1
00:00:06,006 --> 00:00:07,633
ANTERIORMENT
2
00:00:07,633 --> 00:00:09,552
Porta'ns l'Invencible.
3
00:00:09,552 --> 00:00:13,639
Ell és la clau
per canviar el curs de la guerra.
4
00:00:14,098 --> 00:00:16,726
Encara estic fotut per allò d'en Rick.
5
00:00:16,726 --> 00:00:18,936
No sabia ni que en Nolan era viu.
6
00:00:18,936 --> 00:00:23,649
Ara ha destrossat un altre planeta
i tinc el seu nou fill aquí a la cuina.
7
00:00:23,649 --> 00:00:26,193
Han posseït en Rus Livingston
8
00:00:26,193 --> 00:00:28,779
i poden posseir milions de persones més.
9
00:00:28,779 --> 00:00:30,156
Molta gent podria prendre mal.
10
00:00:30,614 --> 00:00:32,074
Torna sa i estalvi.
11
00:00:32,074 --> 00:00:33,784
Llegeix els meus llibres, Mark.
12
00:00:34,410 --> 00:00:35,870
Moriu, cabronassos.
13
00:00:42,918 --> 00:00:43,836
N'hi ha massa!
14
00:00:43,836 --> 00:00:45,045
Apropeu-vos!
15
00:00:45,546 --> 00:00:46,797
No, Eve!
16
00:00:52,470 --> 00:00:53,304
Merda.
17
00:00:57,016 --> 00:00:58,434
Ets molt valent,
18
00:00:59,435 --> 00:01:01,812
però ¿sobreviu el valent
19
00:01:02,688 --> 00:01:04,356
o el que espera
20
00:01:04,356 --> 00:01:08,027
fins que l'oponent
estigui massa ferit per lluitar?
21
00:01:09,445 --> 00:01:11,781
Fes-ho d'una vegada, imbècil.
22
00:01:26,587 --> 00:01:28,798
Guardians, protegiu-los!
23
00:01:45,606 --> 00:01:47,233
Va, Eve, aixeca't!
24
00:01:47,233 --> 00:01:48,275
Rudy!
25
00:01:53,781 --> 00:01:54,657
Gairebé estic.
26
00:01:55,324 --> 00:01:58,536
Sigui el que sigui que pretens fer,
fracassaràs.
27
00:02:03,958 --> 00:02:06,168
Hauríeu sigut uns bons servents.
28
00:02:06,585 --> 00:02:09,088
En canvi, us concedirem la mort.
29
00:02:10,673 --> 00:02:12,216
N'hi ha massa!
30
00:02:12,883 --> 00:02:13,884
No ens rendirem!
31
00:02:18,722 --> 00:02:19,723
Ai, no.
32
00:02:21,892 --> 00:02:22,977
Compte, que vinc!
33
00:02:25,229 --> 00:02:26,480
No soc tan fort com l'Eve,
34
00:02:26,480 --> 00:02:28,774
però els puc contenir uns minuts.
35
00:02:28,774 --> 00:02:30,401
És just el que em cal.
36
00:02:32,820 --> 00:02:34,029
Fan pessigolles.
37
00:02:34,613 --> 00:02:35,948
Què preteneu?
38
00:02:43,664 --> 00:02:44,665
Shapesmith?
39
00:02:45,332 --> 00:02:46,333
Afanya't, si us plau!
40
00:02:46,333 --> 00:02:47,543
Rudy?
41
00:02:47,543 --> 00:02:48,502
Ja estic.
42
00:02:48,502 --> 00:02:50,337
Digue'ls que algú ha de...
43
00:02:50,337 --> 00:02:52,089
Apropeu-vos a en Rus i pitgeu.
44
00:02:54,216 --> 00:02:56,886
Afanyeu-vos, si us plau!
45
00:02:56,886 --> 00:02:59,054
- L'agafeu? Si us plau!
- Dona-m'ho!
46
00:03:01,098 --> 00:03:02,099
Jo me n'ocupo.
47
00:03:02,099 --> 00:03:03,350
Com goses?
48
00:03:04,852 --> 00:03:05,853
Calla!
49
00:03:05,853 --> 00:03:08,355
Soc més fort i ràpid que tu, i ho saps.
50
00:03:09,773 --> 00:03:10,983
No l'esguerris.
51
00:03:11,525 --> 00:03:12,526
Cobreix-me.
52
00:03:17,948 --> 00:03:19,992
- No feu això! No!
- Aguanta!
53
00:03:19,992 --> 00:03:21,493
Ja gairebé hi som!
54
00:03:25,706 --> 00:03:26,999
No, no!
55
00:03:26,999 --> 00:03:28,751
- No, no!
- Shapesmith!
56
00:03:28,751 --> 00:03:33,047
No els puc contenir!
57
00:04:15,297 --> 00:04:16,340
Et tinc!
58
00:04:16,340 --> 00:04:18,801
Sí! Ho hem aconseguit! Visca!
59
00:04:18,801 --> 00:04:20,219
Vols dir?
60
00:04:21,428 --> 00:04:24,348
Ja us vam dir que érem massa poderosos.
61
00:04:25,599 --> 00:04:26,976
Es desperten!
62
00:04:26,976 --> 00:04:29,353
Potser hi queda energia, aquí dins.
63
00:04:29,353 --> 00:04:31,397
No sé si és molt demanar.
64
00:04:37,236 --> 00:04:38,612
Invencible!
65
00:04:42,950 --> 00:04:44,034
Ara!
66
00:04:49,289 --> 00:04:50,207
Estàs bé?
67
00:04:51,250 --> 00:04:52,459
Sí.
68
00:04:52,459 --> 00:04:54,670
Contenta de tornar a ser jo.
69
00:04:54,670 --> 00:04:57,589
Visca, deu sobre deu! Ara, fotem el camp.
70
00:05:01,010 --> 00:05:02,011
On soc?
71
00:05:02,011 --> 00:05:03,220
Ja t'ho explicarem.
72
00:05:08,767 --> 00:05:10,769
Els Guardians són morts,
73
00:05:10,769 --> 00:05:13,564
tan morts que han destarotat
74
00:05:13,564 --> 00:05:16,316
la teva preciosa base de míssils.
75
00:05:16,316 --> 00:05:20,863
No sé si mai tornareu a tenir
el terra net.
76
00:05:20,863 --> 00:05:25,659
Accepta les meves condicions
i em pensaré si no destrueixo mig país.
77
00:05:29,747 --> 00:05:34,585
Hòstia!
78
00:05:35,085 --> 00:05:36,086
Vaja,
79
00:05:36,754 --> 00:05:39,923
mira quin soldadet valent.
80
00:05:43,802 --> 00:05:46,722
Sembla que volar-te el cervell
81
00:05:46,722 --> 00:05:49,224
no t'ha deixat tan malament
com calia esperar.
82
00:05:50,267 --> 00:05:54,146
- Ai, que trist, tu.
- Calla.
83
00:05:54,146 --> 00:05:56,732
- Potser ets massa estúpid per adonar-te'n...
- Calla.
84
00:05:56,732 --> 00:05:58,901
- ...però hauries de ser mort!
- He dit...
85
00:05:58,901 --> 00:06:01,195
que callis!
86
00:06:09,745 --> 00:06:10,579
Si us plau!
87
00:06:13,957 --> 00:06:14,958
Si us plau!
88
00:06:18,462 --> 00:06:24,009
Què fots disparant-me al cap, cabronàs?
89
00:06:26,220 --> 00:06:27,221
Senyor!
90
00:06:28,305 --> 00:06:29,515
Està bé?
91
00:06:34,603 --> 00:06:35,813
De debò...?
92
00:06:36,355 --> 00:06:38,107
Quina pregunta.
93
00:06:38,107 --> 00:06:39,566
Estic perfectament,
94
00:06:40,234 --> 00:06:41,860
cap problema.
95
00:06:44,071 --> 00:06:45,739
Millor que mai.
96
00:06:48,367 --> 00:06:49,868
Ja em coneixeu,
97
00:06:49,868 --> 00:06:51,995
soc pràcticament...
98
00:06:51,995 --> 00:06:57,417
{\an8}INVENCIBLE
99
00:07:02,089 --> 00:07:05,425
L'hem de dur a l'hospital ara mateix.
Porteu una llitera!
100
00:07:12,724 --> 00:07:13,767
Mare meva!
101
00:07:28,949 --> 00:07:30,993
No penso tornar a menjar sushi.
102
00:07:30,993 --> 00:07:32,870
L'hangar és per aquí!
103
00:07:32,870 --> 00:07:33,954
Alto!
104
00:07:34,872 --> 00:07:38,500
Ens heu salvat dels calamèrids
i us ho agraïm.
105
00:07:38,500 --> 00:07:39,668
Ja, de res,
106
00:07:39,668 --> 00:07:41,003
però hem de marxar.
107
00:07:41,003 --> 00:07:44,006
No us podem deixar anar
amb el Gran Traïdor.
108
00:07:47,759 --> 00:07:49,386
Jo?
109
00:07:49,386 --> 00:07:51,305
Tot és culpa teva.
110
00:07:52,055 --> 00:07:54,141
Has de rebre un càstig.
111
00:07:55,726 --> 00:07:56,852
Quina mena de càstig?
112
00:07:57,644 --> 00:07:58,478
La mort.
113
00:07:59,813 --> 00:08:00,814
És clar.
114
00:08:01,940 --> 00:08:03,942
Som-hi, va! Més de pressa!
115
00:08:03,942 --> 00:08:05,861
No pot anar més ràpid!
116
00:08:14,411 --> 00:08:17,331
- Amb quin botó es dispara?
- No ho sé!
117
00:08:17,331 --> 00:08:19,416
Només he estat en una nau d'aquestes
quan era petit.
118
00:08:19,416 --> 00:08:22,336
Anàvem d'excursió amb l'escola!
119
00:08:24,671 --> 00:08:26,048
Obre la comporta.
120
00:08:38,227 --> 00:08:39,061
Ho sento!
121
00:09:07,631 --> 00:09:10,300
Quina passada!
122
00:09:13,762 --> 00:09:14,596
Gràcies,
123
00:09:14,596 --> 00:09:17,099
és que...
124
00:09:17,099 --> 00:09:19,184
he après dels millors, oi?
125
00:09:20,394 --> 00:09:21,395
Eh...
126
00:09:22,145 --> 00:09:23,730
Enhorabona.
127
00:09:27,859 --> 00:09:29,736
Gràcies, igualment.
128
00:09:31,989 --> 00:09:34,825
Estàs bé? Et noto un mica... afectat.
129
00:09:35,909 --> 00:09:40,580
Ha sigut desagradable
tenir la ment controlada pels calamèrids.
130
00:09:41,164 --> 00:09:44,459
I quedar-me sense l'armadura
m'ha estressat molt.
131
00:09:44,459 --> 00:09:47,087
No m'estranya, ha sigut de bojos.
132
00:09:47,671 --> 00:09:51,425
Per sort, aquest cop
he pogut controlar la meva por.
133
00:09:52,217 --> 00:09:53,427
M'he transformat
134
00:09:54,136 --> 00:09:55,220
i ho he resolt solet.
135
00:09:55,846 --> 00:09:57,097
Puc fer el mateix per...
136
00:09:57,097 --> 00:09:58,181
Calla.
137
00:09:58,181 --> 00:10:01,351
- Però té sentit fer-ho...
- He dit que callis.
138
00:10:01,351 --> 00:10:03,437
Em sap greu, no volia...
139
00:10:08,942 --> 00:10:09,776
Molt bé.
140
00:10:10,444 --> 00:10:13,530
Vejam si ho fem
sense que te'm pixis altre cop.
141
00:10:13,530 --> 00:10:17,326
Gràcies per posar-me al dia, Cecil,
m'alegro que tots estiguin bé.
142
00:10:17,326 --> 00:10:19,494
Però no ens enganyem:
143
00:10:19,494 --> 00:10:21,246
no has vingut només per això.
144
00:10:21,246 --> 00:10:25,334
L'ADG té tot un departament
dedicat als nens superherois.
145
00:10:26,001 --> 00:10:30,547
És clar, el millor lloc per educar un nen
és un laboratori secret del govern.
146
00:10:31,214 --> 00:10:33,216
Hi pintem núvols al sostre.
147
00:10:34,760 --> 00:10:36,803
Mira, després del que t'ha fet en Nolan,
148
00:10:36,803 --> 00:10:38,555
ningú pretén que l'eduquis tu.
149
00:10:38,555 --> 00:10:40,057
Deixa'ns ajudar-te.
150
00:10:40,057 --> 00:10:41,141
Mama.
151
00:10:41,141 --> 00:10:46,480
Ai, petit, la teva mare és molt lluny
i el teu pare...
152
00:10:50,776 --> 00:10:54,780
Sincerament, Cecil,
no es tracta d'en Nolan ni de mi,
153
00:10:56,239 --> 00:10:57,741
sinó d'en Mark.
154
00:10:58,241 --> 00:11:00,660
És el seu germà,
155
00:11:01,328 --> 00:11:03,038
el seu únic germà.
156
00:11:03,038 --> 00:11:05,582
- Així que també és família meva.
- Debbie.
157
00:11:05,582 --> 00:11:10,087
I et recordo que en Mark el vaig educar jo
i acaba de salvar el món.
158
00:11:10,837 --> 00:11:11,671
Un altre cop.
159
00:11:12,172 --> 00:11:14,007
Estic sobradament preparada,
160
00:11:14,591 --> 00:11:15,592
oi que sí?
161
00:11:16,760 --> 00:11:18,470
Molt bé, d'acord.
162
00:11:20,389 --> 00:11:21,973
Però només cal que ens truquis.
163
00:11:21,973 --> 00:11:23,892
I informa'm de qualsevol novetat.
164
00:11:24,768 --> 00:11:25,894
És hora de dormir.
165
00:11:27,938 --> 00:11:29,106
ESTATS UNITS
PENTÀGON
166
00:11:29,106 --> 00:11:31,483
Benvingut de nou, capità Livingston.
167
00:11:31,483 --> 00:11:33,276
Ja puc marxar?
168
00:11:33,276 --> 00:11:34,861
Tinc ganes de tornar a casa.
169
00:11:35,237 --> 00:11:36,446
Els calamèrids no dormen.
170
00:11:37,030 --> 00:11:39,699
No em deixaven dormir mai.
171
00:11:39,699 --> 00:11:42,911
Em caldrà un munt de bastonets d'orelles
172
00:11:42,911 --> 00:11:45,831
per retirar tota la bava de calamèrid.
173
00:11:45,831 --> 00:11:49,626
Tu encara,
que només en tens a les orelles.
174
00:13:18,465 --> 00:13:20,258
Bona feina, Oliver.
175
00:13:20,258 --> 00:13:22,260
- Oliver?
- Mark!
176
00:13:24,513 --> 00:13:26,097
Tete!
177
00:13:29,559 --> 00:13:30,810
Tete!
178
00:13:30,810 --> 00:13:32,604
Li has posat el nom de l'avi?
179
00:13:32,604 --> 00:13:37,651
Li calia un nom,
a part de "fill alienígena d'en Nolan".
180
00:13:39,027 --> 00:13:39,861
Li escau.
181
00:13:40,612 --> 00:13:41,446
M'agrada.
182
00:13:54,459 --> 00:13:58,088
La Kate Cha era... una guerrera valenta.
183
00:13:59,631 --> 00:14:02,551
Tot i que els seus poders
eren una maledicció familiar,
184
00:14:03,885 --> 00:14:05,512
ella els considerava un do...
185
00:14:06,429 --> 00:14:08,306
per ajudar els qui l'envoltaven.
186
00:14:09,808 --> 00:14:11,977
Aquest era el poder de la Kate:
187
00:14:13,770 --> 00:14:15,522
la ferma convicció
188
00:14:16,439 --> 00:14:18,400
que el món és un lloc bo.
189
00:14:19,901 --> 00:14:23,238
Fins i tot quan la mataven
un cop i un altre,
190
00:14:24,656 --> 00:14:26,366
la Kate no va deixar de creure-ho
191
00:14:28,285 --> 00:14:30,036
i em va encoratjar a fer el mateix.
192
00:14:33,623 --> 00:14:37,168
La Kate era... una ànima propera.
193
00:14:46,094 --> 00:14:47,095
Ha sigut...
194
00:14:48,263 --> 00:14:49,681
un funeral molt bonic.
195
00:14:52,684 --> 00:14:54,102
M'alegro que no plogués.
196
00:14:55,562 --> 00:14:56,771
La Kate ho detestava.
197
00:15:04,863 --> 00:15:08,366
Per què em sento així, Markus?
198
00:15:09,534 --> 00:15:10,994
Perquè te l'estimaves, home.
199
00:15:12,120 --> 00:15:15,123
N'he estimat d'altres, abans que la Kate,
200
00:15:16,249 --> 00:15:17,709
i a totes els va arribar el dia.
201
00:15:19,169 --> 00:15:20,337
Però aquest cop...
202
00:15:21,379 --> 00:15:22,422
és diferent.
203
00:15:28,511 --> 00:15:30,347
Pensava que tindríem més temps.
204
00:15:55,789 --> 00:15:57,290
- I ta mare?
- I les classes?
205
00:15:57,290 --> 00:15:58,875
Perdona, comença tu.
206
00:15:58,875 --> 00:16:01,169
No, digues, si us plau.
207
00:16:03,171 --> 00:16:06,716
I doncs, les classes van bé?
208
00:16:07,300 --> 00:16:10,178
Estic en el punt que surto del llit
i vaig a classe en pijama.
209
00:16:12,263 --> 00:16:13,890
És alliberador.
210
00:16:17,519 --> 00:16:20,355
I el teu germà s'està adaptant bé?
211
00:16:20,355 --> 00:16:22,148
Ta mare no s'ha tornat boja?
212
00:16:22,148 --> 00:16:23,858
A l'Oliver li va molt bé,
213
00:16:23,858 --> 00:16:26,695
i s'entén força amb ma mare,
cosa que m'encanta.
214
00:16:27,278 --> 00:16:29,781
Ella li ha de mastegar el menjar, però.
215
00:16:32,367 --> 00:16:33,868
Què dius?
216
00:16:33,868 --> 00:16:35,120
Sí.
217
00:16:35,120 --> 00:16:39,416
Es veu que els nens thraxans
no tenen enzims per digerir els sòlids.
218
00:16:41,793 --> 00:16:44,170
Esperem que aparegui
la seva meitat viltrumita.
219
00:16:48,550 --> 00:16:52,512
No et sembla com una primera cita, això?
220
00:16:53,179 --> 00:16:54,764
Sí, i una de dolenta.
221
00:16:56,558 --> 00:16:57,559
T'enyorava.
222
00:16:59,853 --> 00:17:00,854
Jo també.
223
00:17:03,231 --> 00:17:05,442
Semblava que això seria diferent,
224
00:17:06,109 --> 00:17:06,943
oi?
225
00:17:07,569 --> 00:17:09,696
No sé, estudiar fins tard a les nits,
226
00:17:09,696 --> 00:17:12,782
festes secretes,
passar temps amb la xicota...
227
00:17:16,035 --> 00:17:20,081
Però ens veiem menys
que abans de la universitat.
228
00:17:22,250 --> 00:17:24,377
Quan els amics em pregunten per tu,
229
00:17:24,377 --> 00:17:27,046
sempre dic:
"En Mark està preparant un examen"
230
00:17:27,046 --> 00:17:29,132
o "Ha anat a passar uns dies a casa."
231
00:17:30,759 --> 00:17:32,510
No m'agrada mentir-los, Mark.
232
00:17:32,510 --> 00:17:34,512
I no en puc parlar amb ningú.
233
00:17:34,512 --> 00:17:38,683
És cert que tinc en William,
però és més amic teu que meu.
234
00:17:40,059 --> 00:17:40,894
Sí, ho sé.
235
00:17:40,894 --> 00:17:43,855
És el nostre primer any de carrera,
de viure sols,
236
00:17:43,855 --> 00:17:46,483
però sembla que ens ho estem perdent.
237
00:17:47,400 --> 00:17:49,527
Sí, a vegades voldria no tenir poders.
238
00:17:50,820 --> 00:17:53,198
Així podria... estar amb tu
239
00:17:53,198 --> 00:17:55,408
i oblidar-me de tota la resta.
240
00:17:56,576 --> 00:17:57,994
Però tens poders,
241
00:17:57,994 --> 00:18:01,456
i impliquen
la responsabilitat de millorar el món.
242
00:18:01,456 --> 00:18:05,335
I, si no et sentissis així,
no estaríem plegats.
243
00:18:07,337 --> 00:18:10,340
I doncs, què fem?
244
00:18:21,476 --> 00:18:23,353
Mark! Mira qui ha tornat!
245
00:18:24,854 --> 00:18:27,524
- Rick, com et trobes?
- Hola, Mark.
246
00:18:28,691 --> 00:18:31,903
Suposo que bé.
247
00:18:32,695 --> 00:18:35,657
Està perfecte, ja li han donat l'alta.
248
00:18:35,657 --> 00:18:38,243
En Donald diu que pot tornar a la uni, oi?
249
00:18:38,910 --> 00:18:41,621
Soc aquí per facilitar la seva transició.
250
00:18:41,621 --> 00:18:45,458
Si puc fer res, truqueu-me.
251
00:18:45,458 --> 00:18:48,002
Molt amable, gràcies.
252
00:18:48,002 --> 00:18:49,671
Va, Rick, que t'he aconseguit
una habitació privada aquí al costat.
253
00:18:52,131 --> 00:18:53,550
Ja te l'he decorat.
254
00:18:54,843 --> 00:18:57,178
Ostres, en Rick està ben igual,
255
00:18:57,178 --> 00:18:58,763
com si no hagués passat res.
256
00:18:58,763 --> 00:19:00,932
Però sí que va passar.
257
00:19:00,932 --> 00:19:04,352
Li han fet
una reconstrucció intensiva de cos.
258
00:19:04,352 --> 00:19:06,062
Un trauma així pot...
259
00:19:07,313 --> 00:19:09,107
ressorgir.
260
00:19:09,107 --> 00:19:11,317
Donald, estàs bé?
261
00:19:14,863 --> 00:19:17,198
Digues-li que passaré més tard a veure'l.
262
00:19:18,449 --> 00:19:19,492
Entesos.
263
00:19:20,159 --> 00:19:20,994
Adeu.
264
00:19:21,786 --> 00:19:23,454
ESTATS UNITS
PENTÀGON
265
00:19:23,454 --> 00:19:26,082
Ostres, fots mala cara.
266
00:19:26,082 --> 00:19:29,502
I t'ho diu algú amb aquesta pinta.
267
00:19:30,837 --> 00:19:32,714
M'han dit que et posaran una mà.
268
00:19:32,714 --> 00:19:34,007
Sí, noi,
269
00:19:34,507 --> 00:19:35,717
soc un afortunat.
270
00:19:37,635 --> 00:19:38,761
Com està la Rae?
271
00:19:39,429 --> 00:19:40,680
Va fent.
272
00:19:42,682 --> 00:19:45,852
Quan aquella bala
em va travessar el crani,
273
00:19:46,603 --> 00:19:49,147
vaig veure la vida passar davant meu.
274
00:19:50,398 --> 00:19:55,653
Sí, sempre m'ha semblat una bajanada,
però no ho és.
275
00:19:57,155 --> 00:19:59,198
I no em va agradar el que vaig veure.
276
00:20:00,658 --> 00:20:02,911
Em vaig portar fatal amb la Kate,
277
00:20:04,245 --> 00:20:05,246
i amb l'Eve també.
278
00:20:05,246 --> 00:20:09,083
Amb totes les dones amb qui he sortit.
279
00:20:09,959 --> 00:20:11,836
Cap d'elles s'ho mereixia.
280
00:20:12,837 --> 00:20:17,300
No entenc per què ha calgut
que em volessin el cap per adonar-me'n.
281
00:20:18,760 --> 00:20:24,015
¿Què ens passa als superherois,
que salvem tantes vides,
282
00:20:24,015 --> 00:20:25,934
però alhora n'arruïnem d'altres?
283
00:20:28,853 --> 00:20:30,521
Mare meva.
284
00:20:30,521 --> 00:20:32,565
Vinga, digues-ho.
285
00:20:32,565 --> 00:20:33,858
El què?
286
00:20:35,234 --> 00:20:39,238
Per què fas aquesta cara tan... apagada.
287
00:20:40,657 --> 00:20:42,867
No ho sé, trist i així.
288
00:20:55,296 --> 00:20:56,130
Mark!
289
00:20:56,130 --> 00:20:58,049
Hola, Eve.
290
00:20:58,049 --> 00:20:59,842
Has vingut a veure en Rex?
291
00:20:59,842 --> 00:21:03,221
Sí, intento visitar-lo quan puc.
292
00:21:05,223 --> 00:21:06,057
Això?
293
00:21:07,558 --> 00:21:11,062
Resulta que a en Rex
li encanten les revistes de decoració.
294
00:21:12,355 --> 00:21:14,816
Suposo que és
perquè no ha tingut una llar.
295
00:21:16,067 --> 00:21:18,361
No et veia des del funeral de la Kate.
296
00:21:18,903 --> 00:21:20,488
Estàs bé, Mark?
297
00:21:20,488 --> 00:21:21,781
Sí.
298
00:21:21,781 --> 00:21:24,993
Bé, sí, estic bé.
299
00:21:25,660 --> 00:21:28,079
He d'anar tirant, ja ens veurem.
300
00:21:28,955 --> 00:21:30,373
Entesos.
301
00:21:31,207 --> 00:21:32,041
Adeu.
302
00:21:33,918 --> 00:21:34,919
Eve!
303
00:21:35,795 --> 00:21:39,799
Per fi, totes les novetats
en colors i taulells.
304
00:21:41,676 --> 00:21:44,804
Crec que ets l'únic
que encara llegeix revistes.
305
00:21:46,597 --> 00:21:50,143
Estic fet a l'antiga
i, a més, internet és una merda.
306
00:21:52,687 --> 00:21:57,442
- M'acabo de trobar en Mark i...
- Buf, oi que sí?
307
00:21:57,442 --> 00:21:59,569
Ell i l'Amber estan...
308
00:22:00,778 --> 00:22:02,822
Un moment, què vols dir?
309
00:22:05,450 --> 00:22:07,410
Les deu millors reformes de dormitori?
310
00:22:07,410 --> 00:22:09,162
Que bona!
311
00:22:10,747 --> 00:22:12,373
Aleshores, Helga,
312
00:22:12,999 --> 00:22:14,959
fa 30 anys que ets cuidadora?
313
00:22:15,585 --> 00:22:17,545
La canalla ho és tot per a mi.
314
00:22:18,296 --> 00:22:20,548
El teu currículum és impressionant.
315
00:22:20,548 --> 00:22:21,758
Sí.
316
00:22:21,758 --> 00:22:24,177
Però crec que no hi encaixaries, aquí.
317
00:22:24,177 --> 00:22:25,428
No?
318
00:22:25,428 --> 00:22:26,554
No.
319
00:22:26,554 --> 00:22:28,848
No vull contractar una espia.
320
00:22:28,848 --> 00:22:32,351
Una espia? No ho entenc.
321
00:22:32,351 --> 00:22:34,645
He estat vint anys casada amb en Nolan.
322
00:22:34,645 --> 00:22:36,731
Sé reconèixer la gent d'en Cecil.
323
00:22:36,731 --> 00:22:37,774
Gràcies per venir,
324
00:22:37,774 --> 00:22:38,858
adeu.
325
00:22:41,110 --> 00:22:42,862
No agafa les indirectes, aquell.
326
00:22:45,740 --> 00:22:49,118
Hola, soc l'April Howsam.
Soc aquí pel lloc de cuidadora.
327
00:22:49,118 --> 00:22:52,830
Abans de començar,
que consti que m'envia en Cecil.
328
00:22:52,830 --> 00:22:54,290
No l'hi hauria de dir,
329
00:22:54,290 --> 00:22:57,543
però crec que és inacceptable
enganyar un client.
330
00:22:58,252 --> 00:23:01,589
Sobretot, si busca algú
per cuidar el seu fill.
331
00:23:05,843 --> 00:23:07,053
Endavant, si us plau.
332
00:23:07,887 --> 00:23:11,057
Com pot veure, tinc molta experiència
333
00:23:11,057 --> 00:23:14,519
treballant amb nens superdotats
de totes les edats.
334
00:23:14,519 --> 00:23:16,312
Ja sap que l'Oliver és...
335
00:23:16,312 --> 00:23:18,481
Mig thraxà, mig viltrumita.
336
00:23:18,481 --> 00:23:22,235
També sé que en Nolan Grayson,
o l'Omni-Man, és el seu pare,
337
00:23:22,235 --> 00:23:26,781
i que el seu fill Mark, l'Invencible,
és el germanastre de l'Oliver.
338
00:23:26,781 --> 00:23:28,991
Li han passat tots els detalls, veig.
339
00:23:28,991 --> 00:23:32,370
La meva filosofia amb els nens és simple:
340
00:23:32,370 --> 00:23:36,082
acompanyar-los
en la seva curiositat natural pel món...
341
00:23:37,708 --> 00:23:38,918
Aquí tens, bufó.
342
00:23:40,837 --> 00:23:44,549
I alhora donar-los estructura
i un espai segur per aprendre.
343
00:23:45,633 --> 00:23:49,470
També toco una nana
amb l'ukulele que fa goig.
344
00:23:49,470 --> 00:23:52,056
Gràcies per la seva franquesa, April,
345
00:23:52,723 --> 00:23:55,101
però no vull una agent de l'ADG a casa
346
00:23:55,101 --> 00:23:58,855
que faci de missatgera d'en Cecil
i em digui com educar l'Oliver.
347
00:23:58,855 --> 00:24:02,441
Hi ha poca gent al món
amb les meves habilitats.
348
00:24:03,109 --> 00:24:07,113
Això em proporciona feina segura
i m'evita la vigilància del govern.
349
00:24:07,989 --> 00:24:11,450
Treballo per a vostè, Sra. Grayson,
no pas per a en Cecil.
350
00:24:12,201 --> 00:24:13,202
I punt.
351
00:24:13,202 --> 00:24:14,287
Vostè és qui mana,
352
00:24:14,287 --> 00:24:15,621
no pas ell.
353
00:24:16,873 --> 00:24:18,082
La mama mana.
354
00:24:20,376 --> 00:24:23,171
Ho veu? L'Oliver sap qui mana.
355
00:24:24,338 --> 00:24:25,590
Mama mana.
356
00:24:31,512 --> 00:24:33,472
Quina llar més maca, Eve.
357
00:24:34,348 --> 00:24:35,183
Cecil.
358
00:24:35,725 --> 00:24:37,226
Em recorda on vaig créixer.
359
00:24:39,103 --> 00:24:41,314
Volia donar-te les gràcies en persona
360
00:24:41,314 --> 00:24:43,608
per haver-nos ajudat amb els calamèrids
361
00:24:44,817 --> 00:24:47,528
i oferir-te de nou un lloc als Guardians.
362
00:24:48,905 --> 00:24:51,115
- Cecil...
- La Dupli-Kate ha mort.
363
00:24:51,115 --> 00:24:54,368
La Rae i en Rex són a l'hospital,
i l'Immortal no...
364
00:24:54,368 --> 00:24:57,121
Sincerament, no està centrat.
365
00:24:58,247 --> 00:25:00,958
Què me'n dius? T'hi vols unir?
366
00:25:00,958 --> 00:25:03,252
Ets amiga de molts d'ells, igualment.
367
00:25:05,796 --> 00:25:06,672
Cecil,
368
00:25:07,840 --> 00:25:12,428
encara intento aclarir
quin tipus d'heroïna soc,
369
00:25:12,428 --> 00:25:15,723
i no convé tenir algú així als Guardians.
370
00:25:17,725 --> 00:25:20,186
Saps on trobar-me si et cal res més.
371
00:25:20,937 --> 00:25:23,856
I tu saps on trobar-me
quan canviïs d'opinió.
372
00:25:23,856 --> 00:25:27,109
Gràcies pel teu temps, Eve.
Et deixo amb la teva visita.
373
00:25:28,069 --> 00:25:29,320
Quina visita?
374
00:25:29,320 --> 00:25:31,822
Eve? Que ets aquí?
375
00:25:33,115 --> 00:25:34,659
Amber?
376
00:25:34,659 --> 00:25:38,037
Casa teva es camufla bé amb els arbres.
377
00:25:38,037 --> 00:25:40,498
Hi he passat de llarg cinc cops.
378
00:25:42,291 --> 00:25:43,501
Podem parlar?
379
00:25:58,474 --> 00:26:01,435
T'he dit que faltaven quatre hores.
380
00:26:01,435 --> 00:26:03,688
Ho vols ràpid o ho vols ben fet?
381
00:26:05,189 --> 00:26:06,023
Hola, Art.
382
00:26:06,774 --> 00:26:08,067
Mark.
383
00:26:08,067 --> 00:26:09,902
Perdona, creia que eres algú altre.
384
00:26:09,902 --> 00:26:12,780
Deixa'm el vestit i te l'arreglo per demà.
385
00:26:13,364 --> 00:26:15,825
He vingut a parlar,
386
00:26:15,825 --> 00:26:17,910
però si estàs ocupat, puc...
387
00:26:17,910 --> 00:26:20,329
- Què et passa?
- Doncs...
388
00:26:25,001 --> 00:26:25,876
Ja t'entenc.
389
00:26:27,044 --> 00:26:28,254
Problemes de noies.
390
00:26:28,879 --> 00:26:30,589
Se'm nota, oi?
391
00:26:30,589 --> 00:26:33,092
Ho duus escrit a la cara, noi.
392
00:26:33,092 --> 00:26:34,093
Agafa una cadira.
393
00:26:37,763 --> 00:26:42,393
I jo m'estimo l'Amber,
vull estar amb ella, però...
394
00:26:42,393 --> 00:26:45,730
sembla que l'univers
conspiri en contra nostra.
395
00:26:45,730 --> 00:26:50,192
Tant hi fa si ets un superheroi
o una persona qualsevol,
396
00:26:50,192 --> 00:26:52,194
les relacions són complicades.
397
00:26:52,194 --> 00:26:55,031
I prou que ho sé, jo,
que n'he tingut unes quantes.
398
00:26:55,573 --> 00:26:57,658
Jo només he tingut un embolic.
399
00:26:58,367 --> 00:27:00,786
En Rex va ser el meu primer xicot formal,
400
00:27:00,786 --> 00:27:05,374
cosa que fa vergonya
d'admetre en veu alta.
401
00:27:05,374 --> 00:27:07,084
Tots tenim els nostres inicis.
402
00:27:07,084 --> 00:27:10,629
Ens coneixíem de feia temps,
era d'esperar.
403
00:27:10,629 --> 00:27:13,007
Va anar bé, al principi,
404
00:27:14,175 --> 00:27:15,885
però després me'n vaig cansar.
405
00:27:15,885 --> 00:27:18,471
Estava farta
que em posés les banyes constantment.
406
00:27:20,014 --> 00:27:22,433
Eren les mentides, que em feien mal.
407
00:27:22,933 --> 00:27:25,978
Em va fer sentir com una boja
quan en sospitava.
408
00:27:25,978 --> 00:27:27,063
Va ser una merda.
409
00:27:27,730 --> 00:27:30,232
Sí, les mentides fan molt mal.
410
00:27:30,858 --> 00:27:33,194
Però creia que,
si ho superàvem, ja estaria.
411
00:27:34,445 --> 00:27:37,698
En Mark es juga la vida per molta gent,
i això és molt...
412
00:27:37,698 --> 00:27:40,785
...dur perquè no t'importi
què pensen els altres.
413
00:27:40,785 --> 00:27:41,994
Saps?
414
00:27:41,994 --> 00:27:45,081
I l'Amber sempre fa el bé, m'encanta.
415
00:27:45,081 --> 00:27:46,624
Em fa ser millor persona.
416
00:27:47,208 --> 00:27:48,793
Una bona troballa.
417
00:27:48,793 --> 00:27:50,044
I quin és el problema?
418
00:27:51,087 --> 00:27:53,798
El problema és que soc...
419
00:27:53,798 --> 00:27:55,549
...l'Invencible.
420
00:27:55,549 --> 00:27:59,387
Tant si hi ha un tsunami com si apareix
un sonat amb míssils nuclears,
421
00:27:59,387 --> 00:28:02,556
quan hi ha perill,
en Mark ho ha de deixar tot i marxar.
422
00:28:04,058 --> 00:28:05,768
Sí, tot.
423
00:28:07,311 --> 00:28:08,396
Tu inclosa.
424
00:28:09,939 --> 00:28:13,317
Tan em fa si cancel·la una cita
o s'oblida d'escriure'm,
425
00:28:13,317 --> 00:28:15,361
està salvant el món.
426
00:28:15,361 --> 00:28:19,115
No és això... És que em fa sentir com...
427
00:28:19,115 --> 00:28:24,328
...un imbècil, perquè li estic fent
el mateix que ens feia el meu pare.
428
00:28:24,328 --> 00:28:28,082
Nosaltres no ens queixàvem mai,
perquè ens feia sentir malament
429
00:28:28,082 --> 00:28:31,502
i no volíem distreure el pare
de salvar el món.
430
00:28:35,214 --> 00:28:37,633
No vull que l'Amber tingui aquella vida.
431
00:28:37,633 --> 00:28:38,926
Es mereix algú millor.
432
00:28:38,926 --> 00:28:42,096
Doncs, si no podeu passar
tant temps junts com voldries,
433
00:28:42,096 --> 00:28:44,932
fes que valgui la pena
quan estigueu junts.
434
00:28:45,683 --> 00:28:47,184
Això tampoc no funciona.
435
00:28:47,184 --> 00:28:49,353
Quan estem junts, em sento culpable.
436
00:28:49,353 --> 00:28:52,189
Com si privés d'en Mark
a qui el necessita de debò.
437
00:28:52,898 --> 00:28:54,150
En Mark ha d'estar...
438
00:28:54,150 --> 00:28:55,443
...amb algú que la cuidi,
439
00:28:56,235 --> 00:28:59,822
que entengui
tot el que li passa a la universitat i...
440
00:28:59,822 --> 00:29:03,033
...que entengui què implica
sortir amb un superheroi.
441
00:29:03,033 --> 00:29:06,662
No en puc parlar amb ningú,
ni amics, ni família...
442
00:29:06,662 --> 00:29:08,747
Així que menteixo més jo que ell.
443
00:29:10,249 --> 00:29:14,003
Sabia que sortir amb ell seria complicat,
però no tan solitari.
444
00:29:14,003 --> 00:29:17,256
- Sento que no estic a l'altura.
- Sento que no estic a l'altura.
445
00:29:17,256 --> 00:29:20,009
No estàs salvant el món, ara mateix.
446
00:29:20,009 --> 00:29:21,844
I en Mark ha tornat a la Terra,
447
00:29:21,844 --> 00:29:24,680
així que planteja't això...
448
00:29:24,680 --> 00:29:29,226
- Per què en parles amb mi i no amb ell?
- Per què en parles amb mi i no amb ella?
449
00:29:29,226 --> 00:29:31,103
Ves-te'n a casa, Mark.
450
00:29:31,103 --> 00:29:34,607
Ves a passar temps amb la teva xicota.
451
00:29:36,192 --> 00:29:37,818
Sí, gràcies per escoltar-me.
452
00:29:38,694 --> 00:29:42,948
Ta mare m'ha explicat
què va passar amb ton pare a Thraxa.
453
00:29:42,948 --> 00:29:44,450
Devia ser dur
454
00:29:45,117 --> 00:29:46,577
veure'l de nou.
455
00:29:47,244 --> 00:29:51,457
Tot i el mal que va causar,
no era conscient de com l'enyorava.
456
00:29:52,500 --> 00:29:56,504
No ho sé,
potser em fa ser una mala persona.
457
00:29:57,254 --> 00:29:59,465
Et fa ser humà.
458
00:29:59,465 --> 00:30:02,301
I el darrer que em va dir abans de marxar
459
00:30:02,301 --> 00:30:06,263
no va ser "t'estimo" o "em sap greu".
460
00:30:06,263 --> 00:30:08,766
Va ser: "Llegeix els meus llibres."
461
00:30:09,683 --> 00:30:10,976
Per què ho deia?
462
00:30:11,352 --> 00:30:14,355
No ho sé, ma mare ho va llançar tot
mentre jo no hi era.
463
00:30:15,231 --> 00:30:18,776
Vaig revisar els seus llibres de viatges,
però sense pistes.
464
00:30:18,776 --> 00:30:22,738
- Va escriure més que llibres de viatges.
- Què?
465
00:30:22,738 --> 00:30:26,951
Va escriure novel·les de ciència-ficció
amb un pseudònim quan tu eres petit.
466
00:30:26,951 --> 00:30:29,495
No es van vendre gaire i ho va deixar.
467
00:30:30,246 --> 00:30:33,165
Saps que un cop
me'ls va donar com a propina?
468
00:30:34,750 --> 00:30:37,211
No era gaire esplèndid, el teu pare.
469
00:30:38,379 --> 00:30:41,131
"Al fons de l'avenc de l'oblit."
470
00:30:42,216 --> 00:30:43,968
"Les tribus del planeta Wrekk"?
471
00:30:43,968 --> 00:30:46,053
Vaig dir a en Nolan que eren bones,
472
00:30:46,053 --> 00:30:47,555
molt trepidants,
473
00:30:49,431 --> 00:30:50,849
però no les he llegit.
474
00:30:53,852 --> 00:30:58,065
Després d'arranar la zona,
la van reconstruir exactament igual.
475
00:30:58,065 --> 00:31:00,401
Una oportunitat perduda, diria.
476
00:31:01,735 --> 00:31:02,736
No...
477
00:31:03,529 --> 00:31:04,822
{\an8}No ho recordo, això.
478
00:31:04,822 --> 00:31:06,031
{\an8}EN MEMÒRIA
479
00:31:06,031 --> 00:31:11,120
{\an8}Commemora les víctimes
d'en D. A. Sinclair.
480
00:31:12,288 --> 00:31:13,622
Les víctimes?
481
00:31:14,164 --> 00:31:17,501
Tu ets l'únic que s'ha refet.
482
00:31:19,169 --> 00:31:20,546
Vols menjar alguna cosa?
483
00:31:20,546 --> 00:31:23,465
Almenys han canviat la gofrera del bar.
484
00:31:24,758 --> 00:31:26,594
A vegades veig imatges
485
00:31:27,845 --> 00:31:29,388
de la cara d'en Sinclair,
486
00:31:29,388 --> 00:31:30,681
d'un bisturí...
487
00:31:31,515 --> 00:31:33,934
Però és com si veiés el malson d'un altre.
488
00:31:34,935 --> 00:31:37,771
Torno a ser jo, William?
489
00:31:37,771 --> 00:31:39,857
Què? És clar que sí.
490
00:31:40,524 --> 00:31:43,527
En D. A. Sinclair em va prendre tant
491
00:31:43,527 --> 00:31:45,321
que no crec que ho hagin trobat tot.
492
00:31:46,488 --> 00:31:49,783
Què queda de mi,
si no puc recordar què em falta?
493
00:31:50,868 --> 00:31:52,494
Em sap molt de greu, Rick.
494
00:31:54,580 --> 00:31:56,081
Tot anirà bé,
495
00:31:56,081 --> 00:31:57,499
t'ho prometo.
496
00:31:57,499 --> 00:32:00,210
Ens en sortirem plegats.
497
00:32:06,175 --> 00:32:08,177
"L'home de l'arma invencible."
498
00:32:09,094 --> 00:32:10,137
Té ganxo, papa.
499
00:32:11,847 --> 00:32:13,724
"Poc se sabia de l'Space Rider.
500
00:32:13,724 --> 00:32:16,727
"Era tot un misteri convertit en llegenda.
501
00:32:16,727 --> 00:32:20,481
"Les històries sobre la seva vida
viatjaven per les dotze galàxies..."
502
00:32:20,481 --> 00:32:23,776
Però en totes elles
hi havia un detall constant:
503
00:32:24,193 --> 00:32:25,903
el Raig de l'Infinit.
504
00:32:27,738 --> 00:32:30,783
Es deia que projectava
una onada energètica imparable
505
00:32:30,783 --> 00:32:33,452
que destrossava
tot el que trobés al seu pas,
506
00:32:34,328 --> 00:32:36,580
però requeria un pols ben ferm
507
00:32:37,122 --> 00:32:39,958
i, sobretot, una ment ferma.
508
00:32:43,212 --> 00:32:46,674
No era una arma per improvisar.
509
00:32:50,719 --> 00:32:55,224
Ningú s'hi ha pogut apropar
per estudiar-la.
510
00:33:00,562 --> 00:33:03,691
L'Space Rider
sempre s'assegura que així sigui.
511
00:33:21,041 --> 00:33:23,961
Si el Raig de l'Infinit és tan real
512
00:33:23,961 --> 00:33:27,256
i poderós com diu la llegenda...
513
00:33:27,256 --> 00:33:30,175
"...serà una greu amenaça
per a la nostra missió."
514
00:33:32,553 --> 00:33:33,387
Molt bé.
515
00:33:36,473 --> 00:33:38,934
"Planeta salvatge, bèsties salvatges."
516
00:33:39,685 --> 00:33:41,228
"La nostra missió era senzilla:
517
00:33:41,228 --> 00:33:43,063
"explorar el planeta inhòspit
518
00:33:43,063 --> 00:33:46,275
"i tornar a la base
de la Comandància Espacial."
519
00:33:47,151 --> 00:33:49,820
El primer que ens va sorprendre
era la gravetat.
520
00:33:50,529 --> 00:33:53,907
El planeta era tan dens
i la força d'atracció, tan gran,
521
00:33:53,907 --> 00:33:55,325
que era difícil caminar.
522
00:33:57,661 --> 00:33:59,872
Sense cap recurs natural útil,
523
00:33:59,872 --> 00:34:02,499
estàvem a punt per tornar a casa,
524
00:34:02,499 --> 00:34:05,169
però el planeta tenia altres plans.
525
00:34:12,092 --> 00:34:13,093
Ragnars.
526
00:34:29,318 --> 00:34:33,155
En un batre d'ulls,
estava envoltat i més que arraconat.
527
00:34:33,822 --> 00:34:36,658
M'he enfrontat
a criatures deu vegades més grans,
528
00:34:38,410 --> 00:34:40,370
però, atesa la gravetat del planeta,
529
00:34:40,996 --> 00:34:43,791
els ragnars
havien desenvolupat una força insòlita.
530
00:34:50,214 --> 00:34:52,966
Havia infravalorat aquelles criatures...
531
00:34:53,717 --> 00:34:56,678
"...i em temia
que aquella fos la meva tomba."
532
00:34:57,763 --> 00:34:58,680
Un moment...
533
00:35:00,349 --> 00:35:01,892
{\an8}No pot ser.
534
00:35:06,480 --> 00:35:07,898
Què vols, Cecil?
535
00:35:09,441 --> 00:35:10,275
Les Bermudes.
536
00:35:10,275 --> 00:35:12,319
Diuen que és preciós, ara.
537
00:35:13,904 --> 00:35:15,280
Però què dius?
538
00:35:16,198 --> 00:35:17,074
És per a tu,
539
00:35:17,074 --> 00:35:18,992
et mereixes unes vacances.
540
00:35:19,576 --> 00:35:20,744
Paga la casa.
541
00:35:21,328 --> 00:35:22,162
No.
542
00:35:22,996 --> 00:35:24,122
No és un oferiment.
543
00:35:26,250 --> 00:35:28,168
Com t'atreveixes?
544
00:35:28,168 --> 00:35:30,879
Els psicòlegs estan amoïnats, i jo també.
545
00:35:30,879 --> 00:35:32,798
Com que rebutges tractar-te...
546
00:35:32,798 --> 00:35:36,260
No vull que els teus sonats
em remenin el cap!
547
00:35:36,260 --> 00:35:39,221
La mort de la Kate ha sigut dura,
però has de...
548
00:35:39,221 --> 00:35:41,265
He dit que estic bé!
549
00:35:43,350 --> 00:35:44,351
Què?
550
00:35:45,102 --> 00:35:46,103
Envieu-ho aquí.
551
00:35:47,771 --> 00:35:48,605
Què és això?
552
00:35:48,605 --> 00:35:51,316
Algú ve de l'espai exterior
a tota màquina.
553
00:35:51,316 --> 00:35:52,526
És l'Omni-Man.
554
00:35:53,193 --> 00:35:54,361
Espera, Immortal.
555
00:35:54,820 --> 00:35:56,029
Immortal!
556
00:35:56,029 --> 00:35:58,490
Merda. Donald.
557
00:36:02,286 --> 00:36:04,454
On deia que vivia, l'Invencible?
558
00:36:04,454 --> 00:36:06,707
Coi, serà fotut, això.
559
00:36:09,251 --> 00:36:12,462
Ei, hola,
crec que hi ha hagut un malentès.
560
00:36:14,006 --> 00:36:15,424
Per què et sento?
561
00:36:15,424 --> 00:36:18,260
És per un implant que porto,
562
00:36:18,260 --> 00:36:21,346
que ens permet comunicar telepàticament,
no és res.
563
00:36:21,346 --> 00:36:22,806
Surt del meu cap!
564
00:36:23,807 --> 00:36:25,475
Ei, no busco brega.
565
00:36:25,475 --> 00:36:27,102
Vull trobar l'Invencible.
566
00:36:27,102 --> 00:36:28,562
L'Invencible?
567
00:36:28,562 --> 00:36:29,897
T'envia l'Omni-Man.
568
00:36:30,397 --> 00:36:31,398
No!
569
00:36:32,274 --> 00:36:33,358
I calmi's, collons.
570
00:36:35,652 --> 00:36:37,237
No li vull fer mal, senyor.
571
00:36:39,948 --> 00:36:40,824
Au, quin mal!
572
00:36:41,491 --> 00:36:42,951
S'ha passat de la ratlla.
573
00:36:42,951 --> 00:36:44,202
Et mataré!
574
00:36:44,202 --> 00:36:45,495
Si ens acabem de conèixer!
575
00:36:46,580 --> 00:36:47,581
Pareu!
576
00:36:47,581 --> 00:36:48,790
- Invencible.
- Invencible.
577
00:36:48,790 --> 00:36:50,292
Què esteu fent?
578
00:36:50,876 --> 00:36:53,170
No ho sé, jo et cercava a tu
579
00:36:53,170 --> 00:36:55,714
i, de sobte, aquest tòtil m'ha atacat!
580
00:36:55,714 --> 00:36:57,925
En dieu així, a la Terra, oi?
581
00:36:57,925 --> 00:37:00,594
L'Allen és amic meu, és bona gent.
582
00:37:02,471 --> 00:37:06,266
Això meu només funciona
amb un altre ésser,
583
00:37:06,266 --> 00:37:08,560
no amb dos alhora.
584
00:37:08,560 --> 00:37:11,480
És un defecte de disseny,
crec que l'actualitzaran.
585
00:37:11,480 --> 00:37:14,691
Entesos, l'hi pots dir?
586
00:37:14,691 --> 00:37:16,777
És clar, serà un plaer.
587
00:37:16,777 --> 00:37:19,071
Escolti, en Mark diu que soc bona gent
588
00:37:19,071 --> 00:37:21,698
i que soc el rei de l'espai,
589
00:37:21,698 --> 00:37:23,659
així que m'ha de tractar bé.
590
00:37:23,659 --> 00:37:25,744
També diu que detesta la seva barbota,
591
00:37:25,744 --> 00:37:28,330
que li falten les parts bones.
592
00:37:28,789 --> 00:37:29,998
Aquestes d'aquí.
593
00:37:29,998 --> 00:37:31,708
No em crec res.
594
00:37:33,043 --> 00:37:34,419
No em creu.
595
00:37:34,419 --> 00:37:37,089
T'ha atacat o amenaçat, l'Allen?
596
00:37:37,089 --> 00:37:38,465
Bona pregunta.
597
00:37:38,465 --> 00:37:43,553
Vol saber si l'he atacat o amenaçat,
cosa que en cap moment he fet.
598
00:37:43,553 --> 00:37:47,140
Ha sigut vostè
qui m'ha atacat sense miraments.
599
00:37:47,140 --> 00:37:50,143
No és gaire heroic,
superheroi de la Terra.
600
00:37:50,143 --> 00:37:51,144
És que...
601
00:37:54,356 --> 00:37:56,066
Pensava que eres algú altre.
602
00:38:00,195 --> 00:38:01,947
Però què li passa?
603
00:38:01,947 --> 00:38:03,907
La seva xicota ha mort.
604
00:38:03,907 --> 00:38:06,284
Ara em sento un tòtil insensible.
605
00:38:06,743 --> 00:38:08,120
Segur que en dieu així?
606
00:38:08,120 --> 00:38:10,372
He de poder seguir fent la broma.
607
00:38:10,372 --> 00:38:11,498
Ei, hem de parlar,
608
00:38:11,498 --> 00:38:14,292
però ho podem fer
en algun lloc més tranquil?
609
00:38:14,292 --> 00:38:17,629
I, pel pròxim cop,
podries assenyalar on vius?
610
00:38:33,812 --> 00:38:39,568
Et trobo a faltar
611
00:38:59,046 --> 00:39:01,214
Apa, crec que ja ho tenim.
612
00:39:02,174 --> 00:39:06,136
Al meu planeta, un mitjó a la porta
vol dir que algú està cardant.
613
00:39:06,136 --> 00:39:07,554
Sí, aquí també.
614
00:39:14,269 --> 00:39:15,270
Ui, perdona.
615
00:39:16,980 --> 00:39:20,108
Has crescut des que et vaig veure.
616
00:39:20,108 --> 00:39:21,568
Sembla que és el que passa
617
00:39:21,568 --> 00:39:25,864
quan els viltrumites
gairebé et maten i ets jo.
618
00:39:25,864 --> 00:39:27,783
Però mira,
619
00:39:27,783 --> 00:39:31,411
el meu cap, en Thaedus,
també és un viltrumita.
620
00:39:31,411 --> 00:39:32,537
Què?
621
00:39:32,537 --> 00:39:36,583
Que fort, oi? Es veu que es va rebel·lar
contra l'Imperi fa anys.
622
00:39:36,583 --> 00:39:38,668
Així que ja en sou dos.
623
00:39:38,668 --> 00:39:41,171
No és gaire, però es comença per aquí.
624
00:39:41,171 --> 00:39:43,924
Com podem convèncer el teu pare?
625
00:39:45,175 --> 00:39:46,885
Bé, ara que l'esmentes...
626
00:39:48,929 --> 00:39:50,806
I se'l van endur.
627
00:39:50,806 --> 00:39:53,809
Van dir que l'executarien,
si no ho han fet encara.
628
00:39:53,809 --> 00:39:55,644
Ostres, que fort.
629
00:39:56,478 --> 00:39:57,687
Quina història.
630
00:39:57,687 --> 00:39:59,648
Creus que l'han matat?
631
00:39:59,648 --> 00:40:00,941
No ho sé.
632
00:40:02,442 --> 00:40:04,444
No els agrada matar la seva gent.
633
00:40:04,444 --> 00:40:07,364
Deu ser perquè ja no passa gaire.
634
00:40:07,364 --> 00:40:10,659
I per què has vingut, exactament?
635
00:40:10,659 --> 00:40:12,410
Ai, sí, perdona.
636
00:40:14,287 --> 00:40:16,957
De part d'en Thaedus
i de la Coalició de Planetes,
637
00:40:16,957 --> 00:40:19,000
t'he d'escortar a Talescria
638
00:40:19,000 --> 00:40:23,296
per parlar de la guerra contra l'imperi
de Viltrum i com pots ajudar.
639
00:40:23,922 --> 00:40:26,216
Agafa les coses que marxem, noi.
640
00:40:26,216 --> 00:40:29,386
Què? No! Acabo de tornar de l'espai.
641
00:40:29,386 --> 00:40:30,428
Per segona vegada!
642
00:40:30,428 --> 00:40:32,931
No hi penso tornar
per parlar amb el teu cap.
643
00:40:32,931 --> 00:40:35,851
Podríem acabar
amb la tirania viltrumita per sempre més.
644
00:40:35,851 --> 00:40:37,269
No és el que volies?
645
00:40:37,936 --> 00:40:38,937
És clar!
646
00:40:39,813 --> 00:40:42,607
Però l'Amber i jo no estem bé,
647
00:40:42,607 --> 00:40:44,818
ma mare està cuidant del meu germanastre
648
00:40:44,818 --> 00:40:46,236
i no la puc deixar sola.
649
00:40:47,571 --> 00:40:49,156
Haurem de lluitar ara?
650
00:40:50,031 --> 00:40:52,284
No, no em barallo amb els amics,
651
00:40:52,284 --> 00:40:53,785
perquè guanyaria sempre
i em sentiria malament.
652
00:40:55,453 --> 00:40:56,705
És un cercle viciós.
653
00:40:56,705 --> 00:40:58,582
Però hauria d'anar tirant.
En Thaedus s'empiparà.
654
00:41:00,167 --> 00:41:01,710
Potser hi puc fer alguna cosa.
655
00:41:04,629 --> 00:41:05,755
PLANETA SALVATGE,
BÈSTIES SALVATGES
656
00:41:06,047 --> 00:41:09,050
Tinc un pressentiment,
però em cal una segona opinió.
657
00:41:12,262 --> 00:41:13,930
Aquest lloc em sona.
658
00:41:16,433 --> 00:41:18,268
Ei! És l'Space Racer?
659
00:41:20,103 --> 00:41:22,189
Al llibre es diu Space Rider.
660
00:41:22,189 --> 00:41:25,650
Es diu Space Racer i és tota una llegenda.
661
00:41:25,650 --> 00:41:27,652
Bé, no se sap del cert si és real.
662
00:41:28,320 --> 00:41:31,823
Doncs crec
que tot el que diuen els llibres és real
663
00:41:32,407 --> 00:41:34,993
i podria acabar amb els viltrumites.
664
00:41:34,993 --> 00:41:37,162
Per això mon pare volia que els llegís:
665
00:41:37,162 --> 00:41:39,331
són pistes sobre com vèncer l'Imperi.
666
00:41:39,331 --> 00:41:44,044
Hòstia. Els puc escanejar
per portar-los a la Coalició?
667
00:41:44,044 --> 00:41:45,337
Oh, i tant.
668
00:41:45,337 --> 00:41:49,216
En Thaedus segur que s'anima
quan l'hi ensenyi tot.
669
00:41:55,513 --> 00:41:56,598
Molt bé, ja ho tinc.
670
00:41:56,598 --> 00:41:58,808
M'alegro de veure't, Mark. Gràcies.
671
00:41:58,808 --> 00:42:03,855
Em sap greu l'execució imminent
o ja efectuada del teu pare.
672
00:42:05,232 --> 00:42:08,318
Gràcies, sí, encara no entenc
per què se'l van endur
673
00:42:08,318 --> 00:42:10,403
si el podien matar a Thraxa.
674
00:42:10,403 --> 00:42:13,698
Diuen que hi ha una presó viltrumita
en algun punt de l'espai.
675
00:42:13,698 --> 00:42:16,368
Potser el tenen allà. Vols que pregunti?
676
00:42:17,077 --> 00:42:18,245
T'ho agrairia molt.
677
00:42:21,039 --> 00:42:23,083
Digues a en Thaedus que, quan ataquin,
678
00:42:23,667 --> 00:42:25,794
poden comptar amb mi per ajudar.
679
00:42:26,962 --> 00:42:28,171
Vindré on calgui.
680
00:42:28,797 --> 00:42:29,798
Compta-hi.
681
00:42:34,302 --> 00:42:36,930
Ei, Mark, ja heu acabat tu i l'Amber?
682
00:42:36,930 --> 00:42:40,809
Aquest mitjó no s'ha mogut
i necessito anar-me'n al llit.
683
00:42:45,397 --> 00:42:51,403
Per tal d'executar un viltrumita,
ha d'estar en plenes facultats.
684
00:42:51,403 --> 00:42:56,366
Ha de poder afrontar
el final de la vida amb honor,
685
00:42:56,366 --> 00:42:59,202
encara que el seu crim fos deshonorable.
686
00:42:59,202 --> 00:43:04,708
Però, fins i tot per semblant traïció,
hi ha un camí de redempció.
687
00:43:05,917 --> 00:43:07,585
Torna't a unir a la teva gent.
688
00:43:08,211 --> 00:43:10,505
No permetis
que això embruti el teu llegat.
689
00:43:17,137 --> 00:43:19,097
Has conquerit centenars de planetes,
690
00:43:19,097 --> 00:43:21,099
has portat glòria a l'Imperi,
691
00:43:21,099 --> 00:43:23,560
eres un dels guerrers més grans...
692
00:43:23,560 --> 00:43:26,646
¿Com pot ser
que una curta visita a la Terra
693
00:43:26,646 --> 00:43:30,191
t'hagi fet tornar
un traïdor feble i sentimental?
694
00:43:33,611 --> 00:43:34,821
Contesta!
695
00:43:45,040 --> 00:43:49,044
Aquell planeta i la seva gent són tòxics
si et van poder deixar així.
696
00:43:49,753 --> 00:43:51,796
Ells també ho pagaran.
697
00:44:05,060 --> 00:44:06,478
El coi de marcià,
698
00:44:06,478 --> 00:44:08,980
no en tenia prou amb deixar-me morir?
699
00:44:08,980 --> 00:44:10,899
També m'ho havia de regirar tot?
700
00:44:41,096 --> 00:44:41,930
No!
701
00:45:00,782 --> 00:45:02,200
L'ajudo amb la jaqueta.
702
00:45:06,079 --> 00:45:09,082
Li escau perfectament,
si em permet el comentari.
703
00:45:10,166 --> 00:45:14,379
Li puc preguntar
quin és el motiu d'anar tan mudat?
704
00:45:16,297 --> 00:45:18,716
És per visitar un vell amic.
705
00:45:41,239 --> 00:45:43,199
Que bé que s'assenta tornar a casa.
706
00:46:36,252 --> 00:46:38,254
Subtítols: Anaïs Mintenig
707
00:46:38,254 --> 00:46:40,340
{\an8}Supervisor creatiu: Guillermo Parra