1 00:00:06,006 --> 00:00:07,633 ANTERIORMENT 2 00:00:07,633 --> 00:00:09,552 Porta'ns l'Invencible. 3 00:00:09,552 --> 00:00:13,639 Ell és la clau per canviar el curs de la guerra. 4 00:00:14,098 --> 00:00:16,726 Encara estic fotut per allò d'en Rick. 5 00:00:16,726 --> 00:00:18,936 No sabia ni que en Nolan era viu. 6 00:00:18,936 --> 00:00:23,649 Ara ha destrossat un altre planeta i tinc el seu nou fill aquí a la cuina. 7 00:00:23,649 --> 00:00:26,193 Han posseït en Rus Livingston 8 00:00:26,193 --> 00:00:28,779 i poden posseir milions de persones més. 9 00:00:28,779 --> 00:00:30,156 Molta gent podria prendre mal. 10 00:00:30,614 --> 00:00:32,074 Torna sa i estalvi. 11 00:00:32,074 --> 00:00:33,784 Llegeix els meus llibres, Mark. 12 00:00:34,410 --> 00:00:35,870 Moriu, cabronassos. 13 00:00:42,918 --> 00:00:43,836 N'hi ha massa! 14 00:00:43,836 --> 00:00:45,045 Apropeu-vos! 15 00:00:45,546 --> 00:00:46,797 No, Eve! 16 00:00:52,470 --> 00:00:53,304 Merda. 17 00:00:57,016 --> 00:00:58,434 Ets molt valent, 18 00:00:59,435 --> 00:01:01,812 però ¿sobreviu el valent 19 00:01:02,688 --> 00:01:04,356 o el que espera 20 00:01:04,356 --> 00:01:08,027 fins que l'oponent estigui massa ferit per lluitar? 21 00:01:09,445 --> 00:01:11,781 Fes-ho d'una vegada, imbècil. 22 00:01:26,587 --> 00:01:28,798 Guardians, protegiu-los! 23 00:01:45,606 --> 00:01:47,233 Va, Eve, aixeca't! 24 00:01:47,233 --> 00:01:48,275 Rudy! 25 00:01:53,781 --> 00:01:54,657 Gairebé estic. 26 00:01:55,324 --> 00:01:58,536 Sigui el que sigui que pretens fer, fracassaràs. 27 00:02:03,958 --> 00:02:06,168 Hauríeu sigut uns bons servents. 28 00:02:06,585 --> 00:02:09,088 En canvi, us concedirem la mort. 29 00:02:10,673 --> 00:02:12,216 N'hi ha massa! 30 00:02:12,883 --> 00:02:13,884 No ens rendirem! 31 00:02:18,722 --> 00:02:19,723 Ai, no. 32 00:02:21,892 --> 00:02:22,977 Compte, que vinc! 33 00:02:25,229 --> 00:02:26,480 No soc tan fort com l'Eve, 34 00:02:26,480 --> 00:02:28,774 però els puc contenir uns minuts. 35 00:02:28,774 --> 00:02:30,401 És just el que em cal. 36 00:02:32,820 --> 00:02:34,029 Fan pessigolles. 37 00:02:34,613 --> 00:02:35,948 Què preteneu? 38 00:02:43,664 --> 00:02:44,665 Shapesmith? 39 00:02:45,332 --> 00:02:46,333 Afanya't, si us plau! 40 00:02:46,333 --> 00:02:47,543 Rudy? 41 00:02:47,543 --> 00:02:48,502 Ja estic. 42 00:02:48,502 --> 00:02:50,337 Digue'ls que algú ha de... 43 00:02:50,337 --> 00:02:52,089 Apropeu-vos a en Rus i pitgeu. 44 00:02:54,216 --> 00:02:56,886 Afanyeu-vos, si us plau! 45 00:02:56,886 --> 00:02:59,054 - L'agafeu? Si us plau! - Dona-m'ho! 46 00:03:01,098 --> 00:03:02,099 Jo me n'ocupo. 47 00:03:02,099 --> 00:03:03,350 Com goses? 48 00:03:04,852 --> 00:03:05,853 Calla! 49 00:03:05,853 --> 00:03:08,355 Soc més fort i ràpid que tu, i ho saps. 50 00:03:09,773 --> 00:03:10,983 No l'esguerris. 51 00:03:11,525 --> 00:03:12,526 Cobreix-me. 52 00:03:17,948 --> 00:03:19,992 - No feu això! No! - Aguanta! 53 00:03:19,992 --> 00:03:21,493 Ja gairebé hi som! 54 00:03:25,706 --> 00:03:26,999 No, no! 55 00:03:26,999 --> 00:03:28,751 - No, no! - Shapesmith! 56 00:03:28,751 --> 00:03:33,047 No els puc contenir! 57 00:04:15,297 --> 00:04:16,340 Et tinc! 58 00:04:16,340 --> 00:04:18,801 Sí! Ho hem aconseguit! Visca! 59 00:04:18,801 --> 00:04:20,219 Vols dir? 60 00:04:21,428 --> 00:04:24,348 Ja us vam dir que érem massa poderosos. 61 00:04:25,599 --> 00:04:26,976 Es desperten! 62 00:04:26,976 --> 00:04:29,353 Potser hi queda energia, aquí dins. 63 00:04:29,353 --> 00:04:31,397 No sé si és molt demanar. 64 00:04:37,236 --> 00:04:38,612 Invencible! 65 00:04:42,950 --> 00:04:44,034 Ara! 66 00:04:49,289 --> 00:04:50,207 Estàs bé? 67 00:04:51,250 --> 00:04:52,459 Sí. 68 00:04:52,459 --> 00:04:54,670 Contenta de tornar a ser jo. 69 00:04:54,670 --> 00:04:57,589 Visca, deu sobre deu! Ara, fotem el camp. 70 00:05:01,010 --> 00:05:02,011 On soc? 71 00:05:02,011 --> 00:05:03,220 Ja t'ho explicarem. 72 00:05:08,767 --> 00:05:10,769 Els Guardians són morts, 73 00:05:10,769 --> 00:05:13,564 tan morts que han destarotat 74 00:05:13,564 --> 00:05:16,316 la teva preciosa base de míssils. 75 00:05:16,316 --> 00:05:20,863 No sé si mai tornareu a tenir el terra net. 76 00:05:20,863 --> 00:05:25,659 Accepta les meves condicions i em pensaré si no destrueixo mig país. 77 00:05:29,747 --> 00:05:34,585 Hòstia! 78 00:05:35,085 --> 00:05:36,086 Vaja, 79 00:05:36,754 --> 00:05:39,923 mira quin soldadet valent. 80 00:05:43,802 --> 00:05:46,722 Sembla que volar-te el cervell 81 00:05:46,722 --> 00:05:49,224 no t'ha deixat tan malament com calia esperar. 82 00:05:50,267 --> 00:05:54,146 - Ai, que trist, tu. - Calla. 83 00:05:54,146 --> 00:05:56,732 - Potser ets massa estúpid per adonar-te'n... - Calla. 84 00:05:56,732 --> 00:05:58,901 - ...però hauries de ser mort! - He dit... 85 00:05:58,901 --> 00:06:01,195 que callis! 86 00:06:09,745 --> 00:06:10,579 Si us plau! 87 00:06:13,957 --> 00:06:14,958 Si us plau! 88 00:06:18,462 --> 00:06:24,009 Què fots disparant-me al cap, cabronàs? 89 00:06:26,220 --> 00:06:27,221 Senyor! 90 00:06:28,305 --> 00:06:29,515 Està bé? 91 00:06:34,603 --> 00:06:35,813 De debò...? 92 00:06:36,355 --> 00:06:38,107 Quina pregunta. 93 00:06:38,107 --> 00:06:39,566 Estic perfectament, 94 00:06:40,234 --> 00:06:41,860 cap problema. 95 00:06:44,071 --> 00:06:45,739 Millor que mai. 96 00:06:48,367 --> 00:06:49,868 Ja em coneixeu, 97 00:06:49,868 --> 00:06:51,995 soc pràcticament... 98 00:06:51,995 --> 00:06:57,417 {\an8}INVENCIBLE 99 00:07:02,089 --> 00:07:05,425 L'hem de dur a l'hospital ara mateix. Porteu una llitera! 100 00:07:12,724 --> 00:07:13,767 Mare meva! 101 00:07:28,949 --> 00:07:30,993 No penso tornar a menjar sushi. 102 00:07:30,993 --> 00:07:32,870 L'hangar és per aquí! 103 00:07:32,870 --> 00:07:33,954 Alto! 104 00:07:34,872 --> 00:07:38,500 Ens heu salvat dels calamèrids i us ho agraïm. 105 00:07:38,500 --> 00:07:39,668 Ja, de res, 106 00:07:39,668 --> 00:07:41,003 però hem de marxar. 107 00:07:41,003 --> 00:07:44,006 No us podem deixar anar amb el Gran Traïdor. 108 00:07:47,759 --> 00:07:49,386 Jo? 109 00:07:49,386 --> 00:07:51,305 Tot és culpa teva. 110 00:07:52,055 --> 00:07:54,141 Has de rebre un càstig. 111 00:07:55,726 --> 00:07:56,852 Quina mena de càstig? 112 00:07:57,644 --> 00:07:58,478 La mort. 113 00:07:59,813 --> 00:08:00,814 És clar. 114 00:08:01,940 --> 00:08:03,942 Som-hi, va! Més de pressa! 115 00:08:03,942 --> 00:08:05,861 No pot anar més ràpid! 116 00:08:14,411 --> 00:08:17,331 - Amb quin botó es dispara? - No ho sé! 117 00:08:17,331 --> 00:08:19,416 Només he estat en una nau d'aquestes quan era petit. 118 00:08:19,416 --> 00:08:22,336 Anàvem d'excursió amb l'escola! 119 00:08:24,671 --> 00:08:26,048 Obre la comporta. 120 00:08:38,227 --> 00:08:39,061 Ho sento! 121 00:09:07,631 --> 00:09:10,300 Quina passada! 122 00:09:13,762 --> 00:09:14,596 Gràcies, 123 00:09:14,596 --> 00:09:17,099 és que... 124 00:09:17,099 --> 00:09:19,184 he après dels millors, oi? 125 00:09:20,394 --> 00:09:21,395 Eh... 126 00:09:22,145 --> 00:09:23,730 Enhorabona. 127 00:09:27,859 --> 00:09:29,736 Gràcies, igualment. 128 00:09:31,989 --> 00:09:34,825 Estàs bé? Et noto un mica... afectat. 129 00:09:35,909 --> 00:09:40,580 Ha sigut desagradable tenir la ment controlada pels calamèrids. 130 00:09:41,164 --> 00:09:44,459 I quedar-me sense l'armadura m'ha estressat molt. 131 00:09:44,459 --> 00:09:47,087 No m'estranya, ha sigut de bojos. 132 00:09:47,671 --> 00:09:51,425 Per sort, aquest cop he pogut controlar la meva por. 133 00:09:52,217 --> 00:09:53,427 M'he transformat 134 00:09:54,136 --> 00:09:55,220 i ho he resolt solet. 135 00:09:55,846 --> 00:09:57,097 Puc fer el mateix per... 136 00:09:57,097 --> 00:09:58,181 Calla. 137 00:09:58,181 --> 00:10:01,351 - Però té sentit fer-ho... - He dit que callis. 138 00:10:01,351 --> 00:10:03,437 Em sap greu, no volia... 139 00:10:08,942 --> 00:10:09,776 Molt bé. 140 00:10:10,444 --> 00:10:13,530 Vejam si ho fem sense que te'm pixis altre cop. 141 00:10:13,530 --> 00:10:17,326 Gràcies per posar-me al dia, Cecil, m'alegro que tots estiguin bé. 142 00:10:17,326 --> 00:10:19,494 Però no ens enganyem: 143 00:10:19,494 --> 00:10:21,246 no has vingut només per això. 144 00:10:21,246 --> 00:10:25,334 L'ADG té tot un departament dedicat als nens superherois. 145 00:10:26,001 --> 00:10:30,547 És clar, el millor lloc per educar un nen és un laboratori secret del govern. 146 00:10:31,214 --> 00:10:33,216 Hi pintem núvols al sostre. 147 00:10:34,760 --> 00:10:36,803 Mira, després del que t'ha fet en Nolan, 148 00:10:36,803 --> 00:10:38,555 ningú pretén que l'eduquis tu. 149 00:10:38,555 --> 00:10:40,057 Deixa'ns ajudar-te. 150 00:10:40,057 --> 00:10:41,141 Mama. 151 00:10:41,141 --> 00:10:46,480 Ai, petit, la teva mare és molt lluny i el teu pare... 152 00:10:50,776 --> 00:10:54,780 Sincerament, Cecil, no es tracta d'en Nolan ni de mi, 153 00:10:56,239 --> 00:10:57,741 sinó d'en Mark. 154 00:10:58,241 --> 00:11:00,660 És el seu germà, 155 00:11:01,328 --> 00:11:03,038 el seu únic germà. 156 00:11:03,038 --> 00:11:05,582 - Així que també és família meva. - Debbie. 157 00:11:05,582 --> 00:11:10,087 I et recordo que en Mark el vaig educar jo i acaba de salvar el món. 158 00:11:10,837 --> 00:11:11,671 Un altre cop. 159 00:11:12,172 --> 00:11:14,007 Estic sobradament preparada, 160 00:11:14,591 --> 00:11:15,592 oi que sí? 161 00:11:16,760 --> 00:11:18,470 Molt bé, d'acord. 162 00:11:20,389 --> 00:11:21,973 Però només cal que ens truquis. 163 00:11:21,973 --> 00:11:23,892 I informa'm de qualsevol novetat. 164 00:11:24,768 --> 00:11:25,894 És hora de dormir. 165 00:11:27,938 --> 00:11:29,106 ESTATS UNITS PENTÀGON 166 00:11:29,106 --> 00:11:31,483 Benvingut de nou, capità Livingston. 167 00:11:31,483 --> 00:11:33,276 Ja puc marxar? 168 00:11:33,276 --> 00:11:34,861 Tinc ganes de tornar a casa. 169 00:11:35,237 --> 00:11:36,446 Els calamèrids no dormen. 170 00:11:37,030 --> 00:11:39,699 No em deixaven dormir mai. 171 00:11:39,699 --> 00:11:42,911 Em caldrà un munt de bastonets d'orelles 172 00:11:42,911 --> 00:11:45,831 per retirar tota la bava de calamèrid. 173 00:11:45,831 --> 00:11:49,626 Tu encara, que només en tens a les orelles. 174 00:13:18,465 --> 00:13:20,258 Bona feina, Oliver. 175 00:13:20,258 --> 00:13:22,260 - Oliver? - Mark! 176 00:13:24,513 --> 00:13:26,097 Tete! 177 00:13:29,559 --> 00:13:30,810 Tete! 178 00:13:30,810 --> 00:13:32,604 Li has posat el nom de l'avi? 179 00:13:32,604 --> 00:13:37,651 Li calia un nom, a part de "fill alienígena d'en Nolan". 180 00:13:39,027 --> 00:13:39,861 Li escau. 181 00:13:40,612 --> 00:13:41,446 M'agrada. 182 00:13:54,459 --> 00:13:58,088 La Kate Cha era... una guerrera valenta. 183 00:13:59,631 --> 00:14:02,551 Tot i que els seus poders eren una maledicció familiar, 184 00:14:03,885 --> 00:14:05,512 ella els considerava un do... 185 00:14:06,429 --> 00:14:08,306 per ajudar els qui l'envoltaven. 186 00:14:09,808 --> 00:14:11,977 Aquest era el poder de la Kate: 187 00:14:13,770 --> 00:14:15,522 la ferma convicció 188 00:14:16,439 --> 00:14:18,400 que el món és un lloc bo. 189 00:14:19,901 --> 00:14:23,238 Fins i tot quan la mataven un cop i un altre, 190 00:14:24,656 --> 00:14:26,366 la Kate no va deixar de creure-ho 191 00:14:28,285 --> 00:14:30,036 i em va encoratjar a fer el mateix. 192 00:14:33,623 --> 00:14:37,168 La Kate era... una ànima propera. 193 00:14:46,094 --> 00:14:47,095 Ha sigut... 194 00:14:48,263 --> 00:14:49,681 un funeral molt bonic. 195 00:14:52,684 --> 00:14:54,102 M'alegro que no plogués. 196 00:14:55,562 --> 00:14:56,771 La Kate ho detestava. 197 00:15:04,863 --> 00:15:08,366 Per què em sento així, Markus? 198 00:15:09,534 --> 00:15:10,994 Perquè te l'estimaves, home. 199 00:15:12,120 --> 00:15:15,123 N'he estimat d'altres, abans que la Kate, 200 00:15:16,249 --> 00:15:17,709 i a totes els va arribar el dia. 201 00:15:19,169 --> 00:15:20,337 Però aquest cop... 202 00:15:21,379 --> 00:15:22,422 és diferent. 203 00:15:28,511 --> 00:15:30,347 Pensava que tindríem més temps. 204 00:15:55,789 --> 00:15:57,290 - I ta mare? - I les classes? 205 00:15:57,290 --> 00:15:58,875 Perdona, comença tu. 206 00:15:58,875 --> 00:16:01,169 No, digues, si us plau. 207 00:16:03,171 --> 00:16:06,716 I doncs, les classes van bé? 208 00:16:07,300 --> 00:16:10,178 Estic en el punt que surto del llit i vaig a classe en pijama. 209 00:16:12,263 --> 00:16:13,890 És alliberador. 210 00:16:17,519 --> 00:16:20,355 I el teu germà s'està adaptant bé? 211 00:16:20,355 --> 00:16:22,148 Ta mare no s'ha tornat boja? 212 00:16:22,148 --> 00:16:23,858 A l'Oliver li va molt bé, 213 00:16:23,858 --> 00:16:26,695 i s'entén força amb ma mare, cosa que m'encanta. 214 00:16:27,278 --> 00:16:29,781 Ella li ha de mastegar el menjar, però. 215 00:16:32,367 --> 00:16:33,868 Què dius? 216 00:16:33,868 --> 00:16:35,120 Sí. 217 00:16:35,120 --> 00:16:39,416 Es veu que els nens thraxans no tenen enzims per digerir els sòlids. 218 00:16:41,793 --> 00:16:44,170 Esperem que aparegui la seva meitat viltrumita. 219 00:16:48,550 --> 00:16:52,512 No et sembla com una primera cita, això? 220 00:16:53,179 --> 00:16:54,764 Sí, i una de dolenta. 221 00:16:56,558 --> 00:16:57,559 T'enyorava. 222 00:16:59,853 --> 00:17:00,854 Jo també. 223 00:17:03,231 --> 00:17:05,442 Semblava que això seria diferent, 224 00:17:06,109 --> 00:17:06,943 oi? 225 00:17:07,569 --> 00:17:09,696 No sé, estudiar fins tard a les nits, 226 00:17:09,696 --> 00:17:12,782 festes secretes, passar temps amb la xicota... 227 00:17:16,035 --> 00:17:20,081 Però ens veiem menys que abans de la universitat. 228 00:17:22,250 --> 00:17:24,377 Quan els amics em pregunten per tu, 229 00:17:24,377 --> 00:17:27,046 sempre dic: "En Mark està preparant un examen" 230 00:17:27,046 --> 00:17:29,132 o "Ha anat a passar uns dies a casa." 231 00:17:30,759 --> 00:17:32,510 No m'agrada mentir-los, Mark. 232 00:17:32,510 --> 00:17:34,512 I no en puc parlar amb ningú. 233 00:17:34,512 --> 00:17:38,683 És cert que tinc en William, però és més amic teu que meu. 234 00:17:40,059 --> 00:17:40,894 Sí, ho sé. 235 00:17:40,894 --> 00:17:43,855 És el nostre primer any de carrera, de viure sols, 236 00:17:43,855 --> 00:17:46,483 però sembla que ens ho estem perdent. 237 00:17:47,400 --> 00:17:49,527 Sí, a vegades voldria no tenir poders. 238 00:17:50,820 --> 00:17:53,198 Així podria... estar amb tu 239 00:17:53,198 --> 00:17:55,408 i oblidar-me de tota la resta. 240 00:17:56,576 --> 00:17:57,994 Però tens poders, 241 00:17:57,994 --> 00:18:01,456 i impliquen la responsabilitat de millorar el món. 242 00:18:01,456 --> 00:18:05,335 I, si no et sentissis així, no estaríem plegats. 243 00:18:07,337 --> 00:18:10,340 I doncs, què fem? 244 00:18:21,476 --> 00:18:23,353 Mark! Mira qui ha tornat! 245 00:18:24,854 --> 00:18:27,524 - Rick, com et trobes? - Hola, Mark. 246 00:18:28,691 --> 00:18:31,903 Suposo que bé. 247 00:18:32,695 --> 00:18:35,657 Està perfecte, ja li han donat l'alta. 248 00:18:35,657 --> 00:18:38,243 En Donald diu que pot tornar a la uni, oi? 249 00:18:38,910 --> 00:18:41,621 Soc aquí per facilitar la seva transició. 250 00:18:41,621 --> 00:18:45,458 Si puc fer res, truqueu-me. 251 00:18:45,458 --> 00:18:48,002 Molt amable, gràcies. 252 00:18:48,002 --> 00:18:49,671 Va, Rick, que t'he aconseguit una habitació privada aquí al costat. 253 00:18:52,131 --> 00:18:53,550 Ja te l'he decorat. 254 00:18:54,843 --> 00:18:57,178 Ostres, en Rick està ben igual, 255 00:18:57,178 --> 00:18:58,763 com si no hagués passat res. 256 00:18:58,763 --> 00:19:00,932 Però sí que va passar. 257 00:19:00,932 --> 00:19:04,352 Li han fet una reconstrucció intensiva de cos. 258 00:19:04,352 --> 00:19:06,062 Un trauma així pot... 259 00:19:07,313 --> 00:19:09,107 ressorgir. 260 00:19:09,107 --> 00:19:11,317 Donald, estàs bé? 261 00:19:14,863 --> 00:19:17,198 Digues-li que passaré més tard a veure'l. 262 00:19:18,449 --> 00:19:19,492 Entesos. 263 00:19:20,159 --> 00:19:20,994 Adeu. 264 00:19:21,786 --> 00:19:23,454 ESTATS UNITS PENTÀGON 265 00:19:23,454 --> 00:19:26,082 Ostres, fots mala cara. 266 00:19:26,082 --> 00:19:29,502 I t'ho diu algú amb aquesta pinta. 267 00:19:30,837 --> 00:19:32,714 M'han dit que et posaran una mà. 268 00:19:32,714 --> 00:19:34,007 Sí, noi, 269 00:19:34,507 --> 00:19:35,717 soc un afortunat. 270 00:19:37,635 --> 00:19:38,761 Com està la Rae? 271 00:19:39,429 --> 00:19:40,680 Va fent. 272 00:19:42,682 --> 00:19:45,852 Quan aquella bala em va travessar el crani, 273 00:19:46,603 --> 00:19:49,147 vaig veure la vida passar davant meu. 274 00:19:50,398 --> 00:19:55,653 Sí, sempre m'ha semblat una bajanada, però no ho és. 275 00:19:57,155 --> 00:19:59,198 I no em va agradar el que vaig veure. 276 00:20:00,658 --> 00:20:02,911 Em vaig portar fatal amb la Kate, 277 00:20:04,245 --> 00:20:05,246 i amb l'Eve també. 278 00:20:05,246 --> 00:20:09,083 Amb totes les dones amb qui he sortit. 279 00:20:09,959 --> 00:20:11,836 Cap d'elles s'ho mereixia. 280 00:20:12,837 --> 00:20:17,300 No entenc per què ha calgut que em volessin el cap per adonar-me'n. 281 00:20:18,760 --> 00:20:24,015 ¿Què ens passa als superherois, que salvem tantes vides, 282 00:20:24,015 --> 00:20:25,934 però alhora n'arruïnem d'altres? 283 00:20:28,853 --> 00:20:30,521 Mare meva. 284 00:20:30,521 --> 00:20:32,565 Vinga, digues-ho. 285 00:20:32,565 --> 00:20:33,858 El què? 286 00:20:35,234 --> 00:20:39,238 Per què fas aquesta cara tan... apagada. 287 00:20:40,657 --> 00:20:42,867 No ho sé, trist i així. 288 00:20:55,296 --> 00:20:56,130 Mark! 289 00:20:56,130 --> 00:20:58,049 Hola, Eve. 290 00:20:58,049 --> 00:20:59,842 Has vingut a veure en Rex? 291 00:20:59,842 --> 00:21:03,221 Sí, intento visitar-lo quan puc. 292 00:21:05,223 --> 00:21:06,057 Això? 293 00:21:07,558 --> 00:21:11,062 Resulta que a en Rex li encanten les revistes de decoració. 294 00:21:12,355 --> 00:21:14,816 Suposo que és perquè no ha tingut una llar. 295 00:21:16,067 --> 00:21:18,361 No et veia des del funeral de la Kate. 296 00:21:18,903 --> 00:21:20,488 Estàs bé, Mark? 297 00:21:20,488 --> 00:21:21,781 Sí. 298 00:21:21,781 --> 00:21:24,993 Bé, sí, estic bé. 299 00:21:25,660 --> 00:21:28,079 He d'anar tirant, ja ens veurem. 300 00:21:28,955 --> 00:21:30,373 Entesos. 301 00:21:31,207 --> 00:21:32,041 Adeu. 302 00:21:33,918 --> 00:21:34,919 Eve! 303 00:21:35,795 --> 00:21:39,799 Per fi, totes les novetats en colors i taulells. 304 00:21:41,676 --> 00:21:44,804 Crec que ets l'únic que encara llegeix revistes. 305 00:21:46,597 --> 00:21:50,143 Estic fet a l'antiga i, a més, internet és una merda. 306 00:21:52,687 --> 00:21:57,442 - M'acabo de trobar en Mark i... - Buf, oi que sí? 307 00:21:57,442 --> 00:21:59,569 Ell i l'Amber estan... 308 00:22:00,778 --> 00:22:02,822 Un moment, què vols dir? 309 00:22:05,450 --> 00:22:07,410 Les deu millors reformes de dormitori? 310 00:22:07,410 --> 00:22:09,162 Que bona! 311 00:22:10,747 --> 00:22:12,373 Aleshores, Helga, 312 00:22:12,999 --> 00:22:14,959 fa 30 anys que ets cuidadora? 313 00:22:15,585 --> 00:22:17,545 La canalla ho és tot per a mi. 314 00:22:18,296 --> 00:22:20,548 El teu currículum és impressionant. 315 00:22:20,548 --> 00:22:21,758 Sí. 316 00:22:21,758 --> 00:22:24,177 Però crec que no hi encaixaries, aquí. 317 00:22:24,177 --> 00:22:25,428 No? 318 00:22:25,428 --> 00:22:26,554 No. 319 00:22:26,554 --> 00:22:28,848 No vull contractar una espia. 320 00:22:28,848 --> 00:22:32,351 Una espia? No ho entenc. 321 00:22:32,351 --> 00:22:34,645 He estat vint anys casada amb en Nolan. 322 00:22:34,645 --> 00:22:36,731 Sé reconèixer la gent d'en Cecil. 323 00:22:36,731 --> 00:22:37,774 Gràcies per venir, 324 00:22:37,774 --> 00:22:38,858 adeu. 325 00:22:41,110 --> 00:22:42,862 No agafa les indirectes, aquell. 326 00:22:45,740 --> 00:22:49,118 Hola, soc l'April Howsam. Soc aquí pel lloc de cuidadora. 327 00:22:49,118 --> 00:22:52,830 Abans de començar, que consti que m'envia en Cecil. 328 00:22:52,830 --> 00:22:54,290 No l'hi hauria de dir, 329 00:22:54,290 --> 00:22:57,543 però crec que és inacceptable enganyar un client. 330 00:22:58,252 --> 00:23:01,589 Sobretot, si busca algú per cuidar el seu fill. 331 00:23:05,843 --> 00:23:07,053 Endavant, si us plau. 332 00:23:07,887 --> 00:23:11,057 Com pot veure, tinc molta experiència 333 00:23:11,057 --> 00:23:14,519 treballant amb nens superdotats de totes les edats. 334 00:23:14,519 --> 00:23:16,312 Ja sap que l'Oliver és... 335 00:23:16,312 --> 00:23:18,481 Mig thraxà, mig viltrumita. 336 00:23:18,481 --> 00:23:22,235 També sé que en Nolan Grayson, o l'Omni-Man, és el seu pare, 337 00:23:22,235 --> 00:23:26,781 i que el seu fill Mark, l'Invencible, és el germanastre de l'Oliver. 338 00:23:26,781 --> 00:23:28,991 Li han passat tots els detalls, veig. 339 00:23:28,991 --> 00:23:32,370 La meva filosofia amb els nens és simple: 340 00:23:32,370 --> 00:23:36,082 acompanyar-los en la seva curiositat natural pel món... 341 00:23:37,708 --> 00:23:38,918 Aquí tens, bufó. 342 00:23:40,837 --> 00:23:44,549 I alhora donar-los estructura i un espai segur per aprendre. 343 00:23:45,633 --> 00:23:49,470 També toco una nana amb l'ukulele que fa goig. 344 00:23:49,470 --> 00:23:52,056 Gràcies per la seva franquesa, April, 345 00:23:52,723 --> 00:23:55,101 però no vull una agent de l'ADG a casa 346 00:23:55,101 --> 00:23:58,855 que faci de missatgera d'en Cecil i em digui com educar l'Oliver. 347 00:23:58,855 --> 00:24:02,441 Hi ha poca gent al món amb les meves habilitats. 348 00:24:03,109 --> 00:24:07,113 Això em proporciona feina segura i m'evita la vigilància del govern. 349 00:24:07,989 --> 00:24:11,450 Treballo per a vostè, Sra. Grayson, no pas per a en Cecil. 350 00:24:12,201 --> 00:24:13,202 I punt. 351 00:24:13,202 --> 00:24:14,287 Vostè és qui mana, 352 00:24:14,287 --> 00:24:15,621 no pas ell. 353 00:24:16,873 --> 00:24:18,082 La mama mana. 354 00:24:20,376 --> 00:24:23,171 Ho veu? L'Oliver sap qui mana. 355 00:24:24,338 --> 00:24:25,590 Mama mana. 356 00:24:31,512 --> 00:24:33,472 Quina llar més maca, Eve. 357 00:24:34,348 --> 00:24:35,183 Cecil. 358 00:24:35,725 --> 00:24:37,226 Em recorda on vaig créixer. 359 00:24:39,103 --> 00:24:41,314 Volia donar-te les gràcies en persona 360 00:24:41,314 --> 00:24:43,608 per haver-nos ajudat amb els calamèrids 361 00:24:44,817 --> 00:24:47,528 i oferir-te de nou un lloc als Guardians. 362 00:24:48,905 --> 00:24:51,115 - Cecil... - La Dupli-Kate ha mort. 363 00:24:51,115 --> 00:24:54,368 La Rae i en Rex són a l'hospital, i l'Immortal no... 364 00:24:54,368 --> 00:24:57,121 Sincerament, no està centrat. 365 00:24:58,247 --> 00:25:00,958 Què me'n dius? T'hi vols unir? 366 00:25:00,958 --> 00:25:03,252 Ets amiga de molts d'ells, igualment. 367 00:25:05,796 --> 00:25:06,672 Cecil, 368 00:25:07,840 --> 00:25:12,428 encara intento aclarir quin tipus d'heroïna soc, 369 00:25:12,428 --> 00:25:15,723 i no convé tenir algú així als Guardians. 370 00:25:17,725 --> 00:25:20,186 Saps on trobar-me si et cal res més. 371 00:25:20,937 --> 00:25:23,856 I tu saps on trobar-me quan canviïs d'opinió. 372 00:25:23,856 --> 00:25:27,109 Gràcies pel teu temps, Eve. Et deixo amb la teva visita. 373 00:25:28,069 --> 00:25:29,320 Quina visita? 374 00:25:29,320 --> 00:25:31,822 Eve? Que ets aquí? 375 00:25:33,115 --> 00:25:34,659 Amber? 376 00:25:34,659 --> 00:25:38,037 Casa teva es camufla bé amb els arbres. 377 00:25:38,037 --> 00:25:40,498 Hi he passat de llarg cinc cops. 378 00:25:42,291 --> 00:25:43,501 Podem parlar? 379 00:25:58,474 --> 00:26:01,435 T'he dit que faltaven quatre hores. 380 00:26:01,435 --> 00:26:03,688 Ho vols ràpid o ho vols ben fet? 381 00:26:05,189 --> 00:26:06,023 Hola, Art. 382 00:26:06,774 --> 00:26:08,067 Mark. 383 00:26:08,067 --> 00:26:09,902 Perdona, creia que eres algú altre. 384 00:26:09,902 --> 00:26:12,780 Deixa'm el vestit i te l'arreglo per demà. 385 00:26:13,364 --> 00:26:15,825 He vingut a parlar, 386 00:26:15,825 --> 00:26:17,910 però si estàs ocupat, puc... 387 00:26:17,910 --> 00:26:20,329 - Què et passa? - Doncs... 388 00:26:25,001 --> 00:26:25,876 Ja t'entenc. 389 00:26:27,044 --> 00:26:28,254 Problemes de noies. 390 00:26:28,879 --> 00:26:30,589 Se'm nota, oi? 391 00:26:30,589 --> 00:26:33,092 Ho duus escrit a la cara, noi. 392 00:26:33,092 --> 00:26:34,093 Agafa una cadira. 393 00:26:37,763 --> 00:26:42,393 I jo m'estimo l'Amber, vull estar amb ella, però... 394 00:26:42,393 --> 00:26:45,730 sembla que l'univers conspiri en contra nostra. 395 00:26:45,730 --> 00:26:50,192 Tant hi fa si ets un superheroi o una persona qualsevol, 396 00:26:50,192 --> 00:26:52,194 les relacions són complicades. 397 00:26:52,194 --> 00:26:55,031 I prou que ho sé, jo, que n'he tingut unes quantes. 398 00:26:55,573 --> 00:26:57,658 Jo només he tingut un embolic. 399 00:26:58,367 --> 00:27:00,786 En Rex va ser el meu primer xicot formal, 400 00:27:00,786 --> 00:27:05,374 cosa que fa vergonya d'admetre en veu alta. 401 00:27:05,374 --> 00:27:07,084 Tots tenim els nostres inicis. 402 00:27:07,084 --> 00:27:10,629 Ens coneixíem de feia temps, era d'esperar. 403 00:27:10,629 --> 00:27:13,007 Va anar bé, al principi, 404 00:27:14,175 --> 00:27:15,885 però després me'n vaig cansar. 405 00:27:15,885 --> 00:27:18,471 Estava farta que em posés les banyes constantment. 406 00:27:20,014 --> 00:27:22,433 Eren les mentides, que em feien mal. 407 00:27:22,933 --> 00:27:25,978 Em va fer sentir com una boja quan en sospitava. 408 00:27:25,978 --> 00:27:27,063 Va ser una merda. 409 00:27:27,730 --> 00:27:30,232 Sí, les mentides fan molt mal. 410 00:27:30,858 --> 00:27:33,194 Però creia que, si ho superàvem, ja estaria. 411 00:27:34,445 --> 00:27:37,698 En Mark es juga la vida per molta gent, i això és molt... 412 00:27:37,698 --> 00:27:40,785 ...dur perquè no t'importi què pensen els altres. 413 00:27:40,785 --> 00:27:41,994 Saps? 414 00:27:41,994 --> 00:27:45,081 I l'Amber sempre fa el bé, m'encanta. 415 00:27:45,081 --> 00:27:46,624 Em fa ser millor persona. 416 00:27:47,208 --> 00:27:48,793 Una bona troballa. 417 00:27:48,793 --> 00:27:50,044 I quin és el problema? 418 00:27:51,087 --> 00:27:53,798 El problema és que soc... 419 00:27:53,798 --> 00:27:55,549 ...l'Invencible. 420 00:27:55,549 --> 00:27:59,387 Tant si hi ha un tsunami com si apareix un sonat amb míssils nuclears, 421 00:27:59,387 --> 00:28:02,556 quan hi ha perill, en Mark ho ha de deixar tot i marxar. 422 00:28:04,058 --> 00:28:05,768 Sí, tot. 423 00:28:07,311 --> 00:28:08,396 Tu inclosa. 424 00:28:09,939 --> 00:28:13,317 Tan em fa si cancel·la una cita o s'oblida d'escriure'm, 425 00:28:13,317 --> 00:28:15,361 està salvant el món. 426 00:28:15,361 --> 00:28:19,115 No és això... És que em fa sentir com... 427 00:28:19,115 --> 00:28:24,328 ...un imbècil, perquè li estic fent el mateix que ens feia el meu pare. 428 00:28:24,328 --> 00:28:28,082 Nosaltres no ens queixàvem mai, perquè ens feia sentir malament 429 00:28:28,082 --> 00:28:31,502 i no volíem distreure el pare de salvar el món. 430 00:28:35,214 --> 00:28:37,633 No vull que l'Amber tingui aquella vida. 431 00:28:37,633 --> 00:28:38,926 Es mereix algú millor. 432 00:28:38,926 --> 00:28:42,096 Doncs, si no podeu passar tant temps junts com voldries, 433 00:28:42,096 --> 00:28:44,932 fes que valgui la pena quan estigueu junts. 434 00:28:45,683 --> 00:28:47,184 Això tampoc no funciona. 435 00:28:47,184 --> 00:28:49,353 Quan estem junts, em sento culpable. 436 00:28:49,353 --> 00:28:52,189 Com si privés d'en Mark a qui el necessita de debò. 437 00:28:52,898 --> 00:28:54,150 En Mark ha d'estar... 438 00:28:54,150 --> 00:28:55,443 ...amb algú que la cuidi, 439 00:28:56,235 --> 00:28:59,822 que entengui tot el que li passa a la universitat i... 440 00:28:59,822 --> 00:29:03,033 ...que entengui què implica sortir amb un superheroi. 441 00:29:03,033 --> 00:29:06,662 No en puc parlar amb ningú, ni amics, ni família... 442 00:29:06,662 --> 00:29:08,747 Així que menteixo més jo que ell. 443 00:29:10,249 --> 00:29:14,003 Sabia que sortir amb ell seria complicat, però no tan solitari. 444 00:29:14,003 --> 00:29:17,256 - Sento que no estic a l'altura. - Sento que no estic a l'altura. 445 00:29:17,256 --> 00:29:20,009 No estàs salvant el món, ara mateix. 446 00:29:20,009 --> 00:29:21,844 I en Mark ha tornat a la Terra, 447 00:29:21,844 --> 00:29:24,680 així que planteja't això... 448 00:29:24,680 --> 00:29:29,226 - Per què en parles amb mi i no amb ell? - Per què en parles amb mi i no amb ella? 449 00:29:29,226 --> 00:29:31,103 Ves-te'n a casa, Mark. 450 00:29:31,103 --> 00:29:34,607 Ves a passar temps amb la teva xicota. 451 00:29:36,192 --> 00:29:37,818 Sí, gràcies per escoltar-me. 452 00:29:38,694 --> 00:29:42,948 Ta mare m'ha explicat què va passar amb ton pare a Thraxa. 453 00:29:42,948 --> 00:29:44,450 Devia ser dur 454 00:29:45,117 --> 00:29:46,577 veure'l de nou. 455 00:29:47,244 --> 00:29:51,457 Tot i el mal que va causar, no era conscient de com l'enyorava. 456 00:29:52,500 --> 00:29:56,504 No ho sé, potser em fa ser una mala persona. 457 00:29:57,254 --> 00:29:59,465 Et fa ser humà. 458 00:29:59,465 --> 00:30:02,301 I el darrer que em va dir abans de marxar 459 00:30:02,301 --> 00:30:06,263 no va ser "t'estimo" o "em sap greu". 460 00:30:06,263 --> 00:30:08,766 Va ser: "Llegeix els meus llibres." 461 00:30:09,683 --> 00:30:10,976 Per què ho deia? 462 00:30:11,352 --> 00:30:14,355 No ho sé, ma mare ho va llançar tot mentre jo no hi era. 463 00:30:15,231 --> 00:30:18,776 Vaig revisar els seus llibres de viatges, però sense pistes. 464 00:30:18,776 --> 00:30:22,738 - Va escriure més que llibres de viatges. - Què? 465 00:30:22,738 --> 00:30:26,951 Va escriure novel·les de ciència-ficció amb un pseudònim quan tu eres petit. 466 00:30:26,951 --> 00:30:29,495 No es van vendre gaire i ho va deixar. 467 00:30:30,246 --> 00:30:33,165 Saps que un cop me'ls va donar com a propina? 468 00:30:34,750 --> 00:30:37,211 No era gaire esplèndid, el teu pare. 469 00:30:38,379 --> 00:30:41,131 "Al fons de l'avenc de l'oblit." 470 00:30:42,216 --> 00:30:43,968 "Les tribus del planeta Wrekk"? 471 00:30:43,968 --> 00:30:46,053 Vaig dir a en Nolan que eren bones, 472 00:30:46,053 --> 00:30:47,555 molt trepidants, 473 00:30:49,431 --> 00:30:50,849 però no les he llegit. 474 00:30:53,852 --> 00:30:58,065 Després d'arranar la zona, la van reconstruir exactament igual. 475 00:30:58,065 --> 00:31:00,401 Una oportunitat perduda, diria. 476 00:31:01,735 --> 00:31:02,736 No... 477 00:31:03,529 --> 00:31:04,822 {\an8}No ho recordo, això. 478 00:31:04,822 --> 00:31:06,031 {\an8}EN MEMÒRIA 479 00:31:06,031 --> 00:31:11,120 {\an8}Commemora les víctimes d'en D. A. Sinclair. 480 00:31:12,288 --> 00:31:13,622 Les víctimes? 481 00:31:14,164 --> 00:31:17,501 Tu ets l'únic que s'ha refet. 482 00:31:19,169 --> 00:31:20,546 Vols menjar alguna cosa? 483 00:31:20,546 --> 00:31:23,465 Almenys han canviat la gofrera del bar. 484 00:31:24,758 --> 00:31:26,594 A vegades veig imatges 485 00:31:27,845 --> 00:31:29,388 de la cara d'en Sinclair, 486 00:31:29,388 --> 00:31:30,681 d'un bisturí... 487 00:31:31,515 --> 00:31:33,934 Però és com si veiés el malson d'un altre. 488 00:31:34,935 --> 00:31:37,771 Torno a ser jo, William? 489 00:31:37,771 --> 00:31:39,857 Què? És clar que sí. 490 00:31:40,524 --> 00:31:43,527 En D. A. Sinclair em va prendre tant 491 00:31:43,527 --> 00:31:45,321 que no crec que ho hagin trobat tot. 492 00:31:46,488 --> 00:31:49,783 Què queda de mi, si no puc recordar què em falta? 493 00:31:50,868 --> 00:31:52,494 Em sap molt de greu, Rick. 494 00:31:54,580 --> 00:31:56,081 Tot anirà bé, 495 00:31:56,081 --> 00:31:57,499 t'ho prometo. 496 00:31:57,499 --> 00:32:00,210 Ens en sortirem plegats. 497 00:32:06,175 --> 00:32:08,177 "L'home de l'arma invencible." 498 00:32:09,094 --> 00:32:10,137 Té ganxo, papa. 499 00:32:11,847 --> 00:32:13,724 "Poc se sabia de l'Space Rider. 500 00:32:13,724 --> 00:32:16,727 "Era tot un misteri convertit en llegenda. 501 00:32:16,727 --> 00:32:20,481 "Les històries sobre la seva vida viatjaven per les dotze galàxies..." 502 00:32:20,481 --> 00:32:23,776 Però en totes elles hi havia un detall constant: 503 00:32:24,193 --> 00:32:25,903 el Raig de l'Infinit. 504 00:32:27,738 --> 00:32:30,783 Es deia que projectava una onada energètica imparable 505 00:32:30,783 --> 00:32:33,452 que destrossava tot el que trobés al seu pas, 506 00:32:34,328 --> 00:32:36,580 però requeria un pols ben ferm 507 00:32:37,122 --> 00:32:39,958 i, sobretot, una ment ferma. 508 00:32:43,212 --> 00:32:46,674 No era una arma per improvisar. 509 00:32:50,719 --> 00:32:55,224 Ningú s'hi ha pogut apropar per estudiar-la. 510 00:33:00,562 --> 00:33:03,691 L'Space Rider sempre s'assegura que així sigui. 511 00:33:21,041 --> 00:33:23,961 Si el Raig de l'Infinit és tan real 512 00:33:23,961 --> 00:33:27,256 i poderós com diu la llegenda... 513 00:33:27,256 --> 00:33:30,175 "...serà una greu amenaça per a la nostra missió." 514 00:33:32,553 --> 00:33:33,387 Molt bé. 515 00:33:36,473 --> 00:33:38,934 "Planeta salvatge, bèsties salvatges." 516 00:33:39,685 --> 00:33:41,228 "La nostra missió era senzilla: 517 00:33:41,228 --> 00:33:43,063 "explorar el planeta inhòspit 518 00:33:43,063 --> 00:33:46,275 "i tornar a la base de la Comandància Espacial." 519 00:33:47,151 --> 00:33:49,820 El primer que ens va sorprendre era la gravetat. 520 00:33:50,529 --> 00:33:53,907 El planeta era tan dens i la força d'atracció, tan gran, 521 00:33:53,907 --> 00:33:55,325 que era difícil caminar. 522 00:33:57,661 --> 00:33:59,872 Sense cap recurs natural útil, 523 00:33:59,872 --> 00:34:02,499 estàvem a punt per tornar a casa, 524 00:34:02,499 --> 00:34:05,169 però el planeta tenia altres plans. 525 00:34:12,092 --> 00:34:13,093 Ragnars. 526 00:34:29,318 --> 00:34:33,155 En un batre d'ulls, estava envoltat i més que arraconat. 527 00:34:33,822 --> 00:34:36,658 M'he enfrontat a criatures deu vegades més grans, 528 00:34:38,410 --> 00:34:40,370 però, atesa la gravetat del planeta, 529 00:34:40,996 --> 00:34:43,791 els ragnars havien desenvolupat una força insòlita. 530 00:34:50,214 --> 00:34:52,966 Havia infravalorat aquelles criatures... 531 00:34:53,717 --> 00:34:56,678 "...i em temia que aquella fos la meva tomba." 532 00:34:57,763 --> 00:34:58,680 Un moment... 533 00:35:00,349 --> 00:35:01,892 {\an8}No pot ser. 534 00:35:06,480 --> 00:35:07,898 Què vols, Cecil? 535 00:35:09,441 --> 00:35:10,275 Les Bermudes. 536 00:35:10,275 --> 00:35:12,319 Diuen que és preciós, ara. 537 00:35:13,904 --> 00:35:15,280 Però què dius? 538 00:35:16,198 --> 00:35:17,074 És per a tu, 539 00:35:17,074 --> 00:35:18,992 et mereixes unes vacances. 540 00:35:19,576 --> 00:35:20,744 Paga la casa. 541 00:35:21,328 --> 00:35:22,162 No. 542 00:35:22,996 --> 00:35:24,122 No és un oferiment. 543 00:35:26,250 --> 00:35:28,168 Com t'atreveixes? 544 00:35:28,168 --> 00:35:30,879 Els psicòlegs estan amoïnats, i jo també. 545 00:35:30,879 --> 00:35:32,798 Com que rebutges tractar-te... 546 00:35:32,798 --> 00:35:36,260 No vull que els teus sonats em remenin el cap! 547 00:35:36,260 --> 00:35:39,221 La mort de la Kate ha sigut dura, però has de... 548 00:35:39,221 --> 00:35:41,265 He dit que estic bé! 549 00:35:43,350 --> 00:35:44,351 Què? 550 00:35:45,102 --> 00:35:46,103 Envieu-ho aquí. 551 00:35:47,771 --> 00:35:48,605 Què és això? 552 00:35:48,605 --> 00:35:51,316 Algú ve de l'espai exterior a tota màquina. 553 00:35:51,316 --> 00:35:52,526 És l'Omni-Man. 554 00:35:53,193 --> 00:35:54,361 Espera, Immortal. 555 00:35:54,820 --> 00:35:56,029 Immortal! 556 00:35:56,029 --> 00:35:58,490 Merda. Donald. 557 00:36:02,286 --> 00:36:04,454 On deia que vivia, l'Invencible? 558 00:36:04,454 --> 00:36:06,707 Coi, serà fotut, això. 559 00:36:09,251 --> 00:36:12,462 Ei, hola, crec que hi ha hagut un malentès. 560 00:36:14,006 --> 00:36:15,424 Per què et sento? 561 00:36:15,424 --> 00:36:18,260 És per un implant que porto, 562 00:36:18,260 --> 00:36:21,346 que ens permet comunicar telepàticament, no és res. 563 00:36:21,346 --> 00:36:22,806 Surt del meu cap! 564 00:36:23,807 --> 00:36:25,475 Ei, no busco brega. 565 00:36:25,475 --> 00:36:27,102 Vull trobar l'Invencible. 566 00:36:27,102 --> 00:36:28,562 L'Invencible? 567 00:36:28,562 --> 00:36:29,897 T'envia l'Omni-Man. 568 00:36:30,397 --> 00:36:31,398 No! 569 00:36:32,274 --> 00:36:33,358 I calmi's, collons. 570 00:36:35,652 --> 00:36:37,237 No li vull fer mal, senyor. 571 00:36:39,948 --> 00:36:40,824 Au, quin mal! 572 00:36:41,491 --> 00:36:42,951 S'ha passat de la ratlla. 573 00:36:42,951 --> 00:36:44,202 Et mataré! 574 00:36:44,202 --> 00:36:45,495 Si ens acabem de conèixer! 575 00:36:46,580 --> 00:36:47,581 Pareu! 576 00:36:47,581 --> 00:36:48,790 - Invencible. - Invencible. 577 00:36:48,790 --> 00:36:50,292 Què esteu fent? 578 00:36:50,876 --> 00:36:53,170 No ho sé, jo et cercava a tu 579 00:36:53,170 --> 00:36:55,714 i, de sobte, aquest tòtil m'ha atacat! 580 00:36:55,714 --> 00:36:57,925 En dieu així, a la Terra, oi? 581 00:36:57,925 --> 00:37:00,594 L'Allen és amic meu, és bona gent. 582 00:37:02,471 --> 00:37:06,266 Això meu només funciona amb un altre ésser, 583 00:37:06,266 --> 00:37:08,560 no amb dos alhora. 584 00:37:08,560 --> 00:37:11,480 És un defecte de disseny, crec que l'actualitzaran. 585 00:37:11,480 --> 00:37:14,691 Entesos, l'hi pots dir? 586 00:37:14,691 --> 00:37:16,777 És clar, serà un plaer. 587 00:37:16,777 --> 00:37:19,071 Escolti, en Mark diu que soc bona gent 588 00:37:19,071 --> 00:37:21,698 i que soc el rei de l'espai, 589 00:37:21,698 --> 00:37:23,659 així que m'ha de tractar bé. 590 00:37:23,659 --> 00:37:25,744 També diu que detesta la seva barbota, 591 00:37:25,744 --> 00:37:28,330 que li falten les parts bones. 592 00:37:28,789 --> 00:37:29,998 Aquestes d'aquí. 593 00:37:29,998 --> 00:37:31,708 No em crec res. 594 00:37:33,043 --> 00:37:34,419 No em creu. 595 00:37:34,419 --> 00:37:37,089 T'ha atacat o amenaçat, l'Allen? 596 00:37:37,089 --> 00:37:38,465 Bona pregunta. 597 00:37:38,465 --> 00:37:43,553 Vol saber si l'he atacat o amenaçat, cosa que en cap moment he fet. 598 00:37:43,553 --> 00:37:47,140 Ha sigut vostè qui m'ha atacat sense miraments. 599 00:37:47,140 --> 00:37:50,143 No és gaire heroic, superheroi de la Terra. 600 00:37:50,143 --> 00:37:51,144 És que... 601 00:37:54,356 --> 00:37:56,066 Pensava que eres algú altre. 602 00:38:00,195 --> 00:38:01,947 Però què li passa? 603 00:38:01,947 --> 00:38:03,907 La seva xicota ha mort. 604 00:38:03,907 --> 00:38:06,284 Ara em sento un tòtil insensible. 605 00:38:06,743 --> 00:38:08,120 Segur que en dieu així? 606 00:38:08,120 --> 00:38:10,372 He de poder seguir fent la broma. 607 00:38:10,372 --> 00:38:11,498 Ei, hem de parlar, 608 00:38:11,498 --> 00:38:14,292 però ho podem fer en algun lloc més tranquil? 609 00:38:14,292 --> 00:38:17,629 I, pel pròxim cop, podries assenyalar on vius? 610 00:38:33,812 --> 00:38:39,568 Et trobo a faltar 611 00:38:59,046 --> 00:39:01,214 Apa, crec que ja ho tenim. 612 00:39:02,174 --> 00:39:06,136 Al meu planeta, un mitjó a la porta vol dir que algú està cardant. 613 00:39:06,136 --> 00:39:07,554 Sí, aquí també. 614 00:39:14,269 --> 00:39:15,270 Ui, perdona. 615 00:39:16,980 --> 00:39:20,108 Has crescut des que et vaig veure. 616 00:39:20,108 --> 00:39:21,568 Sembla que és el que passa 617 00:39:21,568 --> 00:39:25,864 quan els viltrumites gairebé et maten i ets jo. 618 00:39:25,864 --> 00:39:27,783 Però mira, 619 00:39:27,783 --> 00:39:31,411 el meu cap, en Thaedus, també és un viltrumita. 620 00:39:31,411 --> 00:39:32,537 Què? 621 00:39:32,537 --> 00:39:36,583 Que fort, oi? Es veu que es va rebel·lar contra l'Imperi fa anys. 622 00:39:36,583 --> 00:39:38,668 Així que ja en sou dos. 623 00:39:38,668 --> 00:39:41,171 No és gaire, però es comença per aquí. 624 00:39:41,171 --> 00:39:43,924 Com podem convèncer el teu pare? 625 00:39:45,175 --> 00:39:46,885 Bé, ara que l'esmentes... 626 00:39:48,929 --> 00:39:50,806 I se'l van endur. 627 00:39:50,806 --> 00:39:53,809 Van dir que l'executarien, si no ho han fet encara. 628 00:39:53,809 --> 00:39:55,644 Ostres, que fort. 629 00:39:56,478 --> 00:39:57,687 Quina història. 630 00:39:57,687 --> 00:39:59,648 Creus que l'han matat? 631 00:39:59,648 --> 00:40:00,941 No ho sé. 632 00:40:02,442 --> 00:40:04,444 No els agrada matar la seva gent. 633 00:40:04,444 --> 00:40:07,364 Deu ser perquè ja no passa gaire. 634 00:40:07,364 --> 00:40:10,659 I per què has vingut, exactament? 635 00:40:10,659 --> 00:40:12,410 Ai, sí, perdona. 636 00:40:14,287 --> 00:40:16,957 De part d'en Thaedus i de la Coalició de Planetes, 637 00:40:16,957 --> 00:40:19,000 t'he d'escortar a Talescria 638 00:40:19,000 --> 00:40:23,296 per parlar de la guerra contra l'imperi de Viltrum i com pots ajudar. 639 00:40:23,922 --> 00:40:26,216 Agafa les coses que marxem, noi. 640 00:40:26,216 --> 00:40:29,386 Què? No! Acabo de tornar de l'espai. 641 00:40:29,386 --> 00:40:30,428 Per segona vegada! 642 00:40:30,428 --> 00:40:32,931 No hi penso tornar per parlar amb el teu cap. 643 00:40:32,931 --> 00:40:35,851 Podríem acabar amb la tirania viltrumita per sempre més. 644 00:40:35,851 --> 00:40:37,269 No és el que volies? 645 00:40:37,936 --> 00:40:38,937 És clar! 646 00:40:39,813 --> 00:40:42,607 Però l'Amber i jo no estem bé, 647 00:40:42,607 --> 00:40:44,818 ma mare està cuidant del meu germanastre 648 00:40:44,818 --> 00:40:46,236 i no la puc deixar sola. 649 00:40:47,571 --> 00:40:49,156 Haurem de lluitar ara? 650 00:40:50,031 --> 00:40:52,284 No, no em barallo amb els amics, 651 00:40:52,284 --> 00:40:53,785 perquè guanyaria sempre i em sentiria malament. 652 00:40:55,453 --> 00:40:56,705 És un cercle viciós. 653 00:40:56,705 --> 00:40:58,582 Però hauria d'anar tirant. En Thaedus s'empiparà. 654 00:41:00,167 --> 00:41:01,710 Potser hi puc fer alguna cosa. 655 00:41:04,629 --> 00:41:05,755 PLANETA SALVATGE, BÈSTIES SALVATGES 656 00:41:06,047 --> 00:41:09,050 Tinc un pressentiment, però em cal una segona opinió. 657 00:41:12,262 --> 00:41:13,930 Aquest lloc em sona. 658 00:41:16,433 --> 00:41:18,268 Ei! És l'Space Racer? 659 00:41:20,103 --> 00:41:22,189 Al llibre es diu Space Rider. 660 00:41:22,189 --> 00:41:25,650 Es diu Space Racer i és tota una llegenda. 661 00:41:25,650 --> 00:41:27,652 Bé, no se sap del cert si és real. 662 00:41:28,320 --> 00:41:31,823 Doncs crec que tot el que diuen els llibres és real 663 00:41:32,407 --> 00:41:34,993 i podria acabar amb els viltrumites. 664 00:41:34,993 --> 00:41:37,162 Per això mon pare volia que els llegís: 665 00:41:37,162 --> 00:41:39,331 són pistes sobre com vèncer l'Imperi. 666 00:41:39,331 --> 00:41:44,044 Hòstia. Els puc escanejar per portar-los a la Coalició? 667 00:41:44,044 --> 00:41:45,337 Oh, i tant. 668 00:41:45,337 --> 00:41:49,216 En Thaedus segur que s'anima quan l'hi ensenyi tot. 669 00:41:55,513 --> 00:41:56,598 Molt bé, ja ho tinc. 670 00:41:56,598 --> 00:41:58,808 M'alegro de veure't, Mark. Gràcies. 671 00:41:58,808 --> 00:42:03,855 Em sap greu l'execució imminent o ja efectuada del teu pare. 672 00:42:05,232 --> 00:42:08,318 Gràcies, sí, encara no entenc per què se'l van endur 673 00:42:08,318 --> 00:42:10,403 si el podien matar a Thraxa. 674 00:42:10,403 --> 00:42:13,698 Diuen que hi ha una presó viltrumita en algun punt de l'espai. 675 00:42:13,698 --> 00:42:16,368 Potser el tenen allà. Vols que pregunti? 676 00:42:17,077 --> 00:42:18,245 T'ho agrairia molt. 677 00:42:21,039 --> 00:42:23,083 Digues a en Thaedus que, quan ataquin, 678 00:42:23,667 --> 00:42:25,794 poden comptar amb mi per ajudar. 679 00:42:26,962 --> 00:42:28,171 Vindré on calgui. 680 00:42:28,797 --> 00:42:29,798 Compta-hi. 681 00:42:34,302 --> 00:42:36,930 Ei, Mark, ja heu acabat tu i l'Amber? 682 00:42:36,930 --> 00:42:40,809 Aquest mitjó no s'ha mogut i necessito anar-me'n al llit. 683 00:42:45,397 --> 00:42:51,403 Per tal d'executar un viltrumita, ha d'estar en plenes facultats. 684 00:42:51,403 --> 00:42:56,366 Ha de poder afrontar el final de la vida amb honor, 685 00:42:56,366 --> 00:42:59,202 encara que el seu crim fos deshonorable. 686 00:42:59,202 --> 00:43:04,708 Però, fins i tot per semblant traïció, hi ha un camí de redempció. 687 00:43:05,917 --> 00:43:07,585 Torna't a unir a la teva gent. 688 00:43:08,211 --> 00:43:10,505 No permetis que això embruti el teu llegat. 689 00:43:17,137 --> 00:43:19,097 Has conquerit centenars de planetes, 690 00:43:19,097 --> 00:43:21,099 has portat glòria a l'Imperi, 691 00:43:21,099 --> 00:43:23,560 eres un dels guerrers més grans... 692 00:43:23,560 --> 00:43:26,646 ¿Com pot ser que una curta visita a la Terra 693 00:43:26,646 --> 00:43:30,191 t'hagi fet tornar un traïdor feble i sentimental? 694 00:43:33,611 --> 00:43:34,821 Contesta! 695 00:43:45,040 --> 00:43:49,044 Aquell planeta i la seva gent són tòxics si et van poder deixar així. 696 00:43:49,753 --> 00:43:51,796 Ells també ho pagaran. 697 00:44:05,060 --> 00:44:06,478 El coi de marcià, 698 00:44:06,478 --> 00:44:08,980 no en tenia prou amb deixar-me morir? 699 00:44:08,980 --> 00:44:10,899 També m'ho havia de regirar tot? 700 00:44:41,096 --> 00:44:41,930 No! 701 00:45:00,782 --> 00:45:02,200 L'ajudo amb la jaqueta. 702 00:45:06,079 --> 00:45:09,082 Li escau perfectament, si em permet el comentari. 703 00:45:10,166 --> 00:45:14,379 Li puc preguntar quin és el motiu d'anar tan mudat? 704 00:45:16,297 --> 00:45:18,716 És per visitar un vell amic. 705 00:45:41,239 --> 00:45:43,199 Que bé que s'assenta tornar a casa. 706 00:46:36,252 --> 00:46:38,254 Subtítols: Anaïs Mintenig 707 00:46:38,254 --> 00:46:40,340 {\an8}Supervisor creatiu: Guillermo Parra