1
00:00:05,965 --> 00:00:07,133
У ПОПЕРЕДНІХ СЕРІЯХ
2
00:00:07,216 --> 00:00:09,385
Час виштовхнути моє пташеня з гнізда.
3
00:00:09,468 --> 00:00:10,678
Марку Грейсоне.
4
00:00:10,761 --> 00:00:11,637
Допоможи мені.
5
00:00:11,721 --> 00:00:13,347
Мене звати Нуолзот.
6
00:00:13,431 --> 00:00:14,682
Я з планети Тракса.
7
00:00:14,765 --> 00:00:16,392
Я маю поїхати на кілька тижнів.
8
00:00:16,475 --> 00:00:17,309
Знову в космос.
9
00:00:17,393 --> 00:00:18,436
Ембер, я…
10
00:00:18,519 --> 00:00:19,603
Я кохаю тебе.
11
00:00:19,687 --> 00:00:21,439
Ми такі самі, як інші групи.
12
00:00:21,522 --> 00:00:25,317
{\an8}Настав час позбутися
бюрократичної тяганини і зробити щось.
13
00:00:25,401 --> 00:00:27,653
{\an8}Твої сили не роблять тебе героїнею.
14
00:00:27,737 --> 00:00:29,363
Вони роблять тебе небезпечною.
15
00:00:29,447 --> 00:00:31,699
- Доналд?
- Цікаво, що це було.
16
00:00:31,782 --> 00:00:35,327
Половина мого тіла зникла,
поки я допомагав тобі калічити себе.
17
00:00:35,411 --> 00:00:36,912
Тейдус думає, що завівся кріт.
18
00:00:36,996 --> 00:00:38,706
Вибач, Алене.
19
00:00:38,789 --> 00:00:41,167
Я не можу зцілитися, бо він убив Алану
20
00:00:41,250 --> 00:00:43,627
й інших Охоронців
і ледь не вбив мого сина.
21
00:00:44,170 --> 00:00:46,672
- Я не знала, хто він.
- А мала б.
22
00:00:47,131 --> 00:00:48,424
Привіт, сину.
23
00:00:48,966 --> 00:00:50,259
Давно не бачилися.
24
00:01:01,228 --> 00:01:02,062
Тато?
25
00:04:05,371 --> 00:04:06,622
Чекайте!
26
00:04:07,831 --> 00:04:11,752
Я не знаю, хто ви,
але ми живі завдяки вам.
27
00:04:12,378 --> 00:04:13,253
Залиштеся.
28
00:04:13,796 --> 00:04:14,797
Скажіть ваше ім'я.
29
00:04:15,339 --> 00:04:17,216
Звідки ви?
30
00:04:30,813 --> 00:04:32,314
Привіт, сину.
31
00:04:33,565 --> 00:04:34,942
Давно не бачилися.
32
00:04:37,987 --> 00:04:38,821
Тато?
33
00:05:21,238 --> 00:05:24,241
Я… Я скучив за тобою.
34
00:05:27,077 --> 00:05:28,120
Це через тебе?
35
00:05:28,829 --> 00:05:30,039
Тому я опинився тут?
36
00:05:30,122 --> 00:05:31,123
Так.
37
00:05:31,957 --> 00:05:34,043
Траксани казали, що я маю допомогти.
38
00:05:34,126 --> 00:05:35,461
Ти маєш їм допомогти.
39
00:05:36,879 --> 00:05:37,713
Чому?
40
00:05:37,796 --> 00:05:39,298
Це складно.
41
00:05:39,381 --> 00:05:40,299
Пішли зі мною і…
42
00:05:40,382 --> 00:05:42,384
Ні, чому ти знову мені збрехав?
43
00:05:45,345 --> 00:05:46,930
Ти вбив тисячі людей.
44
00:05:47,598 --> 00:05:48,432
Так.
45
00:05:50,976 --> 00:05:53,562
Чому ти вирішив, що я захочу тебе бачити?
46
00:05:54,730 --> 00:05:55,939
Назвав маму тваринкою.
47
00:05:57,399 --> 00:05:58,984
Марку, допоможи мені.
48
00:05:59,068 --> 00:06:00,444
Ти і їх змусив?
49
00:06:00,527 --> 00:06:02,571
- Змусив брехати мені.
- Послухай…
50
00:06:02,654 --> 00:06:04,573
Я не хочу тебе слухати.
51
00:06:04,656 --> 00:06:05,657
Марку…
52
00:06:06,575 --> 00:06:07,826
Я помилився.
53
00:06:07,910 --> 00:06:11,163
І я думав про тебе щодня, відколи я…
54
00:06:11,246 --> 00:06:12,247
Помилився?
55
00:06:13,457 --> 00:06:15,542
- Сину…
- Не називай мене так!
56
00:06:16,126 --> 00:06:17,628
Що ти хочеш, щоб я сказав?
57
00:06:17,711 --> 00:06:19,838
Ти міг почати з «вибач»!
58
00:06:23,842 --> 00:06:25,511
Знаєш що? Не переймайся.
59
00:06:25,594 --> 00:06:27,054
Це б нічого не змінило.
60
00:06:27,888 --> 00:06:29,598
Надіюся, ти любиш нових друзів.
61
00:06:31,391 --> 00:06:33,644
Гадаю, вони не знають тебе так, як я.
62
00:06:35,979 --> 00:06:36,980
Пішов ти.
63
00:06:42,444 --> 00:06:44,905
- Ти не дістанешся додому сам.
- Побачиш.
64
00:06:44,988 --> 00:06:48,283
Марку, тут мільйони кілометрів,
а ти не знаєш дороги.
65
00:06:48,367 --> 00:06:50,702
Навігація - не твоя сильна риса.
66
00:06:50,786 --> 00:06:52,412
Повернися, поговоримо.
67
00:06:53,580 --> 00:06:55,499
- Прошу.
- А якщо я відмовлюся?
68
00:06:55,582 --> 00:06:57,042
Знову виб'єш мені зуби?
69
00:06:59,920 --> 00:07:01,421
Дам тобі корабель додому.
70
00:07:01,505 --> 00:07:03,966
- Але спершу ти маєш дещо побачити.
- Ні.
71
00:07:04,049 --> 00:07:06,051
Нуолзот тобі не брехав.
72
00:07:06,135 --> 00:07:07,845
Його народу потрібна допомога.
73
00:07:07,928 --> 00:07:08,929
Дай сказати чому.
74
00:07:09,012 --> 00:07:10,389
Мені байдуже.
75
00:07:11,390 --> 00:07:12,891
Я знаю, що це неправда.
76
00:07:21,275 --> 00:07:22,234
П'ять хвилин.
77
00:07:22,317 --> 00:07:23,944
Для них, не для тебе.
78
00:07:30,826 --> 00:07:33,078
Ти підкорив цю планету замість Землі.
79
00:07:33,162 --> 00:07:33,996
Чудово.
80
00:07:34,079 --> 00:07:36,874
Я не підкоряв траксанів.
81
00:07:36,957 --> 00:07:39,334
Вони попросили бути їхнім імператором.
82
00:07:39,418 --> 00:07:41,545
Імператор, поневолювач. Яка різниця?
83
00:07:54,266 --> 00:07:56,768
Марку, ласкаво прошу до нас додому.
84
00:07:57,477 --> 00:08:00,480
- Мій чоловік багато розповідав про тебе.
- Андрессо.
85
00:08:01,064 --> 00:08:02,858
Що, трясця, коїться?
86
00:08:04,026 --> 00:08:05,068
Я не так сказала?
87
00:08:08,113 --> 00:08:10,741
- Знаю, це дивно…
- Так, курва, я здивований.
88
00:08:10,824 --> 00:08:12,576
Ти одружений з мамою!
89
00:08:12,659 --> 00:08:14,995
Я не зможу повернутися на Землю, Марку.
90
00:08:15,495 --> 00:08:16,496
Ніколи.
91
00:08:16,914 --> 00:08:18,790
Тамтешнє життя скінчилося.
92
00:08:23,212 --> 00:08:24,213
Добре.
93
00:08:24,296 --> 00:08:26,048
Ти покінчив із мамою і Землею.
94
00:08:26,131 --> 00:08:27,299
Радий це знати.
95
00:08:27,382 --> 00:08:30,260
Із захватом бачу,
яке чудове твоє життя без нас!
96
00:08:31,011 --> 00:08:32,888
Я не це хотів тобі показати.
97
00:08:35,974 --> 00:08:37,559
Що ще ти можеш…
98
00:08:39,645 --> 00:08:40,479
Марку…
99
00:08:42,648 --> 00:08:43,732
Хто це?
100
00:08:44,524 --> 00:08:45,943
Це твій молодший братик.
101
00:08:49,112 --> 00:08:50,072
Та ти таки…
102
00:08:50,155 --> 00:08:56,036
{\an8}НЕПЕРЕМОЖНИЙ
103
00:08:56,453 --> 00:08:57,746
…трясця, знущаєшся.
104
00:09:43,792 --> 00:09:49,798
КАВА
105
00:10:02,144 --> 00:10:08,150
НОЛАН ҐРЕЙСОН
ДОРОГИЙ ЧОЛОВІК І БАТЬКО
106
00:10:10,319 --> 00:10:11,320
Чому я?
107
00:10:13,363 --> 00:10:15,574
Ти міг захопити Землю будь-коли.
108
00:10:15,657 --> 00:10:17,075
Навіщо одружився зі мною?
109
00:10:18,827 --> 00:10:20,078
Заради жорстокості?
110
00:10:20,162 --> 00:10:22,789
Щоб… завдати комусь болю?
111
00:10:27,294 --> 00:10:28,628
Усе, що ми збудували.
112
00:10:29,171 --> 00:10:30,213
Двадцять років.
113
00:10:31,340 --> 00:10:32,549
Усе було несправжнім.
114
00:10:33,550 --> 00:10:34,551
Узагалі все.
115
00:10:35,802 --> 00:10:37,429
Ти не був справжнім.
116
00:10:38,555 --> 00:10:39,556
Тільки Марк.
117
00:10:41,558 --> 00:10:43,602
І ти ледь не забрав і його.
118
00:10:46,730 --> 00:10:49,149
{\an8}Я ніколи тебе не знала, так?
119
00:10:50,442 --> 00:10:53,612
Я навіть, курва, не знала тебе.
120
00:10:57,282 --> 00:10:58,283
Чому я?
121
00:11:19,930 --> 00:11:22,808
Ласкаво прошу до світу живих, клоне.
122
00:11:23,350 --> 00:11:25,018
Не цього разу.
123
00:11:25,102 --> 00:11:26,770
Ні-ні-ні. Я вже був.
124
00:11:26,853 --> 00:11:30,190
Я пам'ятаю машину, Енґстрома, вибух.
125
00:11:30,273 --> 00:11:31,775
Звичайно, пам'ятаєш.
126
00:11:31,858 --> 00:11:36,988
У тебе є всі мої спогади, мій досвід, бо…
127
00:11:38,365 --> 00:11:40,117
Я клон.
128
00:11:40,200 --> 00:11:45,831
Уперше ми точно знаємо,
хто оригінал і хто похідний.
129
00:11:47,332 --> 00:11:50,335
Це буде значно краще.
130
00:11:57,509 --> 00:11:59,928
Дебі, це Доналд.
131
00:12:54,566 --> 00:12:57,944
І найдивніше, що професор
не перевіряє відвідуваність.
132
00:12:58,028 --> 00:13:00,447
Можеш приходити, не приходити, спати там.
133
00:13:00,530 --> 00:13:01,573
Це так, ніби нас…
134
00:13:01,656 --> 00:13:02,866
Вважають дорослими?
135
00:13:03,533 --> 00:13:06,244
Ти знаєш, що ти платиш за те, що ти тут?
136
00:13:06,328 --> 00:13:08,246
Ти зробила прогули невеселими.
137
00:13:08,330 --> 00:13:09,498
Ембер!
138
00:13:09,581 --> 00:13:10,790
Привіт, Вільяме!
139
00:13:11,625 --> 00:13:13,293
Боже мій! Єво!
140
00:13:13,376 --> 00:13:16,463
Привіт, моя улюблена
несупергероїчна супергероїне.
141
00:13:18,673 --> 00:13:19,883
Усе гаразд?
142
00:13:19,966 --> 00:13:20,967
Так, усе…
143
00:13:22,636 --> 00:13:23,512
Добре.
144
00:13:24,304 --> 00:13:27,682
Так, я намагалася писати Марку,
але СМС не доходять.
145
00:13:27,766 --> 00:13:29,226
Ви знаєте, де він?
146
00:13:30,727 --> 00:13:31,811
Щодо цього.
147
00:13:31,895 --> 00:13:33,480
Пам'ятаєш Пса Сеанса?
148
00:13:34,314 --> 00:13:35,148
Так.
149
00:13:35,524 --> 00:13:39,110
Виявилося, що він -
іншопланетний балакучий жук.
150
00:13:39,194 --> 00:13:40,028
Хто знав?
151
00:13:40,111 --> 00:13:41,321
Не я.
152
00:13:41,404 --> 00:13:44,574
Марк зараз на завданні абощо в космосі.
153
00:13:44,658 --> 00:13:47,536
Він поспішав, тому не пояснив багато.
154
00:13:48,954 --> 00:13:50,163
Це було тиждень тому.
155
00:13:51,665 --> 00:13:54,376
Недоліки хлопця-супергероя, так?
156
00:13:54,459 --> 00:13:55,877
Добре, що він гарненький.
157
00:13:56,628 --> 00:13:57,712
Ти точно в нормі?
158
00:13:58,505 --> 00:14:01,007
Це… Це був довгий тиждень.
159
00:14:02,008 --> 00:14:04,678
Ходімо. Візьмемо кави й потеревенимо.
160
00:14:04,761 --> 00:14:06,346
А хіба у вас немає занять?
161
00:14:07,013 --> 00:14:10,725
Вільям щойно мені розповідав,
що найкраще в коледжі - прогули.
162
00:14:10,809 --> 00:14:12,018
Так і є.
163
00:14:12,102 --> 00:14:13,436
Так звільняє.
164
00:14:13,520 --> 00:14:15,063
Як носити штани без білизни.
165
00:14:15,146 --> 00:14:16,231
Ембер!
166
00:14:16,314 --> 00:14:17,315
Вільяме!
167
00:14:17,399 --> 00:14:18,483
Ідете?
168
00:14:19,901 --> 00:14:20,902
Ні, усе гаразд.
169
00:14:20,986 --> 00:14:21,945
Ви маєте йти.
170
00:14:22,028 --> 00:14:23,029
Завтра вранці.
171
00:14:23,113 --> 00:14:24,573
Бранч, добре?
172
00:14:24,656 --> 00:14:26,032
І не відмовляй нам.
173
00:14:26,116 --> 00:14:28,368
Зустрінемося біля гуртяги? Десь о 9-й?
174
00:14:28,451 --> 00:14:29,995
Звісно, я з радістю.
175
00:14:30,078 --> 00:14:32,455
Твій будиночок на дереві далеченько.
176
00:14:32,539 --> 00:14:33,873
Тобі треба ночівля?
177
00:14:33,957 --> 00:14:35,542
Ні, у мене є житло в місті.
178
00:14:47,012 --> 00:14:49,097
Я не… Я не знаю, що сказати.
179
00:14:49,973 --> 00:14:51,891
Нова дружина, нова дитина.
180
00:14:51,975 --> 00:14:53,393
Ти просто замінив нас.
181
00:14:53,476 --> 00:14:55,478
Тільки, знаєш, жуками.
182
00:14:55,562 --> 00:14:56,521
Це неправда.
183
00:14:56,605 --> 00:14:58,273
Мама на Землі ніби в пеклі,
184
00:14:58,356 --> 00:15:00,358
а ти спиш з коником-стрибунцем.
185
00:15:00,442 --> 00:15:02,485
- Дві секунди по тому.
- Усе не так.
186
00:15:02,569 --> 00:15:04,404
Йому більше шести місяців.
187
00:15:04,487 --> 00:15:07,657
- Тобто ти…
- Фізіологія траксан не така, як у нас.
188
00:15:09,284 --> 00:15:11,953
Я не заміняв тебе, Марку, чи твою маму.
189
00:15:14,289 --> 00:15:17,208
Я був розгублений, коли залишив землю.
190
00:15:17,292 --> 00:15:18,752
Я знайшов цих людей.
191
00:15:20,128 --> 00:15:21,338
Я рятував життя.
192
00:15:21,421 --> 00:15:23,256
У мене знову з'явилася мета.
193
00:15:24,758 --> 00:15:26,885
Правильним було лишитися й допомогти їм.
194
00:15:26,968 --> 00:15:29,387
То тепер ти хороший хлопець, так?
195
00:15:29,471 --> 00:15:31,097
Тут, не на Землі.
196
00:15:31,181 --> 00:15:32,724
Ти не маєш мені вибачати.
197
00:15:32,807 --> 00:15:36,728
- Добре.
- Але він у цьому не винен.
198
00:15:37,479 --> 00:15:38,813
Не винен у чому?
199
00:15:38,897 --> 00:15:41,900
Вілтрумітські правила схрещування прості.
200
00:15:41,983 --> 00:15:44,194
Правила… Божечки!
201
00:15:44,277 --> 00:15:48,573
Нам дозволено розмножуватися
лише з генетично подібними видами.
202
00:15:48,657 --> 00:15:49,741
Наприклад, людьми.
203
00:15:50,700 --> 00:15:54,120
Глянь на себе,
ти вілтруміт майже у всьому.
204
00:15:54,204 --> 00:15:55,747
Хіба що я не монстр.
205
00:15:58,750 --> 00:16:01,169
Зараз Вілтрум знає,
що я залишив свій пост.
206
00:16:01,711 --> 00:16:04,547
Вони відстежать мене й знищать цю планету.
207
00:16:05,173 --> 00:16:08,426
І коли вони це робитимуть,
то вирішать, що твій брат нижчий…
208
00:16:09,427 --> 00:16:10,428
І вб'ють його.
209
00:16:13,139 --> 00:16:15,266
І я не можу спинити їх сам.
210
00:16:15,350 --> 00:16:19,688
Але разом ми можемо.
211
00:16:19,771 --> 00:16:23,274
Ти ледь не вбив мене,
потім збрехав, щоб заманити мене сюди.
212
00:16:23,358 --> 00:16:24,859
І ти хочеш, щоб я ризикував,
213
00:16:24,943 --> 00:16:28,279
аби врятувати дитину від іншої жінки,
хоча ти в шлюбі з мамою?
214
00:16:28,697 --> 00:16:29,906
Це твій брат, Марку.
215
00:16:29,989 --> 00:16:31,658
Не вішай це все на мене.
216
00:16:31,741 --> 00:16:32,992
Після того, що зробив.
217
00:16:33,076 --> 00:16:35,704
Те, що я зробив на Землі, було…
218
00:16:37,330 --> 00:16:38,331
Непрощенним.
219
00:16:40,667 --> 00:16:45,547
Але твій брат і всі ці люди
помруть без нашої допомоги.
220
00:16:45,630 --> 00:16:47,507
Це маячня!
221
00:16:47,590 --> 00:16:48,925
Ти причина небезпеки.
222
00:16:49,008 --> 00:16:50,760
Ти підписав їм смертний вирок.
223
00:16:50,844 --> 00:16:54,139
І зараз я прошу тебе
допомогти мені врятувати їх.
224
00:16:57,559 --> 00:16:58,560
Та пішов ти.
225
00:16:59,561 --> 00:17:00,395
Тобто…
226
00:17:01,312 --> 00:17:03,022
Просто пішов ти.
227
00:17:03,106 --> 00:17:04,399
Вони хороші люди.
228
00:17:04,482 --> 00:17:05,483
Як…
229
00:17:07,444 --> 00:17:08,486
Як я можу допомогти?
230
00:17:08,570 --> 00:17:09,821
Я навіть тебе не побив.
231
00:17:09,904 --> 00:17:11,823
Ми негайно почнемо тренування.
232
00:17:11,906 --> 00:17:13,533
Підготуємо тебе до всього.
233
00:17:15,160 --> 00:17:16,161
Марку.
234
00:17:16,661 --> 00:17:17,662
Я думаю.
235
00:17:21,207 --> 00:17:23,001
Що… Що це було?
236
00:17:28,798 --> 00:17:30,717
Ні, ще зарано.
237
00:17:31,301 --> 00:17:32,761
- Нам треба час.
- Нолане?
238
00:17:33,386 --> 00:17:36,181
- О боже.
- Дідько. Це…
239
00:17:36,264 --> 00:17:37,891
Солдати-вілтруміти.
240
00:17:37,974 --> 00:17:39,934
Неси Андрессу й брата в безпеку.
241
00:17:40,018 --> 00:17:41,561
- Куди?
- Андресса покаже.
242
00:17:41,644 --> 00:17:42,771
Нумо. Часу немає.
243
00:17:43,521 --> 00:17:44,522
Добре.
244
00:17:45,190 --> 00:17:46,441
Вибач. Тату.
245
00:17:46,775 --> 00:17:47,609
Лети!
246
00:18:18,431 --> 00:18:19,641
Гаразд.
247
00:18:19,724 --> 00:18:20,809
Ну-бо.
248
00:18:22,101 --> 00:18:23,311
Швидше.
249
00:18:29,692 --> 00:18:32,904
Треба було тобі
краще збирати речі, Роботе.
250
00:18:37,367 --> 00:18:42,539
Смертогармате, ти обрав не ту ніч,
щоб грабувати тут.
251
00:18:42,622 --> 00:18:44,123
Атомна Єва.
252
00:18:44,207 --> 00:18:46,167
Думав, ти пішла з цього лайна.
253
00:18:46,251 --> 00:18:48,211
Гадаю, вони тебе покинули теж.
254
00:18:49,254 --> 00:18:51,422
Це був довгий тиждень.
255
00:18:51,506 --> 00:18:53,007
Поклади назад річ Робота,
256
00:18:53,091 --> 00:18:55,510
і я не виб'ю з тебе все лайно.
257
00:18:55,593 --> 00:18:56,803
Як тобі така угода?
258
00:18:56,886 --> 00:18:58,304
Хочеш це назад?
259
00:19:00,139 --> 00:19:01,599
Іди й візьми.
260
00:19:03,184 --> 00:19:05,019
Поганий вибір, мерзотнику.
261
00:19:07,272 --> 00:19:08,273
Я нічого не бачу.
262
00:19:08,356 --> 00:19:09,315
Лети далі.
263
00:19:09,899 --> 00:19:10,733
Нижче.
264
00:19:13,027 --> 00:19:14,028
Он.
265
00:19:25,331 --> 00:19:26,833
Що це за місце?
266
00:19:26,916 --> 00:19:28,835
Печери Роклана.
267
00:19:28,918 --> 00:19:29,752
Ким він був?
268
00:19:29,836 --> 00:19:31,296
Якимось дослідником?
269
00:19:31,379 --> 00:19:32,380
Не знаю точно.
270
00:19:32,463 --> 00:19:34,132
Мій народ користувався ними
271
00:19:34,215 --> 00:19:36,426
як прихистком у часи бід і насильства.
272
00:19:36,509 --> 00:19:37,510
Тут ми в безпеці.
273
00:19:38,803 --> 00:19:39,804
Я…
274
00:19:42,056 --> 00:19:43,683
Ви не казали, як його звати.
275
00:19:43,766 --> 00:19:47,353
Ми дозволяємо дітям самим
обирати імена, коли вони старші.
276
00:19:47,437 --> 00:19:50,106
Тривалість життя траксан не така,
як у людей.
277
00:19:50,189 --> 00:19:51,816
Лише один ваш рік.
278
00:19:52,483 --> 00:19:53,484
Один рік?
279
00:19:54,027 --> 00:19:55,069
Серйозно?
280
00:19:55,153 --> 00:19:56,779
Я не думала, що це мало.
281
00:19:57,488 --> 00:20:01,200
Зі слів Нолана, ми швидше робимо
певні речі, ніж твій вид.
282
00:20:01,284 --> 00:20:02,285
Ростемо.
283
00:20:02,368 --> 00:20:03,369
Вчимося.
284
00:20:04,329 --> 00:20:05,330
Любимо.
285
00:20:06,205 --> 00:20:09,751
Схоже, гени твого батька вповільнили
дорослішання нашого сина.
286
00:20:09,834 --> 00:20:13,046
Проте ми от-от чекаємо його перших слів.
287
00:20:16,674 --> 00:20:17,884
Ми з Ноланом…
288
00:20:18,927 --> 00:20:21,054
Маєш знати, що це не так, як ти думаєш.
289
00:20:21,804 --> 00:20:22,847
Про що ти?
290
00:20:22,931 --> 00:20:25,600
Я не намагалася свідомо
замінити твою маму.
291
00:20:26,392 --> 00:20:28,019
Так, я не це мав на увазі.
292
00:20:28,937 --> 00:20:30,563
Він урятував мені життя.
293
00:20:31,314 --> 00:20:32,815
І життя багатьох інших.
294
00:20:34,525 --> 00:20:36,527
Спочатку пізнати його було важко.
295
00:20:36,611 --> 00:20:38,613
Він був такий… зболений,
296
00:20:38,696 --> 00:20:41,449
такий закритий після того,
що сталося на Землі.
297
00:20:42,659 --> 00:20:45,036
Я його покохала,
перш ніж дізналася про це.
298
00:20:45,995 --> 00:20:48,039
Коли дізналася про тебе й твою маму,
299
00:20:48,122 --> 00:20:49,499
я вже була…
300
00:20:51,501 --> 00:20:52,835
Як кажуть люди?
301
00:20:54,504 --> 00:20:55,546
За вуха закохана?
302
00:20:55,630 --> 00:20:56,631
По вуха.
303
00:20:57,799 --> 00:20:58,800
По вуха закохана.
304
00:21:00,259 --> 00:21:02,095
Знаю, ти ні в чому не винна…
305
00:21:03,721 --> 00:21:04,722
Але мені боляче.
306
00:21:06,933 --> 00:21:08,559
Нолан любить тебе й сумує.
307
00:21:09,435 --> 00:21:11,020
Якщо він не каже це тобі,
308
00:21:12,230 --> 00:21:13,231
він казав мені.
309
00:21:19,153 --> 00:21:20,697
То це правда.
310
00:21:21,572 --> 00:21:25,284
Великий Нолан прижив дитину
із земною жінкою.
311
00:21:25,368 --> 00:21:26,369
Чого ти хочеш?
312
00:21:27,203 --> 00:21:28,121
Тебе.
313
00:21:28,204 --> 00:21:32,250
Якщо ти добре б'єшся, ми можемо
дозволити тобі приєднатися до Імперії.
314
00:21:33,042 --> 00:21:35,420
Якщо ні, ти помреш.
315
00:21:35,503 --> 00:21:37,588
Відійди.
316
00:21:37,672 --> 00:21:38,756
Я тебе попереджаю.
317
00:21:40,633 --> 00:21:41,551
Може, я не був…
318
00:21:43,845 --> 00:21:46,139
Нолан зробив іншу дитину?
319
00:21:48,307 --> 00:21:51,477
З цими огидними істотами?
320
00:21:57,984 --> 00:21:58,818
Тікай.
321
00:21:59,110 --> 00:21:59,944
Тікай!
322
00:22:04,323 --> 00:22:07,118
Ти точно син Нолана?
323
00:22:08,995 --> 00:22:12,707
А не комаха, як ті істоти?
324
00:22:21,132 --> 00:22:23,176
Не лізь до моїх дітей, Лукане.
325
00:22:23,259 --> 00:22:26,179
Ти знав про наслідки, коли їх заводив.
326
00:22:41,819 --> 00:22:44,072
Ти зневажив свій народ.
327
00:22:50,536 --> 00:22:52,246
Ти заслуговуєш на смерть.
328
00:23:00,713 --> 00:23:01,631
Я знаю.
329
00:23:05,843 --> 00:23:06,844
Марку.
330
00:23:08,012 --> 00:23:09,013
Андрессо.
331
00:23:10,765 --> 00:23:11,766
Тату!
332
00:23:13,184 --> 00:23:14,310
Ви цілі?
333
00:23:14,393 --> 00:23:15,436
З нами все добре.
334
00:23:15,520 --> 00:23:16,938
Марк прикрив нас.
335
00:23:17,021 --> 00:23:18,022
Добре.
336
00:23:19,148 --> 00:23:20,149
Добре.
337
00:23:21,651 --> 00:23:23,945
Андрессо, іди глибше в печери.
338
00:23:24,779 --> 00:23:26,072
Марку, пішли зі мною.
339
00:23:27,073 --> 00:23:28,074
Їх іще двоє.
340
00:23:38,000 --> 00:23:40,086
Стрілянина й по всьому.
341
00:23:40,169 --> 00:23:43,422
Гадаю, коли твоя рука - зброя,
ти знаєш лише один фокус.
342
00:23:43,506 --> 00:23:45,591
Це хороший фокус.
343
00:23:46,342 --> 00:23:47,426
Сьогодні ні.
344
00:24:01,566 --> 00:24:02,775
У чому річ?
345
00:24:02,859 --> 00:24:03,860
Ти закінчив?
346
00:24:05,194 --> 00:24:06,487
Уставай.
347
00:24:06,571 --> 00:24:07,530
Отак.
348
00:24:07,613 --> 00:24:09,866
Та ну, ми ще не закінчили.
349
00:24:11,033 --> 00:24:12,660
Узагалі нітрохи.
350
00:24:18,541 --> 00:24:19,917
О ні. О ні!
351
00:24:20,001 --> 00:24:21,127
Лайно!
352
00:24:34,307 --> 00:24:35,474
Ні!
353
00:24:35,558 --> 00:24:36,559
Так!
354
00:24:39,395 --> 00:24:41,189
І кому тепер кінець?
355
00:24:46,152 --> 00:24:47,153
Дідько!
356
00:25:16,474 --> 00:25:17,475
На допомогу!
357
00:25:17,558 --> 00:25:19,268
Мені тут потрібна допомога!
358
00:25:19,352 --> 00:25:20,853
Перевірте дихання і пульс.
359
00:25:22,480 --> 00:25:23,731
Вони живі?
360
00:25:24,065 --> 00:25:25,107
Благаю.
361
00:25:25,191 --> 00:25:26,484
Благаю, допоможіть їм.
362
00:25:55,680 --> 00:25:57,014
Дебі.
363
00:25:57,098 --> 00:25:58,683
Ти вдома?
364
00:25:58,766 --> 00:26:00,101
Можна зайти?
365
00:26:00,184 --> 00:26:01,185
Арт?
366
00:26:02,812 --> 00:26:04,939
Я дзвонив, але ти не відповідала.
367
00:26:05,022 --> 00:26:07,942
А я просто хотів побачити,
як тобі ведеться.
368
00:26:11,779 --> 00:26:12,863
Ти нормально?
369
00:26:13,531 --> 00:26:15,032
Усе добре, просто…
370
00:26:20,413 --> 00:26:21,622
Усе погано.
371
00:26:23,499 --> 00:26:25,209
Розумію.
372
00:26:25,751 --> 00:26:29,338
Минуло стільки місяців,
а я досі не можу це вкласти в голові.
373
00:26:29,422 --> 00:26:31,215
Це все було брехнею?
374
00:26:31,299 --> 00:26:32,258
Усе це?
375
00:26:34,093 --> 00:26:35,303
Я не знаю.
376
00:26:39,307 --> 00:26:42,143
Щойно я зняла це, Нолан мав летіти,
377
00:26:42,226 --> 00:26:45,438
щоб боротися з монстром,
іншопланетянином чи ще кимось.
378
00:26:46,022 --> 00:26:48,232
Зрештою, я сама вчила Марка кататися.
379
00:26:51,319 --> 00:26:53,654
Я не знаю, чому так сумую за Ноланом.
380
00:26:55,323 --> 00:26:56,532
Він рідко був поруч.
381
00:26:58,492 --> 00:27:03,456
Я завжди думав, що це ти сильна,
щоб так організувати своє життя.
382
00:27:05,333 --> 00:27:06,834
Ти вважав мене сильною?
383
00:27:06,917 --> 00:27:08,711
У Нолана були суперсили.
384
00:27:08,794 --> 00:27:10,338
Він був незламним.
385
00:27:10,421 --> 00:27:11,839
Це не сила.
386
00:27:11,922 --> 00:27:13,758
Мати таке легко.
387
00:27:14,633 --> 00:27:16,677
А от ти мала силу.
388
00:27:17,386 --> 00:27:22,475
Жити з Ноланом, протистояти йому,
виховати Марка так, як виховала.
389
00:27:22,558 --> 00:27:25,269
Трясця, та насправді ми живі завдяки тобі,
390
00:27:25,353 --> 00:27:27,772
ми не раби абощо.
391
00:27:32,526 --> 00:27:34,153
Ти сама це сказала.
392
00:27:34,236 --> 00:27:39,200
Нолан завжди десь із кимось бився,
а в тебе все працювало без нього.
393
00:27:39,283 --> 00:27:41,494
А зараз це просто офіційно.
394
00:27:41,577 --> 00:27:42,870
Хіба треба волоцюга?
395
00:27:44,038 --> 00:27:45,039
Ні, як і завжди.
396
00:28:18,322 --> 00:28:20,241
НАГЛЯД ЗА ҐРЕЙСОНОМ
397
00:28:23,035 --> 00:28:24,495
ВІДМОВЛЕНО В ДОСТУПІ
НАДІШЛІТЬ ЗАПИТ ПІЗНІШЕ
398
00:28:29,083 --> 00:28:31,335
СІСЕЛ СТЕДМЕН
399
00:28:55,234 --> 00:28:56,152
Тікайте!
400
00:29:05,703 --> 00:29:08,038
Це було честю, сер.
401
00:29:09,248 --> 00:29:10,332
З ким ти говориш…
402
00:29:40,279 --> 00:29:41,614
О ні.
403
00:29:49,705 --> 00:29:50,706
Тату.
404
00:29:53,000 --> 00:29:54,001
Тату?
405
00:29:57,463 --> 00:29:58,464
Чому?
406
00:29:59,757 --> 00:30:02,676
Чому мені є до них діло?
407
00:30:03,802 --> 00:30:05,012
Вони були слабкими.
408
00:30:05,679 --> 00:30:06,931
Жили недовго.
409
00:30:07,014 --> 00:30:08,432
Заледве вид.
410
00:30:10,142 --> 00:30:12,019
Вони не мають мене хвилювати.
411
00:30:12,102 --> 00:30:13,938
Але вони не мають померти.
412
00:30:14,021 --> 00:30:15,606
Ти не розумієш!
413
00:30:15,689 --> 00:30:18,567
Я не маю такого відчувати!
414
00:30:18,651 --> 00:30:20,569
Хіба так краще?
415
00:30:21,654 --> 00:30:24,198
Ти так мав почуватися на Землі.
416
00:30:30,204 --> 00:30:32,373
Ось великий Нолан.
417
00:30:35,501 --> 00:30:37,586
Бачу, Лукан знайшов тебе першим.
418
00:30:38,546 --> 00:30:40,923
Радий, що ти не став надто м'яким.
419
00:30:42,341 --> 00:30:43,634
Лукан був слабким.
420
00:30:44,385 --> 00:30:45,803
Тепер він мертвий.
421
00:30:46,470 --> 00:30:48,472
Тоді він заслужив свою долю.
422
00:30:48,556 --> 00:30:51,267
Як ці комахи.
423
00:30:51,350 --> 00:30:55,229
Ледве торкаєшся них, як вони помирають.
424
00:30:56,939 --> 00:31:00,150
Я вб'ю вас за те,
що ви зробили з цими людьми.
425
00:31:01,151 --> 00:31:02,403
То зроби це.
426
00:31:08,033 --> 00:31:09,702
Чекайте. Ми не мусимо…
427
00:31:09,785 --> 00:31:13,080
Оскільки ти син Нолана,
я зроблю це швидко.
428
00:31:25,009 --> 00:31:28,220
Ти маєш хвилюватися через себе, Нолане.
429
00:31:38,981 --> 00:31:40,107
Ось.
430
00:31:40,190 --> 00:31:41,984
Я обіцяла зробити це швидко.
431
00:31:47,906 --> 00:31:50,659
Я не порушую своїх обіцянок.
432
00:31:51,910 --> 00:31:54,413
Чому такий стурбований, Нолане?
433
00:31:54,496 --> 00:31:58,792
Якщо твій син помирає,
він і не заслуговував на життя.
434
00:31:58,876 --> 00:32:01,337
Балачки не допоможуть
тобі вижити, Вайдоре.
435
00:32:07,635 --> 00:32:10,095
Марку, що ти робиш?
Вона рве тебе на шматки.
436
00:32:13,682 --> 00:32:15,351
Так. Я помітив.
437
00:32:15,434 --> 00:32:18,604
Ти б'єшся так, ніби ти на Землі.
Але це інше.
438
00:32:18,687 --> 00:32:21,357
Припини відступати, або нас обох вб'ють.
439
00:32:21,440 --> 00:32:22,691
Я не відступаю.
440
00:32:22,775 --> 00:32:23,859
Так, відступаєш.
441
00:32:23,942 --> 00:32:25,611
Вона намагається вбити тебе.
442
00:32:25,694 --> 00:32:29,073
Якщо не намагатимешся вбити її, ти помреш.
443
00:32:29,156 --> 00:32:30,949
Не думай, дій.
444
00:32:31,033 --> 00:32:32,785
Ти маєш битися як вілтруміт.
445
00:32:32,868 --> 00:32:34,119
Ні.
446
00:32:34,203 --> 00:32:35,704
Я не вбиваю людей.
447
00:32:35,788 --> 00:32:38,832
Якщо ти цього не зробиш, нам усім кінець.
448
00:32:38,916 --> 00:32:43,253
Тобі, мені, твоєму брату
й кожному траксанину на цій планеті.
449
00:32:48,342 --> 00:32:49,843
Пам'ятай, що я тобі казав.
450
00:33:39,059 --> 00:33:40,060
Нарешті.
451
00:34:11,717 --> 00:34:13,886
Я б сказала, що ти добре бився, але…
452
00:34:22,060 --> 00:34:25,773
Тепер шкодуєш, що напав на мою сім'ю?
453
00:34:25,856 --> 00:34:26,732
Чи ні?
454
00:34:26,815 --> 00:34:27,649
Тату!
455
00:34:48,086 --> 00:34:49,129
Марку…
456
00:34:50,839 --> 00:34:52,132
Ти цілий?
457
00:34:53,133 --> 00:34:54,384
Ні.
458
00:34:55,677 --> 00:34:56,678
Не хвилюйся.
459
00:34:57,346 --> 00:34:58,347
Усе скінчено.
460
00:34:59,014 --> 00:35:00,015
Дозволь глянути.
461
00:35:08,941 --> 00:35:10,317
Тату!
462
00:35:12,361 --> 00:35:14,947
Коли наступного разу когось уб'єш…
463
00:35:16,657 --> 00:35:20,536
переконайся, що він мертвий.
464
00:35:22,371 --> 00:35:23,914
Готово.
465
00:35:34,508 --> 00:35:36,093
Дебі, подумай ще раз.
466
00:35:36,635 --> 00:35:38,136
Я вже думала.
467
00:35:38,220 --> 00:35:40,138
Думала про це всю ніч.
468
00:35:41,139 --> 00:35:42,766
Не хочу грошей за книжку Нолана.
469
00:35:43,934 --> 00:35:45,727
Твоїх грошей теж.
470
00:35:46,562 --> 00:35:49,147
Тим, хто вижив у Чикаго, вони потрібніші.
471
00:35:49,231 --> 00:35:52,025
І якщо не знаєш, як їм їх передати,
я дізнаюся.
472
00:35:52,109 --> 00:35:54,611
Звичайно, я можу їх їм передати.
473
00:35:54,695 --> 00:35:58,198
Я просто думаю,
що ти припускаєшся помилки.
474
00:35:58,282 --> 00:36:01,326
Я вдячна за те,
що ти зробив для мене й Марка.
475
00:36:01,410 --> 00:36:03,161
Нам було важко, і ти допоміг.
476
00:36:03,745 --> 00:36:06,081
Але нічого в житті не дається дурно.
477
00:36:07,124 --> 00:36:09,835
А особливо ти не даєш нічого просто так.
478
00:36:09,918 --> 00:36:10,919
Дебі.
479
00:36:11,003 --> 00:36:13,130
Ти б і вполовину так не протестував,
480
00:36:13,213 --> 00:36:16,633
якби гроші не дозволяли тобі
тримати Марка й мене.
481
00:36:17,467 --> 00:36:20,387
Ми їх беремо й почуваємося зобов'язаними.
482
00:36:21,054 --> 00:36:22,723
А з мене годі цього відчуття.
483
00:36:25,392 --> 00:36:27,644
- Якщо ти передумаєш…
- Ні.
484
00:37:06,141 --> 00:37:07,142
Тату.
485
00:37:07,851 --> 00:37:08,852
Тату.
486
00:37:08,936 --> 00:37:12,856
Марку, не забувай про зроблене мною добро.
487
00:37:12,940 --> 00:37:13,774
Мою роботу.
488
00:37:15,275 --> 00:37:16,485
Мої вчинки.
489
00:37:17,277 --> 00:37:18,278
Мої книжки.
490
00:37:20,113 --> 00:37:21,782
Читай мої книжки, Марку.
491
00:37:46,974 --> 00:37:51,269
ЧОЛОВІК ІЗ НЕВИДИМИМ ПІСТОЛЕТОМ
492
00:37:57,609 --> 00:38:01,863
ЕМБЕР
ТИ ПРИЙДЕШ ЧИ НІ?
493
00:39:13,268 --> 00:39:14,269
Слава Богу.
494
00:39:33,789 --> 00:39:36,458
Доналде, де ти, трясця?
У нас тут ситуація.
495
00:39:46,551 --> 00:39:48,553
Добре. Ти живий.
496
00:39:50,138 --> 00:39:51,139
Мій тато.
497
00:39:51,640 --> 00:39:53,892
- Що ви робите…
- Не говори.
498
00:39:53,975 --> 00:39:55,310
Слухай.
499
00:39:55,393 --> 00:39:58,063
Мене звати генерал Креґ.
500
00:39:58,146 --> 00:40:00,065
Ти вижив у першій справжній битві
501
00:40:00,148 --> 00:40:03,235
і довів, що гідний спадку Вілтруму.
502
00:40:04,361 --> 00:40:05,904
Та пішли ви в дупу…
503
00:40:08,907 --> 00:40:13,286
Твого батька стратять,
а ти повернешся на Землю.
504
00:40:14,079 --> 00:40:17,290
Виконаєш його місію,
підготуєш планету до нашого панування.
505
00:40:18,542 --> 00:40:21,086
Знаю, тобі це може не сподобатися.
506
00:40:21,545 --> 00:40:22,879
Враховуючи твої симпатії.
507
00:40:24,089 --> 00:40:26,007
Отже, я скажу це так.
508
00:40:26,925 --> 00:40:30,595
Ти можеш убити кількох людей,
щоб переконати їх капітулювати.
509
00:40:31,221 --> 00:40:33,849
Або ми можемо вбити мільйони,
510
00:40:33,932 --> 00:40:38,728
якщо прибудемо та з'ясуємо,
що твоя планета досі проти нас.
511
00:40:40,689 --> 00:40:43,233
Скоро ми перевіримо твої успіхи.
512
00:40:43,942 --> 00:40:48,655
І, на відміну від твого батька,
ми не передумаємо.
513
00:40:49,906 --> 00:40:51,241
Щасти на твоїй місії.
514
00:41:22,898 --> 00:41:23,899
Саме вчасно.
515
00:41:24,900 --> 00:41:26,359
Жахлива проводка.
516
00:41:27,444 --> 00:41:28,862
Неакуратне зварювання.
517
00:41:29,446 --> 00:41:31,740
Очевидно, що це робота клона.
518
00:41:35,660 --> 00:41:38,246
Але… нічого.
519
00:41:38,330 --> 00:41:40,624
Так, Королю Маулере.
520
00:41:43,627 --> 00:41:45,670
Не знаю, чому я не додумався раніше.
521
00:41:46,338 --> 00:41:50,383
Навіщо робити одного клона-ідіота,
якщо їх можна мати значно більше.
522
00:41:56,389 --> 00:41:58,892
Надіюся, один із вас краще готує.
523
00:41:58,975 --> 00:42:01,228
Не дивно, що твій бургіньйон жахливий.
524
00:42:01,770 --> 00:42:03,939
Ти навіть лимонад не можеш зробити.
525
00:42:08,735 --> 00:42:11,988
Мій бургіньйон вишуканий, придурку.
526
00:42:12,447 --> 00:42:14,074
Як і мій лимонад.
527
00:42:15,533 --> 00:42:18,787
Тобто коли він не містить
модифікований мікотоксин.
528
00:42:32,592 --> 00:42:37,222
Іноді все таке, яке є,
не без вагомих, трясця, причин.
529
00:43:28,023 --> 00:43:30,025
Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк
530
00:43:30,108 --> 00:43:32,110
{\an8}Творчий керівник
Яна Ануфрієва