1 00:00:05,000 --> 00:00:09,916 O programa contém flashes que podem causar convulsões em pessoas 2 00:00:10,000 --> 00:00:14,958 com epilepsia fotossensível. Aconselha-se discrição por parte do espectador. 3 00:00:15,041 --> 00:00:16,958 ANTERIORMENTE 4 00:00:18,208 --> 00:00:19,708 Ajudem-me! 5 00:00:21,833 --> 00:00:22,666 Mark? 6 00:00:22,750 --> 00:00:24,541 Não podes contar a ninguém. 7 00:00:24,625 --> 00:00:27,875 -Onde é que tu foste? -Isto não é o que parece. 8 00:00:27,958 --> 00:00:29,208 Espera! Amber! 9 00:00:30,916 --> 00:00:33,000 A recuperação foi muito ténue, por vezes. 10 00:00:33,583 --> 00:00:35,250 Ficaste comigo? 11 00:00:35,333 --> 00:00:36,333 Nunca saí. 12 00:00:36,416 --> 00:00:38,958 Sabes o quão difícil é crescer células assim? 13 00:00:39,041 --> 00:00:41,708 Vão receber os esquemas quando terminarem. 14 00:00:41,833 --> 00:00:43,791 Precisamos de uma garantia. 15 00:00:43,875 --> 00:00:46,833 Este é o sangue mais antigo no fato. 16 00:00:46,916 --> 00:00:48,708 O Nolan atingiu primeiro. 17 00:00:49,208 --> 00:00:51,708 -Porque é que o fizeste? -Não fiz nada. 18 00:00:52,666 --> 00:00:53,916 Vai-te lixar, Nolan. 19 00:01:44,625 --> 00:01:47,333 Amber, ouve, eu posso explicar tudo, apenas... 20 00:01:54,875 --> 00:01:56,208 CAFÉ 21 00:02:26,833 --> 00:02:28,750 A MAIOR OBRIGADO!! #EVE ATÓMICA 22 00:02:28,833 --> 00:02:31,166 RAINHA DA VINDIMA A PRÓXIMA COLHEITA PARECE ÓTIMA 23 00:02:51,458 --> 00:02:52,750 Porque é que o guardaste? 24 00:02:54,250 --> 00:02:56,791 Usei-o para tratar do Damien Darkblood, 25 00:02:58,000 --> 00:03:00,833 mas talvez parte de mim quisesse que o encontrasses. 26 00:03:00,916 --> 00:03:04,000 Depois de 20 anos juntos, mereço saber a verdade. 27 00:03:06,708 --> 00:03:08,416 Queria contar-te há meses. 28 00:03:08,500 --> 00:03:09,458 Mas não contaste. 29 00:03:09,958 --> 00:03:11,666 Estava alguém a controlar-te? 30 00:03:12,583 --> 00:03:14,333 Foste chantageado? 31 00:03:14,416 --> 00:03:16,125 Ameaçaram-me a mim ou ao Mark? 32 00:03:17,125 --> 00:03:18,000 Não. 33 00:03:18,583 --> 00:03:19,583 Então, porquê? 34 00:03:20,208 --> 00:03:21,500 Tens de confiar em mim. 35 00:03:22,583 --> 00:03:24,083 Se conseguires fazer isso, 36 00:03:24,166 --> 00:03:26,500 vamos ficar bem. O Mark também. 37 00:03:27,166 --> 00:03:28,833 Vai ficar tudo bem. 38 00:03:28,916 --> 00:03:31,833 Confiar em ti? Como é que posso confiar em ti, agora? 39 00:03:31,916 --> 00:03:33,208 Porque me conheces. 40 00:03:33,291 --> 00:03:36,000 Há muitas coisas que eu pensava que conhecia. 41 00:03:36,083 --> 00:03:38,250 Os Guardiões eram nossos amigos. 42 00:03:38,958 --> 00:03:42,375 Eram boas pessoas, salvaram vidas, tinham famílias. 43 00:03:42,458 --> 00:03:44,208 -Mataste-os. -Não tive outra opção. 44 00:03:44,291 --> 00:03:45,541 Não acredito nisso. 45 00:03:45,625 --> 00:03:49,250 Querias contar-me há meses, mas continuas a não contar. 46 00:03:49,333 --> 00:03:52,250 Não, não confio em ti. Já não confio. 47 00:03:52,333 --> 00:03:53,375 Quebraste isso. 48 00:03:54,416 --> 00:03:57,625 Se não tens mais nada a dizer, tens de ir embora. 49 00:03:57,708 --> 00:03:58,833 Debbie... 50 00:03:58,916 --> 00:04:00,125 Sai da minha casa. 51 00:04:00,750 --> 00:04:02,208 Não queres dizer isso. 52 00:04:03,541 --> 00:04:04,916 Sai da minha casa! 53 00:04:12,166 --> 00:04:13,166 Falamos depois. 54 00:04:20,500 --> 00:04:22,958 -Olá! -Mark? É a mãe. Ouve-me... 55 00:04:23,041 --> 00:04:27,041 Não estou aqui. Podes deixar mensagem de voz, mas prefiro que escrevas. 56 00:04:27,541 --> 00:04:30,083 Mark? É a mãe. Anda para casa. Por favor. 57 00:04:35,083 --> 00:04:38,416 Debbie, lamento, mas tens de vir connosco. Não temos tempo. 58 00:04:43,333 --> 00:04:44,458 Obrigada, William. 59 00:04:46,208 --> 00:04:48,666 -Vemo-nos depois. -Adeus, Amber. Vemo-nos depois. 60 00:04:48,750 --> 00:04:49,958 Amber! 61 00:04:51,083 --> 00:04:52,458 Isto não faz sentido. 62 00:04:52,541 --> 00:04:55,916 O que não faz sentido é aturar as tuas tretas há tanto tempo. 63 00:04:57,416 --> 00:05:02,041 Tens razão. Tenho sido um idiota, desculpa não ter percebido isso antes. 64 00:05:02,125 --> 00:05:03,625 Mas isso tudo acaba hoje. 65 00:05:04,833 --> 00:05:05,833 Amber... 66 00:05:08,750 --> 00:05:10,291 Bem, aqui vamos nós. 67 00:05:11,041 --> 00:05:13,916 Amber, sou o In... 68 00:05:26,083 --> 00:05:27,833 -Meu Deus! -Está tudo bem. 69 00:05:29,166 --> 00:05:32,041 É por isto que estou sempre atrasado ou não apareço. 70 00:05:32,958 --> 00:05:35,583 Porque estou a salvar vidas, travar tipos maus 71 00:05:35,666 --> 00:05:37,166 ou a ir a Marte. 72 00:05:38,083 --> 00:05:40,291 Quis contar-te tantas vezes. 73 00:05:41,583 --> 00:05:43,500 Ouviste o que acabei de dizer? 74 00:05:43,583 --> 00:05:45,125 Eu sei que és um super-herói. 75 00:05:45,208 --> 00:05:46,750 Sabes? 76 00:05:46,833 --> 00:05:49,541 Não sou idiota. Descobri há semanas. 77 00:05:49,625 --> 00:05:51,083 Porque é que discutimos? 78 00:05:51,166 --> 00:05:53,291 Discutimos porque me mentiste. 79 00:05:53,375 --> 00:05:55,000 Fizeste-me sentir estúpida. 80 00:05:55,083 --> 00:05:56,333 É uma identidade secreta! 81 00:05:56,416 --> 00:05:58,750 -Não confias em mim. -Estou a confiar agora! 82 00:05:58,833 --> 00:06:02,208 Meu Deus. É engraçado tu achares que isso é suficiente. 83 00:06:02,291 --> 00:06:03,916 Mas, Amber... 84 00:06:04,000 --> 00:06:05,291 Voa para longe, voador. 85 00:06:05,375 --> 00:06:08,000 Ou vai pelas escadas. Não quero saber. 86 00:06:08,083 --> 00:06:09,333 Quero ficar sozinha. 87 00:06:18,166 --> 00:06:19,083 Olá? 88 00:06:20,750 --> 00:06:22,375 Que receção de boas-vindas. 89 00:06:22,458 --> 00:06:23,833 "Parabéns por não morreres 90 00:06:23,916 --> 00:06:26,666 "quando um gato espacial te operou o cérebro." 91 00:06:30,625 --> 00:06:31,458 Ali está ela! 92 00:06:31,541 --> 00:06:32,375 BEM-VINDA RAPARIGA MONSTRO! 93 00:06:32,458 --> 00:06:34,583 -É bom ver-te! -Aqui está a nossa menina. 94 00:06:34,666 --> 00:06:36,416 -Olá! -Olá, Rapariga Monstro! 95 00:06:36,500 --> 00:06:37,583 Bem-vinda! 96 00:06:38,833 --> 00:06:40,791 Ela regressa vitoriosa! 97 00:06:40,875 --> 00:06:44,958 Bem, já estava na hora de arrastares o teu rabo preguiçoso para aqui. 98 00:06:45,041 --> 00:06:48,833 Estava a ficar cansado de estar com estes totós sozinho. 99 00:06:48,916 --> 00:06:50,750 Começamos a festejar agora. 100 00:06:51,291 --> 00:06:52,333 São 10:00. 101 00:06:54,083 --> 00:06:55,833 Somos os Guardiões do Globo. 102 00:06:55,916 --> 00:06:59,666 Se podemos morrer a qualquer altura, podemos beber a qualquer altura. 103 00:06:59,750 --> 00:07:01,833 Pus a tua fotografia de lado. 104 00:07:01,916 --> 00:07:04,416 Fofo, mas sou intolerante à lactose. 105 00:07:04,500 --> 00:07:05,500 Espera. 106 00:07:05,583 --> 00:07:07,000 Tu conheces-me, de todo? 107 00:07:07,083 --> 00:07:10,333 Enchi-os com cerveja. De nada. 108 00:07:12,250 --> 00:07:15,416 -Adivinha quanto tempo demorou. -E quanto leite desperdiçou. 109 00:07:15,500 --> 00:07:17,166 Despejei tudo pelo ralo. 110 00:07:18,916 --> 00:07:22,166 Porque é que não trabalhas tanto quando se trata de treinar? 111 00:07:25,000 --> 00:07:28,083 Como é que me atingem na cabeça e fico uma semana no hospital 112 00:07:28,166 --> 00:07:30,416 e quando te atingem os poderes voltam? 113 00:07:30,500 --> 00:07:32,708 É o carma por aturar este tipo. 114 00:07:32,791 --> 00:07:33,791 Não tens de quê. 115 00:07:35,041 --> 00:07:37,500 Estou felicíssimo pela tua recuperação. 116 00:07:38,250 --> 00:07:39,166 Muito mesmo. 117 00:07:39,250 --> 00:07:41,625 Não teria recuperado se não fosses tu. 118 00:07:41,708 --> 00:07:43,125 Salvaste-me a vida. 119 00:07:43,208 --> 00:07:45,875 Claro. Nunca te deixaria morrer. 120 00:07:55,833 --> 00:07:56,833 As minhas desculpas. 121 00:07:56,916 --> 00:08:00,041 Um pequeno erro de programação. Será corrigido permanentemente. 122 00:08:00,125 --> 00:08:03,083 Porra! Isso foi assustador. 123 00:08:03,166 --> 00:08:05,791 Foi a coisa mais assustadora que te vi fazer... 124 00:08:05,875 --> 00:08:09,333 Lembras-te de quando te apanhei a operar a tua própria cabeça? 125 00:08:09,416 --> 00:08:13,458 Juro. Tinha a cabeça num banco e estava de pé ao lado dela, 126 00:08:13,541 --> 00:08:16,458 a abri-la com uma chave de estrelas. 127 00:08:16,541 --> 00:08:18,625 Meu Deus. Dão-me outro leite? 128 00:08:31,250 --> 00:08:33,583 Tu! Sai da carrinha. 129 00:08:44,541 --> 00:08:46,375 Eu disse, sai da... 130 00:08:47,000 --> 00:08:47,875 O quê? 131 00:08:54,958 --> 00:08:57,166 Afastem-se, por favor. 132 00:09:10,791 --> 00:09:11,666 Cavalheiros. 133 00:09:13,041 --> 00:09:14,458 O que é isso? 134 00:09:16,041 --> 00:09:19,416 Vá lá. Acredito que conseguem responder a essa questão sozinhos. 135 00:09:20,416 --> 00:09:21,750 É o Robô verdadeiro. 136 00:09:23,166 --> 00:09:25,833 Muito bem. Talvez sejas o original, então? 137 00:09:27,583 --> 00:09:29,958 Temos estado a construir-lhe um novo corpo. 138 00:09:30,041 --> 00:09:33,125 As apresentações estão feitas. Mostrem-me o vosso trabalho. 139 00:09:43,625 --> 00:09:44,541 É perfeito. 140 00:09:45,125 --> 00:09:46,791 Somos profissionais. 141 00:09:46,875 --> 00:09:50,000 Tirando os sacos de micotoxinas de libertação modificada, 142 00:09:50,083 --> 00:09:53,125 o comando cortical incorporado e os sete... 143 00:09:53,208 --> 00:09:55,541 Desculpem, oito transcetores sinápticos. 144 00:09:56,125 --> 00:09:59,458 Prefiro ser a única pessoa a controlar o meu corpo. 145 00:10:01,125 --> 00:10:04,208 Por favor. Ficaria desapontado se não tivessem tentado. 146 00:10:04,291 --> 00:10:05,541 Tirem isso tudo, 147 00:10:05,625 --> 00:10:08,208 acrescentem esta melhoria que eu próprio desenhei 148 00:10:08,291 --> 00:10:10,166 e podemos discutir o vosso pagamento. 149 00:10:10,250 --> 00:10:13,375 Vamos discutir o nosso pagamento e fazemos tudo isso. 150 00:10:14,458 --> 00:10:17,041 Um colarinho para controlar a ADG. 151 00:10:17,125 --> 00:10:20,708 Trava o mais forte dos desejos, uma tecnologia altamente restrita. 152 00:10:22,500 --> 00:10:23,583 Está encriptado. 153 00:10:23,666 --> 00:10:26,208 Um pouco de confiança percorre um longo caminho. 154 00:10:26,291 --> 00:10:28,125 As ações vão mais longe. 155 00:10:36,458 --> 00:10:39,541 Pronto. Estou sozinho e indefeso. 156 00:10:39,625 --> 00:10:44,125 Credo. Sozinho, sim. Indefeso, duvido. 157 00:10:44,458 --> 00:10:45,625 Faz o que ele quer. 158 00:10:49,000 --> 00:10:51,916 -Tem de ser colocado no... -Tronco encefálico superior. 159 00:10:52,000 --> 00:10:54,083 Reconheço uma ligação neuronal. 160 00:10:55,375 --> 00:10:57,083 Ontem correu muito mal. 161 00:10:57,583 --> 00:11:00,125 O Rick alguma vez vai ficar bem? 162 00:11:00,666 --> 00:11:03,916 Céus. O que esse Sinclair estava a fazer às pessoas... 163 00:11:05,375 --> 00:11:08,583 A equipa do Cecil sabe o que faz. Vão ajudar o Rick. 164 00:11:09,541 --> 00:11:10,791 Devo dizer. 165 00:11:10,875 --> 00:11:15,083 Se me tivesses ajudado a encontrá-lo logo, nada disto teria acontecido. 166 00:11:15,166 --> 00:11:16,958 Eu sei. Desculpa. 167 00:11:17,666 --> 00:11:18,583 Não presto. 168 00:11:19,166 --> 00:11:22,250 Quando finalmente me apaixono por alguém, 169 00:11:22,333 --> 00:11:23,958 aparece um ciborgue. 170 00:11:25,083 --> 00:11:27,916 É por isso que mal te tenho visto nos últimos seis meses. 171 00:11:28,000 --> 00:11:29,666 Porque és um super-herói. 172 00:11:29,750 --> 00:11:31,625 -Já não sou. -O quê? Porquê? 173 00:11:31,708 --> 00:11:34,833 Porque sou um amigo terrível e um namorado ainda pior. 174 00:11:34,916 --> 00:11:37,541 Porque vou chumbar no último ano da secundária. 175 00:11:37,625 --> 00:11:41,291 Porque tenho tudo o que sempre quis e estraguei tudo. 176 00:11:41,833 --> 00:11:44,000 -Devia ter ouvido o meu pai. -O teu pai? 177 00:11:44,708 --> 00:11:45,708 O Homem-Omni. 178 00:11:48,416 --> 00:11:49,625 Claro. 179 00:11:50,166 --> 00:11:51,583 O teu pai é o Homem-Omni. 180 00:11:52,166 --> 00:11:53,666 Como é que nunca vi isso? 181 00:11:54,458 --> 00:11:55,708 Sou um falhado. 182 00:11:55,791 --> 00:11:59,125 Para. Já chega de deprimir, seu bebé. 183 00:11:59,208 --> 00:12:02,416 -O quê? -Consegues voar, és invulnerável, 184 00:12:02,500 --> 00:12:06,791 o teu pai é o maior super-herói, a tua mãe ama-te e preocupa-se contigo. 185 00:12:06,875 --> 00:12:09,291 Tens de estudar e subir as notas. 186 00:12:09,375 --> 00:12:12,291 Foste um namorado terrível e tiveste o que merecias. 187 00:12:12,375 --> 00:12:13,625 É a verdade. 188 00:12:15,583 --> 00:12:18,250 Se consigo lidar com quase perder o rapaz mais giro, 189 00:12:18,333 --> 00:12:19,708 consegues lidar com isto. 190 00:12:19,791 --> 00:12:21,708 O que foi? Os amigos dizem a verdade. 191 00:12:21,791 --> 00:12:24,208 Assim não! Acabei de ser descartado! 192 00:12:24,291 --> 00:12:26,541 Foste há semanas. Só não te apercebeste. 193 00:12:26,625 --> 00:12:29,708 És como o vilão num filme de samurais que é cortado ao meio, 194 00:12:29,791 --> 00:12:31,625 mas acha que está bem até dizer: 195 00:12:31,708 --> 00:12:35,291 "Meu Deus, a parte de cima está a deslizar da parte de baixo." 196 00:12:38,666 --> 00:12:41,208 Adoro-te, mas preciso de falar com outra pessoa. 197 00:12:52,375 --> 00:12:54,291 Senhor, estão a chegar agora. 198 00:12:54,375 --> 00:12:58,041 -Debbie? Ainda bem. Temos de falar... -O Nolan matou os Guardiões. 199 00:12:58,625 --> 00:12:59,875 Eu sei. 200 00:13:00,666 --> 00:13:02,458 Como é que sabias e não disseste? 201 00:13:02,541 --> 00:13:04,791 Não podia arriscar que o Nolan descobrisse. 202 00:13:04,875 --> 00:13:08,000 Não até percebermos o que estava a fazer e como o travar. 203 00:13:08,083 --> 00:13:10,458 E falhámos nesses dois aspetos, já agora. 204 00:13:10,541 --> 00:13:12,291 Como assim "travar"? 205 00:13:12,375 --> 00:13:14,708 Matá-lo? 206 00:13:15,375 --> 00:13:17,541 -Cecil! -Não sei se o conseguíamos matar. 207 00:13:17,625 --> 00:13:19,083 Nós não. 208 00:13:20,041 --> 00:13:23,125 Só há uma pessoa capaz de estar à altura 209 00:13:23,208 --> 00:13:25,458 do Homem-Omni e vencê-lo. 210 00:13:28,125 --> 00:13:31,708 Não. Nunca. Não podes! 211 00:13:31,791 --> 00:13:33,708 Onde está o Mark? Onde está o... 212 00:13:33,791 --> 00:13:38,833 INVENCÍVEL 213 00:13:40,416 --> 00:13:44,583 Mark, eu matei os Guardiões do Globo. 214 00:13:44,666 --> 00:13:48,875 Espera, antes de dizeres alguma coisa, ouve, por favor. 215 00:13:50,458 --> 00:13:52,666 Não sou um monstro. Não o queria fazer. 216 00:13:53,875 --> 00:13:55,291 Mas tinha de ser feito. 217 00:13:56,541 --> 00:13:58,500 Era a minha responsabilidade. 218 00:13:59,333 --> 00:14:03,291 As outras pessoas não vão perceber, mas eu sei que tu consegues. 219 00:14:04,125 --> 00:14:07,333 O que te estou prestes a dizer vai mudar tudo. 220 00:14:08,083 --> 00:14:13,083 Lembra-te, és o meu filho e eu amo-te a ti e à tua mãe mais... 221 00:14:17,750 --> 00:14:18,708 O que é isto? 222 00:14:35,291 --> 00:14:36,708 Nojento. 223 00:14:36,791 --> 00:14:40,291 Não o desenhei para ser drenado. Ou aberto, sequer. 224 00:14:40,375 --> 00:14:41,791 O que mudou? 225 00:14:42,875 --> 00:14:45,375 Conheci alguém. Afastem-se, por favor. 226 00:14:54,916 --> 00:14:55,916 Depressa, por favor. 227 00:14:56,416 --> 00:14:59,958 O ar é tóxico para mim. Queima os meus... meus pulmões. 228 00:15:07,708 --> 00:15:10,500 Não faças essa cara. Perdeste no lançamento da moeda. 229 00:15:16,125 --> 00:15:17,791 Isto vai ser doloroso. 230 00:15:21,208 --> 00:15:24,125 Toda a minha vida foi dolorosa. 231 00:15:30,708 --> 00:15:34,916 Sabes que este procedimento não te transfere para o novo corpo. 232 00:15:35,500 --> 00:15:37,666 Cria uma cópia da tua mente. 233 00:15:37,750 --> 00:15:39,375 Para ti, nada vai mudar. 234 00:15:39,875 --> 00:15:41,958 Para ele, tudo mudará. 235 00:15:42,500 --> 00:15:44,333 Eu... compreendo. 236 00:15:50,833 --> 00:15:52,666 Três, dois... 237 00:16:01,875 --> 00:16:03,208 A PROCESSAR 5% 238 00:16:15,708 --> 00:16:18,333 Claro, o cérebro dele não é normal. 239 00:16:18,416 --> 00:16:20,625 Não pensaste nisso? Olha para ele! 240 00:16:20,708 --> 00:16:21,958 Cala-te, está bem? 241 00:16:22,041 --> 00:16:24,291 O córtex motor é do tamanho de uma ervilha. 242 00:16:24,375 --> 00:16:27,166 O mesmo para os lobos occipital e parietal. 243 00:16:27,250 --> 00:16:30,208 Foram todos comidos pelo cérebro demasiado grande. 244 00:16:34,666 --> 00:16:38,041 O sistema não foi desenhado para neurónios tão densos. 245 00:16:38,125 --> 00:16:39,458 Dizes que somos estúpidos? 246 00:16:39,541 --> 00:16:41,875 Sim. Estou a chamar-nos estúpidos. 247 00:16:47,958 --> 00:16:50,416 Estou a compensar agora, mas vai ser por pouco. 248 00:17:19,666 --> 00:17:22,541 Idiota! Fizeste-nos perder os colarinhos de controlo. 249 00:17:22,625 --> 00:17:26,000 Vai buscar o extintor antes que percamos tudo o resto. 250 00:18:06,541 --> 00:18:08,833 Qual sou eu? 251 00:18:12,625 --> 00:18:14,875 Vês? Não somos só nós. 252 00:18:14,958 --> 00:18:18,041 Ganhaste o lançamento da moeda. Tu és o novo. 253 00:18:18,958 --> 00:18:21,458 Não estava à espera disto. 254 00:18:22,166 --> 00:18:24,791 Este sentimento de continuidade. 255 00:18:24,875 --> 00:18:28,041 Fechei os olhos e abri uns novos. 256 00:18:28,125 --> 00:18:29,958 Não sabia qual dos dois seria. 257 00:18:30,041 --> 00:18:31,625 É assim que funciona. 258 00:18:31,708 --> 00:18:33,333 Tivemos de fazer assim, 259 00:18:33,833 --> 00:18:38,125 senão um de nós sabe que ele é o clone e isso nunca acaba bem. 260 00:18:38,208 --> 00:18:42,416 No teu caso, é um pouco mais óbvio. 261 00:18:42,500 --> 00:18:44,708 Mas esse problema resolveu-se sozinho. 262 00:18:48,625 --> 00:18:50,958 Merda. Aqui vamos nós. 263 00:18:56,208 --> 00:18:57,708 Desculpa por não seres tu. 264 00:18:57,791 --> 00:18:59,125 Não peças. 265 00:18:59,708 --> 00:19:01,458 Sê feliz. 266 00:19:02,000 --> 00:19:05,458 Muda o mundo. 267 00:19:05,541 --> 00:19:09,541 Vive tudo o que não pudemos viver. 268 00:19:13,083 --> 00:19:15,958 Estás à espera... de quê? 269 00:19:16,750 --> 00:19:20,208 Este foi sempre o plano. 270 00:19:22,458 --> 00:19:24,333 Posso pôr-te na cápsula outra vez. 271 00:19:24,416 --> 00:19:27,708 Podemos sobreviver os dois. Mudar o mundo juntos. 272 00:19:30,541 --> 00:19:34,125 Isto é o que eu quero. 273 00:19:35,708 --> 00:19:36,833 Por favor. 274 00:19:53,250 --> 00:19:54,708 Foi um ato de misericórdia. 275 00:19:55,750 --> 00:19:57,083 Nós sabemos. 276 00:19:57,166 --> 00:19:58,750 Fazemo-lo a toda a hora. 277 00:19:59,500 --> 00:20:02,875 Agora, os nossos esquemas. 278 00:20:12,791 --> 00:20:17,125 A chave criptográfica é o texto inteiro do Frankenstein. 279 00:20:17,625 --> 00:20:20,333 Olhem quem tem sentido de humor, afinal. 280 00:20:20,833 --> 00:20:23,166 E agora que o nosso acordo está completo, 281 00:20:23,250 --> 00:20:26,000 é altura de regressarem os dois para a prisão. 282 00:20:32,458 --> 00:20:33,791 Ele está a falar a sério. 283 00:20:33,875 --> 00:20:36,541 Ele é um rapaz adolescente. 284 00:20:36,625 --> 00:20:41,375 Não, sou um génio de 30 anos no corpo de um rapaz adolescente, 285 00:20:41,458 --> 00:20:44,666 com um chip de ligação neuronal que vocês me instalaram. 286 00:20:59,375 --> 00:21:01,000 Esse era o teu plano? 287 00:21:01,916 --> 00:21:04,833 O meu plano era não magoar-vos. 288 00:21:05,416 --> 00:21:06,541 Mas aqui estamos nós. 289 00:21:27,500 --> 00:21:28,583 Mark? 290 00:21:36,583 --> 00:21:37,541 Mark! 291 00:21:38,125 --> 00:21:39,208 Debbie? 292 00:21:41,166 --> 00:21:42,291 O que é que fizeste? 293 00:21:48,583 --> 00:21:49,666 Cecil. 294 00:22:33,791 --> 00:22:35,083 Merda. 295 00:22:36,958 --> 00:22:39,875 Nolan. Espera. Tem calma... 296 00:22:39,958 --> 00:22:42,791 Andam a espiar-me? E à minha família? 297 00:22:42,875 --> 00:22:44,958 Não, foi para a proteção da tua família. 298 00:22:45,041 --> 00:22:47,916 Sempre foste tão patético, Donald. 299 00:22:48,458 --> 00:22:50,041 O cãozinho do Cecil. 300 00:22:52,125 --> 00:22:53,208 Corram, agora! 301 00:23:00,625 --> 00:23:01,791 Merda. 302 00:23:09,500 --> 00:23:11,583 Foi uma honra, senhor. 303 00:23:12,916 --> 00:23:14,083 Estás a falar com... 304 00:23:20,125 --> 00:23:21,625 A honra foi toda minha. 305 00:23:21,708 --> 00:23:23,375 Não. Céus. 306 00:23:24,166 --> 00:23:25,166 Nolan. 307 00:23:25,875 --> 00:23:27,041 Seu monstro. 308 00:23:27,125 --> 00:23:28,375 Ele não está morto. 309 00:23:28,458 --> 00:23:32,041 Mesmo depois de evacuar o bairro, tivemos de diminuir a potência. 310 00:23:32,125 --> 00:23:35,291 No máximo, vai deixá-lo inconsciente durante uma hora ou duas. 311 00:23:35,375 --> 00:23:37,041 Ou talvez nem o afete sequer. 312 00:23:43,958 --> 00:23:45,208 Ele vai encontrar o Mark. 313 00:23:45,291 --> 00:23:48,666 Já não sei quem é o Nolan. Não sei o que vai fazer. 314 00:23:48,750 --> 00:23:49,875 Eu também não. 315 00:23:49,958 --> 00:23:51,875 É melhor encontrarmos o Mark primeiro. 316 00:23:55,625 --> 00:23:57,375 NOTÍCIAS 317 00:24:01,583 --> 00:24:02,541 Olá, Eve. 318 00:24:05,208 --> 00:24:06,916 Então, vou ajudar-te hoje. 319 00:24:11,041 --> 00:24:15,041 Todo este conflito e destruição é puro teatro. 320 00:24:15,625 --> 00:24:17,541 Vocês vão comigo para a prisão. 321 00:24:19,541 --> 00:24:22,208 Traíste-nos, seu pedaço de merda de laboratório! 322 00:24:27,208 --> 00:24:30,125 Essa linguagem é mesmo necessária? 323 00:24:30,208 --> 00:24:32,166 E vocês são clones também. 324 00:24:32,291 --> 00:24:35,208 Exatamente. E uma vantagem de ser um clone... 325 00:24:37,166 --> 00:24:39,708 Sabemos sempre o que o outro está a pensar. 326 00:24:43,333 --> 00:24:44,291 Raios. 327 00:25:09,958 --> 00:25:11,458 Muito inteligente. 328 00:25:11,541 --> 00:25:14,958 Mas não tens equipamento suficiente para fazer isso outra vez. 329 00:25:20,208 --> 00:25:23,333 Guardiões para a Sede. Prioridade no nível de Apocalipse. 330 00:25:24,250 --> 00:25:26,500 -Ele tem razão. -O que queres fazer? 331 00:25:26,583 --> 00:25:29,833 Quero partir-lhe a cara, apesar de termos acabado de a fazer. 332 00:25:29,916 --> 00:25:31,375 Vou manter a máquina ocupada. 333 00:25:31,458 --> 00:25:34,125 Aos três. Um, dois, três! 334 00:25:50,208 --> 00:25:51,625 Mas que raios foi aquilo? 335 00:25:57,208 --> 00:25:59,125 Homem... Sr. Grayson... 336 00:26:00,125 --> 00:26:01,583 Está tudo bem? 337 00:26:02,791 --> 00:26:05,833 Parece que foi... incendiado recentemente. 338 00:26:09,083 --> 00:26:10,500 Onde está o Mark, William? 339 00:26:11,333 --> 00:26:14,541 Devias tê-lo deixado em casa há uma hora. 340 00:26:15,125 --> 00:26:17,833 A Amber deixou-o, não gostou do meu conselho 341 00:26:17,916 --> 00:26:19,625 e foi ter com a Eve. 342 00:26:20,291 --> 00:26:21,291 Liga-lhe. 343 00:26:22,375 --> 00:26:23,625 O telemóvel está partido. 344 00:26:23,708 --> 00:26:27,083 Houve um ataque na universidade e de repente... 345 00:26:28,958 --> 00:26:30,208 Onde está a Eve? 346 00:26:31,333 --> 00:26:33,500 O Mark disse que vive na floresta. 347 00:26:33,583 --> 00:26:35,458 A centenas de quilómetros para oeste. 348 00:26:37,125 --> 00:26:39,708 Isso não é... sangue, pois não? 349 00:26:47,250 --> 00:26:48,166 Adeus? 350 00:26:48,250 --> 00:26:49,333 Calem-se! 351 00:26:49,416 --> 00:26:53,083 Fiquem quietos até eu ligar, e rezem para não ter de o fazer. 352 00:26:53,166 --> 00:26:54,291 Quietos? 353 00:26:54,375 --> 00:26:57,708 Não somos crianças no banco de trás enquanto vais comprar cigarros. 354 00:26:57,791 --> 00:27:00,250 -O que é que se passa? -Fiquem quietos! 355 00:27:00,833 --> 00:27:03,791 Vá lá! 356 00:27:03,875 --> 00:27:06,333 Tens razão. Temos de saber o que se passa. 357 00:27:06,416 --> 00:27:09,500 Robô, podes entrar no sistema e descobrir o que se passa? 358 00:27:12,458 --> 00:27:15,458 Ótimo. Os golpes continuam a vir. 359 00:27:15,541 --> 00:27:17,958 Olhem quem deu erro outra vez. 360 00:27:18,041 --> 00:27:19,791 Vamos ter sorte 361 00:27:19,875 --> 00:27:23,000 se o robô não nos estrangular enquanto dormimos. 362 00:27:23,083 --> 00:27:27,041 Olá! Robô? Olá! Alguém em casa? 363 00:27:27,708 --> 00:27:31,791 Ele precisa daquelas bolas que giram para sabermos se está vivo. 364 00:27:31,875 --> 00:27:33,375 Estou vivo. 365 00:27:33,458 --> 00:27:35,208 Agora mais do que nunca. 366 00:27:35,291 --> 00:27:37,750 Mas que raio? 367 00:27:37,833 --> 00:27:39,125 Quem és tu? 368 00:27:39,208 --> 00:27:43,083 Conhecem-me como Robô, mas o nome verdadeiro é Rudolph Connors, 369 00:27:43,166 --> 00:27:45,500 apesar de preferir que me chamem Rudy. 370 00:27:45,583 --> 00:27:49,041 O Robô que conheciam era um drone que eu controlava remotamente. 371 00:27:49,125 --> 00:27:52,125 -O quê? -Como sabemos que estás a dizer a verdade? 372 00:27:52,208 --> 00:27:54,625 Perguntem algo que só o Robô saberia. 373 00:27:54,708 --> 00:27:56,833 Porque é que és igual a mim? 374 00:27:56,916 --> 00:27:58,875 Como é que és igual a mim? 375 00:27:59,333 --> 00:28:01,833 Isso é uma história muito mais longa. 376 00:28:01,916 --> 00:28:05,583 Uma que pode esperar até esta crise estar resolvida. 377 00:28:05,666 --> 00:28:07,791 Não! Esquece a crise. 378 00:28:07,875 --> 00:28:10,125 Podes explicar agora! 379 00:28:11,166 --> 00:28:14,875 O Invencível e a Eve Atómica estão a cerca de 500 quilómetros, 380 00:28:14,958 --> 00:28:17,291 a nordeste sobre a Floresta Nacional Rideout. 381 00:28:17,375 --> 00:28:19,958 Senhor, o Homem-Omni está a aproximar-se. 382 00:28:20,041 --> 00:28:22,916 -Tempo estimado de chegada: seis minutos. -Merda. 383 00:28:23,000 --> 00:28:26,291 Não podes usar o teletransportador para trazê-los para aqui? 384 00:28:26,375 --> 00:28:29,958 Tens de usar um destes e não é possível com todos ao mesmo tempo. 385 00:28:30,041 --> 00:28:31,916 Temos de ganhar tempo. 386 00:28:32,500 --> 00:28:34,208 Vamos até ao limite. 387 00:28:36,458 --> 00:28:38,708 Isso é triste. Lamento que tenha acabado. 388 00:28:39,458 --> 00:28:42,333 Pensei que depois de lhe dizer a verdade estaríamos bem. 389 00:28:42,875 --> 00:28:45,708 -Estúpido. -Um pouco ingénuo, talvez. 390 00:28:45,791 --> 00:28:48,291 Foste tu que disseste para não contar à Amber. 391 00:28:48,375 --> 00:28:51,791 Mas não disse para a empatares durante cinco meses 392 00:28:51,875 --> 00:28:53,541 e seres um idiota. 393 00:28:53,625 --> 00:28:55,833 Pensei que ias perceber essa parte sozinho. 394 00:28:55,916 --> 00:28:58,416 Meu Deus. Eu não percebi nada. 395 00:28:58,500 --> 00:29:00,875 Não sei quem sou, quem é suposto ser... 396 00:29:00,958 --> 00:29:02,791 Também demorei algum tempo. 397 00:29:04,375 --> 00:29:06,708 Estive na Equipa Adolescente durante três anos. 398 00:29:07,375 --> 00:29:09,833 E com o Rex durante muito mais tempo. 399 00:29:10,416 --> 00:29:12,250 E agora és... isto. 400 00:29:12,333 --> 00:29:15,125 Continuo a ser a Eve Atómica e salvei mais vidas 401 00:29:15,208 --> 00:29:18,041 nos últimos três dias do que nos últimos três anos. 402 00:29:19,000 --> 00:29:20,708 Não foi com essa intenção. 403 00:29:20,791 --> 00:29:25,458 E acredita, estar aqui é muito melhor do que viver com os meus pais. 404 00:29:26,250 --> 00:29:28,208 Mas devia ligar para a minha mãe. 405 00:29:34,333 --> 00:29:35,958 Não te atreverias. 406 00:30:02,333 --> 00:30:03,750 Apanhámo-lo. 407 00:30:04,166 --> 00:30:05,250 Está caído. 408 00:30:05,708 --> 00:30:06,875 Não, está caído. 409 00:30:21,250 --> 00:30:22,458 Atinjam-no novamente. 410 00:30:49,375 --> 00:30:50,375 NÍVEL DE AMEAÇA 411 00:30:52,875 --> 00:30:56,125 400 mil milhões de dólares pela epistaxe mais cara do mundo. 412 00:30:59,708 --> 00:31:00,625 SINAL PERDIDO 413 00:31:00,708 --> 00:31:04,333 O Homem-Omni está de volta para intercetar o Invencível e a Eve. 414 00:31:04,416 --> 00:31:05,958 Liguem o teletransportador. 415 00:31:06,041 --> 00:31:08,041 Disseste que não conseguíamos fazê-lo. 416 00:31:08,625 --> 00:31:09,833 Não é para eles. 417 00:31:12,625 --> 00:31:14,541 Recebi o alerta do Cecil 418 00:31:14,625 --> 00:31:17,541 e vim para aqui o mais depressa possível. Alguma pergunta? 419 00:31:18,250 --> 00:31:20,041 Sim. Algumas! 420 00:31:20,125 --> 00:31:21,625 Primeiro, porquê eu? 421 00:31:21,708 --> 00:31:25,541 Claro, percebo que toda a gente queira ser eu, 422 00:31:25,625 --> 00:31:28,291 mas porquê eu, especificamente? 423 00:31:28,375 --> 00:31:32,875 Em segundo lugar, porquê a versão adolescente? Isso é só estranho. 424 00:31:32,958 --> 00:31:34,625 Exatamente. É errado. 425 00:31:34,708 --> 00:31:36,125 Nem perguntaste primeiro. 426 00:31:36,208 --> 00:31:38,291 É isso que acham que está errado? 427 00:31:38,375 --> 00:31:40,416 Há tanta coisa errada nisto. 428 00:31:40,500 --> 00:31:42,041 Ele fê-lo por mim. 429 00:31:42,125 --> 00:31:44,583 O quê? De que é que estás a falar? 430 00:31:44,666 --> 00:31:47,125 Ambos éramos prisioneiros nos nossos corpos. 431 00:31:47,208 --> 00:31:49,666 A Rapariga Monstro a ficar mais jovem 432 00:31:49,750 --> 00:31:52,625 e eu preso num túmulo mecânico da minha criação. 433 00:31:52,708 --> 00:31:55,791 Fugi da minha prisão. Agora vou ajudar-te a fugir da tua. 434 00:31:55,875 --> 00:31:58,125 Não! Não mostrem nenhuma compaixão! 435 00:31:58,208 --> 00:32:01,208 Ainda não me disse porque é que roubou a minha cara! 436 00:32:01,291 --> 00:32:06,041 Estás a arruinar a minha infância, que já foi má por si só! 437 00:32:06,125 --> 00:32:08,291 Adaptei o teu ADN 438 00:32:08,375 --> 00:32:11,958 porque reparei que a Rapariga Monstro te achou... interessante. 439 00:32:12,041 --> 00:32:14,791 O quê? Calma, o quê? 440 00:32:14,875 --> 00:32:17,791 Meu... Nem sei como me sentir em relação a isso. 441 00:32:17,875 --> 00:32:21,125 Raios, Robô! Podes parar de me lixar? 442 00:32:21,208 --> 00:32:23,541 Mentiste-nos sobre quem realmente eras, 443 00:32:23,625 --> 00:32:26,500 libertaste os Mauler da prisão, roubaste o ADN do Rex, 444 00:32:26,583 --> 00:32:29,000 conspiraste com criminosos para ter um corpo novo 445 00:32:29,083 --> 00:32:31,625 e esperas que fiquemos tipo: "Quem não o faria?" 446 00:32:31,708 --> 00:32:35,125 Eu... Sim. Quer dizer... Sim. 447 00:32:35,958 --> 00:32:38,958 Preciso de tempo para processar. Aposto que todos precisam. 448 00:32:39,041 --> 00:32:40,666 Achas mesmo? 449 00:32:41,375 --> 00:32:43,958 Eu sei porque é que o Cecil nos tem em alerta. 450 00:32:56,208 --> 00:32:58,125 O que é que se está a passar hoje? 451 00:33:02,541 --> 00:33:03,625 O que é aquilo? 452 00:33:06,875 --> 00:33:09,458 Eu digo-te o que não é. Já não é problema nosso. 453 00:33:09,541 --> 00:33:11,791 -Devíamos ver com o Cecil. -Esquece. 454 00:33:11,875 --> 00:33:13,791 Fartei-me disso tudo. Tu também. 455 00:33:13,875 --> 00:33:15,625 Não foi por isso que vim para cá. 456 00:33:15,708 --> 00:33:19,541 Vieste para te afastar do Rex e das tretas de super-heroína. 457 00:33:19,625 --> 00:33:22,000 O Rex não teve nada a ver com isto. 458 00:33:22,083 --> 00:33:25,125 Vim porque precisava de recomeçar. 459 00:33:25,208 --> 00:33:28,458 Isso não implica ignorar o mundo quando precisa de mim. 460 00:33:28,541 --> 00:33:32,000 O mundo estava bem antes de eu chegar. Fica bem sem a minha ajuda. 461 00:33:32,083 --> 00:33:33,291 Melhor, provavelmente. 462 00:33:33,916 --> 00:33:36,875 Percebo que te sintas mal porque a Amber acabou contigo. 463 00:33:36,958 --> 00:33:39,083 Mas acredita, vais sentir-te pior 464 00:33:39,166 --> 00:33:42,625 se ficares aqui sem fazer nada quando podias salvar vidas. 465 00:33:45,041 --> 00:33:47,750 -Duvido. -Tudo bem! Mas eu vou. 466 00:34:03,333 --> 00:34:07,500 -Achavas que me ia magoar? -Não. Foi para chamar a tua atenção. 467 00:34:15,250 --> 00:34:19,000 Jesus, Nolan, direto à garganta? Depois de tudo o que passámos? 468 00:34:19,083 --> 00:34:20,458 Fica fora disto, Cecil. 469 00:34:24,333 --> 00:34:26,083 Sabes que não posso fazer isso. 470 00:34:31,041 --> 00:34:33,416 Enfrentei a morte inúmeras vezes, 471 00:34:33,500 --> 00:34:36,208 mas isso assustou-me. 472 00:34:37,833 --> 00:34:39,500 Só quero saber porquê. 473 00:34:39,583 --> 00:34:43,833 Todos os Guardiões se arriscaram por ti, vezes sem conta. 474 00:34:43,916 --> 00:34:45,458 Nunca precisei da ajuda deles. 475 00:34:46,083 --> 00:34:47,083 Eram fracos. 476 00:34:47,875 --> 00:34:50,250 Eram teus amigos, e eu também. 477 00:34:50,916 --> 00:34:53,916 Por isso é que sei que não os mataste por diversão. 478 00:34:54,541 --> 00:34:55,750 Tiveste um motivo. 479 00:34:56,666 --> 00:34:58,250 Queres contar? 480 00:35:05,291 --> 00:35:07,041 Tudo bem. Não me contes. 481 00:35:07,125 --> 00:35:08,708 E a Debbie? 482 00:35:08,791 --> 00:35:10,291 Ela não merece uma resposta? 483 00:35:12,208 --> 00:35:13,500 Não digas o nome dela. 484 00:35:14,125 --> 00:35:16,708 Porque não? Tu magoaste-a, não eu. 485 00:35:17,208 --> 00:35:18,958 Eu e ela temos isso em comum. 486 00:35:20,541 --> 00:35:23,958 Sou um bom mentiroso. Muito bom. 487 00:35:24,041 --> 00:35:25,833 Mas tu és melhor. 488 00:35:26,791 --> 00:35:28,000 Enganaste-a. 489 00:35:28,625 --> 00:35:31,958 Enganaste-nos a todos durante uns 20 anos? 490 00:35:32,625 --> 00:35:36,083 Espera, o Mark sabe que o pai dele é um assassino? 491 00:35:38,000 --> 00:35:39,000 Ele sabe? 492 00:35:40,625 --> 00:35:43,125 Não? O que vai fazer quando descobrir? 493 00:35:43,208 --> 00:35:46,125 Isto é inútil. Não podes travar-me. 494 00:35:46,208 --> 00:35:49,708 Tens razão, não posso. Mas posso fazer o que tenho feito 495 00:35:49,791 --> 00:35:52,500 desde que descobri que eras um mentiroso. 496 00:35:52,583 --> 00:35:54,208 Posso ganhar-nos algum tempo. 497 00:36:43,041 --> 00:36:44,416 O que são essas coisas? 498 00:36:44,500 --> 00:36:45,916 Soldados mortos. 499 00:36:46,000 --> 00:36:50,000 A servir o país uma última vez, graças àquele monstro ali. 500 00:36:51,000 --> 00:36:53,583 Cala-te. Sinto-me sujo só de falar contigo. 501 00:37:10,458 --> 00:37:12,708 Trá-los para cá imediatamente. 502 00:37:12,791 --> 00:37:15,041 Manda-me para a localização do Invencível. 503 00:37:15,125 --> 00:37:17,625 Depois de terem isto, trazes-nos para casa. 504 00:37:17,708 --> 00:37:19,625 A Eve e o Invencível estão a mover-se. 505 00:37:19,708 --> 00:37:21,125 Interceção em 4 minutos. 506 00:37:21,708 --> 00:37:22,708 Merda. 507 00:37:30,916 --> 00:37:31,916 Merda! 508 00:37:47,291 --> 00:37:49,125 Tirem-no daqui! 509 00:37:50,791 --> 00:37:52,541 Tirem o último recurso do gelo. 510 00:37:52,625 --> 00:37:53,791 Está a falar a sério? 511 00:37:53,875 --> 00:37:55,208 E deem-lhe isto. 512 00:37:57,000 --> 00:37:58,541 Mas que idiota. 513 00:37:58,625 --> 00:38:00,000 Queres vingança? 514 00:38:00,083 --> 00:38:03,291 Para de reclamar e acaba a construção. Estou quase a acabar. 515 00:38:09,125 --> 00:38:10,041 Está carregado. 516 00:38:10,125 --> 00:38:12,625 -Está igual aos esquemas. -Boa. 517 00:38:13,208 --> 00:38:14,791 Como sabemos que vai reanimar? 518 00:38:14,875 --> 00:38:16,875 O Cecil não conseguiu fazê-lo. 519 00:38:16,958 --> 00:38:18,541 O Cecil é um idiota. 520 00:38:19,958 --> 00:38:22,541 E ele chama-se Imortal por algum motivo. 521 00:38:22,625 --> 00:38:23,833 Vou buscar o colarinho. 522 00:38:46,583 --> 00:38:47,916 Deves estar desesperado. 523 00:38:48,000 --> 00:38:49,583 Já derrotei esta coisa antes. 524 00:38:53,541 --> 00:38:55,875 Claro. Mas removemos o centro de dor 525 00:38:55,958 --> 00:38:59,208 e demos-lhe todas as drogas de otimização que tínhamos. 526 00:39:00,000 --> 00:39:02,250 Tudo isso a irritou... 527 00:39:03,541 --> 00:39:04,833 E culpa-te a ti. 528 00:39:05,458 --> 00:39:06,541 Boa sorte. 529 00:39:15,750 --> 00:39:18,583 Dois helicópteros de notícias a ir para esta luta. 530 00:39:21,083 --> 00:39:24,166 O Homem-Omni parece estar a lutar com a mesma criatura 531 00:39:24,250 --> 00:39:27,000 com que lutou no Mar do Japão há mais de meio ano. 532 00:39:28,041 --> 00:39:29,166 Temos de ir ajudar. 533 00:39:30,208 --> 00:39:32,458 Fiquem quietos até eu dizer algo. 534 00:39:32,541 --> 00:39:35,458 Se falhar, são a última esperança contra o Homem-Omni. 535 00:39:37,500 --> 00:39:41,250 Ele acabou de dizer que somos a última esperança contra o Homem-Omni? 536 00:39:41,333 --> 00:39:42,458 Sim. 537 00:39:42,541 --> 00:39:43,416 Porra. 538 00:39:44,250 --> 00:39:48,125 Deve ter sido o que aconteceu à última, última esperança contra ele. 539 00:40:04,166 --> 00:40:05,958 Devemos ter ganho cinco minutos. 540 00:40:06,041 --> 00:40:07,916 Levem-me até ao Invencível. 541 00:40:08,000 --> 00:40:11,083 A criatura é tão grande que queimou o teletransportador. 542 00:40:11,166 --> 00:40:13,750 Raios, ponham-no a funcionar ou morremos todos. 543 00:40:13,833 --> 00:40:15,791 Aonde achas que vai a seguir? 544 00:40:24,083 --> 00:40:25,916 O Mark está com a Eve! Liga-lhe! 545 00:40:31,458 --> 00:40:33,791 -Demoraste. -Não estou aqui para ajudar. 546 00:40:33,875 --> 00:40:35,833 Só para garantir que não ficas ferida. 547 00:40:35,916 --> 00:40:39,833 Então, não devias ter vindo. Meu Deus, Mark, pareces o meu... 548 00:40:39,916 --> 00:40:40,958 Pai! 549 00:40:50,208 --> 00:40:52,958 Eve! É a mãe do Mark. Preciso de falar com ele! 550 00:40:53,041 --> 00:40:55,500 Acabou de sair daqui. O que se passa? 551 00:40:58,291 --> 00:40:59,750 Pai! Estás bem? 552 00:41:00,458 --> 00:41:02,250 -Mark. -Queres dizer "Invencível". 553 00:41:02,333 --> 00:41:04,583 Estava na altura de sermos uma equipa. 554 00:41:13,208 --> 00:41:14,208 Vá lá! 555 00:41:16,000 --> 00:41:17,250 Mas tenho de os ajudar! 556 00:41:17,333 --> 00:41:18,916 Não faças isso. 557 00:41:22,250 --> 00:41:25,291 -Vai para a Sede dos Guardiões. -O quê? Cecil! 558 00:41:25,375 --> 00:41:27,333 Ouve-me e faz o que eu digo. 559 00:41:38,791 --> 00:41:39,958 Para aquela coisa. 560 00:41:41,125 --> 00:41:42,833 Para-a! O Mark está ali! 561 00:41:45,083 --> 00:41:46,875 -Não posso, Debbie. -Porque não? 562 00:41:46,958 --> 00:41:48,291 Porque não posso. 563 00:41:48,375 --> 00:41:50,791 O Nolan matou os Guardiões, o Donald, 564 00:41:50,875 --> 00:41:52,500 demoliu tudo 565 00:41:52,583 --> 00:41:55,625 e não sei se o Mark está a favor do pai ou contra ele. 566 00:41:56,125 --> 00:41:59,708 Por isso, não posso parar a coisa que os pode travar aos dois. 567 00:42:00,291 --> 00:42:02,958 É por isso que sempre te odiei. 568 00:42:04,208 --> 00:42:05,625 É por isso que me odeio. 569 00:42:15,125 --> 00:42:16,666 E agora? 570 00:42:16,750 --> 00:42:19,125 Não sei. Ele devia estar vivo. 571 00:42:19,208 --> 00:42:20,541 Não está. 572 00:42:20,625 --> 00:42:22,458 És tão observador. 573 00:42:25,125 --> 00:42:26,125 O que estás a fazer? 574 00:42:26,208 --> 00:42:29,125 Até o Frankenstein precisou de um empurrão para ter vida. 575 00:42:29,208 --> 00:42:31,416 Primeiro, ele não é o Frankenstein. 576 00:42:31,500 --> 00:42:34,916 Segundo, foi um relâmpago e não o que estás a fazer. 577 00:42:35,000 --> 00:42:37,958 E terceiro, foi só na versão do filme. 578 00:42:38,041 --> 00:42:40,541 Eu sei, mas isto também parece bem. 579 00:42:41,250 --> 00:42:44,041 Acorda, seu idiota assassinado e inútil! 580 00:43:07,083 --> 00:43:08,916 -Ativa o colarinho! -Onde é que está? 581 00:43:11,416 --> 00:43:16,500 Imortal! Vais destruir o Robô e os novos Guardiões do Globo por nós! 582 00:43:22,583 --> 00:43:24,000 Onde está o Homem-Omni? 583 00:43:25,125 --> 00:43:26,541 Onde está? 584 00:43:32,166 --> 00:43:34,541 O Robô deu-nos esquemas errados. 585 00:43:35,208 --> 00:43:36,416 Não me digas. 586 00:43:48,708 --> 00:43:51,833 -Não lutaste contra isto antes? -Está mais potente agora. 587 00:43:51,916 --> 00:43:53,583 O Cecil mandou-a atrás de mim. 588 00:43:53,666 --> 00:43:55,875 O Cecil? Porque faria isso? 589 00:43:55,958 --> 00:43:58,625 -Há muito que não sabes, Mark. -O quê? 590 00:43:59,791 --> 00:44:03,625 Talvez me possas contar depois de lidarmos com estes tentáculos. 591 00:44:06,291 --> 00:44:07,541 Mark? 592 00:44:12,083 --> 00:44:13,458 -Senhor. -O que foi? 593 00:44:13,541 --> 00:44:17,291 Há um novo contacto a aproximar-se. Velocidade Mach 3. 594 00:44:17,375 --> 00:44:19,708 Raios, disse à Eve para ficar longe. 595 00:44:19,791 --> 00:44:21,125 Não é a Eve Atómica. 596 00:44:23,000 --> 00:44:25,916 Homem-Omni! Seu desgraçado! 597 00:44:44,333 --> 00:44:46,916 Custa-me a acreditar no que estou a ver, 598 00:44:47,000 --> 00:44:49,750 mas o Imortal, ou alguém que se parece com ele, 599 00:44:50,416 --> 00:44:52,333 atacou repentinamente o Homem-Omni. 600 00:44:52,416 --> 00:44:55,916 Como sabem, o Imortal foi morto há oito meses, 601 00:44:56,000 --> 00:44:59,166 juntamente com os outros membros dos Guardiões do Globo. 602 00:44:59,250 --> 00:45:00,916 O assassino nunca foi apanhado. 603 00:45:01,000 --> 00:45:02,416 Não pode ser. 604 00:45:02,500 --> 00:45:05,166 Assassino! Confiámos em ti! 605 00:45:06,333 --> 00:45:07,583 Traíste-nos! 606 00:45:09,333 --> 00:45:10,916 Devias ter ficado morto. 607 00:45:15,583 --> 00:45:16,791 Pai? 608 00:46:04,916 --> 00:46:06,583 Vou matar-te! 609 00:47:00,958 --> 00:47:02,166 Pai? 610 00:47:07,583 --> 00:47:08,625 Mark... 611 00:47:14,208 --> 00:47:15,666 Temos de falar. 612 00:48:24,083 --> 00:48:26,083 Legendas: Joana Nair 613 00:48:26,166 --> 00:48:28,166 Supervisor Criativo Pedro Renato Marques