1 00:00:05,965 --> 00:00:07,133 У ПОПЕРЕДНІХ СЕРІЯХ 2 00:00:07,216 --> 00:00:09,385 Час виштовхнути моє пташеня з гнізда. 3 00:00:09,468 --> 00:00:10,678 Марку Грейсоне. 4 00:00:10,761 --> 00:00:11,637 Допоможи мені. 5 00:00:11,721 --> 00:00:13,347 Мене звати Нуолзот. 6 00:00:13,431 --> 00:00:14,682 Я з планети Тракса. 7 00:00:14,765 --> 00:00:16,392 Я маю поїхати на кілька тижнів. 8 00:00:16,475 --> 00:00:17,309 Знову в космос. 9 00:00:17,393 --> 00:00:18,436 Ембер, я… 10 00:00:18,519 --> 00:00:19,603 Я кохаю тебе. 11 00:00:19,687 --> 00:00:21,439 Ми такі самі, як інші групи. 12 00:00:21,522 --> 00:00:25,317 {\an8}Настав час позбутися бюрократичної тяганини і зробити щось. 13 00:00:25,401 --> 00:00:27,653 {\an8}Твої сили не роблять тебе героїнею. 14 00:00:27,737 --> 00:00:29,363 Вони роблять тебе небезпечною. 15 00:00:29,447 --> 00:00:31,699 - Доналд? - Цікаво, що це було. 16 00:00:31,782 --> 00:00:35,327 Половина мого тіла зникла, поки я допомагав тобі калічити себе. 17 00:00:35,411 --> 00:00:36,912 Тейдус думає, що завівся кріт. 18 00:00:36,996 --> 00:00:38,706 Вибач, Алене. 19 00:00:38,789 --> 00:00:41,167 Я не можу зцілитися, бо він убив Алану 20 00:00:41,250 --> 00:00:43,627 й інших Охоронців і ледь не вбив мого сина. 21 00:00:44,170 --> 00:00:46,672 - Я не знала, хто він. - А мала б. 22 00:00:47,131 --> 00:00:48,424 Привіт, сину. 23 00:00:48,966 --> 00:00:50,259 Давно не бачилися. 24 00:01:01,228 --> 00:01:02,062 Тато? 25 00:04:05,371 --> 00:04:06,622 Чекайте! 26 00:04:07,831 --> 00:04:11,752 Я не знаю, хто ви, але ми живі завдяки вам. 27 00:04:12,378 --> 00:04:13,253 Залиштеся. 28 00:04:13,796 --> 00:04:14,797 Скажіть ваше ім'я. 29 00:04:15,339 --> 00:04:17,216 Звідки ви? 30 00:04:30,813 --> 00:04:32,314 Привіт, сину. 31 00:04:33,565 --> 00:04:34,942 Давно не бачилися. 32 00:04:37,987 --> 00:04:38,821 Тато? 33 00:05:21,238 --> 00:05:24,241 Я… Я скучив за тобою. 34 00:05:27,077 --> 00:05:28,120 Це через тебе? 35 00:05:28,829 --> 00:05:30,039 Тому я опинився тут? 36 00:05:30,122 --> 00:05:31,123 Так. 37 00:05:31,957 --> 00:05:34,043 Траксани казали, що я маю допомогти. 38 00:05:34,126 --> 00:05:35,461 Ти маєш їм допомогти. 39 00:05:36,879 --> 00:05:37,713 Чому? 40 00:05:37,796 --> 00:05:39,298 Це складно. 41 00:05:39,381 --> 00:05:40,299 Пішли зі мною і… 42 00:05:40,382 --> 00:05:42,384 Ні, чому ти знову мені збрехав? 43 00:05:45,345 --> 00:05:46,930 Ти вбив тисячі людей. 44 00:05:47,598 --> 00:05:48,432 Так. 45 00:05:50,976 --> 00:05:53,562 Чому ти вирішив, що я захочу тебе бачити? 46 00:05:54,730 --> 00:05:55,939 Назвав маму тваринкою. 47 00:05:57,399 --> 00:05:58,984 Марку, допоможи мені. 48 00:05:59,068 --> 00:06:00,444 Ти і їх змусив? 49 00:06:00,527 --> 00:06:02,571 - Змусив брехати мені. - Послухай… 50 00:06:02,654 --> 00:06:04,573 Я не хочу тебе слухати. 51 00:06:04,656 --> 00:06:05,657 Марку… 52 00:06:06,575 --> 00:06:07,826 Я помилився. 53 00:06:07,910 --> 00:06:11,163 І я думав про тебе щодня, відколи я… 54 00:06:11,246 --> 00:06:12,247 Помилився? 55 00:06:13,457 --> 00:06:15,542 - Сину… - Не називай мене так! 56 00:06:16,126 --> 00:06:17,628 Що ти хочеш, щоб я сказав? 57 00:06:17,711 --> 00:06:19,838 Ти міг почати з «вибач»! 58 00:06:23,842 --> 00:06:25,511 Знаєш що? Не переймайся. 59 00:06:25,594 --> 00:06:27,054 Це б нічого не змінило. 60 00:06:27,888 --> 00:06:29,598 Надіюся, ти любиш нових друзів. 61 00:06:31,391 --> 00:06:33,644 Гадаю, вони не знають тебе так, як я. 62 00:06:35,979 --> 00:06:36,980 Пішов ти. 63 00:06:42,444 --> 00:06:44,905 - Ти не дістанешся додому сам. - Побачиш. 64 00:06:44,988 --> 00:06:48,283 Марку, тут мільйони кілометрів, а ти не знаєш дороги. 65 00:06:48,367 --> 00:06:50,702 Навігація - не твоя сильна риса. 66 00:06:50,786 --> 00:06:52,412 Повернися, поговоримо. 67 00:06:53,580 --> 00:06:55,499 - Прошу. - А якщо я відмовлюся? 68 00:06:55,582 --> 00:06:57,042 Знову виб'єш мені зуби? 69 00:06:59,920 --> 00:07:01,421 Дам тобі корабель додому. 70 00:07:01,505 --> 00:07:03,966 - Але спершу ти маєш дещо побачити. - Ні. 71 00:07:04,049 --> 00:07:06,051 Нуолзот тобі не брехав. 72 00:07:06,135 --> 00:07:07,845 Його народу потрібна допомога. 73 00:07:07,928 --> 00:07:08,929 Дай сказати чому. 74 00:07:09,012 --> 00:07:10,389 Мені байдуже. 75 00:07:11,390 --> 00:07:12,891 Я знаю, що це неправда. 76 00:07:21,275 --> 00:07:22,234 П'ять хвилин. 77 00:07:22,317 --> 00:07:23,944 Для них, не для тебе. 78 00:07:30,826 --> 00:07:33,078 Ти підкорив цю планету замість Землі. 79 00:07:33,162 --> 00:07:33,996 Чудово. 80 00:07:34,079 --> 00:07:36,874 Я не підкоряв траксанів. 81 00:07:36,957 --> 00:07:39,334 Вони попросили бути їхнім імператором. 82 00:07:39,418 --> 00:07:41,545 Імператор, поневолювач. Яка різниця? 83 00:07:54,266 --> 00:07:56,768 Марку, ласкаво прошу до нас додому. 84 00:07:57,477 --> 00:08:00,480 - Мій чоловік багато розповідав про тебе. - Андрессо. 85 00:08:01,064 --> 00:08:02,858 Що, трясця, коїться? 86 00:08:04,026 --> 00:08:05,068 Я не так сказала? 87 00:08:08,113 --> 00:08:10,741 - Знаю, це дивно… - Так, курва, я здивований. 88 00:08:10,824 --> 00:08:12,576 Ти одружений з мамою! 89 00:08:12,659 --> 00:08:14,995 Я не зможу повернутися на Землю, Марку. 90 00:08:15,495 --> 00:08:16,496 Ніколи. 91 00:08:16,914 --> 00:08:18,790 Тамтешнє життя скінчилося. 92 00:08:23,212 --> 00:08:24,213 Добре. 93 00:08:24,296 --> 00:08:26,048 Ти покінчив із мамою і Землею. 94 00:08:26,131 --> 00:08:27,299 Радий це знати. 95 00:08:27,382 --> 00:08:30,260 Із захватом бачу, яке чудове твоє життя без нас! 96 00:08:31,011 --> 00:08:32,888 Я не це хотів тобі показати. 97 00:08:35,974 --> 00:08:37,559 Що ще ти можеш… 98 00:08:39,645 --> 00:08:40,479 Марку… 99 00:08:42,648 --> 00:08:43,732 Хто це? 100 00:08:44,524 --> 00:08:45,943 Це твій молодший братик. 101 00:08:49,112 --> 00:08:50,072 Та ти таки… 102 00:08:50,155 --> 00:08:56,036 {\an8}НЕПЕРЕМОЖНИЙ 103 00:08:56,453 --> 00:08:57,746 …трясця, знущаєшся. 104 00:09:43,792 --> 00:09:49,798 КАВА 105 00:10:02,144 --> 00:10:08,150 НОЛАН ҐРЕЙСОН ДОРОГИЙ ЧОЛОВІК І БАТЬКО 106 00:10:10,319 --> 00:10:11,320 Чому я? 107 00:10:13,363 --> 00:10:15,574 Ти міг захопити Землю будь-коли. 108 00:10:15,657 --> 00:10:17,075 Навіщо одружився зі мною? 109 00:10:18,827 --> 00:10:20,078 Заради жорстокості? 110 00:10:20,162 --> 00:10:22,789 Щоб… завдати комусь болю? 111 00:10:27,294 --> 00:10:28,628 Усе, що ми збудували. 112 00:10:29,171 --> 00:10:30,213 Двадцять років. 113 00:10:31,340 --> 00:10:32,549 Усе було несправжнім. 114 00:10:33,550 --> 00:10:34,551 Узагалі все. 115 00:10:35,802 --> 00:10:37,429 Ти не був справжнім. 116 00:10:38,555 --> 00:10:39,556 Тільки Марк. 117 00:10:41,558 --> 00:10:43,602 І ти ледь не забрав і його. 118 00:10:46,730 --> 00:10:49,149 {\an8}Я ніколи тебе не знала, так? 119 00:10:50,442 --> 00:10:53,612 Я навіть, курва, не знала тебе. 120 00:10:57,282 --> 00:10:58,283 Чому я? 121 00:11:19,930 --> 00:11:22,808 Ласкаво прошу до світу живих, клоне. 122 00:11:23,350 --> 00:11:25,018 Не цього разу. 123 00:11:25,102 --> 00:11:26,770 Ні-ні-ні. Я вже був. 124 00:11:26,853 --> 00:11:30,190 Я пам'ятаю машину, Енґстрома, вибух. 125 00:11:30,273 --> 00:11:31,775 Звичайно, пам'ятаєш. 126 00:11:31,858 --> 00:11:36,988 У тебе є всі мої спогади, мій досвід, бо… 127 00:11:38,365 --> 00:11:40,117 Я клон. 128 00:11:40,200 --> 00:11:45,831 Уперше ми точно знаємо, хто оригінал і хто похідний. 129 00:11:47,332 --> 00:11:50,335 Це буде значно краще. 130 00:11:57,509 --> 00:11:59,928 Дебі, це Доналд. 131 00:12:54,566 --> 00:12:57,944 І найдивніше, що професор не перевіряє відвідуваність. 132 00:12:58,028 --> 00:13:00,447 Можеш приходити, не приходити, спати там. 133 00:13:00,530 --> 00:13:01,573 Це так, ніби нас… 134 00:13:01,656 --> 00:13:02,866 Вважають дорослими? 135 00:13:03,533 --> 00:13:06,244 Ти знаєш, що ти платиш за те, що ти тут? 136 00:13:06,328 --> 00:13:08,246 Ти зробила прогули невеселими. 137 00:13:08,330 --> 00:13:09,498 Ембер! 138 00:13:09,581 --> 00:13:10,790 Привіт, Вільяме! 139 00:13:11,625 --> 00:13:13,293 Боже мій! Єво! 140 00:13:13,376 --> 00:13:16,463 Привіт, моя улюблена несупергероїчна супергероїне. 141 00:13:18,673 --> 00:13:19,883 Усе гаразд? 142 00:13:19,966 --> 00:13:20,967 Так, усе… 143 00:13:22,636 --> 00:13:23,512 Добре. 144 00:13:24,304 --> 00:13:27,682 Так, я намагалася писати Марку, але СМС не доходять. 145 00:13:27,766 --> 00:13:29,226 Ви знаєте, де він? 146 00:13:30,727 --> 00:13:31,811 Щодо цього. 147 00:13:31,895 --> 00:13:33,480 Пам'ятаєш Пса Сеанса? 148 00:13:34,314 --> 00:13:35,148 Так. 149 00:13:35,524 --> 00:13:39,110 Виявилося, що він - іншопланетний балакучий жук. 150 00:13:39,194 --> 00:13:40,028 Хто знав? 151 00:13:40,111 --> 00:13:41,321 Не я. 152 00:13:41,404 --> 00:13:44,574 Марк зараз на завданні абощо в космосі. 153 00:13:44,658 --> 00:13:47,536 Він поспішав, тому не пояснив багато. 154 00:13:48,954 --> 00:13:50,163 Це було тиждень тому. 155 00:13:51,665 --> 00:13:54,376 Недоліки хлопця-супергероя, так? 156 00:13:54,459 --> 00:13:55,877 Добре, що він гарненький. 157 00:13:56,628 --> 00:13:57,712 Ти точно в нормі? 158 00:13:58,505 --> 00:14:01,007 Це… Це був довгий тиждень. 159 00:14:02,008 --> 00:14:04,678 Ходімо. Візьмемо кави й потеревенимо. 160 00:14:04,761 --> 00:14:06,346 А хіба у вас немає занять? 161 00:14:07,013 --> 00:14:10,725 Вільям щойно мені розповідав, що найкраще в коледжі - прогули. 162 00:14:10,809 --> 00:14:12,018 Так і є. 163 00:14:12,102 --> 00:14:13,436 Так звільняє. 164 00:14:13,520 --> 00:14:15,063 Як носити штани без білизни. 165 00:14:15,146 --> 00:14:16,231 Ембер! 166 00:14:16,314 --> 00:14:17,315 Вільяме! 167 00:14:17,399 --> 00:14:18,483 Ідете? 168 00:14:19,901 --> 00:14:20,902 Ні, усе гаразд. 169 00:14:20,986 --> 00:14:21,945 Ви маєте йти. 170 00:14:22,028 --> 00:14:23,029 Завтра вранці. 171 00:14:23,113 --> 00:14:24,573 Бранч, добре? 172 00:14:24,656 --> 00:14:26,032 І не відмовляй нам. 173 00:14:26,116 --> 00:14:28,368 Зустрінемося біля гуртяги? Десь о 9-й? 174 00:14:28,451 --> 00:14:29,995 Звісно, я з радістю. 175 00:14:30,078 --> 00:14:32,455 Твій будиночок на дереві далеченько. 176 00:14:32,539 --> 00:14:33,873 Тобі треба ночівля? 177 00:14:33,957 --> 00:14:35,542 Ні, у мене є житло в місті. 178 00:14:47,012 --> 00:14:49,097 Я не… Я не знаю, що сказати. 179 00:14:49,973 --> 00:14:51,891 Нова дружина, нова дитина. 180 00:14:51,975 --> 00:14:53,393 Ти просто замінив нас. 181 00:14:53,476 --> 00:14:55,478 Тільки, знаєш, жуками. 182 00:14:55,562 --> 00:14:56,521 Це неправда. 183 00:14:56,605 --> 00:14:58,273 Мама на Землі ніби в пеклі, 184 00:14:58,356 --> 00:15:00,358 а ти спиш з коником-стрибунцем. 185 00:15:00,442 --> 00:15:02,485 - Дві секунди по тому. - Усе не так. 186 00:15:02,569 --> 00:15:04,404 Йому більше шести місяців. 187 00:15:04,487 --> 00:15:07,657 - Тобто ти… - Фізіологія траксан не така, як у нас. 188 00:15:09,284 --> 00:15:11,953 Я не заміняв тебе, Марку, чи твою маму. 189 00:15:14,289 --> 00:15:17,208 Я був розгублений, коли залишив землю. 190 00:15:17,292 --> 00:15:18,752 Я знайшов цих людей. 191 00:15:20,128 --> 00:15:21,338 Я рятував життя. 192 00:15:21,421 --> 00:15:23,256 У мене знову з'явилася мета. 193 00:15:24,758 --> 00:15:26,885 Правильним було лишитися й допомогти їм. 194 00:15:26,968 --> 00:15:29,387 То тепер ти хороший хлопець, так? 195 00:15:29,471 --> 00:15:31,097 Тут, не на Землі. 196 00:15:31,181 --> 00:15:32,724 Ти не маєш мені вибачати. 197 00:15:32,807 --> 00:15:36,728 - Добре. - Але він у цьому не винен. 198 00:15:37,479 --> 00:15:38,813 Не винен у чому? 199 00:15:38,897 --> 00:15:41,900 Вілтрумітські правила схрещування прості. 200 00:15:41,983 --> 00:15:44,194 Правила… Божечки! 201 00:15:44,277 --> 00:15:48,573 Нам дозволено розмножуватися лише з генетично подібними видами. 202 00:15:48,657 --> 00:15:49,741 Наприклад, людьми. 203 00:15:50,700 --> 00:15:54,120 Глянь на себе, ти вілтруміт майже у всьому. 204 00:15:54,204 --> 00:15:55,747 Хіба що я не монстр. 205 00:15:58,750 --> 00:16:01,169 Зараз Вілтрум знає, що я залишив свій пост. 206 00:16:01,711 --> 00:16:04,547 Вони відстежать мене й знищать цю планету. 207 00:16:05,173 --> 00:16:08,426 І коли вони це робитимуть, то вирішать, що твій брат нижчий… 208 00:16:09,427 --> 00:16:10,428 І вб'ють його. 209 00:16:13,139 --> 00:16:15,266 І я не можу спинити їх сам. 210 00:16:15,350 --> 00:16:19,688 Але разом ми можемо. 211 00:16:19,771 --> 00:16:23,274 Ти ледь не вбив мене, потім збрехав, щоб заманити мене сюди. 212 00:16:23,358 --> 00:16:24,859 І ти хочеш, щоб я ризикував, 213 00:16:24,943 --> 00:16:28,279 аби врятувати дитину від іншої жінки, хоча ти в шлюбі з мамою? 214 00:16:28,697 --> 00:16:29,906 Це твій брат, Марку. 215 00:16:29,989 --> 00:16:31,658 Не вішай це все на мене. 216 00:16:31,741 --> 00:16:32,992 Після того, що зробив. 217 00:16:33,076 --> 00:16:35,704 Те, що я зробив на Землі, було… 218 00:16:37,330 --> 00:16:38,331 Непрощенним. 219 00:16:40,667 --> 00:16:45,547 Але твій брат і всі ці люди помруть без нашої допомоги. 220 00:16:45,630 --> 00:16:47,507 Це маячня! 221 00:16:47,590 --> 00:16:48,925 Ти причина небезпеки. 222 00:16:49,008 --> 00:16:50,760 Ти підписав їм смертний вирок. 223 00:16:50,844 --> 00:16:54,139 І зараз я прошу тебе допомогти мені врятувати їх. 224 00:16:57,559 --> 00:16:58,560 Та пішов ти. 225 00:16:59,561 --> 00:17:00,395 Тобто… 226 00:17:01,312 --> 00:17:03,022 Просто пішов ти. 227 00:17:03,106 --> 00:17:04,399 Вони хороші люди. 228 00:17:04,482 --> 00:17:05,483 Як… 229 00:17:07,444 --> 00:17:08,486 Як я можу допомогти? 230 00:17:08,570 --> 00:17:09,821 Я навіть тебе не побив. 231 00:17:09,904 --> 00:17:11,823 Ми негайно почнемо тренування. 232 00:17:11,906 --> 00:17:13,533 Підготуємо тебе до всього. 233 00:17:15,160 --> 00:17:16,161 Марку. 234 00:17:16,661 --> 00:17:17,662 Я думаю. 235 00:17:21,207 --> 00:17:23,001 Що… Що це було? 236 00:17:28,798 --> 00:17:30,717 Ні, ще зарано. 237 00:17:31,301 --> 00:17:32,761 - Нам треба час. - Нолане? 238 00:17:33,386 --> 00:17:36,181 - О боже. - Дідько. Це… 239 00:17:36,264 --> 00:17:37,891 Солдати-вілтруміти. 240 00:17:37,974 --> 00:17:39,934 Неси Андрессу й брата в безпеку. 241 00:17:40,018 --> 00:17:41,561 - Куди? - Андресса покаже. 242 00:17:41,644 --> 00:17:42,771 Нумо. Часу немає. 243 00:17:43,521 --> 00:17:44,522 Добре. 244 00:17:45,190 --> 00:17:46,441 Вибач. Тату. 245 00:17:46,775 --> 00:17:47,609 Лети! 246 00:18:18,431 --> 00:18:19,641 Гаразд. 247 00:18:19,724 --> 00:18:20,809 Ну-бо. 248 00:18:22,101 --> 00:18:23,311 Швидше. 249 00:18:29,692 --> 00:18:32,904 Треба було тобі краще збирати речі, Роботе. 250 00:18:37,367 --> 00:18:42,539 Смертогармате, ти обрав не ту ніч, щоб грабувати тут. 251 00:18:42,622 --> 00:18:44,123 Атомна Єва. 252 00:18:44,207 --> 00:18:46,167 Думав, ти пішла з цього лайна. 253 00:18:46,251 --> 00:18:48,211 Гадаю, вони тебе покинули теж. 254 00:18:49,254 --> 00:18:51,422 Це був довгий тиждень. 255 00:18:51,506 --> 00:18:53,007 Поклади назад річ Робота, 256 00:18:53,091 --> 00:18:55,510 і я не виб'ю з тебе все лайно. 257 00:18:55,593 --> 00:18:56,803 Як тобі така угода? 258 00:18:56,886 --> 00:18:58,304 Хочеш це назад? 259 00:19:00,139 --> 00:19:01,599 Іди й візьми. 260 00:19:03,184 --> 00:19:05,019 Поганий вибір, мерзотнику. 261 00:19:07,272 --> 00:19:08,273 Я нічого не бачу. 262 00:19:08,356 --> 00:19:09,315 Лети далі. 263 00:19:09,899 --> 00:19:10,733 Нижче. 264 00:19:13,027 --> 00:19:14,028 Он. 265 00:19:25,331 --> 00:19:26,833 Що це за місце? 266 00:19:26,916 --> 00:19:28,835 Печери Роклана. 267 00:19:28,918 --> 00:19:29,752 Ким він був? 268 00:19:29,836 --> 00:19:31,296 Якимось дослідником? 269 00:19:31,379 --> 00:19:32,380 Не знаю точно. 270 00:19:32,463 --> 00:19:34,132 Мій народ користувався ними 271 00:19:34,215 --> 00:19:36,426 як прихистком у часи бід і насильства. 272 00:19:36,509 --> 00:19:37,510 Тут ми в безпеці. 273 00:19:38,803 --> 00:19:39,804 Я… 274 00:19:42,056 --> 00:19:43,683 Ви не казали, як його звати. 275 00:19:43,766 --> 00:19:47,353 Ми дозволяємо дітям самим обирати імена, коли вони старші. 276 00:19:47,437 --> 00:19:50,106 Тривалість життя траксан не така, як у людей. 277 00:19:50,189 --> 00:19:51,816 Лише один ваш рік. 278 00:19:52,483 --> 00:19:53,484 Один рік? 279 00:19:54,027 --> 00:19:55,069 Серйозно? 280 00:19:55,153 --> 00:19:56,779 Я не думала, що це мало. 281 00:19:57,488 --> 00:20:01,200 Зі слів Нолана, ми швидше робимо певні речі, ніж твій вид. 282 00:20:01,284 --> 00:20:02,285 Ростемо. 283 00:20:02,368 --> 00:20:03,369 Вчимося. 284 00:20:04,329 --> 00:20:05,330 Любимо. 285 00:20:06,205 --> 00:20:09,751 Схоже, гени твого батька вповільнили дорослішання нашого сина. 286 00:20:09,834 --> 00:20:13,046 Проте ми от-от чекаємо його перших слів. 287 00:20:16,674 --> 00:20:17,884 Ми з Ноланом… 288 00:20:18,927 --> 00:20:21,054 Маєш знати, що це не так, як ти думаєш. 289 00:20:21,804 --> 00:20:22,847 Про що ти? 290 00:20:22,931 --> 00:20:25,600 Я не намагалася свідомо замінити твою маму. 291 00:20:26,392 --> 00:20:28,019 Так, я не це мав на увазі. 292 00:20:28,937 --> 00:20:30,563 Він урятував мені життя. 293 00:20:31,314 --> 00:20:32,815 І життя багатьох інших. 294 00:20:34,525 --> 00:20:36,527 Спочатку пізнати його було важко. 295 00:20:36,611 --> 00:20:38,613 Він був такий… зболений, 296 00:20:38,696 --> 00:20:41,449 такий закритий після того, що сталося на Землі. 297 00:20:42,659 --> 00:20:45,036 Я його покохала, перш ніж дізналася про це. 298 00:20:45,995 --> 00:20:48,039 Коли дізналася про тебе й твою маму, 299 00:20:48,122 --> 00:20:49,499 я вже була… 300 00:20:51,501 --> 00:20:52,835 Як кажуть люди? 301 00:20:54,504 --> 00:20:55,546 За вуха закохана? 302 00:20:55,630 --> 00:20:56,631 По вуха. 303 00:20:57,799 --> 00:20:58,800 По вуха закохана. 304 00:21:00,259 --> 00:21:02,095 Знаю, ти ні в чому не винна… 305 00:21:03,721 --> 00:21:04,722 Але мені боляче. 306 00:21:06,933 --> 00:21:08,559 Нолан любить тебе й сумує. 307 00:21:09,435 --> 00:21:11,020 Якщо він не каже це тобі, 308 00:21:12,230 --> 00:21:13,231 він казав мені. 309 00:21:19,153 --> 00:21:20,697 То це правда. 310 00:21:21,572 --> 00:21:25,284 Великий Нолан прижив дитину із земною жінкою. 311 00:21:25,368 --> 00:21:26,369 Чого ти хочеш? 312 00:21:27,203 --> 00:21:28,121 Тебе. 313 00:21:28,204 --> 00:21:32,250 Якщо ти добре б'єшся, ми можемо дозволити тобі приєднатися до Імперії. 314 00:21:33,042 --> 00:21:35,420 Якщо ні, ти помреш. 315 00:21:35,503 --> 00:21:37,588 Відійди. 316 00:21:37,672 --> 00:21:38,756 Я тебе попереджаю. 317 00:21:40,633 --> 00:21:41,551 Може, я не був… 318 00:21:43,845 --> 00:21:46,139 Нолан зробив іншу дитину? 319 00:21:48,307 --> 00:21:51,477 З цими огидними істотами? 320 00:21:57,984 --> 00:21:58,818 Тікай. 321 00:21:59,110 --> 00:21:59,944 Тікай! 322 00:22:04,323 --> 00:22:07,118 Ти точно син Нолана? 323 00:22:08,995 --> 00:22:12,707 А не комаха, як ті істоти? 324 00:22:21,132 --> 00:22:23,176 Не лізь до моїх дітей, Лукане. 325 00:22:23,259 --> 00:22:26,179 Ти знав про наслідки, коли їх заводив. 326 00:22:41,819 --> 00:22:44,072 Ти зневажив свій народ. 327 00:22:50,536 --> 00:22:52,246 Ти заслуговуєш на смерть. 328 00:23:00,713 --> 00:23:01,631 Я знаю. 329 00:23:05,843 --> 00:23:06,844 Марку. 330 00:23:08,012 --> 00:23:09,013 Андрессо. 331 00:23:10,765 --> 00:23:11,766 Тату! 332 00:23:13,184 --> 00:23:14,310 Ви цілі? 333 00:23:14,393 --> 00:23:15,436 З нами все добре. 334 00:23:15,520 --> 00:23:16,938 Марк прикрив нас. 335 00:23:17,021 --> 00:23:18,022 Добре. 336 00:23:19,148 --> 00:23:20,149 Добре. 337 00:23:21,651 --> 00:23:23,945 Андрессо, іди глибше в печери. 338 00:23:24,779 --> 00:23:26,072 Марку, пішли зі мною. 339 00:23:27,073 --> 00:23:28,074 Їх іще двоє. 340 00:23:38,000 --> 00:23:40,086 Стрілянина й по всьому. 341 00:23:40,169 --> 00:23:43,422 Гадаю, коли твоя рука - зброя, ти знаєш лише один фокус. 342 00:23:43,506 --> 00:23:45,591 Це хороший фокус. 343 00:23:46,342 --> 00:23:47,426 Сьогодні ні. 344 00:24:01,566 --> 00:24:02,775 У чому річ? 345 00:24:02,859 --> 00:24:03,860 Ти закінчив? 346 00:24:05,194 --> 00:24:06,487 Уставай. 347 00:24:06,571 --> 00:24:07,530 Отак. 348 00:24:07,613 --> 00:24:09,866 Та ну, ми ще не закінчили. 349 00:24:11,033 --> 00:24:12,660 Узагалі нітрохи. 350 00:24:18,541 --> 00:24:19,917 О ні. О ні! 351 00:24:20,001 --> 00:24:21,127 Лайно! 352 00:24:34,307 --> 00:24:35,474 Ні! 353 00:24:35,558 --> 00:24:36,559 Так! 354 00:24:39,395 --> 00:24:41,189 І кому тепер кінець? 355 00:24:46,152 --> 00:24:47,153 Дідько! 356 00:25:16,474 --> 00:25:17,475 На допомогу! 357 00:25:17,558 --> 00:25:19,268 Мені тут потрібна допомога! 358 00:25:19,352 --> 00:25:20,853 Перевірте дихання і пульс. 359 00:25:22,480 --> 00:25:23,731 Вони живі? 360 00:25:24,065 --> 00:25:25,107 Благаю. 361 00:25:25,191 --> 00:25:26,484 Благаю, допоможіть їм. 362 00:25:55,680 --> 00:25:57,014 Дебі. 363 00:25:57,098 --> 00:25:58,683 Ти вдома? 364 00:25:58,766 --> 00:26:00,101 Можна зайти? 365 00:26:00,184 --> 00:26:01,185 Арт? 366 00:26:02,812 --> 00:26:04,939 Я дзвонив, але ти не відповідала. 367 00:26:05,022 --> 00:26:07,942 А я просто хотів побачити, як тобі ведеться. 368 00:26:11,779 --> 00:26:12,863 Ти нормально? 369 00:26:13,531 --> 00:26:15,032 Усе добре, просто… 370 00:26:20,413 --> 00:26:21,622 Усе погано. 371 00:26:23,499 --> 00:26:25,209 Розумію. 372 00:26:25,751 --> 00:26:29,338 Минуло стільки місяців, а я досі не можу це вкласти в голові. 373 00:26:29,422 --> 00:26:31,215 Це все було брехнею? 374 00:26:31,299 --> 00:26:32,258 Усе це? 375 00:26:34,093 --> 00:26:35,303 Я не знаю. 376 00:26:39,307 --> 00:26:42,143 Щойно я зняла це, Нолан мав летіти, 377 00:26:42,226 --> 00:26:45,438 щоб боротися з монстром, іншопланетянином чи ще кимось. 378 00:26:46,022 --> 00:26:48,232 Зрештою, я сама вчила Марка кататися. 379 00:26:51,319 --> 00:26:53,654 Я не знаю, чому так сумую за Ноланом. 380 00:26:55,323 --> 00:26:56,532 Він рідко був поруч. 381 00:26:58,492 --> 00:27:03,456 Я завжди думав, що це ти сильна, щоб так організувати своє життя. 382 00:27:05,333 --> 00:27:06,834 Ти вважав мене сильною? 383 00:27:06,917 --> 00:27:08,711 У Нолана були суперсили. 384 00:27:08,794 --> 00:27:10,338 Він був незламним. 385 00:27:10,421 --> 00:27:11,839 Це не сила. 386 00:27:11,922 --> 00:27:13,758 Мати таке легко. 387 00:27:14,633 --> 00:27:16,677 А от ти мала силу. 388 00:27:17,386 --> 00:27:22,475 Жити з Ноланом, протистояти йому, виховати Марка так, як виховала. 389 00:27:22,558 --> 00:27:25,269 Трясця, та насправді ми живі завдяки тобі, 390 00:27:25,353 --> 00:27:27,772 ми не раби абощо. 391 00:27:32,526 --> 00:27:34,153 Ти сама це сказала. 392 00:27:34,236 --> 00:27:39,200 Нолан завжди десь із кимось бився, а в тебе все працювало без нього. 393 00:27:39,283 --> 00:27:41,494 А зараз це просто офіційно. 394 00:27:41,577 --> 00:27:42,870 Хіба треба волоцюга? 395 00:27:44,038 --> 00:27:45,039 Ні, як і завжди. 396 00:28:18,322 --> 00:28:20,241 НАГЛЯД ЗА ҐРЕЙСОНОМ 397 00:28:23,035 --> 00:28:24,495 ВІДМОВЛЕНО В ДОСТУПІ НАДІШЛІТЬ ЗАПИТ ПІЗНІШЕ 398 00:28:29,083 --> 00:28:31,335 СІСЕЛ СТЕДМЕН 399 00:28:55,234 --> 00:28:56,152 Тікайте! 400 00:29:05,703 --> 00:29:08,038 Це було честю, сер. 401 00:29:09,248 --> 00:29:10,332 З ким ти говориш… 402 00:29:40,279 --> 00:29:41,614 О ні. 403 00:29:49,705 --> 00:29:50,706 Тату. 404 00:29:53,000 --> 00:29:54,001 Тату? 405 00:29:57,463 --> 00:29:58,464 Чому? 406 00:29:59,757 --> 00:30:02,676 Чому мені є до них діло? 407 00:30:03,802 --> 00:30:05,012 Вони були слабкими. 408 00:30:05,679 --> 00:30:06,931 Жили недовго. 409 00:30:07,014 --> 00:30:08,432 Заледве вид. 410 00:30:10,142 --> 00:30:12,019 Вони не мають мене хвилювати. 411 00:30:12,102 --> 00:30:13,938 Але вони не мають померти. 412 00:30:14,021 --> 00:30:15,606 Ти не розумієш! 413 00:30:15,689 --> 00:30:18,567 Я не маю такого відчувати! 414 00:30:18,651 --> 00:30:20,569 Хіба так краще? 415 00:30:21,654 --> 00:30:24,198 Ти так мав почуватися на Землі. 416 00:30:30,204 --> 00:30:32,373 Ось великий Нолан. 417 00:30:35,501 --> 00:30:37,586 Бачу, Лукан знайшов тебе першим. 418 00:30:38,546 --> 00:30:40,923 Радий, що ти не став надто м'яким. 419 00:30:42,341 --> 00:30:43,634 Лукан був слабким. 420 00:30:44,385 --> 00:30:45,803 Тепер він мертвий. 421 00:30:46,470 --> 00:30:48,472 Тоді він заслужив свою долю. 422 00:30:48,556 --> 00:30:51,267 Як ці комахи. 423 00:30:51,350 --> 00:30:55,229 Ледве торкаєшся них, як вони помирають. 424 00:30:56,939 --> 00:31:00,150 Я вб'ю вас за те, що ви зробили з цими людьми. 425 00:31:01,151 --> 00:31:02,403 То зроби це. 426 00:31:08,033 --> 00:31:09,702 Чекайте. Ми не мусимо… 427 00:31:09,785 --> 00:31:13,080 Оскільки ти син Нолана, я зроблю це швидко. 428 00:31:25,009 --> 00:31:28,220 Ти маєш хвилюватися через себе, Нолане. 429 00:31:38,981 --> 00:31:40,107 Ось. 430 00:31:40,190 --> 00:31:41,984 Я обіцяла зробити це швидко. 431 00:31:47,906 --> 00:31:50,659 Я не порушую своїх обіцянок. 432 00:31:51,910 --> 00:31:54,413 Чому такий стурбований, Нолане? 433 00:31:54,496 --> 00:31:58,792 Якщо твій син помирає, він і не заслуговував на життя. 434 00:31:58,876 --> 00:32:01,337 Балачки не допоможуть тобі вижити, Вайдоре. 435 00:32:07,635 --> 00:32:10,095 Марку, що ти робиш? Вона рве тебе на шматки. 436 00:32:13,682 --> 00:32:15,351 Так. Я помітив. 437 00:32:15,434 --> 00:32:18,604 Ти б'єшся так, ніби ти на Землі. Але це інше. 438 00:32:18,687 --> 00:32:21,357 Припини відступати, або нас обох вб'ють. 439 00:32:21,440 --> 00:32:22,691 Я не відступаю. 440 00:32:22,775 --> 00:32:23,859 Так, відступаєш. 441 00:32:23,942 --> 00:32:25,611 Вона намагається вбити тебе. 442 00:32:25,694 --> 00:32:29,073 Якщо не намагатимешся вбити її, ти помреш. 443 00:32:29,156 --> 00:32:30,949 Не думай, дій. 444 00:32:31,033 --> 00:32:32,785 Ти маєш битися як вілтруміт. 445 00:32:32,868 --> 00:32:34,119 Ні. 446 00:32:34,203 --> 00:32:35,704 Я не вбиваю людей. 447 00:32:35,788 --> 00:32:38,832 Якщо ти цього не зробиш, нам усім кінець. 448 00:32:38,916 --> 00:32:43,253 Тобі, мені, твоєму брату й кожному траксанину на цій планеті. 449 00:32:48,342 --> 00:32:49,843 Пам'ятай, що я тобі казав. 450 00:33:39,059 --> 00:33:40,060 Нарешті. 451 00:34:11,717 --> 00:34:13,886 Я б сказала, що ти добре бився, але… 452 00:34:22,060 --> 00:34:25,773 Тепер шкодуєш, що напав на мою сім'ю? 453 00:34:25,856 --> 00:34:26,732 Чи ні? 454 00:34:26,815 --> 00:34:27,649 Тату! 455 00:34:48,086 --> 00:34:49,129 Марку… 456 00:34:50,839 --> 00:34:52,132 Ти цілий? 457 00:34:53,133 --> 00:34:54,384 Ні. 458 00:34:55,677 --> 00:34:56,678 Не хвилюйся. 459 00:34:57,346 --> 00:34:58,347 Усе скінчено. 460 00:34:59,014 --> 00:35:00,015 Дозволь глянути. 461 00:35:08,941 --> 00:35:10,317 Тату! 462 00:35:12,361 --> 00:35:14,947 Коли наступного разу когось уб'єш… 463 00:35:16,657 --> 00:35:20,536 переконайся, що він мертвий. 464 00:35:22,371 --> 00:35:23,914 Готово. 465 00:35:34,508 --> 00:35:36,093 Дебі, подумай ще раз. 466 00:35:36,635 --> 00:35:38,136 Я вже думала. 467 00:35:38,220 --> 00:35:40,138 Думала про це всю ніч. 468 00:35:41,139 --> 00:35:42,766 Не хочу грошей за книжку Нолана. 469 00:35:43,934 --> 00:35:45,727 Твоїх грошей теж. 470 00:35:46,562 --> 00:35:49,147 Тим, хто вижив у Чикаго, вони потрібніші. 471 00:35:49,231 --> 00:35:52,025 І якщо не знаєш, як їм їх передати, я дізнаюся. 472 00:35:52,109 --> 00:35:54,611 Звичайно, я можу їх їм передати. 473 00:35:54,695 --> 00:35:58,198 Я просто думаю, що ти припускаєшся помилки. 474 00:35:58,282 --> 00:36:01,326 Я вдячна за те, що ти зробив для мене й Марка. 475 00:36:01,410 --> 00:36:03,161 Нам було важко, і ти допоміг. 476 00:36:03,745 --> 00:36:06,081 Але нічого в житті не дається дурно. 477 00:36:07,124 --> 00:36:09,835 А особливо ти не даєш нічого просто так. 478 00:36:09,918 --> 00:36:10,919 Дебі. 479 00:36:11,003 --> 00:36:13,130 Ти б і вполовину так не протестував, 480 00:36:13,213 --> 00:36:16,633 якби гроші не дозволяли тобі тримати Марка й мене. 481 00:36:17,467 --> 00:36:20,387 Ми їх беремо й почуваємося зобов'язаними. 482 00:36:21,054 --> 00:36:22,723 А з мене годі цього відчуття. 483 00:36:25,392 --> 00:36:27,644 - Якщо ти передумаєш… - Ні. 484 00:37:06,141 --> 00:37:07,142 Тату. 485 00:37:07,851 --> 00:37:08,852 Тату. 486 00:37:08,936 --> 00:37:12,856 Марку, не забувай про зроблене мною добро. 487 00:37:12,940 --> 00:37:13,774 Мою роботу. 488 00:37:15,275 --> 00:37:16,485 Мої вчинки. 489 00:37:17,277 --> 00:37:18,278 Мої книжки. 490 00:37:20,113 --> 00:37:21,782 Читай мої книжки, Марку. 491 00:37:46,974 --> 00:37:51,269 ЧОЛОВІК ІЗ НЕВИДИМИМ ПІСТОЛЕТОМ 492 00:37:57,609 --> 00:38:01,863 ЕМБЕР ТИ ПРИЙДЕШ ЧИ НІ? 493 00:39:13,268 --> 00:39:14,269 Слава Богу. 494 00:39:33,789 --> 00:39:36,458 Доналде, де ти, трясця? У нас тут ситуація. 495 00:39:46,551 --> 00:39:48,553 Добре. Ти живий. 496 00:39:50,138 --> 00:39:51,139 Мій тато. 497 00:39:51,640 --> 00:39:53,892 - Що ви робите… - Не говори. 498 00:39:53,975 --> 00:39:55,310 Слухай. 499 00:39:55,393 --> 00:39:58,063 Мене звати генерал Креґ. 500 00:39:58,146 --> 00:40:00,065 Ти вижив у першій справжній битві 501 00:40:00,148 --> 00:40:03,235 і довів, що гідний спадку Вілтруму. 502 00:40:04,361 --> 00:40:05,904 Та пішли ви в дупу… 503 00:40:08,907 --> 00:40:13,286 Твого батька стратять, а ти повернешся на Землю. 504 00:40:14,079 --> 00:40:17,290 Виконаєш його місію, підготуєш планету до нашого панування. 505 00:40:18,542 --> 00:40:21,086 Знаю, тобі це може не сподобатися. 506 00:40:21,545 --> 00:40:22,879 Враховуючи твої симпатії. 507 00:40:24,089 --> 00:40:26,007 Отже, я скажу це так. 508 00:40:26,925 --> 00:40:30,595 Ти можеш убити кількох людей, щоб переконати їх капітулювати. 509 00:40:31,221 --> 00:40:33,849 Або ми можемо вбити мільйони, 510 00:40:33,932 --> 00:40:38,728 якщо прибудемо та з'ясуємо, що твоя планета досі проти нас. 511 00:40:40,689 --> 00:40:43,233 Скоро ми перевіримо твої успіхи. 512 00:40:43,942 --> 00:40:48,655 І, на відміну від твого батька, ми не передумаємо. 513 00:40:49,906 --> 00:40:51,241 Щасти на твоїй місії. 514 00:41:22,898 --> 00:41:23,899 Саме вчасно. 515 00:41:24,900 --> 00:41:26,359 Жахлива проводка. 516 00:41:27,444 --> 00:41:28,862 Неакуратне зварювання. 517 00:41:29,446 --> 00:41:31,740 Очевидно, що це робота клона. 518 00:41:35,660 --> 00:41:38,246 Але… нічого. 519 00:41:38,330 --> 00:41:40,624 Так, Королю Маулере. 520 00:41:43,627 --> 00:41:45,670 Не знаю, чому я не додумався раніше. 521 00:41:46,338 --> 00:41:50,383 Навіщо робити одного клона-ідіота, якщо їх можна мати значно більше. 522 00:41:56,389 --> 00:41:58,892 Надіюся, один із вас краще готує. 523 00:41:58,975 --> 00:42:01,228 Не дивно, що твій бургіньйон жахливий. 524 00:42:01,770 --> 00:42:03,939 Ти навіть лимонад не можеш зробити. 525 00:42:08,735 --> 00:42:11,988 Мій бургіньйон вишуканий, придурку. 526 00:42:12,447 --> 00:42:14,074 Як і мій лимонад. 527 00:42:15,533 --> 00:42:18,787 Тобто коли він не містить модифікований мікотоксин. 528 00:42:32,592 --> 00:42:37,222 Іноді все таке, яке є, не без вагомих, трясця, причин. 529 00:43:28,023 --> 00:43:30,025 Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк 530 00:43:30,108 --> 00:43:32,110 {\an8}Творчий керівник Яна Ануфрієва