1 00:00:05,965 --> 00:00:07,133 前情提要 2 00:00:07,216 --> 00:00:09,385 是时候把我的宝贝鸟儿推出鸟巢了 3 00:00:09,468 --> 00:00:10,678 马克格雷森 4 00:00:10,761 --> 00:00:11,637 我需要你的帮助 5 00:00:11,721 --> 00:00:13,347 我叫努尔佐 6 00:00:13,431 --> 00:00:14,682 我来自瑟克萨星 7 00:00:14,765 --> 00:00:16,392 我必须离开几个星期 8 00:00:16,475 --> 00:00:17,309 又得去太空 9 00:00:17,393 --> 00:00:18,436 安珀 我… 10 00:00:18,519 --> 00:00:19,603 我爱你 11 00:00:19,687 --> 00:00:21,439 我们和其他团体没什么不同 12 00:00:21,522 --> 00:00:25,317 {\an8}也该有人跳过那些繁文缛节 做一些实事了 13 00:00:25,401 --> 00:00:27,653 {\an8}你的超能力并不能让你成为英雄 14 00:00:27,737 --> 00:00:29,363 只会让你变成危险人物 15 00:00:29,447 --> 00:00:31,699 - 唐纳德? - 不知道她为什么会有那个反应 16 00:00:31,782 --> 00:00:35,327 我为了帮你自残 害得自己的半边身体都被毁了 17 00:00:35,411 --> 00:00:36,912 泰德斯认为有内奸 18 00:00:36,996 --> 00:00:38,706 请原谅我 阿伦 19 00:00:38,789 --> 00:00:41,167 我无法疗伤 因为他杀死了艾兰娜 20 00:00:41,250 --> 00:00:43,627 和别的护卫队员 还差点杀了我儿子 21 00:00:44,170 --> 00:00:46,672 - 我以前不知道他的真实身份 - 你应该知道的 22 00:00:47,131 --> 00:00:48,424 你好 儿子 23 00:00:48,966 --> 00:00:50,259 好久不见了 24 00:01:01,228 --> 00:01:02,062 爸爸? 25 00:04:05,371 --> 00:04:06,622 等等! 26 00:04:07,831 --> 00:04:11,752 我不知道你是谁 但你是我们的救命恩人 27 00:04:12,378 --> 00:04:13,253 你不能留下来吗? 28 00:04:13,796 --> 00:04:14,797 告诉我们你的名字 29 00:04:15,339 --> 00:04:17,216 你从哪里来? 30 00:04:30,813 --> 00:04:32,314 你好 儿子 31 00:04:33,565 --> 00:04:34,942 好久不见了 32 00:04:37,987 --> 00:04:38,821 爸爸? 33 00:05:21,238 --> 00:05:24,241 我…我很想你 34 00:05:27,077 --> 00:05:28,120 这全是你主使的? 35 00:05:28,829 --> 00:05:30,039 把我带到这里来? 36 00:05:30,122 --> 00:05:31,123 对 37 00:05:31,957 --> 00:05:34,043 瑟克萨人跟我说他们需要我的帮助 38 00:05:34,126 --> 00:05:35,461 他们确实需要你的帮助 39 00:05:36,879 --> 00:05:37,713 为什么? 40 00:05:37,796 --> 00:05:39,298 情况很复杂 41 00:05:39,381 --> 00:05:40,299 跟我来 然后… 42 00:05:40,382 --> 00:05:42,384 不 你为什么又要骗我? 43 00:05:45,345 --> 00:05:46,930 你杀了成千上万的人 44 00:05:47,598 --> 00:05:48,432 是 45 00:05:50,976 --> 00:05:53,562 你为什么认为我还想再见到你? 46 00:05:54,730 --> 00:05:55,939 你说妈妈是你的宠物 47 00:05:57,399 --> 00:05:58,984 马克 我需要你的帮助 48 00:05:59,068 --> 00:06:00,444 你居然让他们这么做 49 00:06:00,527 --> 00:06:02,571 - 让他们也对我撒谎 - 听我说… 50 00:06:02,654 --> 00:06:04,573 我不必听你说的任何一句话 51 00:06:04,656 --> 00:06:05,657 马克… 52 00:06:06,575 --> 00:06:07,826 我犯了一个错误 53 00:06:07,910 --> 00:06:11,163 从那以后 我每天都想你… 54 00:06:11,246 --> 00:06:12,247 一个错误? 55 00:06:13,457 --> 00:06:15,542 - 儿子… - 你没有资格再叫我儿子! 56 00:06:16,126 --> 00:06:17,628 你想让我说什么 马克? 57 00:06:17,711 --> 00:06:19,838 你可以先说句“对不起”! 58 00:06:23,842 --> 00:06:25,511 你知道吗?别费劲了 59 00:06:25,594 --> 00:06:27,054 就算你说对不起也没有任何意义 60 00:06:27,888 --> 00:06:29,598 我希望你喜欢你的新朋友 61 00:06:31,391 --> 00:06:33,644 我想他们不像我这么了解你 62 00:06:35,979 --> 00:06:36,980 你去死吧 63 00:06:42,444 --> 00:06:44,905 - 你靠自己的力量是回不去的 - 等着瞧 64 00:06:44,988 --> 00:06:48,283 马克 这里距离地球十万八千里远 而且你不认得路 65 00:06:48,367 --> 00:06:50,702 你的方向感向来都不是很强 66 00:06:50,786 --> 00:06:52,412 回来吧 我们再谈谈 67 00:06:53,580 --> 00:06:55,499 - 算我求你了 - 如果我不回去你会怎么做? 68 00:06:55,582 --> 00:06:57,042 又把我的牙全都打掉? 69 00:06:59,920 --> 00:07:01,421 我会给你找一艘飞船回家 70 00:07:01,505 --> 00:07:03,966 - 但你得先看看一个情况 - 不行 71 00:07:04,049 --> 00:07:06,051 努尔佐并没有骗你 72 00:07:06,135 --> 00:07:07,845 他的族人确实需要你的帮助 73 00:07:07,928 --> 00:07:08,929 我来给你解释吧 74 00:07:09,012 --> 00:07:10,389 我不在乎 75 00:07:11,390 --> 00:07:12,891 我知道你这不是真心话 76 00:07:21,275 --> 00:07:22,234 五分钟 77 00:07:22,317 --> 00:07:23,944 为了他们 不是为了你 78 00:07:30,826 --> 00:07:33,078 就是说你后来征服了这个地方 而不是地球 79 00:07:33,162 --> 00:07:33,996 真是太好了 80 00:07:34,079 --> 00:07:36,874 我并没有征服瑟克萨星 81 00:07:36,957 --> 00:07:39,334 是他们请求我当他们的皇帝的 82 00:07:39,418 --> 00:07:41,545 皇帝 征服者 有什么不同? 83 00:07:54,266 --> 00:07:56,768 马克 欢迎来到我们家 84 00:07:57,477 --> 00:08:00,480 - 我丈夫跟我说了很多关于你的事 - 安卓莎 85 00:08:01,064 --> 00:08:02,858 这是在搞什么啊? 86 00:08:04,026 --> 00:08:05,068 我是不是说错话了? 87 00:08:08,113 --> 00:08:10,741 - 我知道这很令人吃惊… - 废话 我当然吃惊 88 00:08:10,824 --> 00:08:12,576 你已经跟妈妈结婚了! 89 00:08:12,659 --> 00:08:14,995 我不能回地球去 马克 90 00:08:15,495 --> 00:08:16,496 再也不能了 91 00:08:16,914 --> 00:08:18,790 我在那里的生活已经结束了 92 00:08:23,212 --> 00:08:24,213 好吧 93 00:08:24,296 --> 00:08:26,048 就是说你跟妈妈和地球 已经没有关系了 94 00:08:26,131 --> 00:08:27,299 谢谢你告诉我 95 00:08:27,382 --> 00:08:30,260 我很高兴看到 没有我们 你过得非常好! 96 00:08:31,011 --> 00:08:32,888 这不是我想给你看的 97 00:08:35,974 --> 00:08:37,559 你还能有什么… 98 00:08:39,645 --> 00:08:40,479 马克… 99 00:08:42,648 --> 00:08:43,732 那是谁? 100 00:08:44,524 --> 00:08:45,943 这是你弟弟 101 00:08:49,112 --> 00:08:50,072 你这是在… 102 00:08:50,155 --> 00:08:56,036 {\an8}无敌少侠 103 00:08:56,453 --> 00:08:57,746 他妈的逗我玩呢 104 00:09:43,792 --> 00:09:49,798 咖啡 105 00:10:02,144 --> 00:10:08,150 诺兰格雷森 慈爱的丈夫和父亲 106 00:10:10,319 --> 00:10:11,320 为什么是我? 107 00:10:13,363 --> 00:10:15,574 你明明随时都可以占领地球 108 00:10:15,657 --> 00:10:17,075 你为什么要娶我? 109 00:10:18,827 --> 00:10:20,078 难道只是为了残忍吗? 110 00:10:20,162 --> 00:10:22,789 只是为了…伤害别人吗? 111 00:10:27,294 --> 00:10:28,628 我们所经营的一切 112 00:10:29,171 --> 00:10:30,213 20年 113 00:10:31,340 --> 00:10:32,549 这一切都不是真的 114 00:10:33,550 --> 00:10:34,551 全都是假的 115 00:10:35,802 --> 00:10:37,429 你不是真的 116 00:10:38,555 --> 00:10:39,556 只有马克 117 00:10:41,558 --> 00:10:43,602 而你也差点夺走了他的性命 118 00:10:46,730 --> 00:10:49,149 {\an8}我根本就不了解你 是吗? 119 00:10:50,442 --> 00:10:53,612 我他妈的根本就不了解你 120 00:10:57,282 --> 00:10:58,283 为什么是我? 121 00:11:19,930 --> 00:11:22,808 克隆人 欢迎来到活人的世界 122 00:11:23,350 --> 00:11:25,018 这次不行 123 00:11:25,102 --> 00:11:26,770 不 我当时在场 124 00:11:26,853 --> 00:11:30,190 我记得那台机器 昂斯特朗和那场爆炸 125 00:11:30,273 --> 00:11:31,775 你当然记得 126 00:11:31,858 --> 00:11:36,988 你拥有我所有的回忆 我的经历 因为… 127 00:11:38,365 --> 00:11:40,117 我是克隆人 128 00:11:40,200 --> 00:11:45,831 这是第一次 我们明确知道 谁是原版 谁是劣质版 129 00:11:47,332 --> 00:11:50,335 接下来会精彩得多 130 00:11:57,509 --> 00:11:59,928 黛比 我是唐纳德 131 00:12:54,566 --> 00:12:57,944 最夸张的是 教授甚至都不点名 132 00:12:58,028 --> 00:13:00,447 去不去上课都行 睡懒觉也没人管 133 00:13:00,530 --> 00:13:01,573 就好像他们在… 134 00:13:01,656 --> 00:13:02,866 把我们当成年人一样对待? 135 00:13:03,533 --> 00:13:06,244 你知道你是付钱来上大学的吧? 136 00:13:06,328 --> 00:13:08,246 你这么一说 翘课就失去乐趣了 137 00:13:08,330 --> 00:13:09,498 安珀! 138 00:13:09,581 --> 00:13:10,790 嘿 威廉! 139 00:13:11,625 --> 00:13:13,293 天啊!伊芙! 140 00:13:13,376 --> 00:13:16,463 嘿 是我最爱的 不当超级英雄的超级英雄 141 00:13:18,673 --> 00:13:19,883 你还好吗? 142 00:13:19,966 --> 00:13:20,967 还好 就是… 143 00:13:22,636 --> 00:13:23,512 好吧 144 00:13:24,304 --> 00:13:27,682 嘿 我试过给马克发短信 但是发送不成功 145 00:13:27,766 --> 00:13:29,226 你们知道他在哪里吗? 146 00:13:30,727 --> 00:13:31,811 这个啊 147 00:13:31,895 --> 00:13:33,480 还记得通灵狗吗? 148 00:13:34,314 --> 00:13:35,148 记得 149 00:13:35,524 --> 00:13:39,110 原来它是来自另一个星球的 外星虫子变的 会说话呢 150 00:13:39,194 --> 00:13:40,028 谁能想到啊? 151 00:13:40,111 --> 00:13:41,321 反正我没想到 152 00:13:41,404 --> 00:13:44,574 马克去太空执行任务之类的了 153 00:13:44,658 --> 00:13:47,536 他走得很急 所以没怎么跟我解释 154 00:13:48,954 --> 00:13:50,163 那是一个星期前的事了 155 00:13:51,665 --> 00:13:54,376 这就是跟超级英雄 谈恋爱的苦恼 对吧? 156 00:13:54,459 --> 00:13:55,877 幸好他长得帅 157 00:13:56,628 --> 00:13:57,712 你确定你没事吗? 158 00:13:58,505 --> 00:14:01,007 这个…星期发生了很多事 159 00:14:02,008 --> 00:14:04,678 来吧 我们去喝杯咖啡 聊聊近况 160 00:14:04,761 --> 00:14:06,346 你们不用去上课吗? 161 00:14:07,013 --> 00:14:10,725 威廉刚刚告诉我 大学最棒的事就是逃课 162 00:14:10,809 --> 00:14:12,018 绝对的 163 00:14:12,102 --> 00:14:13,436 感觉超级自由自在 164 00:14:13,520 --> 00:14:15,063 就像长裤下面没穿内裤的感觉 165 00:14:15,146 --> 00:14:16,231 安珀! 166 00:14:16,314 --> 00:14:17,315 威廉! 167 00:14:17,399 --> 00:14:18,483 你们来吗? 168 00:14:19,901 --> 00:14:20,902 我没事 169 00:14:20,986 --> 00:14:21,945 你们应该去上课 170 00:14:22,028 --> 00:14:23,029 那明天早上 171 00:14:23,113 --> 00:14:24,573 吃个早午餐 好吗? 172 00:14:24,656 --> 00:14:26,032 不要跟我们说不行 173 00:14:26,116 --> 00:14:28,368 到宿舍跟我们碰头?九点怎么样? 174 00:14:28,451 --> 00:14:29,995 好啊 我很乐意 175 00:14:30,078 --> 00:14:32,455 你的树屋离这里挺远的 176 00:14:32,539 --> 00:14:33,873 你需要找个地方借宿吗? 177 00:14:33,957 --> 00:14:35,542 不用了 我在市里有个落脚的地方 178 00:14:47,012 --> 00:14:49,097 我…甚至都不知道该说什么 179 00:14:49,973 --> 00:14:51,891 娶了新老婆 还生了个孩子 180 00:14:51,975 --> 00:14:53,393 我们完全被取代了 181 00:14:53,476 --> 00:14:55,478 只不过他们是虫类 182 00:14:55,562 --> 00:14:56,521 不是那样的 183 00:14:56,605 --> 00:14:58,273 妈妈在地球上心如刀割 生不如死 184 00:14:58,356 --> 00:15:00,358 而你一转头就跟一只蚱蜢 185 00:15:00,442 --> 00:15:02,485 - 好上了 - 事情不是那样的 186 00:15:02,569 --> 00:15:04,404 它看起来远远不止六个月大 187 00:15:04,487 --> 00:15:07,657 - 也就是说你… - 瑟克萨人的生理跟我们的不同 188 00:15:09,284 --> 00:15:11,953 我并没有用他们来取代你或你母亲 189 00:15:14,289 --> 00:15:17,208 我离开地球时 感觉非常失落 190 00:15:17,292 --> 00:15:18,752 后来我找到了这些人 191 00:15:20,128 --> 00:15:21,338 我救了他们 192 00:15:21,421 --> 00:15:23,256 那让我又有了人生目标 193 00:15:24,758 --> 00:15:26,885 我感觉留下来帮助他们是对的 194 00:15:26,968 --> 00:15:29,387 所以你现在成了好人了? 195 00:15:29,471 --> 00:15:31,097 在这里 不是在地球上 196 00:15:31,181 --> 00:15:32,724 你不必原谅我 197 00:15:32,807 --> 00:15:36,728 - 好 - 但他是无辜的 这一切跟他无关 198 00:15:37,479 --> 00:15:38,813 什么跟它无关? 199 00:15:38,897 --> 00:15:41,900 维特鲁姆人关于杂交的规定并不复杂 200 00:15:41,983 --> 00:15:44,194 规定…天啊! 201 00:15:44,277 --> 00:15:48,573 我们只被允许 跟基因相似的物种繁衍后代 202 00:15:48,657 --> 00:15:49,741 比如人类 203 00:15:50,700 --> 00:15:54,120 看看你 你几乎在所有方面 都算是一个维特鲁姆人 204 00:15:54,204 --> 00:15:55,747 但我不是人面兽心 205 00:15:58,750 --> 00:16:01,169 维特鲁姆现在已经知道我离开了岗位 206 00:16:01,711 --> 00:16:04,547 他们会跟踪我 最终一定会找到这个星球 207 00:16:05,173 --> 00:16:08,426 他们找来时 会视你弟弟为劣种生物… 208 00:16:09,427 --> 00:16:10,428 并杀了他 209 00:16:13,139 --> 00:16:15,266 凭我一个人无法阻止他们 210 00:16:15,350 --> 00:16:19,688 但你我联手 就能阻止他们 211 00:16:19,771 --> 00:16:23,274 你差点杀了我 然后又把我骗到了这里 212 00:16:23,358 --> 00:16:24,859 现在居然要我冒生命危险 213 00:16:24,943 --> 00:16:28,279 去救你跟妈妈婚姻关系存续期间 跟别的女人生的孩子? 214 00:16:28,697 --> 00:16:29,906 马克 他是你的弟弟 215 00:16:29,989 --> 00:16:31,658 你不能把这个责任推到我头上 216 00:16:31,741 --> 00:16:32,992 尤其是你做了那么多恶事 217 00:16:33,076 --> 00:16:35,704 我在地球上所做的事是… 218 00:16:37,330 --> 00:16:38,331 不可原谅的 219 00:16:40,667 --> 00:16:45,547 但如果没有我们的帮助 你弟弟和这些人都会死 220 00:16:45,630 --> 00:16:47,507 胡说八道! 221 00:16:47,590 --> 00:16:48,925 是你让他们陷入危险的 222 00:16:49,008 --> 00:16:50,760 是你把他们带上死路的 不是我 223 00:16:50,844 --> 00:16:54,139 现在我求你帮助我救他们 224 00:16:57,559 --> 00:16:58,560 你去死吧 225 00:16:59,561 --> 00:17:00,395 我是说… 226 00:17:01,312 --> 00:17:03,022 去你的 227 00:17:03,106 --> 00:17:04,399 他们是好人 228 00:17:04,482 --> 00:17:05,483 我… 229 00:17:07,444 --> 00:17:08,486 我帮得上什么忙? 230 00:17:08,570 --> 00:17:09,821 我连你都打不过 231 00:17:09,904 --> 00:17:11,823 我们可以立即开始训练 232 00:17:11,906 --> 00:17:13,533 让你为即将发生的事情做好准备 233 00:17:15,160 --> 00:17:16,161 马克? 234 00:17:16,661 --> 00:17:17,662 我在思考 235 00:17:21,207 --> 00:17:23,001 那…那是什么? 236 00:17:28,798 --> 00:17:30,717 不 太早了 237 00:17:31,301 --> 00:17:32,761 - 我们需要更多的时间 - 诺兰? 238 00:17:33,386 --> 00:17:36,181 - 天啊 - 不是吧 那些是… 239 00:17:36,264 --> 00:17:37,891 维特鲁姆士兵 240 00:17:37,974 --> 00:17:39,934 马克 把安卓莎和你弟弟 送去安全的地方 241 00:17:40,018 --> 00:17:41,561 - 哪里? - 安卓莎会带你去的 242 00:17:41,644 --> 00:17:42,771 快去 没时间了 243 00:17:43,521 --> 00:17:44,522 好吧 244 00:17:45,190 --> 00:17:46,441 不好意思 爸爸? 245 00:17:46,775 --> 00:17:47,609 快去! 246 00:18:18,431 --> 00:18:19,641 好吧 247 00:18:19,724 --> 00:18:20,809 快点 248 00:18:22,101 --> 00:18:23,311 快点 249 00:18:29,692 --> 00:18:32,904 机器人 你该把东西藏好一点的 250 00:18:37,367 --> 00:18:42,539 杀戮加农炮 你选错日子来这里抢劫了 251 00:18:42,622 --> 00:18:44,123 原子女侠伊芙 252 00:18:44,207 --> 00:18:46,167 我还以为你离开了这个破组织呢 253 00:18:46,251 --> 00:18:48,211 我猜他们也抛弃了你 254 00:18:49,254 --> 00:18:51,422 这个星期发生了很多事 255 00:18:51,506 --> 00:18:53,007 把机器人的东西放回去 256 00:18:53,091 --> 00:18:55,510 我就对你手下留情 257 00:18:55,593 --> 00:18:56,803 这笔交易怎么样? 258 00:18:56,886 --> 00:18:58,304 你想把这个拿回去? 259 00:19:00,139 --> 00:19:01,599 过来拿呀 260 00:19:03,184 --> 00:19:05,019 你选错了 王八蛋 261 00:19:07,272 --> 00:19:08,273 我看不到有藏身处 262 00:19:08,356 --> 00:19:09,315 继续飞 263 00:19:09,899 --> 00:19:10,733 往下 264 00:19:13,027 --> 00:19:14,028 就在那里 265 00:19:25,331 --> 00:19:26,833 这是什么地方? 266 00:19:26,916 --> 00:19:28,835 洛克兰洞穴 267 00:19:28,918 --> 00:19:29,752 洛克兰是谁? 268 00:19:29,836 --> 00:19:31,296 某个探险家吗? 269 00:19:31,379 --> 00:19:32,380 我不知道 270 00:19:32,463 --> 00:19:34,132 我的族人遇到麻烦和攻击 271 00:19:34,215 --> 00:19:36,426 就会来这个洞穴里躲避 272 00:19:36,509 --> 00:19:37,510 我们在这里很安全 273 00:19:38,803 --> 00:19:39,804 我… 274 00:19:42,056 --> 00:19:43,683 你没跟我说他叫什么名字 275 00:19:43,766 --> 00:19:47,353 我们允许孩子成年后 选择自己的名字 276 00:19:47,437 --> 00:19:50,106 瑟克萨人的寿命与人类不同 277 00:19:50,189 --> 00:19:51,816 只能活一年 278 00:19:52,483 --> 00:19:53,484 一年? 279 00:19:54,027 --> 00:19:55,069 说真的吗? 280 00:19:55,153 --> 00:19:56,779 我从来都不觉得一年很短 281 00:19:57,488 --> 00:20:01,200 听诺兰说 我们在某些方面比你们人类要快 282 00:20:01,284 --> 00:20:02,285 比如生长 283 00:20:02,368 --> 00:20:03,369 学习 284 00:20:04,329 --> 00:20:05,330 爱 285 00:20:06,205 --> 00:20:09,751 你父亲的基因 似乎延缓了我们儿子的成长 286 00:20:09,834 --> 00:20:13,046 但我们觉得他现在 随时都可能会开口说话 287 00:20:16,674 --> 00:20:17,884 诺兰和我… 288 00:20:18,927 --> 00:20:21,054 我希望你知道情况跟你想象的不同 289 00:20:21,804 --> 00:20:22,847 你是什么意思? 290 00:20:22,931 --> 00:20:25,600 我并非在知情的情况下 故意尝试取代你的母亲 291 00:20:26,392 --> 00:20:28,019 我不是那个意思 292 00:20:28,937 --> 00:20:30,563 你父亲救了我一命 293 00:20:31,314 --> 00:20:32,815 还有许多其他人的性命 294 00:20:34,525 --> 00:20:36,527 起初 我们无法理解他 295 00:20:36,611 --> 00:20:38,613 他内心受了…很大的伤害 296 00:20:38,696 --> 00:20:41,449 经历了地球上那一切之后 他彻底封闭了自我 297 00:20:42,659 --> 00:20:45,036 在我知道他的往事之前 已经爱上了他 298 00:20:45,995 --> 00:20:48,039 当我知道关于你和你母亲的事时 299 00:20:48,122 --> 00:20:49,499 我已经… 300 00:20:51,501 --> 00:20:52,835 人类的那个成语是什么来着? 301 00:20:54,504 --> 00:20:55,546 “奋不顾心”? 302 00:20:55,630 --> 00:20:56,631 身 303 00:20:57,799 --> 00:20:58,800 奋不顾身 304 00:21:00,259 --> 00:21:02,095 我知道这都不是你的错… 305 00:21:03,721 --> 00:21:04,722 但还是很令人伤心 306 00:21:06,933 --> 00:21:08,559 诺兰爱你 想念你 307 00:21:09,435 --> 00:21:11,020 虽然他不能对你说出口 308 00:21:12,230 --> 00:21:13,231 但是他对我说过 309 00:21:19,153 --> 00:21:20,697 原来这是真的 310 00:21:21,572 --> 00:21:25,284 伟大的诺兰 跟一个地球女人生下了一个孩子 311 00:21:25,368 --> 00:21:26,369 你有什么目的? 312 00:21:27,203 --> 00:21:28,121 你 313 00:21:28,204 --> 00:21:32,250 如果你骁勇善战 我们或许会让你加入帝国 314 00:21:33,042 --> 00:21:35,420 否则你就会死掉 315 00:21:35,503 --> 00:21:37,588 退回去 316 00:21:37,672 --> 00:21:38,756 我警告你 317 00:21:40,633 --> 00:21:41,551 也许我并不是… 318 00:21:43,845 --> 00:21:46,139 诺兰还有另一个孩子? 319 00:21:48,307 --> 00:21:51,477 跟这个恶心的生物生的? 320 00:21:57,984 --> 00:21:58,818 快跑 321 00:21:59,110 --> 00:21:59,944 快跑! 322 00:22:04,323 --> 00:22:07,118 你确定你是诺兰的儿子? 323 00:22:08,995 --> 00:22:12,707 不是像这些生物一样的昆虫? 324 00:22:21,132 --> 00:22:23,176 卢肯 离我的孩子们远点 325 00:22:23,259 --> 00:22:26,179 你生下他们的时候就知道后果 326 00:22:41,819 --> 00:22:44,072 你给你的人民带来了耻辱 327 00:22:50,536 --> 00:22:52,246 你该死 328 00:23:00,713 --> 00:23:01,631 我知道 329 00:23:05,843 --> 00:23:06,844 马克? 330 00:23:08,012 --> 00:23:09,013 安卓莎? 331 00:23:10,765 --> 00:23:11,766 爸爸! 332 00:23:13,184 --> 00:23:14,310 你们还好吗? 333 00:23:14,393 --> 00:23:15,436 我们没事 334 00:23:15,520 --> 00:23:16,938 马克保护了我们 335 00:23:17,021 --> 00:23:18,022 好 336 00:23:19,148 --> 00:23:20,149 太好了 337 00:23:21,651 --> 00:23:23,945 安卓莎 到洞穴深处去吧 338 00:23:24,779 --> 00:23:26,072 马克 跟我来 339 00:23:27,073 --> 00:23:28,074 还有两个 340 00:23:38,000 --> 00:23:40,086 只会不停地开枪 341 00:23:40,169 --> 00:23:43,422 你的手臂是一把枪 也难怪你就只有这一招 342 00:23:43,506 --> 00:23:45,591 这一招好用得很 343 00:23:46,342 --> 00:23:47,426 今晚不好用 344 00:24:01,566 --> 00:24:02,775 怎么了? 345 00:24:02,859 --> 00:24:03,860 你已经完蛋了? 346 00:24:05,194 --> 00:24:06,487 起来 347 00:24:06,571 --> 00:24:07,530 这就对了 348 00:24:07,613 --> 00:24:09,866 来呀 我们还没完呢 349 00:24:11,033 --> 00:24:12,660 还早得很呢 350 00:24:18,541 --> 00:24:19,917 哦 不好了! 351 00:24:20,001 --> 00:24:21,127 糟糕! 352 00:24:34,307 --> 00:24:35,474 不! 353 00:24:35,558 --> 00:24:36,559 好! 354 00:24:39,395 --> 00:24:41,189 现在谁才完蛋了? 355 00:24:46,152 --> 00:24:47,153 妈的! 356 00:25:16,474 --> 00:25:17,475 救命啊! 357 00:25:17,558 --> 00:25:19,268 快来人帮忙! 358 00:25:19,352 --> 00:25:20,853 检查呼吸和脉搏 359 00:25:22,480 --> 00:25:23,731 他们还好吗? 360 00:25:24,065 --> 00:25:25,107 拜托了 361 00:25:25,191 --> 00:25:26,484 求你们一定要救他们 362 00:25:55,680 --> 00:25:57,014 黛比? 363 00:25:57,098 --> 00:25:58,683 你在家吗? 364 00:25:58,766 --> 00:26:00,101 我能进来吗? 365 00:26:00,184 --> 00:26:01,185 亚特? 366 00:26:02,812 --> 00:26:04,939 我打过电话 但你没接 367 00:26:05,022 --> 00:26:07,942 我只是想问问你的情况 368 00:26:11,779 --> 00:26:12,863 你还好吗? 369 00:26:13,531 --> 00:26:15,032 我很好 我只是… 370 00:26:20,413 --> 00:26:21,622 我不好 371 00:26:23,499 --> 00:26:25,209 我也不好 372 00:26:25,751 --> 00:26:29,338 过了这么多个月 我还是不能理解这一切 373 00:26:29,422 --> 00:26:31,215 这一切都是谎言吗? 374 00:26:31,299 --> 00:26:32,258 全都是谎言? 375 00:26:34,093 --> 00:26:35,303 我不知道 376 00:26:39,307 --> 00:26:42,143 当时刚拍完这张照片 诺兰就飞走了 377 00:26:42,226 --> 00:26:45,438 去跟某个怪物或外星人之类的战斗 378 00:26:46,022 --> 00:26:48,232 最终是我教会马克骑自行车的 379 00:26:51,319 --> 00:26:53,654 我根本不知道 自己为什么会这么想诺兰 380 00:26:55,323 --> 00:26:56,532 他以前几乎从不着家 381 00:26:58,492 --> 00:27:03,456 我一直认为你才是坚强的那个 以你的方式过你们的生活 382 00:27:05,333 --> 00:27:06,834 你认为我坚强? 383 00:27:06,917 --> 00:27:08,711 诺兰有超能力 384 00:27:08,794 --> 00:27:10,338 他坚不可摧 385 00:27:10,421 --> 00:27:11,839 那不算内心坚强 386 00:27:11,922 --> 00:27:13,758 那只是天赋异禀 387 00:27:14,633 --> 00:27:16,677 而你 你拥有强大的内心 388 00:27:17,386 --> 00:27:22,475 跟诺兰一起生活 跟他平起平坐 以你自己的方式把马克抚养成人 389 00:27:22,558 --> 00:27:25,269 多亏了你 我们才能活着 390 00:27:25,353 --> 00:27:27,772 而不是当奴隶或更惨 391 00:27:32,526 --> 00:27:34,153 你自己也说了 392 00:27:34,236 --> 00:27:39,200 以前诺兰总是在战斗 没有他 你扛起了一切 393 00:27:39,283 --> 00:27:41,494 现在这只是变成了现实 394 00:27:41,577 --> 00:27:42,870 你根本不需要这家伙 395 00:27:44,038 --> 00:27:45,039 你从来都不需要靠他 396 00:28:18,322 --> 00:28:20,241 格雷森监控 397 00:28:23,035 --> 00:28:24,495 拒绝访问 需要更高权限 398 00:28:29,083 --> 00:28:31,335 西塞尔斯代曼 399 00:28:55,234 --> 00:28:56,152 快跑! 400 00:29:05,703 --> 00:29:08,038 长官 这是我的荣幸 401 00:29:09,248 --> 00:29:10,332 你在跟谁说... 402 00:29:40,279 --> 00:29:41,614 哦 不 403 00:29:49,705 --> 00:29:50,706 爸爸? 404 00:29:53,000 --> 00:29:54,001 爸爸? 405 00:29:57,463 --> 00:29:58,464 为什么? 406 00:29:59,757 --> 00:30:02,676 我为什么会关心他们? 407 00:30:03,802 --> 00:30:05,012 他们很弱小 408 00:30:05,679 --> 00:30:06,931 生命短暂 409 00:30:07,014 --> 00:30:08,432 勉强算一个物种 410 00:30:10,142 --> 00:30:12,019 我不应该在乎他们的 411 00:30:12,102 --> 00:30:13,938 那并不意味着他们就该死 412 00:30:14,021 --> 00:30:15,606 你不明白! 413 00:30:15,689 --> 00:30:18,567 我不应该有这种感觉的! 414 00:30:18,651 --> 00:30:20,569 这种感觉并没有更好 415 00:30:21,654 --> 00:30:24,198 这就是你当时在地球上该有的感受 416 00:30:30,204 --> 00:30:32,373 伟大的诺兰在此 417 00:30:35,501 --> 00:30:37,586 看来卢肯先找到你了 418 00:30:38,546 --> 00:30:40,923 很高兴你没有变得太软弱 419 00:30:42,341 --> 00:30:43,634 卢肯很软弱 420 00:30:44,385 --> 00:30:45,803 现在他死了 421 00:30:46,470 --> 00:30:48,472 那他就该死 422 00:30:48,556 --> 00:30:51,267 就像这些昆虫一样 423 00:30:51,350 --> 00:30:55,229 没怎么碰它们 它们就死了 424 00:30:56,939 --> 00:31:00,150 我会杀了你们 为他们报仇 425 00:31:01,151 --> 00:31:02,403 那就来吧 426 00:31:08,033 --> 00:31:09,702 慢着 我们不必… 427 00:31:09,785 --> 00:31:13,080 看在你是诺兰的儿子的份上 我会让你死个痛快 428 00:31:25,009 --> 00:31:28,220 诺兰 你应该担心你自己 429 00:31:38,981 --> 00:31:40,107 好了 430 00:31:40,190 --> 00:31:41,984 我说过会让你死个痛快的 431 00:31:47,906 --> 00:31:50,659 我从不食言 432 00:31:51,910 --> 00:31:54,413 诺兰 你为什么会这么担心? 433 00:31:54,496 --> 00:31:58,792 如果你儿子死了 他根本就没有资格活下去 434 00:31:58,876 --> 00:32:01,337 维多 废话连篇并不能保你的命 435 00:32:07,635 --> 00:32:10,095 马克 你在做什么? 她快把你撕成两半了 436 00:32:13,682 --> 00:32:15,351 是 我留意到了 437 00:32:15,434 --> 00:32:18,604 你这是在地球上的战斗状态 这里完全不同 438 00:32:18,687 --> 00:32:21,357 别再手下留情了 不然你会害死我们俩的 439 00:32:21,440 --> 00:32:22,691 我并没有手下留情 440 00:32:22,775 --> 00:32:23,859 你有 441 00:32:23,942 --> 00:32:25,611 马克 她想杀死你 442 00:32:25,694 --> 00:32:29,073 如果你不想杀她 你会死的 443 00:32:29,156 --> 00:32:30,949 别想了 行动吧 444 00:32:31,033 --> 00:32:32,785 你得像维特鲁姆人一样战斗 445 00:32:32,868 --> 00:32:34,119 不 446 00:32:34,203 --> 00:32:35,704 我不杀人 447 00:32:35,788 --> 00:32:38,832 如果你不杀她 我们全都会死 448 00:32:38,916 --> 00:32:43,253 你、我、你弟弟 还有这个星球上的每一个瑟克萨人 449 00:32:48,342 --> 00:32:49,843 记住我跟你说的话 450 00:33:39,059 --> 00:33:40,060 终于 451 00:34:11,717 --> 00:34:13,886 我想说你打得很好 但是… 452 00:34:22,060 --> 00:34:25,773 你现在后悔袭击我的家人了吗? 453 00:34:25,856 --> 00:34:26,732 你后悔吗? 454 00:34:26,815 --> 00:34:27,649 爸爸! 455 00:34:48,086 --> 00:34:49,129 马克… 456 00:34:50,839 --> 00:34:52,132 你还好吗? 457 00:34:53,133 --> 00:34:54,384 不好 458 00:34:55,677 --> 00:34:56,678 别担心 459 00:34:57,346 --> 00:34:58,347 已经结束了 460 00:34:59,014 --> 00:35:00,015 让我看看 461 00:35:08,941 --> 00:35:10,317 爸爸! 462 00:35:12,361 --> 00:35:14,947 下次你杀人的时候… 463 00:35:16,657 --> 00:35:20,536 要确保他们死透了 464 00:35:22,371 --> 00:35:23,914 搞定 465 00:35:34,508 --> 00:35:36,093 黛比 你再考虑考虑 466 00:35:36,635 --> 00:35:38,136 我已经考虑过了 467 00:35:38,220 --> 00:35:40,138 我整个晚上都在想这件事 468 00:35:41,139 --> 00:35:42,766 我不要诺兰的著作版权费 469 00:35:43,934 --> 00:35:45,727 你的钱 我再也不要了 470 00:35:46,562 --> 00:35:49,147 芝加哥的幸存者比我更需要那些钱 471 00:35:49,231 --> 00:35:52,025 如果你找不到办法把钱给他们 我能 472 00:35:52,109 --> 00:35:54,611 我当然可以找到办法把钱给他们 473 00:35:54,695 --> 00:35:58,198 我只是认为你不该这么做 474 00:35:58,282 --> 00:36:01,326 我很感谢你为马克和我所做的事 475 00:36:01,410 --> 00:36:03,161 我们有困难的时候你伸出了援手 476 00:36:03,745 --> 00:36:06,081 但是这个世界上 没有不求回报这种事 477 00:36:07,124 --> 00:36:09,835 尤其你绝不是不求回报的人 478 00:36:09,918 --> 00:36:10,919 黛比? 479 00:36:11,003 --> 00:36:13,130 如果那笔钱不是控制马克和我的手段 480 00:36:13,213 --> 00:36:16,633 你根本不会像现在这样反对我的决定 481 00:36:17,467 --> 00:36:20,387 收下那笔钱 我们会觉得欠了你的 482 00:36:21,054 --> 00:36:22,723 我已经受够了那种感觉了 483 00:36:25,392 --> 00:36:27,644 - 如果你改变主意… - 我不会的 484 00:37:06,141 --> 00:37:07,142 爸爸? 485 00:37:07,851 --> 00:37:08,852 爸爸? 486 00:37:08,936 --> 00:37:12,856 马克 别忘了我所做的好事 487 00:37:12,940 --> 00:37:13,774 我的工作 488 00:37:15,275 --> 00:37:16,485 我的事迹 489 00:37:17,277 --> 00:37:18,278 我的书 490 00:37:20,113 --> 00:37:21,782 马克 好好看看我的书 491 00:37:46,974 --> 00:37:51,269 《拥有无敌之枪的男人》 492 00:37:57,609 --> 00:38:01,863 安珀:你来不来? 493 00:39:13,268 --> 00:39:14,269 谢天谢地 494 00:39:33,789 --> 00:39:36,458 唐纳德 你到底在哪里? 我们有个情况 495 00:39:46,551 --> 00:39:48,553 很好 你还活着 496 00:39:50,138 --> 00:39:51,139 我爸爸 497 00:39:51,640 --> 00:39:53,892 - 你们在干… - 别说话 498 00:39:53,975 --> 00:39:55,310 专心听 499 00:39:55,393 --> 00:39:58,063 我是克里格将军 500 00:39:58,146 --> 00:40:00,065 你撑过了你的第一场真正的战斗 501 00:40:00,148 --> 00:40:03,235 并证明了你拥有 真正的维特鲁姆血统 502 00:40:04,361 --> 00:40:05,904 你去死… 503 00:40:08,907 --> 00:40:13,286 你父亲将被处决 然后你则会回地球去 504 00:40:14,079 --> 00:40:17,290 你将接过他的任务 为我们统治地球做好准备 505 00:40:18,542 --> 00:40:21,086 我知道你或许对这个任务没有兴趣 506 00:40:21,545 --> 00:40:22,879 因为你同情心泛滥 507 00:40:24,089 --> 00:40:26,007 所以我这么跟你说吧 508 00:40:26,925 --> 00:40:30,595 你可以杀死几个人类 说服他们投降 509 00:40:31,221 --> 00:40:33,849 否则如果我们抵达时 510 00:40:33,932 --> 00:40:38,728 发现你或你的星球依然抵抗的话 我们将杀死数百万人 511 00:40:40,689 --> 00:40:43,233 我们很快就会检查你的进展 512 00:40:43,942 --> 00:40:48,655 跟你父亲不同的是 我们不会改变主意 513 00:40:49,906 --> 00:40:51,241 祝你任务顺利 514 00:41:22,898 --> 00:41:23,899 是时候了 515 00:41:24,900 --> 00:41:26,359 接线杂乱 516 00:41:27,444 --> 00:41:28,862 焊接马虎 517 00:41:29,446 --> 00:41:31,740 这显然是克隆人干的 518 00:41:35,660 --> 00:41:38,246 不过…还凑合 519 00:41:38,330 --> 00:41:40,624 是 莫勒王 520 00:41:43,627 --> 00:41:45,670 真不知道我为什么 没有早一点想到这个办法 521 00:41:46,338 --> 00:41:50,383 能拥有更多的克隆人 为什么复制出一个白痴就收手呢? 522 00:41:56,389 --> 00:41:58,892 我希望你们中的一个厨艺比较好 523 00:41:58,975 --> 00:42:01,228 难怪你做的红酒炖牛肉很难吃 524 00:42:01,770 --> 00:42:03,939 你连柠檬汽水都做不好 525 00:42:08,735 --> 00:42:11,988 我的红酒炖牛肉美味无比 你这混蛋 526 00:42:12,447 --> 00:42:14,074 我的柠檬汽水也好喝 527 00:42:15,533 --> 00:42:18,787 当然了 我是指 没有掺改良的霉菌毒素那种 528 00:42:32,592 --> 00:42:37,222 有时候事情发展到某个地步 完全有其合理的原因 529 00:43:28,023 --> 00:43:30,025 字幕翻译: 李小秀 530 00:43:30,108 --> 00:43:32,110 {\an8}创意监督 罗婷婷