1
00:00:06,006 --> 00:00:07,633
VIDĚLI JSTE
2
00:00:07,633 --> 00:00:09,552
Přiveď Neporazitelného.
3
00:00:09,552 --> 00:00:13,639
Vývoj války může zvrátit jedině on.
4
00:00:14,098 --> 00:00:16,726
Nesrovnal jsem se s tím,
co se přihodilo Rickovi.
5
00:00:16,726 --> 00:00:18,936
Nevěděla jsem, jestli Nolan vůbec žije.
6
00:00:18,936 --> 00:00:23,649
Teď vím, že zničil další planetu
a mám v kuchyni jeho další dítě.
7
00:00:23,649 --> 00:00:26,193
Ovládli pravého Ruse Livingstona
8
00:00:26,193 --> 00:00:28,779
a teď můžou ovládnout další miliony z nás.
9
00:00:28,779 --> 00:00:30,156
Spoustě lidí hrozí utrpení.
10
00:00:30,614 --> 00:00:32,074
Hlavně se v pořádku vrať.
11
00:00:32,074 --> 00:00:33,784
Přečti si mé knihy, Marku.
12
00:00:34,410 --> 00:00:35,870
Umírejte rychle, mrchy!
13
00:00:42,918 --> 00:00:43,836
Je jich moc!
14
00:00:43,836 --> 00:00:45,045
Ke mně!
15
00:00:45,546 --> 00:00:46,797
Ne, Eve!
16
00:00:52,470 --> 00:00:53,304
Do prdele!
17
00:00:57,016 --> 00:00:58,434
Jsi tak statečný!
18
00:00:59,435 --> 00:01:01,812
Ale přežije statečný?
19
00:01:02,688 --> 00:01:04,356
Nebo spíš ten, kdo si počká,
20
00:01:04,356 --> 00:01:08,027
až bude protivník neschopen boje?
21
00:01:09,445 --> 00:01:11,781
Tak do toho, debile.
22
00:01:26,587 --> 00:01:28,798
Strážci, chraňte je!
23
00:01:45,606 --> 00:01:47,233
Eve, vstávej!
24
00:01:47,233 --> 00:01:48,275
Rudy!
25
00:01:53,781 --> 00:01:54,657
Už to bude.
26
00:01:55,324 --> 00:01:58,536
Ať plánujete cokoli, nevyjde to.
27
00:02:03,958 --> 00:02:06,168
Mohli z vás být užiteční sluhové.
28
00:02:06,585 --> 00:02:09,088
Takhle pro vás máme jen smrt.
29
00:02:10,673 --> 00:02:12,216
Je jich moc!
30
00:02:12,883 --> 00:02:13,884
Vzdát se nemůžeme!
31
00:02:18,722 --> 00:02:19,723
Ale ne.
32
00:02:21,892 --> 00:02:22,977
Pozor tam dole!
33
00:02:25,229 --> 00:02:26,480
Nejsem silný jako Eve,
34
00:02:26,480 --> 00:02:28,774
ale na pár minut je zadržím.
35
00:02:28,774 --> 00:02:30,401
Pár minut mi stačí.
36
00:02:32,820 --> 00:02:34,029
Lechtá to.
37
00:02:34,613 --> 00:02:35,948
Co to?
38
00:02:43,664 --> 00:02:44,665
Stvořitvar?
39
00:02:45,332 --> 00:02:46,333
Ať už to je!
40
00:02:46,333 --> 00:02:47,543
Rudy?
41
00:02:47,543 --> 00:02:48,502
Hotovo!
42
00:02:48,502 --> 00:02:50,337
Řekni jim, že se někdo musí...
43
00:02:50,337 --> 00:02:52,089
...přiblížit k Rusovi a zmáčknout to.
44
00:02:54,216 --> 00:02:56,886
Pojďte někdo. Rychle, prosím.
45
00:02:56,886 --> 00:02:59,054
- Nikdo se nehlásí?
- Dej to mně!
46
00:03:01,098 --> 00:03:02,099
Já to udělám.
47
00:03:02,099 --> 00:03:03,350
Jak se opovažuješ?
48
00:03:04,852 --> 00:03:05,853
Dost!
49
00:03:05,853 --> 00:03:08,355
Jsem silnější a rychlejší a ty to víš.
50
00:03:09,773 --> 00:03:10,983
Nesmíš zklamat!
51
00:03:11,525 --> 00:03:12,526
Kryj mě.
52
00:03:17,948 --> 00:03:19,992
- Ne, to ne!
- Vydrž!
53
00:03:19,992 --> 00:03:21,493
Už tam budeme!
54
00:03:25,706 --> 00:03:26,999
Ne!
55
00:03:26,999 --> 00:03:28,751
- Ne!
- Stvořitvare!
56
00:03:28,751 --> 00:03:33,047
Už je neudržím!
57
00:04:15,297 --> 00:04:16,340
Mám tě!
58
00:04:16,340 --> 00:04:18,801
Jo, sakra! Dokázali jsme to!
59
00:04:18,801 --> 00:04:20,219
Určitě?
60
00:04:21,428 --> 00:04:24,348
Říkali jsme vám, že jsme příliš silní.
61
00:04:25,599 --> 00:04:26,976
Probouzejí se.
62
00:04:26,976 --> 00:04:29,353
Třeba tomu ještě zbyla šťáva.
63
00:04:29,353 --> 00:04:31,397
Možná jo, možná ne.
64
00:04:37,236 --> 00:04:38,612
Neporazitelný!
65
00:04:42,950 --> 00:04:44,034
Teď!
66
00:04:49,289 --> 00:04:50,207
Jsi v pořádku?
67
00:04:51,250 --> 00:04:52,459
Jo.
68
00:04:52,459 --> 00:04:54,670
Jsem ráda, že jsem zase sama sebou.
69
00:04:54,670 --> 00:04:57,589
Sláva, deset hvězdiček! Rychle pryč.
70
00:05:01,010 --> 00:05:02,011
Kde to jsem?
71
00:05:02,011 --> 00:05:03,220
Vysvětlíme časem.
72
00:05:08,767 --> 00:05:10,769
Strážci jsou mrtví.
73
00:05:10,769 --> 00:05:13,564
Jsou tak mrtví,
74
00:05:13,564 --> 00:05:16,316
že vám pěkně zaneřádili
vaši raketovou základničku.
75
00:05:16,316 --> 00:05:20,863
Z té podlahy už to nikdo nedostane.
76
00:05:20,863 --> 00:05:25,659
Přijměte mé požadavky
a já možná nezlikviduju půl národa!
77
00:05:29,747 --> 00:05:34,585
Do prdele!
78
00:05:35,085 --> 00:05:36,086
Ale ale.
79
00:05:36,754 --> 00:05:39,923
Podívejme na vojáčka.
80
00:05:43,802 --> 00:05:46,722
Ztráta mozku
81
00:05:46,722 --> 00:05:49,224
tě nepostihla tak, jak by se čekalo.
82
00:05:50,267 --> 00:05:54,146
- Jak smutné.
- Drž hubu.
83
00:05:54,146 --> 00:05:56,732
- Jsi tak blbej, že ti to nedochází...
- Drž hubu.
84
00:05:56,732 --> 00:05:58,901
- ...ale máš bejt po smrti!
- Říkám,
85
00:05:58,901 --> 00:06:01,195
drž hubu!
86
00:06:09,745 --> 00:06:10,579
Prosím.
87
00:06:13,957 --> 00:06:14,958
Prosím!
88
00:06:18,462 --> 00:06:24,009
Jak jsi mě kurva mohl střelit do hlavy?
89
00:06:26,220 --> 00:06:27,221
Pane!
90
00:06:28,305 --> 00:06:29,515
Jste v pořádku?
91
00:06:34,603 --> 00:06:35,813
Proč se...
92
00:06:36,355 --> 00:06:38,107
To je zvláštní otázka.
93
00:06:38,107 --> 00:06:39,566
Nic mi není.
94
00:06:40,234 --> 00:06:41,860
Vůbec nic.
95
00:06:44,071 --> 00:06:45,739
Je mi nejlíp v životě.
96
00:06:48,367 --> 00:06:49,868
Vždyť mě znáte.
97
00:06:49,868 --> 00:06:51,995
Jsem v podstatě...
98
00:06:51,995 --> 00:06:57,417
{\an8}NEPORAZITELNÝ
99
00:07:02,089 --> 00:07:05,425
Musí na operaci, rychle nosítka!
100
00:07:12,724 --> 00:07:13,767
Kristepane.
101
00:07:28,949 --> 00:07:30,993
Sushi už jíst nebudu.
102
00:07:30,993 --> 00:07:32,870
Tamtudy do hangáru!
103
00:07:32,870 --> 00:07:33,954
Stát!
104
00:07:34,872 --> 00:07:38,500
Zachránili jste nás před olohni
a za to jsme vám vděční.
105
00:07:38,500 --> 00:07:39,668
Rádo se stalo.
106
00:07:39,668 --> 00:07:41,003
Hele, my už musíme.
107
00:07:41,003 --> 00:07:44,006
Ale nemůžeme vám dovolit
odejít s Velkým zrádcem.
108
00:07:47,759 --> 00:07:49,386
Se mnou?
109
00:07:49,386 --> 00:07:51,305
Za všechno můžeš ty.
110
00:07:52,055 --> 00:07:54,141
Musíš tu zůstat a přijmout trest.
111
00:07:55,726 --> 00:07:56,852
Jakej trest?
112
00:07:57,644 --> 00:07:58,478
Smrt.
113
00:07:59,813 --> 00:08:00,814
Chápu.
114
00:08:01,940 --> 00:08:03,942
Jedem! Rychle!
115
00:08:03,942 --> 00:08:05,861
Rychleji to nejde.
116
00:08:14,411 --> 00:08:17,331
- Jak se střílí dozadu?
- Nevím!
117
00:08:17,331 --> 00:08:19,416
Seděl jsem v tom jen jednou.
118
00:08:19,416 --> 00:08:22,336
Jako malej, na školním výletě.
119
00:08:24,671 --> 00:08:26,048
Otevři přetlakovou komoru.
120
00:08:38,227 --> 00:08:39,061
Sorry!
121
00:09:07,631 --> 00:09:10,300
To bylo neskutečný!
122
00:09:13,762 --> 00:09:14,596
Díky.
123
00:09:14,596 --> 00:09:17,099
Jo, no, já...
124
00:09:17,099 --> 00:09:19,184
Trénoval jsem s nejlepšíma.
125
00:09:20,394 --> 00:09:21,395
Chtěl bych...
126
00:09:22,145 --> 00:09:23,730
Dobrá práce.
127
00:09:27,859 --> 00:09:29,736
Díky, nápodobně.
128
00:09:31,989 --> 00:09:34,825
Jsi v pohodě? Vypadáš trochu nesvůj.
129
00:09:35,909 --> 00:09:40,580
Bylo nepříjemné,
když mě olohňové ovládali.
130
00:09:41,164 --> 00:09:44,459
A být mimo krunýř byl děsnej stres.
131
00:09:44,459 --> 00:09:47,087
To věřím. Bylo to pěkný psycho.
132
00:09:47,671 --> 00:09:51,425
Naštěstí jsem tentokrát
dokázal potlačit strach.
133
00:09:52,217 --> 00:09:53,427
Změnil jsem se.
134
00:09:54,136 --> 00:09:55,220
Vyřešil jsem problém.
135
00:09:55,846 --> 00:09:57,097
Můžu udělat totéž pro...
136
00:09:57,097 --> 00:09:58,181
Nedělej.
137
00:09:58,181 --> 00:10:01,351
- Dává přece smysl, že...
- Říkám, abys to nedělal.
138
00:10:01,351 --> 00:10:03,437
Promiň, nechtěl jsem...
139
00:10:08,942 --> 00:10:09,776
Tak jo.
140
00:10:10,444 --> 00:10:13,530
Tentokrát mě zkus nepočůrat.
141
00:10:13,530 --> 00:10:17,326
Díky za novinky, Cecile.
Jsem ráda, že je Mark v pořádku.
142
00:10:17,326 --> 00:10:19,494
Ale buďme upřímní.
143
00:10:19,494 --> 00:10:21,246
Kvůli tomu tady nejsi.
144
00:10:21,246 --> 00:10:25,334
SOA má na výchovu
dětí superhrdinů celé oddělení.
145
00:10:26,001 --> 00:10:30,547
Jasně, tajná vládní laboratoř
je pro dítě ideální prostředí.
146
00:10:31,214 --> 00:10:33,216
Máme na stropě obláčky.
147
00:10:34,760 --> 00:10:36,803
Po všem, co jsi s Nolanem zkusila,
148
00:10:36,803 --> 00:10:38,555
nemusíš ještě pečovat o jeho dítě.
149
00:10:38,555 --> 00:10:40,057
Pomůžeme ti.
150
00:10:40,057 --> 00:10:41,141
Máma.
151
00:10:41,141 --> 00:10:46,480
Broučku, máma je daleko. A táta...
152
00:10:50,776 --> 00:10:54,780
Po pravdě, Cecile,
tady nejde o Nolana ani o mě.
153
00:10:56,239 --> 00:10:57,741
Jde o Marka.
154
00:10:58,241 --> 00:11:00,660
To děcko je Markův bratr.
155
00:11:01,328 --> 00:11:03,038
Jeho jediný bratr.
156
00:11:03,038 --> 00:11:05,582
- Takže je i můj příbuzný.
- Debbie.
157
00:11:05,582 --> 00:11:10,087
Nezapomeň, že jsem vychovala Marka,
který zrovna zachránil svět.
158
00:11:10,837 --> 00:11:11,671
Zase.
159
00:11:12,172 --> 00:11:14,007
Kvalifikaci mám víc než dostatečnou.
160
00:11:14,591 --> 00:11:15,592
Že jo?
161
00:11:16,760 --> 00:11:18,470
Dobrá, vyhrála jsi.
162
00:11:20,389 --> 00:11:21,973
Ale kdyby něco, jsme tady.
163
00:11:21,973 --> 00:11:23,892
A o všem chci vědět.
164
00:11:24,768 --> 00:11:25,894
Čas na šlofíka.
165
00:11:29,189 --> 00:11:31,483
Vítejte zpět, kapitáne Livingstone.
166
00:11:31,483 --> 00:11:33,276
Můžu jít domů?
167
00:11:33,276 --> 00:11:34,861
Chci domů.
168
00:11:35,237 --> 00:11:36,446
Olohňové nespí.
169
00:11:37,030 --> 00:11:39,699
Nenechají mě nikdy spát.
170
00:11:39,699 --> 00:11:42,911
Na to padne celá krabice šťourátek,
171
00:11:42,911 --> 00:11:45,831
než ten olohní sliz dostanu z uší.
172
00:11:45,831 --> 00:11:49,626
Buď ráda, že ho máš jen... v uších.
173
00:13:18,465 --> 00:13:20,258
Výborně, Olivere.
174
00:13:20,258 --> 00:13:22,260
-„Olivere“?
- Marku!
175
00:13:24,513 --> 00:13:26,097
Brácha!
176
00:13:29,559 --> 00:13:30,810
Brácha!
177
00:13:30,810 --> 00:13:32,604
Pojmenovala jsi ho po dědovi?
178
00:13:32,604 --> 00:13:37,651
Potřeboval jiné jméno
než „Nolanovo mimozemský mimino“.
179
00:13:39,027 --> 00:13:39,861
Je pěkné.
180
00:13:40,612 --> 00:13:41,446
Líbí se mi.
181
00:13:54,459 --> 00:13:58,088
Kate Cha byla... nebojácná bojovnice.
182
00:13:59,631 --> 00:14:02,551
I když její moc způsobila rodinná kletba,
183
00:14:03,885 --> 00:14:05,512
ona ji považovala za dar,
184
00:14:06,429 --> 00:14:08,306
jímž mohla pomáhat svým bližním.
185
00:14:09,808 --> 00:14:11,977
V tom byla její pravá síla.
186
00:14:13,770 --> 00:14:15,522
Její neochvějná víra,
187
00:14:16,439 --> 00:14:18,400
že tento svět je dobrý.
188
00:14:19,901 --> 00:14:23,238
I když ji svět připravil o život,
zas a znovu,
189
00:14:24,656 --> 00:14:26,366
Kate tu víru nikdy neztratila.
190
00:14:28,285 --> 00:14:30,036
A dala mi sílu ji v tom následovat.
191
00:14:33,623 --> 00:14:37,168
Kate Cha byla... spřízněná duše.
192
00:14:46,094 --> 00:14:47,095
To byla...
193
00:14:48,263 --> 00:14:49,681
To byla krásná řeč.
194
00:14:52,684 --> 00:14:54,102
Jsem rád, že nepršelo.
195
00:14:55,562 --> 00:14:56,771
Kate déšť nesnášela.
196
00:15:04,863 --> 00:15:08,366
Proč se takhle cítím, Markusi?
197
00:15:09,534 --> 00:15:10,994
Protože jsi ji miloval.
198
00:15:12,120 --> 00:15:15,123
Předtím jsem miloval spoustu jiných.
199
00:15:16,249 --> 00:15:17,709
Všechny taky umřely.
200
00:15:19,169 --> 00:15:20,337
Ale tohle...
201
00:15:21,379 --> 00:15:22,422
Tohle je jiné.
202
00:15:28,511 --> 00:15:30,347
Myslel jsem, že na sebe máme víc času.
203
00:15:55,789 --> 00:15:57,290
- Co máma?
- Co škola?
204
00:15:57,290 --> 00:15:58,875
Promiň, povídej.
205
00:15:58,875 --> 00:16:01,169
Ne, ty. Prosím.
206
00:16:03,171 --> 00:16:06,716
Tak jak jde škola?
207
00:16:07,300 --> 00:16:10,178
Dospěla jsem do fáze,
kdy se vykulím z postele
208
00:16:10,178 --> 00:16:12,180
a jdu na přednášky v pyžamu.
209
00:16:12,180 --> 00:16:13,890
Je to osvobozující.
210
00:16:17,519 --> 00:16:20,355
A co tvůj novej brácha? Zvyká si?
211
00:16:20,355 --> 00:16:22,148
Už je z něj máma hotová?
212
00:16:22,148 --> 00:16:23,858
Oliver si vede výborně
213
00:16:23,858 --> 00:16:26,695
a oba spolu skvěle vycházejí.
214
00:16:27,278 --> 00:16:29,781
Jen si musím zvyknout, že mu žvýká jídlo.
215
00:16:32,367 --> 00:16:33,868
Žvýká mu jídlo?
216
00:16:33,868 --> 00:16:35,120
Jo.
217
00:16:35,120 --> 00:16:39,416
Thraxanské děti nemají
enzymy na štěpení pevné stravy.
218
00:16:41,793 --> 00:16:44,170
Doufáme, že se v něm brzy
začne projevovat Viltruman.
219
00:16:48,550 --> 00:16:52,512
Řekla bych, že je to jak na prvním rande.
220
00:16:53,179 --> 00:16:54,764
Jo, na nepovedeným prvním rande.
221
00:16:56,558 --> 00:16:57,559
Chyběl jsi mi.
222
00:16:59,853 --> 00:17:00,854
Ty mně taky.
223
00:17:03,231 --> 00:17:05,442
Představoval jsem si vysokou jinak.
224
00:17:06,109 --> 00:17:06,943
Víš?
225
00:17:07,569 --> 00:17:09,696
Učení do noci,
226
00:17:09,696 --> 00:17:12,782
tajné pařby na koleji,
spousta času na vztah.
227
00:17:16,035 --> 00:17:20,081
Přitom jsme teď spolu míň než předtím.
228
00:17:22,250 --> 00:17:24,377
Když se mě ptají, kde jsi,
229
00:17:24,377 --> 00:17:27,046
pořád říkám, že se učíš
230
00:17:27,046 --> 00:17:29,132
nebo že jsi odjel na víkend.
231
00:17:30,759 --> 00:17:32,510
Nesnáším lhaní, Marku.
232
00:17:32,510 --> 00:17:34,512
A nemám o tom s kým mluvit.
233
00:17:34,512 --> 00:17:38,683
Je tu sice William,
ale to je spíš tvůj kamarád než můj.
234
00:17:40,059 --> 00:17:40,894
Já vím.
235
00:17:40,894 --> 00:17:43,855
Jsme první rok na vysoké,
poprvé na vlastních nohou,
236
00:17:43,855 --> 00:17:46,483
a jako by nám to utíkalo mezi prsty.
237
00:17:47,400 --> 00:17:49,527
Někdy si přeju žádné schopnosti nemít.
238
00:17:50,820 --> 00:17:53,198
Pak bych mohl být s tebou
239
00:17:53,198 --> 00:17:55,408
a na nic jiného nemyslet.
240
00:17:56,576 --> 00:17:57,994
Ale ty schopnosti máš.
241
00:17:57,994 --> 00:18:01,456
A tím pádem i povinnost
bojovat za lepší svět.
242
00:18:01,456 --> 00:18:05,335
Kdybys to tak necítil,
nechodili bychom spolu.
243
00:18:07,337 --> 00:18:10,340
Tak co teď?
244
00:18:21,476 --> 00:18:23,353
Marku! Hele, kdo se vrátil!
245
00:18:24,854 --> 00:18:27,524
- Ricku! Jak ti je?
- Ahoj, Marku.
246
00:18:28,691 --> 00:18:31,903
Asi dobře.
247
00:18:32,695 --> 00:18:35,657
Je na tom skvěle.
Podle doktorů je jako rybička.
248
00:18:35,657 --> 00:18:38,243
Podle Donalda se může vrátit na školu.
249
00:18:38,910 --> 00:18:41,621
Jsem tu, abych pomohl se stěhováním.
250
00:18:41,621 --> 00:18:45,458
Kdybych mohl nějak pomoci, zavolejte mi.
251
00:18:45,458 --> 00:18:48,002
Moc děkujeme.
252
00:18:48,002 --> 00:18:49,671
Tak pojď, Ricku. Vyškemral jsem ti
253
00:18:49,671 --> 00:18:52,048
soukromý pokoj na vedlejší koleji.
254
00:18:52,048 --> 00:18:53,550
Už jsem ti ho vyzdobil.
255
00:18:54,843 --> 00:18:57,178
Páni, Rick vypadá úplně stejně.
256
00:18:57,178 --> 00:18:58,763
Jako by se nic nestalo.
257
00:18:58,763 --> 00:19:00,932
Ale něco se stalo.
258
00:19:00,932 --> 00:19:04,352
Prodělal intenzivní tělesnou rekonstrukci.
259
00:19:04,352 --> 00:19:06,062
Takovéhle zranění se může...
260
00:19:07,313 --> 00:19:09,107
ještě projevit.
261
00:19:09,107 --> 00:19:11,317
Donalde, jsi v pořádku?
262
00:19:14,863 --> 00:19:17,198
Vyřiď mu, že Ricka
ještě přijdu zkontrolovat.
263
00:19:18,449 --> 00:19:19,492
Dobrá.
264
00:19:20,159 --> 00:19:20,994
Nashle.
265
00:19:23,538 --> 00:19:26,082
Vypadáš pěkně na sračky.
266
00:19:26,082 --> 00:19:29,502
A to ti říká někdo, kdo vypadá takhle.
267
00:19:30,837 --> 00:19:32,714
Prý dostaneš novou ruku.
268
00:19:32,714 --> 00:19:34,007
Jo.
269
00:19:34,507 --> 00:19:35,717
To se mám.
270
00:19:37,635 --> 00:19:38,761
Jak se má Rae?
271
00:19:39,429 --> 00:19:40,680
Nic moc.
272
00:19:42,682 --> 00:19:45,852
Když mi ta střela proletěla hlavou,
273
00:19:46,603 --> 00:19:49,147
proběhl mi před očima celý život.
274
00:19:50,398 --> 00:19:55,653
Taky jsem si myslel,
že jsou to kecy, ale nejsou.
275
00:19:57,155 --> 00:19:59,198
A moc se mi to nelíbilo.
276
00:20:00,658 --> 00:20:02,911
Byl jsem na Kate hrozně hnusnej.
277
00:20:04,245 --> 00:20:05,246
Na Eve taky.
278
00:20:05,246 --> 00:20:09,083
Na všechny svoje holky.
279
00:20:09,959 --> 00:20:11,836
Ani jedna si to nezasloužila.
280
00:20:12,837 --> 00:20:17,300
Nevím, proč mi museli
vystřelit mozek, aby mi to došlo.
281
00:20:18,760 --> 00:20:24,015
Proč my superhrdinové
na jedné straně zachraňujeme životy,
282
00:20:24,015 --> 00:20:25,934
ale zároveň je i ničíme?
283
00:20:28,853 --> 00:20:30,521
Kristepane.
284
00:20:30,521 --> 00:20:32,565
Tak povídej.
285
00:20:32,565 --> 00:20:33,858
Co mám povídat?
286
00:20:35,234 --> 00:20:39,238
Proč se takhle tváříš.
287
00:20:40,657 --> 00:20:42,867
Tak smutně a vůbec.
288
00:20:55,296 --> 00:20:56,130
Marku!
289
00:20:56,130 --> 00:20:58,049
Ahoj, Eve.
290
00:20:58,049 --> 00:20:59,842
Jdeš za Rexem?
291
00:20:59,842 --> 00:21:03,221
Jo, snažím se sem chodit, když to jde.
292
00:21:05,223 --> 00:21:06,057
Tohle?
293
00:21:07,558 --> 00:21:11,062
Ukázalo se,
že Rexe moc baví časopisy o bydlení.
294
00:21:12,355 --> 00:21:14,816
Asi proto, že nikdy domov neměl.
295
00:21:16,067 --> 00:21:18,361
Neviděli jsme se od Kateina pohřbu.
296
00:21:18,903 --> 00:21:20,488
Jsi v pohodě, Marku?
297
00:21:20,488 --> 00:21:21,781
Jo.
298
00:21:21,781 --> 00:21:24,993
Ne, jsem v klidu.
299
00:21:25,660 --> 00:21:28,079
No nic, musím běžet. Měj se.
300
00:21:28,955 --> 00:21:30,373
Tak jo.
301
00:21:31,207 --> 00:21:32,041
Čau.
302
00:21:33,918 --> 00:21:34,919
Eve!
303
00:21:35,795 --> 00:21:39,799
Zdroj jarních barev a kuchyňských linek!
304
00:21:41,676 --> 00:21:44,804
Neznám nikoho jinýho,
kdo ještě čte časopisy.
305
00:21:46,597 --> 00:21:50,143
Jsem kuturní člověk.
A internet stojí za prd.
306
00:21:52,687 --> 00:21:57,442
- Potkala jsem Marka...
- No jo, já vím.
307
00:21:57,442 --> 00:21:59,569
On a Amber jsou...
308
00:22:00,778 --> 00:22:02,822
Jak to myslíš?
309
00:22:05,450 --> 00:22:07,410
Deset nejlepších rekonstrukcí ložnice?
310
00:22:07,410 --> 00:22:09,162
To si nechám líbit.
311
00:22:10,747 --> 00:22:12,373
Tak, Helgo.
312
00:22:12,999 --> 00:22:14,959
Děláte chůvu už třicet let?
313
00:22:15,585 --> 00:22:17,545
Děti jsou můj život.
314
00:22:18,296 --> 00:22:20,548
Máte úžasný životopis.
315
00:22:20,548 --> 00:22:21,758
Ano.
316
00:22:21,758 --> 00:22:24,177
Ale myslím, že se k nám nehodíte.
317
00:22:24,177 --> 00:22:25,428
Ne?
318
00:22:25,428 --> 00:22:26,554
Ne.
319
00:22:26,554 --> 00:22:28,848
Špióna si najmout nechci.
320
00:22:28,848 --> 00:22:32,351
Jakého špióna?
321
00:22:32,351 --> 00:22:34,645
Mám za sebou
dvacet let manželství s Nolanem.
322
00:22:34,645 --> 00:22:36,731
Cecilovy lidi poznám zdaleka.
323
00:22:36,731 --> 00:22:37,774
Takže díky.
324
00:22:37,774 --> 00:22:38,858
A nashle.
325
00:22:41,110 --> 00:22:42,862
On si nedá pokoj.
326
00:22:45,740 --> 00:22:49,118
Zdravím. Jsem April Howsamová
a zajímá mě to místo chůvy.
327
00:22:49,118 --> 00:22:52,830
Nejdřív vám chci říct, že mě posílá Cecil.
328
00:22:52,830 --> 00:22:54,290
Neměla jsem vám to říkat,
329
00:22:54,290 --> 00:22:57,543
ale nemohla bych
potenciální klientce lhát.
330
00:22:58,252 --> 00:23:01,589
Zvlášť když se jedná o péči o dítě.
331
00:23:05,843 --> 00:23:07,053
Pojďte dál.
332
00:23:07,887 --> 00:23:11,057
Jak vidíte, mám rozsáhlé zkušenosti
333
00:23:11,057 --> 00:23:14,519
v práci s nadanými dětmi
od novorozenců po dvacátníky.
334
00:23:14,519 --> 00:23:16,312
Takže víte, že Oliver je...
335
00:23:16,312 --> 00:23:18,481
Napůl Thraxan, napůl Viltruman.
336
00:23:18,481 --> 00:23:22,235
Taky vím, že Nolan Grayson
čili Všemocný je Oliverův otec.
337
00:23:22,235 --> 00:23:26,781
A že váš syn Mark neboli Neporazitelný
je Oliverův poloviční bratr.
338
00:23:26,781 --> 00:23:28,991
Připravili vás pěkně.
339
00:23:28,991 --> 00:23:32,370
Moje filozofie výchovy je prostá.
340
00:23:32,370 --> 00:23:36,082
Povzbuzovat přirozenou zvědavost dítěte...
341
00:23:37,708 --> 00:23:38,918
Na, kamaráde.
342
00:23:40,837 --> 00:23:44,549
...s důrazem na strukturalizaci
a bezpečný prostor pro růst a učení.
343
00:23:45,633 --> 00:23:49,470
Taky umím hustou ukolébavku na ukulele.
344
00:23:49,470 --> 00:23:52,056
Vážím si vaší upřímnosti, April.
345
00:23:52,723 --> 00:23:55,101
Ale nestojím tady o agentku SOA,
346
00:23:55,101 --> 00:23:58,855
která Olivera povede
podle Cecilových povelů.
347
00:23:58,855 --> 00:24:02,441
Moji kombinaci dovedností
má na světě jen několik lidí.
348
00:24:03,109 --> 00:24:07,113
Díky tomu nemám nouzi o práci
a nepodléhám dozoru vlády.
349
00:24:07,989 --> 00:24:11,450
Pracuji pro vás,
paní Graysonová, ne pro Cecila.
350
00:24:12,201 --> 00:24:13,202
Tečka.
351
00:24:13,202 --> 00:24:14,287
Šéf jste vy.
352
00:24:14,287 --> 00:24:15,621
Ne on.
353
00:24:16,873 --> 00:24:18,082
Máma šéf.
354
00:24:20,376 --> 00:24:23,171
Vidíte? Oliver ví, kdo tu velí.
355
00:24:24,338 --> 00:24:25,590
Máma šéf.
356
00:24:31,512 --> 00:24:33,472
Máš to tady parádní, Eve.
357
00:24:34,348 --> 00:24:35,183
Cecile.
358
00:24:35,725 --> 00:24:37,226
Připomíná mi to dětství.
359
00:24:39,103 --> 00:24:41,314
Chtěl jsem ti osobně poděkovat
360
00:24:41,314 --> 00:24:43,608
za pomoc s těmi olohni.
361
00:24:44,817 --> 00:24:47,528
A znovu ti nabídnout místo mezi Strážci.
362
00:24:48,905 --> 00:24:51,115
- Cecile...
- Dupli-Kate je po smrti.
363
00:24:51,115 --> 00:24:54,368
Rae a Rex jsou v nemocnici.
A Nesmrtelný je...
364
00:24:54,368 --> 00:24:57,121
Upřímně řečeno není v nejlepší formě.
365
00:24:58,247 --> 00:25:00,958
Co ty na to? Přidáš se k týmu?
366
00:25:00,958 --> 00:25:03,252
Půlku z nich stejně dávno znáš.
367
00:25:05,796 --> 00:25:06,672
Cecile.
368
00:25:07,840 --> 00:25:12,428
Ještě jsem nepřišla na to,
jaká hrdinka bych chtěla být.
369
00:25:12,428 --> 00:25:15,723
A někoho takového mezi Strážce nechceš.
370
00:25:17,725 --> 00:25:20,186
Víš, kde mě hledat,
kdybys zase potřeboval pomoc.
371
00:25:20,937 --> 00:25:23,856
A ty víš, kde hledat mě,
kdyby sis to rozmyslela.
372
00:25:23,856 --> 00:25:27,109
Díky za tvůj čas, Eve. Věnuj se návštěvě.
373
00:25:28,069 --> 00:25:29,320
Jaké návštěvě?
374
00:25:29,320 --> 00:25:31,822
Eve, jsi tam?
375
00:25:33,115 --> 00:25:34,659
Amber?
376
00:25:34,659 --> 00:25:38,037
Jsi v těch stromech skvěle schovaná.
377
00:25:38,037 --> 00:25:40,498
Prošla jsem kolem asi pětkrát.
378
00:25:42,291 --> 00:25:43,501
Můžeme si pokecat?
379
00:25:58,474 --> 00:26:01,435
Řekl jsem,
že to potrvá ještě čtyři hodiny.
380
00:26:01,435 --> 00:26:03,688
Mám to udělat rychle, nebo dobře?
381
00:26:05,189 --> 00:26:06,023
Ahoj, Arte.
382
00:26:06,774 --> 00:26:08,067
Marku.
383
00:26:08,067 --> 00:26:09,902
Promiň, s někým jsem si tě spletl.
384
00:26:09,902 --> 00:26:12,780
Oblek mi tu nech a do rána ho spravím.
385
00:26:13,364 --> 00:26:15,825
Přišel jsem na kus řeči.
386
00:26:15,825 --> 00:26:17,910
Ale jestli máš práci, můžu...
387
00:26:17,910 --> 00:26:20,329
- Co tě trápí?
- No...
388
00:26:25,001 --> 00:26:25,876
Aha.
389
00:26:27,044 --> 00:26:28,254
Holky.
390
00:26:28,879 --> 00:26:30,589
To je tolik vidět?
391
00:26:30,589 --> 00:26:33,092
Máš to napsaný na čele.
392
00:26:33,092 --> 00:26:34,093
Posaď se.
393
00:26:37,763 --> 00:26:42,393
A já Amber miluju a chci s ní být,
394
00:26:42,393 --> 00:26:45,730
ale jako by se proti nám
spiknul celý vesmír.
395
00:26:45,730 --> 00:26:50,192
Je jedno, jestli jsi superhrdina
nebo obyčejnej Franta.
396
00:26:50,192 --> 00:26:52,194
Vztahy nejsou jednoduché.
397
00:26:52,194 --> 00:26:55,031
Něco o tom vím, mám jich dost za sebou.
398
00:26:55,573 --> 00:26:57,658
Chodila jsem jen s jedním klukem.
399
00:26:58,367 --> 00:27:00,786
Rex byl můj první vážný přítel.
400
00:27:00,786 --> 00:27:05,374
I když je trapný to přiznat.
401
00:27:05,374 --> 00:27:07,084
Každý musí někde začít.
402
00:27:07,084 --> 00:27:10,629
Znali jsme se odjakživa, dávalo to smysl.
403
00:27:10,629 --> 00:27:13,007
A chvíli to bylo fajn.
404
00:27:14,175 --> 00:27:15,885
Pak mě přestalo bavit,
405
00:27:15,885 --> 00:27:18,471
že mě podvedl pokaždé, když opustil věž.
406
00:27:20,014 --> 00:27:22,433
Víc mi ubližovaly ty lži.
407
00:27:22,933 --> 00:27:25,978
Když mi to začalo docházet,
dělal ze mě blázna.
408
00:27:25,978 --> 00:27:27,063
To bylo na hovno.
409
00:27:27,730 --> 00:27:30,232
Jo, lhaní jsem taky nesla nejhůř.
410
00:27:30,858 --> 00:27:33,194
Ale myslela jsem,
že jsme si to vyjasnili a bude dobře.
411
00:27:34,445 --> 00:27:37,698
Mark nasazuje krk za cizí lidi,
a chce to fakt...
412
00:27:37,698 --> 00:27:40,785
...kuráž, neposlouchat, co si kdo myslí.
413
00:27:40,785 --> 00:27:41,994
Chápeš?
414
00:27:41,994 --> 00:27:45,081
A Amber vždycky udělá správnou věc.
To mě inspiruje.
415
00:27:45,081 --> 00:27:46,624
Dělá ze mě lepšího člověka.
416
00:27:47,208 --> 00:27:48,793
Máš v ní poklad.
417
00:27:48,793 --> 00:27:50,044
A kde je problém?
418
00:27:51,087 --> 00:27:53,798
Problém je, že jsem...
419
00:27:53,798 --> 00:27:55,549
...Neporazitelný.
420
00:27:55,549 --> 00:27:59,387
Ať se objeví tsunami
nebo psychopat s bazukama,
421
00:27:59,387 --> 00:28:02,556
Mark musí vždycky všeho nechat a jít.
422
00:28:04,058 --> 00:28:05,768
Jo, všeho.
423
00:28:07,311 --> 00:28:08,396
I tebe.
424
00:28:09,939 --> 00:28:13,317
Nevadí mi, když Mark zruší rande
nebo zapomene napsat.
425
00:28:13,317 --> 00:28:15,361
Zachraňuje přece svět.
426
00:28:15,361 --> 00:28:19,115
O to nejde. Ale připadám si jako...
427
00:28:19,115 --> 00:28:24,328
...debil, protože jí dělám to,
co táta dělal mně a mámě.
428
00:28:24,328 --> 00:28:28,082
Ale nikdy jsme si nestěžovali.
Jednak nám to bylo blbý,
429
00:28:28,082 --> 00:28:31,502
jednak jsme nechtěli tátu rušit
při zachraňování světa.
430
00:28:35,214 --> 00:28:37,633
Takový život pro Amber nechci.
431
00:28:37,633 --> 00:28:38,926
Zaslouží si lepší.
432
00:28:38,926 --> 00:28:42,096
Když spolu nemůžete být, kdy chcete,
433
00:28:42,096 --> 00:28:44,932
musí to stát za to, když spolu jste.
434
00:28:45,683 --> 00:28:47,184
To taky nefunguje.
435
00:28:47,184 --> 00:28:49,353
Když jsme spolu, mám pocit viny.
436
00:28:49,353 --> 00:28:52,189
Jako bych ho brala někomu,
kdo ho opravdu potřebuje.
437
00:28:52,898 --> 00:28:54,150
Mark potřebuje někoho, kdo...
438
00:28:54,150 --> 00:28:55,443
...ji podpoří.
439
00:28:56,235 --> 00:28:59,822
Kdo opravdu chápe,
co prožívá ve škole a...
440
00:28:59,822 --> 00:29:03,033
...jaké je chodit se superhrdinou.
441
00:29:03,033 --> 00:29:06,662
Nemůžu o tom s nikým mluvit.
S kamarády ani s rodinou.
442
00:29:06,662 --> 00:29:08,747
Takže teď lžu místo něj.
443
00:29:10,249 --> 00:29:14,003
Čekala jsem náročný vztah,
ale ne takovou samotu.
444
00:29:14,003 --> 00:29:17,256
- Bojím se, že Amber zklamu.
- Bojím se, že Marka zklamu.
445
00:29:17,256 --> 00:29:20,009
Zrovna teď svět nezachraňuješ.
446
00:29:20,009 --> 00:29:21,844
A Mark je zpátky na Zemi.
447
00:29:21,844 --> 00:29:24,680
Takže se zeptej sama sebe,
448
00:29:24,680 --> 00:29:29,226
- proč jsi se mnou a ne s ním?
- Proč jsi se mnou a ne s ní?
449
00:29:29,226 --> 00:29:31,103
Běž domů, Marku.
450
00:29:31,103 --> 00:29:34,607
Běž domů za svojí slečnou.
451
00:29:36,192 --> 00:29:37,818
Jo. Díky, žes mě vyslechl, Arte.
452
00:29:38,694 --> 00:29:42,948
Máma mi říkala,
co se přihodilo tátovi na Thraxe.
453
00:29:42,948 --> 00:29:44,450
To muselo být drsné.
454
00:29:45,117 --> 00:29:46,577
Zase ho vidět.
455
00:29:47,244 --> 00:29:51,457
I po všem, co provedl, mi hrozně chyběl.
456
00:29:52,500 --> 00:29:56,504
Tím pádem jsem asi špatný člověk.
457
00:29:57,254 --> 00:29:59,465
Tím pádem jsi člověk.
458
00:29:59,465 --> 00:30:02,301
Poslední, co mi řekl,
než ho Viltrumané odtáhli,
459
00:30:02,301 --> 00:30:06,263
nebylo „mám tě rád“ ani „promiň“.
460
00:30:06,263 --> 00:30:08,766
Řekl: „Přečti si moje knihy.“
461
00:30:09,683 --> 00:30:10,976
Proč?
462
00:30:11,352 --> 00:30:14,355
Nevím. Máma mezitím
všechny jeho věci vyhodila.
463
00:30:15,231 --> 00:30:18,776
Mám z knihovny jeho cestopisy,
ale tam nic není.
464
00:30:18,776 --> 00:30:22,738
- Nolan nepsal jen cestopisy.
- Co?
465
00:30:22,738 --> 00:30:26,951
Když jsi byl malý,
psal pod pseudonymem sci-fi romány.
466
00:30:26,951 --> 00:30:29,495
Moc se neprodávaly, tak toho nechal.
467
00:30:30,246 --> 00:30:33,165
Jednou mi je donesl jako dýško.
468
00:30:34,750 --> 00:30:37,211
Peníze tvůj táta zrovna nerozhazoval.
469
00:30:38,379 --> 00:30:41,131
Ztraceni v Propasti zapomnění.
470
00:30:42,216 --> 00:30:43,968
Kruté klany na planetě Wrekk.
471
00:30:43,968 --> 00:30:46,053
Řekl jsem Nolanovi, že jsou super.
472
00:30:46,053 --> 00:30:47,555
Hrozně napínavé.
473
00:30:49,431 --> 00:30:50,849
Ale nečetl jsem je.
474
00:30:53,852 --> 00:30:58,065
Zničené nádvoří
zrekonstruovali do původní podoby.
475
00:30:58,065 --> 00:31:00,401
To je promarněná příležitost.
476
00:31:01,735 --> 00:31:02,736
Tohle...
477
00:31:03,529 --> 00:31:04,822
{\an8}Tohle si nepamatuju.
478
00:31:04,822 --> 00:31:06,031
{\an8}VZPOMÍNÁME S LÁSKOU
479
00:31:06,031 --> 00:31:11,120
{\an8}Je to památník obětí D. A. Sinclaira.
480
00:31:12,288 --> 00:31:13,622
Obětí?
481
00:31:14,164 --> 00:31:17,501
Jsi jediný, kdo se... zotavil.
482
00:31:19,169 --> 00:31:20,546
Nemáš hlad?
483
00:31:20,546 --> 00:31:23,465
Do bufetu dali nový vaflovač.
484
00:31:24,758 --> 00:31:26,594
Občas vidím záblesky.
485
00:31:27,845 --> 00:31:29,388
Sinclairův obličej.
486
00:31:29,388 --> 00:31:30,681
Skalpel.
487
00:31:31,515 --> 00:31:33,934
Ale je to jako sledovat
zlý sen někoho jiného.
488
00:31:34,935 --> 00:31:37,771
Jsem to zase já, Williame?
489
00:31:37,771 --> 00:31:39,857
Cože? Jistěže jsi to ty.
490
00:31:40,524 --> 00:31:43,527
D. A. Sinclair mi vzal hrozně moc.
491
00:31:43,527 --> 00:31:45,321
Myslím, že nenašli všechno.
492
00:31:46,488 --> 00:31:49,783
Kdo jsem, když si
ani nepamatuju, co mi schází?
493
00:31:50,868 --> 00:31:52,494
Ricku, je mi to moc líto.
494
00:31:54,580 --> 00:31:56,081
To se spraví.
495
00:31:56,081 --> 00:31:57,499
Slibuju.
496
00:31:57,499 --> 00:32:00,210
Společně to zvládneme.
497
00:32:06,175 --> 00:32:08,177
Muž s neporazitelnou puškou.
498
00:32:09,094 --> 00:32:10,137
Super název, táto.
499
00:32:11,847 --> 00:32:13,724
„O Vesmírném jezdci nebylo mnoho známo.
500
00:32:13,724 --> 00:32:16,727
„Byl záhada. Byl legenda.“
501
00:32:16,727 --> 00:32:20,481
Vyprávělo se o něm ve dvanácti galaxiích.
502
00:32:20,481 --> 00:32:23,776
Ale všechny příběhy měly jedno společné.
503
00:32:24,193 --> 00:32:25,903
Paprsek nekonečna.
504
00:32:27,738 --> 00:32:30,783
Nezastavitelná vlna energie,
505
00:32:30,783 --> 00:32:33,452
která smetla vše, co měla v cestě.
506
00:32:34,328 --> 00:32:36,580
Vyžadovala však pevnou ruku.
507
00:32:37,122 --> 00:32:39,958
A především pevnou mysl.
508
00:32:43,212 --> 00:32:46,674
S touto zbraní nebylo radno se ukvapit.
509
00:32:50,719 --> 00:32:55,224
Nikdo se nikdy nedostal tak blízko,
aby mohl paprsek sám prozkoumat.
510
00:33:00,562 --> 00:33:03,691
O to se Vesmírný jezdec vždy postaral.
511
00:33:21,041 --> 00:33:23,961
Existuje-li Paprsek nekonečna doopravdy
512
00:33:23,961 --> 00:33:27,256
a je-li tak silný, jak se vypráví,
513
00:33:27,256 --> 00:33:30,175
naše poslání je vážně ohroženo.
514
00:33:32,553 --> 00:33:33,387
Fajn.
515
00:33:36,473 --> 00:33:38,934
Krutá planeta, kruté stvůry.
516
00:33:39,685 --> 00:33:41,228
„Náš úkol byl prostý.“
517
00:33:41,228 --> 00:33:43,063
Prozkoumat tuto nehostinnou planetu
518
00:33:43,063 --> 00:33:46,275
a podat zprávu na ústředí.
519
00:33:47,151 --> 00:33:49,820
Nejprve nás zaskočila gravitace.
520
00:33:50,529 --> 00:33:53,907
Planeta měla
takovou hustotu a přitažlivost,
521
00:33:53,907 --> 00:33:55,325
že jsme se sotva hýbali.
522
00:33:57,661 --> 00:33:59,872
Nic užitečného jsme nenašli
523
00:33:59,872 --> 00:34:02,499
a chystali jsme se k návratu.
524
00:34:02,499 --> 00:34:05,169
Pak nám ale něco zhatilo plány.
525
00:34:12,092 --> 00:34:13,093
Ragnarové.
526
00:34:29,318 --> 00:34:33,155
V dalším okamžiku
jsem byl obklopen přesilou nepřátel.
527
00:34:33,822 --> 00:34:36,658
Bojoval jsem i s desetkrát většími tvory,
528
00:34:38,410 --> 00:34:40,370
ale díky gravitaci této planety
529
00:34:40,996 --> 00:34:43,791
měli Ragnarové nedostižnou sílu.
530
00:34:50,214 --> 00:34:52,966
Hrubě jsem tyto tvory podcenil
531
00:34:53,717 --> 00:34:56,678
a obával jsem se,
že zde naleznu svůj hrob.
532
00:34:57,763 --> 00:34:58,680
Počkat.
533
00:35:00,349 --> 00:35:01,892
{\an8}To snad ne.
534
00:35:06,480 --> 00:35:07,898
Co chceš, Cecile?
535
00:35:09,441 --> 00:35:10,275
Bermudy.
536
00:35:10,275 --> 00:35:12,319
Prý je tam touhle roční dobou krásně.
537
00:35:13,904 --> 00:35:15,280
O čem to mluvíš?
538
00:35:16,198 --> 00:35:17,074
O tobě.
539
00:35:17,074 --> 00:35:18,992
A o dávno potřebné dovolené.
540
00:35:19,576 --> 00:35:20,744
Na účet podniku.
541
00:35:21,328 --> 00:35:22,162
Ne.
542
00:35:22,996 --> 00:35:24,122
To nebyla otázka.
543
00:35:26,250 --> 00:35:28,168
Jak se opovažuješ?
544
00:35:28,168 --> 00:35:30,879
Psychologové mají obavy. A já taky.
545
00:35:30,879 --> 00:35:32,798
A protože odmítáš vyšetření...
546
00:35:32,798 --> 00:35:36,260
Nepotřebuju, abyste mi píchali do mozku!
547
00:35:36,260 --> 00:35:39,221
Kateina smrt byla těžká pro všechny,
ale musíš...
548
00:35:39,221 --> 00:35:41,265
Říkám, že jsem v pohodě!
549
00:35:43,350 --> 00:35:44,351
Co?
550
00:35:45,102 --> 00:35:46,103
Pošlete to sem.
551
00:35:47,771 --> 00:35:48,605
Co je to?
552
00:35:48,605 --> 00:35:51,316
Něco se sem řítí z hlubin vesmíru.
553
00:35:51,316 --> 00:35:52,526
Všemocný.
554
00:35:53,193 --> 00:35:54,361
Nesmrtelný, počkej.
555
00:35:54,820 --> 00:35:56,029
Nesmrtelný!
556
00:35:56,029 --> 00:35:58,490
Do prdele. Donalde.
557
00:36:02,286 --> 00:36:04,454
Kde že Neporazitelný říkal, že bydlí?
558
00:36:04,454 --> 00:36:06,707
Sakra, to bude oříšek.
559
00:36:09,251 --> 00:36:12,462
Haló. Zdravím.
To bude nějaké nedorozumění.
560
00:36:14,006 --> 00:36:15,424
Jak to, že tě slyším mluvit?
561
00:36:15,424 --> 00:36:18,302
Mám takový implantát.
562
00:36:18,302 --> 00:36:21,346
Pro telepatickou komunikaci.
Nic zvláštního.
563
00:36:21,346 --> 00:36:22,806
Vypadni z mý hlavy!
564
00:36:23,807 --> 00:36:25,475
Já se nepřišel rvát.
565
00:36:25,475 --> 00:36:27,102
Jen hledám Neporazitelného.
566
00:36:27,102 --> 00:36:28,562
Neporazitelného?
567
00:36:28,562 --> 00:36:29,897
Tebe poslal Všemocný!
568
00:36:30,397 --> 00:36:31,398
Ne!
569
00:36:32,274 --> 00:36:33,358
A uklidni se, sakra!
570
00:36:35,652 --> 00:36:37,237
Nerad bych vám ublížil, pane.
571
00:36:39,948 --> 00:36:40,824
To bolelo.
572
00:36:41,491 --> 00:36:42,951
Tos přehnal.
573
00:36:42,951 --> 00:36:44,202
Zabiju tě!
574
00:36:44,202 --> 00:36:45,495
Vždyť se ani neznáme!
575
00:36:46,580 --> 00:36:47,581
Dost!
576
00:36:47,581 --> 00:36:48,790
- Neporazitelný.
- Neporazitelný.
577
00:36:48,790 --> 00:36:50,292
Co se to tady děje?
578
00:36:50,876 --> 00:36:53,170
Nevím! Hledal jsem tebe
579
00:36:53,170 --> 00:36:55,714
a zničehonic mě napadl tenhle kokot!
580
00:36:55,714 --> 00:36:57,925
Jsou na Zemi taky? Kokoti?
581
00:36:57,925 --> 00:37:00,594
Allen je můj kámoš. Je v pohodě.
582
00:37:02,471 --> 00:37:06,266
Funguje to jen mezi mnou a někým jiným.
583
00:37:06,266 --> 00:37:08,560
Ne mezi dvěma jinými lidmi.
584
00:37:08,560 --> 00:37:11,480
Chyba designu. Prý bude nová verze.
585
00:37:11,480 --> 00:37:14,691
Jasně. Řekneš mu to?
586
00:37:14,691 --> 00:37:16,777
Jo, s radostí.
587
00:37:16,777 --> 00:37:19,071
Nazdar, pane. Mark říkal, že jsem kámoš.
588
00:37:19,071 --> 00:37:21,698
Taky říkal,
že jsem v podstatě král vesmíru
589
00:37:21,698 --> 00:37:23,659
a že se ke mně máš podle toho chovat.
590
00:37:23,659 --> 00:37:25,744
Taky říkal, že máš debilní vousy.
591
00:37:25,744 --> 00:37:28,330
Protože jim chybí to,
co je na vousech nejlepší.
592
00:37:28,789 --> 00:37:29,998
Tohle.
593
00:37:29,998 --> 00:37:31,708
Nevěřím ti.
594
00:37:33,043 --> 00:37:34,419
Nevěří mi.
595
00:37:34,419 --> 00:37:37,089
Napadl tě Allen nebo ti vyhrožoval?
596
00:37:37,089 --> 00:37:38,465
Správná otázka.
597
00:37:38,465 --> 00:37:43,553
Mark chce vědět, jestli jsem tě napadl
nebo ti vyhrožoval. Což jsem nedělal.
598
00:37:43,553 --> 00:37:47,140
Napadl jsi ty mě.
599
00:37:47,140 --> 00:37:50,143
Což nebylo moc hrdinské,
ty superhrdino Země.
600
00:37:50,143 --> 00:37:51,144
Já...
601
00:37:54,356 --> 00:37:56,066
S někým jsem si tě spletl.
602
00:38:00,195 --> 00:38:01,947
Co mu je?
603
00:38:01,947 --> 00:38:03,907
Umřela mu holka.
604
00:38:03,907 --> 00:38:06,284
A teď si jako kokot připadám já.
605
00:38:06,743 --> 00:38:08,120
Máte je tu taky, ne?
606
00:38:08,120 --> 00:38:10,372
Abys mi rozuměl.
607
00:38:10,372 --> 00:38:11,498
Musíme si promluvit.
608
00:38:11,498 --> 00:38:14,292
Můžeme jít někam, kde nebudeme... v kosmu?
609
00:38:14,292 --> 00:38:17,629
A propříště mi ukaž, kde bydlíš.
610
00:38:33,812 --> 00:38:39,568
CHYBÍŠ MI
611
00:38:59,046 --> 00:39:01,214
Tak, a je to.
612
00:39:02,174 --> 00:39:06,136
Na mojí planetě
ponožka znamená, že někdo šuká.
613
00:39:06,136 --> 00:39:07,554
Jo, tady taky.
614
00:39:14,269 --> 00:39:15,270
Promiň.
615
00:39:16,980 --> 00:39:20,108
Jsi daleko větší než posledně.
616
00:39:20,108 --> 00:39:21,568
To se zřejmě stává,
617
00:39:21,568 --> 00:39:25,864
když tě málem zabijou Viltrumani
a když jsi já.
618
00:39:25,864 --> 00:39:27,783
Ale poslouchej.
619
00:39:27,783 --> 00:39:31,411
Můj šéf Thaedus je taky Viltruman.
620
00:39:31,411 --> 00:39:32,537
Cože?
621
00:39:32,537 --> 00:39:36,583
To je, co? Kdysi se vzbouřil proti říši.
622
00:39:36,583 --> 00:39:38,668
Takže už jste dva.
623
00:39:38,668 --> 00:39:41,171
Není to moc, ale je to začátek.
624
00:39:41,171 --> 00:39:43,924
Kdybychom tak získali tvého tátu.
625
00:39:43,924 --> 00:39:45,092
Jo.
626
00:39:45,092 --> 00:39:46,885
Co se týče táty...
627
00:39:48,929 --> 00:39:50,806
...a odvedli ho.
628
00:39:50,806 --> 00:39:53,809
Říkali, že ho popraví.
Možná už to udělali.
629
00:39:53,809 --> 00:39:55,644
To je...
630
00:39:56,478 --> 00:39:57,687
To je teda něco.
631
00:39:57,687 --> 00:39:59,648
Myslíš, že je táta po smrti?
632
00:39:59,648 --> 00:40:00,941
Nevím.
633
00:40:02,442 --> 00:40:04,444
Viltrumané se
s popravami vlastních vyblbnou.
634
00:40:04,444 --> 00:40:07,364
Možná proto, že už jich tolik není.
635
00:40:07,364 --> 00:40:10,659
A proč jsi vlastně tady?
636
00:40:10,659 --> 00:40:12,410
No jo, vlastně.
637
00:40:14,287 --> 00:40:16,957
Jménem Thaeda a Koalice planet
638
00:40:16,957 --> 00:40:19,000
tě mám eskortovat na Telescrii
639
00:40:19,000 --> 00:40:23,296
za účelem debaty o válce
proti Viltrumanům a tvé pomoci v ní.
640
00:40:23,922 --> 00:40:26,216
Sbal se, Marku, a padáme.
641
00:40:26,216 --> 00:40:29,386
Cože? Ne, zrovna jsem se z vesmíru vrátil.
642
00:40:29,386 --> 00:40:30,428
Dvakrát!
643
00:40:30,428 --> 00:40:32,931
Kvůli povídání s tvým šéfem nikam neletím.
644
00:40:32,931 --> 00:40:35,851
Může to být šance
navěky svrhnout viltrumskou tyranii.
645
00:40:35,851 --> 00:40:37,269
Copak si to nepřeješ?
646
00:40:37,936 --> 00:40:38,937
Samozřejmě.
647
00:40:39,813 --> 00:40:42,607
Ale skřípe nám to s Amber.
648
00:40:42,607 --> 00:40:44,818
A máma se mi stará o bratra,
649
00:40:44,818 --> 00:40:46,236
nemůžu ji v tom nechat.
650
00:40:47,571 --> 00:40:49,156
To se budeme prát?
651
00:40:50,031 --> 00:40:52,284
Ne, já se s kamarády neperu.
652
00:40:52,284 --> 00:40:53,785
Protože bych vyhrál,
653
00:40:53,785 --> 00:40:55,370
a pak by mi bylo hrozně.
654
00:40:55,370 --> 00:40:56,705
To je cesta do pekel.
655
00:40:56,705 --> 00:40:58,582
No nic, já půjdu.
656
00:40:58,582 --> 00:41:00,083
Thaedus ze mě nebude mít radost.
657
00:41:00,083 --> 00:41:01,710
Možná bych něco měl.
658
00:41:04,629 --> 00:41:05,755
KRUTÁ PLANETA, KRUTÉ STVŮRY
659
00:41:06,047 --> 00:41:09,050
Mám takovou teorii,
ale měl by to posoudit ještě někdo.
660
00:41:12,262 --> 00:41:13,930
Takové místo znám taky.
661
00:41:16,433 --> 00:41:18,268
To je Vesmírný střelec?
662
00:41:20,103 --> 00:41:22,189
V knížce je to Vesmírný jezdec.
663
00:41:22,189 --> 00:41:25,650
Ve skutečnosti je to Vesmírný střelec
a je legendární.
664
00:41:25,650 --> 00:41:27,652
V tom smyslu, že se neví, jestli existuje.
665
00:41:28,320 --> 00:41:31,823
Podle mě je v těch knihách
skutečné všechno.
666
00:41:32,407 --> 00:41:34,993
A to všechno může ublížit Viltrumanům.
667
00:41:34,993 --> 00:41:37,162
Proto táta chtěl,
abych si jeho knihy přečetl.
668
00:41:37,162 --> 00:41:39,331
Radí nám, jak porazit říši.
669
00:41:39,331 --> 00:41:44,044
No sakra. Můžu si je
oskenovat pro Koalici?
670
00:41:44,044 --> 00:41:45,337
Samozřejmě.
671
00:41:45,337 --> 00:41:49,216
Thaedus bude daleko míň nasranej,
když mu ukážu tohle.
672
00:41:55,513 --> 00:41:56,598
Fajn, mám to.
673
00:41:56,598 --> 00:41:58,808
Rád jsem tě zase viděl, Marku. Děkuji.
674
00:41:58,808 --> 00:42:03,855
A mrzí mě budoucí
nebo již uskutečněná poprava tvého otce.
675
00:42:05,232 --> 00:42:08,318
Díky. Pořád nechápu, kam ho brali,
676
00:42:08,318 --> 00:42:10,403
když ho mohli rovnou zabít na Thraxe.
677
00:42:10,403 --> 00:42:13,698
Slyšel jsem o viltrumské věznici
někde ve vesmíru.
678
00:42:13,698 --> 00:42:16,368
Třeba ho vzali tam. Mám se poptat?
679
00:42:17,077 --> 00:42:18,245
To bych byl moc rád.
680
00:42:21,039 --> 00:42:23,083
Řekni Thaedovi, že až přijde čas útoku
681
00:42:23,667 --> 00:42:25,794
a budete potřebovat bojovníky,
682
00:42:26,962 --> 00:42:28,171
dorazím.
683
00:42:28,797 --> 00:42:29,798
Jasná věc.
684
00:42:34,302 --> 00:42:36,930
Marku, už jste s Amber skončili?
685
00:42:36,930 --> 00:42:40,809
Máte tam hrozně dlouho ponožku
a já už musím jít spát.
686
00:42:45,397 --> 00:42:51,403
Aby mohl být Viltruman popraven,
musí být zcela uzdraven.
687
00:42:51,403 --> 00:42:56,366
Aby byl hoden
přijmout konec života se ctí.
688
00:42:56,366 --> 00:42:59,202
I kdyby spáchal nečestné zločiny.
689
00:42:59,202 --> 00:43:04,708
Ale i od zbabělé zrady
existuje cesta k vykoupení.
690
00:43:05,917 --> 00:43:07,585
Vrať se ke svým, Nolane.
691
00:43:08,211 --> 00:43:10,505
Zachraň svůj odkaz.
692
00:43:17,137 --> 00:43:19,097
Dobyl jsi stovky planet.
693
00:43:19,097 --> 00:43:21,099
Přinesl jsi říši slávu.
694
00:43:21,099 --> 00:43:23,560
Patřil jsi k našim největším válečníkům.
695
00:43:23,560 --> 00:43:26,646
Jak tě mohla chvilka na Zemi
696
00:43:26,646 --> 00:43:30,191
proměnit ve slabocha a zrádce?
697
00:43:33,611 --> 00:43:34,821
Odpověz!
698
00:43:45,040 --> 00:43:49,044
To musí být toxická planeta a lidi,
když s tebou tohle udělali.
699
00:43:49,753 --> 00:43:51,796
Taky za to zaplatí.
700
00:44:05,060 --> 00:44:06,478
Zkurvenej Marťan.
701
00:44:06,478 --> 00:44:08,980
Nestačilo, že mě nechal umřít na Marsu.
702
00:44:08,980 --> 00:44:10,899
Ještě mi musel nadělat bordel doma.
703
00:44:41,096 --> 00:44:41,930
Ne!
704
00:45:00,782 --> 00:45:02,200
Pomůžu vám do saka.
705
00:45:06,079 --> 00:45:09,082
Padne jako ulité, i když jsem zaujatý.
706
00:45:10,166 --> 00:45:14,379
K jaké příležitosti
si pořizujete tak luxusní oblek?
707
00:45:16,297 --> 00:45:18,716
Jdu navštívit starého přítele.
708
00:45:41,239 --> 00:45:43,199
Je fajn být zase doma.
709
00:46:36,252 --> 00:46:38,254
Překlad titulků: Tomáš Lenikus
710
00:46:38,254 --> 00:46:40,340
{\an8}Kreativní dohled: Lucie Musílková