyorsun. 327 00:23:00,713 --> 00:23:01,631 Biliyorum. 328 00:23:05,843 --> 00:23:06,844 Mark? 329 00:23:08,012 --> 00:23:09,013 Andressa? 330 00:23:10,765 --> 00:23:11,766 Baba! 331 00:23:13,184 --> 00:23:14,310 İyi misiniz? 332 00:23:14,393 --> 00:23:15,436 İyiyiz. 333 00:23:15,520 --> 00:23:16,938 Mark bizi korudu. 334 00:23:17,021 --> 00:23:18,022 Güzel. 335 00:23:19,148 --> 00:23:20,149 Güzel. 336 00:23:21,651 --> 00:23:23,945 Andressa, mağaranın derinliklerine git. 337 00:23:24,779 --> 00:23:26,072 Mark, sen benimle gel. 338 00:23:27,073 --> 00:23:28,074 İki kişi daha var. 339 00:23:38,000 --> 00:23:40,086 Ateş edip duruyorsun. 340 00:23:40,169 --> 00:23:43,422 Galiba kolun silah olduğunda elinden tek şey geliyor. 341 00:23:43,506 --> 00:23:45,591 Ama bu güzel bir şey. 342 00:23:46,342 --> 00:23:47,426 Bu gecelik değil. 343 00:24:01,566 --> 00:24:02,775 Sorun ne? 344 00:24:02,859 --> 00:24:03,860 Gücün mü bitti? 345 00:24:05,194 --> 00:24:06,487 Kalk. 346 00:24:06,571 --> 00:24:07,530 Aynen öyle. 347 00:24:07,613 --> 00:24:09,866 Hadi, daha işimiz bitmedi. 348 00:24:11,033 --> 00:24:12,660 Bitmek üzere de değil. 349 00:24:18,541 --> 00:24:19,917 Hayır! 350 00:24:20,001 --> 00:24:21,127 Lanet olsun! 351 00:24:34,307 --> 00:24:35,474 Hayır! 352 00:24:35,558 --> 00:24:36,559 Evet! 353 00:24:39,395 --> 00:24:41,189 Kimin gücü bitmiş? 354 00:24:46,152 --> 00:24:47,153 Siktir! 355 00:25:16,474 --> 00:25:17,475 Yardım edin! 356 00:25:17,558 --> 00:25:19,268 Buraya yardım lazım! 357 00:25:19,352 --> 00:25:20,853 Nefes ve nabzına bak. 358 00:25:22,480 --> 00:25:23,731 İyiler mi? 359 00:25:24,065 --> 00:25:25,107 Lütfen. 360 00:25:25,191 --> 00:25:26,484 Onlara yardım edin. 361 00:25:55,680 --> 00:25:57,014 Debbie? 362 00:25:57,098 --> 00:25:58,683 Evde misin? 363 00:25:58,766 --> 00:26:00,101 Gelebilir miyim? 364 00:26:00,184 --> 00:26:01,185 Art? 365 00:26:02,812 --> 00:26:04,939 Aradım ama açmadın. 366 00:26:05,022 --> 00:26:07,942 Nasıl olduğunu bir görmek istedim. 367 00:26:11,779 --> 00:26:12,863 İyi misin? 368 00:26:13,531 --> 00:26:15,032 İyiyim, sadece... 369 00:26:20,413 --> 00:26:21,622 İyi değilim. 370 00:26:23,499 --> 00:26:25,209 Ben de değilim. 371 00:26:25,751 --> 00:26:29,338 O kadar ay geçti, hâlâ kafamı toparlayamadım. 372 00:26:29,422 --> 00:26:31,215 Hepsi yalan mıydı? 373 00:26:31,299 --> 00:26:32,258 Hepsi mi? 374 00:26:34,093 --> 00:26:35,303 Bilmiyorum. 375 00:26:39,307 --> 00:26:42,143 Bunu çektikten sonra Nolan'ın bir canavarla, 376 00:26:42,226 --> 00:26:45,438 uzaylıyla ya da bir şeyle kapışmaya gitmesi gerekmişti. 377 00:26:46,022 --> 00:26:48,232 Mark'a benim öğretmem gerekmişti. 378 00:26:51,319 --> 00:26:53,654 Nolan'ı niye bu kadar özlediğimi bilmiyorum. 379 00:26:55,323 --> 00:26:56,532 Pek yanımda olmazdı. 380 00:26:58,492 --> 00:27:03,456 Hayatını bu şekilde idare ettiğin için bu ilişkide seni hep güçlü taraf gördüm. 381 00:27:05,333 --> 00:27:06,834 Beni mi güçlü gördün? 382 00:27:06,917 --> 00:27:08,711 Nolan'ın süper güçleri var. 383 00:27:08,794 --> 00:27:10,338 O zaten yenilmez. 384 00:27:10,421 --> 00:27:11,839 Bu güç değildir. 385 00:27:11,922 --> 00:27:13,758 Kolaylığa sahip olmaktır. 386 00:27:14,633 --> 00:27:16,677 Ama sende güç var. 387 00:27:17,386 --> 00:27:22,475 Nolan'la yaşamak, ona katlanmak, Mark'ı bu şekilde yetiştirmek. 388 00:27:22,558 --> 00:27:25,269 Köle ya da beteri olmadan hâlâ hayatta olmamızın 389 00:27:25,353 --> 00:27:27,772 gerçek sebebi sensin. 390 00:27:32,526 --> 00:27:34,153 Kendin söyledin. 391 00:27:34,236 --> 00:27:39,200 Nolan hep bir şeylerle kapışmaya giderdi ve sen o olmadan işleri yürütürdün. 392 00:27:39,283 --> 00:27:41,494 Artık bu durum netleşti. 393 00:27:41,577 --> 00:27:42,870 Serseriye ihtiyacın yok. 394 00:27:44,038 --> 00:27:45,039 Hiç olmadı. 395 00:28:18,322 --> 00:28:20,241 GRAYSON İNCELEMESİ 396 00:28:23,035 --> 00:28:24,495 ERİŞİM ENGELLENDİ DAHA FAZLA İZİN GEREKİYOR 397 00:28:55,234 --> 00:28:56,152 Kaçın hadi! 398 00:29:05,703 --> 00:29:08,038 Benim için bir şerefti efendim. 399 00:29:09,248 --> 00:29:10,332 Kiminle konuşu... 400 00:29:40,279 --> 00:29:41,614 Olamaz. 401 00:29:49,705 --> 00:29:50,706 Baba? 402 00:29:53,000 --> 00:29:54,001 Baba? 403 00:29:57,463 --> 00:29:58,464 Neden? 404 00:29:59,757 --> 00:30:02,676 Neden onları önemsiyorum? 405 00:30:03,802 --> 00:30:05,012 Onlar zayıftı. 406 00:30:05,679 --> 00:30:06,931 Ömürleri kısaydı. 407 00:30:07,014 --> 00:30:08,432 Bir tür bile değillerdi. 408 00:30:10,142 --> 00:30:12,019 Benim için önemli olmamalılar. 409 00:30:12,102 --> 00:30:13,938 Bu ölmeleri gerektiğini göstermez. 410 00:30:14,021 --> 00:30:15,606 Anlamıyorsun! 411 00:30:15,689 --> 00:30:18,567 Benim böyle hissetmemem gerekiyor! 412 00:30:18,651 --> 00:30:20,569 Bunun ne faydası var? 413 00:30:21,654 --> 00:30:24,198 Asıl Dünya'da böyle hissetmeliydin. 414 00:30:30,204 --> 00:30:32,373 İşte yüce Nolan. 415 00:30:35,501 --> 00:30:37,586 Seni ilk Lucan bulmuş galiba. 416 00:30:38,546 --> 00:30:40,923 Gücünü kaybetmemene sevindim. 417 00:30:42,341 --> 00:30:43,634 Lucan güçsüzdü. 418 00:30:44,385 --> 00:30:45,803 Artık öldü. 419 00:30:46,470 --> 00:30:48,472 Kaderini hak etmiş o zaman. 420 00:30:48,556 --> 00:30:51,267 Tıpkı bu böcekler gibi. 421 00:30:51,350 --> 00:30:55,229 Ufacık dokunsan bile ölüyorlar. 422 00:30:56,939 --> 00:31:00,150 Bu canlılara yaptıklarınızdan dolayı sizi öldüreceğim. 423 00:31:01,151 --> 00:31:02,403 Öldür bakalım. 424 00:31:08,033 --> 00:31:09,702 Durun. Bu şekilde... 425 00:31:09,785 --> 00:31:13,080 Nolan'ın oğlusun diye işini hızlı bitireceğim. 426 00:31:25,009 --> 00:31:28,220 Sen asıl kendi derdine yan Nolan. 427 00:31:38,981 --> 00:31:40,107 İşte. 428 00:31:40,190 --> 00:31:41,984 Hızlı bitirme sözü vermiştim. 429 00:31:47,906 --> 00:31:50,659 Ben asla sözümden dönmem. 430 00:31:51,910 --> 00:31:54,580 Niye bu kadar endişelisin Nolan? 431 00:31:54,663 --> 00:31:58,626 Oğlun ölürse yaşamayı hiç hak etmemiş demektir. 432 00:31:58,876 --> 00:32:01,337 Konuşunca ölümden kurtulamayacaksın Vidor. 433 00:32:07,635 --> 00:32:10,095 Mark, ne yapıyorsun? Kadın seni mahvediyor. 434 00:32:13,682 --> 00:32:15,351 Evet. Fark ettim. 435 00:32:15,434 --> 00:32:18,604 Dünya'daymış gibi savaşıyorsun. Burası farklı. 436 00:32:18,687 --> 00:32:21,357 Çekinmeyi bırak yoksa ikimizi de öldürteceksin. 437 00:32:21,440 --> 00:32:22,691 Çekinmiyorum. 438 00:32:22,775 --> 00:32:23,859 Çekiniyorsun. 439 00:32:23,942 --> 00:32:25,611 Seni öldürmeye çalışıyor Mark. 440 00:32:25,694 --> 00:32:29,073 Sen onu öldürmeye çalışmazsan öleceksin. 441 00:32:29,156 --> 00:32:30,949 Düşünme, harekete geç. 442 00:32:31,033 --> 00:32:32,785 Viltrumlu gibi savaşmalısın. 443 00:32:32,868 --> 00:32:34,119 Hayır. 444 00:32:34,203 --> 00:32:35,704 Ben insan öldürmem. 445 00:32:35,788 --> 00:32:38,832 Dediğimi yapmazsan hepimiz öleceğiz. 446 00:32:38,916 --> 00:32:43,253 Sen, ben, kardeşin ve bu gezegendeki her Thraxalı. 447 00:32:48,342 --> 00:32:49,843 Söylediklerimi unutma. 448 00:33:39,059 --> 00:33:40,060 Nihayet. 449 00:34:11,717 --> 00:34:13,886 İyi dövüştüğünü söylerdim ama... 450 00:34:22,060 --> 00:34:25,773 Aileme saldırdığına pişman oldun mu? 451 00:34:25,856 --> 00:34:26,732 Söyle! 452 00:34:26,815 --> 00:34:27,649 Baba! 453 00:34:48,086 --> 00:34:49,171 Mark... 454 00:34:50,839 --> 00:34:52,174 İyi misin? 455 00:34:53,175 --> 00:34:54,384 Hayır. 456 00:34:55,677 --> 00:34:56,678 Merak etme. 457 00:34:57,387 --> 00:34:58,388 Bitti. 458 00:34:59,056 --> 00:35:00,057 Bir bakayım. 459 00:35:08,982 --> 00:35:10,359 Baba! 460 00:35:12,402 --> 00:35:14,988 Bir daha birini öldürürsen... 461 00:35:16,698 --> 00:35:20,577 ...geberdiğinden emin ol. 462 00:35:22,412 --> 00:35:23,956 İş tamamlandı. 463 00:35:34,550 --> 00:35:36,134 Debbie, bunu baştan düşün. 464 00:35:36,677 --> 00:35:38,136 Detaylıca düşündüm. 465 00:35:38,220 --> 00:35:40,138 Gece boyunca düşünüyordum. 466 00:35:41,181 --> 00:35:42,808 Nolan'ın parasını istemiyorum. 467 00:35:43,976 --> 00:35:45,769 Ya da artık senin paranı. 468 00:35:46,562 --> 00:35:49,147 Para Şikago'da sağ kalanlara daha çok lazım. 469 00:35:49,273 --> 00:35:52,067 Ulaştırmanın bir yolunu bulamazsan da ben bulurum. 470 00:35:52,150 --> 00:35:54,653 Tabii, ulaştırmak için bir yol bulurum. 471 00:35:54,736 --> 00:35:58,240 Ama bence hata ediyorsun. 472 00:35:58,323 --> 00:36:01,368 Mark ve benim için yaptıklarına minnettarım. 473 00:36:01,451 --> 00:36:03,203 Zorluk yaşarken yardım ettin. 474 00:36:03,787 --> 00:36:06,123 Ama bu dünyada her şeyin karşılığı var. 475 00:36:07,165 --> 00:36:09,877 Özellikle senin için karşılıksız bir şey olmaz. 476 00:36:09,960 --> 00:36:10,961 Debbie? 477 00:36:11,044 --> 00:36:13,171 Parayla Mark'ı ve beni 478 00:36:13,255 --> 00:36:16,675 tutabileceğini sanmasan bunun yarısı kadar diretmezdin. 479 00:36:17,509 --> 00:36:20,429 Alsak sana borçlu hissedeceğiz. 480 00:36:21,096 --> 00:36:22,764 Böyle hissetmekten bıktım. 481 00:36:25,434 --> 00:36:27,686 - Fikrini değiştirirsen... - Değiştirmem. 482 00:37:06,183 --> 00:37:07,184 Baba? 483 00:37:07,893 --> 00:37:08,894 Baba? 484 00:37:08,977 --> 00:37:12,898 Mark, yaptığım iyilikleri unutma. 485 00:37:12,981 --> 00:37:13,815 İşlerimi. 486 00:37:15,317 --> 00:37:16,526 Başarılarımı. 487 00:37:17,319 --> 00:37:18,320 Kitaplarımı. 488 00:37:20,113 --> 00:37:21,782 Kitaplarımı oku Mark. 489 00:37:47,015 --> 00:37:51,311 YENİLMEZ SİLAHI OLAN ADAM 490 00:37:57,609 --> 00:38:01,863 AMBER GELMİYOR MUSUN? 491 00:39:13,310 --> 00:39:14,311 Çok şükür. 492 00:39:33,830 --> 00:39:36,500 Donald, neredesin sen? Bir durum var. 493 00:39:46,593 --> 00:39:48,595 Güzel. Yaşıyorsun. 494 00:39:50,180 --> 00:39:51,181 Babam. 495 00:39:51,681 --> 00:39:53,934 - Ona ne... - Konuşma. 496 00:39:54,017 --> 00:39:55,352 Dinle. 497 00:39:55,435 --> 00:39:58,105 Benim adım General Kregg. 498 00:39:58,188 --> 00:40:00,107 İlk gerçek savaşını geçtin 499 00:40:00,190 --> 00:40:03,276 ve Viltrumlu genlerine layık olduğunu kanıtladın. 500 00:40:04,402 --> 00:40:05,946 Siktir git. 501 00:40:08,949 --> 00:40:13,328 Baban öldürülecek, sen de Dünya'ya döneceksin. 502 00:40:14,121 --> 00:40:17,332 Görevi sen devralacaksın ve gezegeni bize hazırlayacaksın. 503 00:40:18,542 --> 00:40:21,086 Bu sana çekici gelmeyebilir, biliyorum. 504 00:40:21,545 --> 00:40:22,879 Hislerini düşününce... 505 00:40:24,089 --> 00:40:26,007 O yüzden şöyle söyleyeyim. 506 00:40:26,925 --> 00:40:30,595 Onları teslimiyete ikna etmek için birkaç insan öldürebilirsin. 507 00:40:31,263 --> 00:40:33,890 Ya da seni bulmak için geldiğimizde 508 00:40:33,974 --> 00:40:38,770 gezegenin hâlâ bize karşıysa milyonlarcasını öldürürüz. 509 00:40:40,730 --> 00:40:43,275 Yakında seni kontrol ederiz. 510 00:40:43,984 --> 00:40:48,697 Babanın aksine, biz fikir değiştirmeyiz. 511 00:40:49,948 --> 00:40:51,283 Görevinde bol şans. 512 00:41:22,939 --> 00:41:23,940 Tam zamanı. 513 00:41:24,941 --> 00:41:26,401 Dağınık kablolar. 514 00:41:27,485 --> 00:41:28,904 Özenilmemiş kaynak. 515 00:41:29,487 --> 00:41:31,781 Bir klonun işi olduğu belli. 516 00:41:35,660 --> 00:41:38,246 Ama işe yarar. 517 00:41:38,371 --> 00:41:40,665 Evet Kral Mauler. 518 00:41:43,668 --> 00:41:45,712 Bunu niye daha önce düşünmediysem. 519 00:41:46,379 --> 00:41:50,425 Birçok klon yapabilirken niye tek aptalla yetineyim ki? 520 00:41:56,431 --> 00:41:58,934 Umarım biriniz mutfakta iyidir. 521 00:41:59,017 --> 00:42:01,269 Bourguignon'unun berbat olmasına şaşmamalı. 522 00:42:01,811 --> 00:42:03,980 Düzgün limonata bile yapamıyorsun. 523 00:42:08,777 --> 00:42:12,030 Bourguignon'um harikadır ahmak herif. 524 00:42:12,489 --> 00:42:14,115 Limonatam da öyle. 525 00:42:15,575 --> 00:42:18,828 Modifiye edilmiş mikotoksinle karıştırılmadığında tabii. 526 00:42:32,634 --> 00:42:37,264 Bazen bir şeylerin o şekilde olmasının güzel sebepleri vardır. 527 00:43:28,064 --> 00:43:30,066 Alt yazı çevirmeni: Samet Konuksal 528 00:43:30,150 --> 00:43:32,152 {\an8}Proje Kontrol Sorumlusu Verda Tuna