1 00:00:06,006 --> 00:00:07,633 VIDĚLI JSTE 2 00:00:07,633 --> 00:00:09,552 Přiveď Neporazitelného. 3 00:00:09,552 --> 00:00:13,639 Vývoj války může zvrátit jedině on. 4 00:00:14,098 --> 00:00:16,726 Nesrovnal jsem se s tím, co se přihodilo Rickovi. 5 00:00:16,726 --> 00:00:18,936 Nevěděla jsem, jestli Nolan vůbec žije. 6 00:00:18,936 --> 00:00:23,649 Teď vím, že zničil další planetu a mám v kuchyni jeho další dítě. 7 00:00:23,649 --> 00:00:26,193 Ovládli pravého Ruse Livingstona 8 00:00:26,193 --> 00:00:28,779 a teď můžou ovládnout další miliony z nás. 9 00:00:28,779 --> 00:00:30,156 Spoustě lidí hrozí utrpení. 10 00:00:30,614 --> 00:00:32,074 Hlavně se v pořádku vrať. 11 00:00:32,074 --> 00:00:33,784 Přečti si mé knihy, Marku. 12 00:00:34,410 --> 00:00:35,870 Umírejte rychle, mrchy! 13 00:00:42,918 --> 00:00:43,836 Je jich moc! 14 00:00:43,836 --> 00:00:45,045 Ke mně! 15 00:00:45,546 --> 00:00:46,797 Ne, Eve! 16 00:00:52,470 --> 00:00:53,304 Do prdele! 17 00:00:57,016 --> 00:00:58,434 Jsi tak statečný! 18 00:00:59,435 --> 00:01:01,812 Ale přežije statečný? 19 00:01:02,688 --> 00:01:04,356 Nebo spíš ten, kdo si počká, 20 00:01:04,356 --> 00:01:08,027 až bude protivník neschopen boje? 21 00:01:09,445 --> 00:01:11,781 Tak do toho, debile. 22 00:01:26,587 --> 00:01:28,798 Strážci, chraňte je! 23 00:01:45,606 --> 00:01:47,233 Eve, vstávej! 24 00:01:47,233 --> 00:01:48,275 Rudy! 25 00:01:53,781 --> 00:01:54,657 Už to bude. 26 00:01:55,324 --> 00:01:58,536 Ať plánujete cokoli, nevyjde to. 27 00:02:03,958 --> 00:02:06,168 Mohli z vás být užiteční sluhové. 28 00:02:06,585 --> 00:02:09,088 Takhle pro vás máme jen smrt. 29 00:02:10,673 --> 00:02:12,216 Je jich moc! 30 00:02:12,883 --> 00:02:13,884 Vzdát se nemůžeme! 31 00:02:18,722 --> 00:02:19,723 Ale ne. 32 00:02:21,892 --> 00:02:22,977 Pozor tam dole! 33 00:02:25,229 --> 00:02:26,480 Nejsem silný jako Eve, 34 00:02:26,480 --> 00:02:28,774 ale na pár minut je zadržím. 35 00:02:28,774 --> 00:02:30,401 Pár minut mi stačí. 36 00:02:32,820 --> 00:02:34,029 Lechtá to. 37 00:02:34,613 --> 00:02:35,948 Co to? 38 00:02:43,664 --> 00:02:44,665 Stvořitvar? 39 00:02:45,332 --> 00:02:46,333 Ať už to je! 40 00:02:46,333 --> 00:02:47,543 Rudy? 41 00:02:47,543 --> 00:02:48,502 Hotovo! 42 00:02:48,502 --> 00:02:50,337 Řekni jim, že se někdo musí... 43 00:02:50,337 --> 00:02:52,089 ...přiblížit k Rusovi a zmáčknout to. 44 00:02:54,216 --> 00:02:56,886 Pojďte někdo. Rychle, prosím. 45 00:02:56,886 --> 00:02:59,054 - Nikdo se nehlásí? - Dej to mně! 46 00:03:01,098 --> 00:03:02,099 Já to udělám. 47 00:03:02,099 --> 00:03:03,350 Jak se opovažuješ? 48 00:03:04,852 --> 00:03:05,853 Dost! 49 00:03:05,853 --> 00:03:08,355 Jsem silnější a rychlejší a ty to víš. 50 00:03:09,773 --> 00:03:10,983 Nesmíš zklamat! 51 00:03:11,525 --> 00:03:12,526 Kryj mě. 52 00:03:17,948 --> 00:03:19,992 - Ne, to ne! - Vydrž! 53 00:03:19,992 --> 00:03:21,493 Už tam budeme! 54 00:03:25,706 --> 00:03:26,999 Ne! 55 00:03:26,999 --> 00:03:28,751 - Ne! - Stvořitvare! 56 00:03:28,751 --> 00:03:33,047 Už je neudržím! 57 00:04:15,297 --> 00:04:16,340 Mám tě! 58 00:04:16,340 --> 00:04:18,801 Jo, sakra! Dokázali jsme to! 59 00:04:18,801 --> 00:04:20,219 Určitě? 60 00:04:21,428 --> 00:04:24,348 Říkali jsme vám, že jsme příliš silní. 61 00:04:25,599 --> 00:04:26,976 Probouzejí se. 62 00:04:26,976 --> 00:04:29,353 Třeba tomu ještě zbyla šťáva. 63 00:04:29,353 --> 00:04:31,397 Možná jo, možná ne. 64 00:04:37,236 --> 00:04:38,612 Neporazitelný! 65 00:04:42,950 --> 00:04:44,034 Teď! 66 00:04:49,289 --> 00:04:50,207 Jsi v pořádku? 67 00:04:51,250 --> 00:04:52,459 Jo. 68 00:04:52,459 --> 00:04:54,670 Jsem ráda, že jsem zase sama sebou. 69 00:04:54,670 --> 00:04:57,589 Sláva, deset hvězdiček! Rychle pryč. 70 00:05:01,010 --> 00:05:02,011 Kde to jsem? 71 00:05:02,011 --> 00:05:03,220 Vysvětlíme časem. 72 00:05:08,767 --> 00:05:10,769 Strážci jsou mrtví. 73 00:05:10,769 --> 00:05:13,564 Jsou tak mrtví, 74 00:05:13,564 --> 00:05:16,316 že vám pěkně zaneřádili vaši raketovou základničku. 75 00:05:16,316 --> 00:05:20,863 Z té podlahy už to nikdo nedostane. 76 00:05:20,863 --> 00:05:25,659 Přijměte mé požadavky a já možná nezlikviduju půl národa! 77 00:05:29,747 --> 00:05:34,585 Do prdele! 78 00:05:35,085 --> 00:05:36,086 Ale ale. 79 00:05:36,754 --> 00:05:39,923 Podívejme na vojáčka. 80 00:05:43,802 --> 00:05:46,722 Ztráta mozku 81 00:05:46,722 --> 00:05:49,224 tě nepostihla tak, jak by se čekalo. 82 00:05:50,267 --> 00:05:54,146 - Jak smutné. - Drž hubu. 83 00:05:54,146 --> 00:05:56,732 - Jsi tak blbej, že ti to nedochází... - Drž hubu. 84 00:05:56,732 --> 00:05:58,901 - ...ale máš bejt po smrti! - Říkám, 85 00:05:58,901 --> 00:06:01,195 drž hubu! 86 00:06:09,745 --> 00:06:10,579 Prosím. 87 00:06:13,957 --> 00:06:14,958 Prosím! 88 00:06:18,462 --> 00:06:24,009 Jak jsi mě kurva mohl střelit do hlavy? 89 00:06:26,220 --> 00:06:27,221 Pane! 90 00:06:28,305 --> 00:06:29,515 Jste v pořádku? 91 00:06:34,603 --> 00:06:35,813 Proč se... 92 00:06:36,355 --> 00:06:38,107 To je zvláštní otázka. 93 00:06:38,107 --> 00:06:39,566 Nic mi není. 94 00:06:40,234 --> 00:06:41,860 Vůbec nic. 95 00:06:44,071 --> 00:06:45,739 Je mi nejlíp v životě. 96 00:06:48,367 --> 00:06:49,868 Vždyť mě znáte. 97 00:06:49,868 --> 00:06:51,995 Jsem v podstatě... 98 00:06:51,995 --> 00:06:57,417 {\an8}NEPORAZITELNÝ 99 00:07:02,089 --> 00:07:05,425 Musí na operaci, rychle nosítka! 100 00:07:12,724 --> 00:07:13,767 Kristepane. 101 00:07:28,949 --> 00:07:30,993 Sushi už jíst nebudu. 102 00:07:30,993 --> 00:07:32,870 Tamtudy do hangáru! 103 00:07:32,870 --> 00:07:33,954 Stát! 104 00:07:34,872 --> 00:07:38,500 Zachránili jste nás před olohni a za to jsme vám vděční. 105 00:07:38,500 --> 00:07:39,668 Rádo se stalo. 106 00:07:39,668 --> 00:07:41,003 Hele, my už musíme. 107 00:07:41,003 --> 00:07:44,006 Ale nemůžeme vám dovolit odejít s Velkým zrádcem. 108 00:07:47,759 --> 00:07:49,386 Se mnou? 109 00:07:49,386 --> 00:07:51,305 Za všechno můžeš ty. 110 00:07:52,055 --> 00:07:54,141 Musíš tu zůstat a přijmout trest. 111 00:07:55,726 --> 00:07:56,852 Jakej trest? 112 00:07:57,644 --> 00:07:58,478 Smrt. 113 00:07:59,813 --> 00:08:00,814 Chápu. 114 00:08:01,940 --> 00:08:03,942 Jedem! Rychle! 115 00:08:03,942 --> 00:08:05,861 Rychleji to nejde. 116 00:08:14,411 --> 00:08:17,331 - Jak se střílí dozadu? - Nevím! 117 00:08:17,331 --> 00:08:19,416 Seděl jsem v tom jen jednou. 118 00:08:19,416 --> 00:08:22,336 Jako malej, na školním výletě. 119 00:08:24,671 --> 00:08:26,048 Otevři přetlakovou komoru. 120 00:08:38,227 --> 00:08:39,061 Sorry! 121 00:09:07,631 --> 00:09:10,300 To bylo neskutečný! 122 00:09:13,762 --> 00:09:14,596 Díky. 123 00:09:14,596 --> 00:09:17,099 Jo, no, já... 124 00:09:17,099 --> 00:09:19,184 Trénoval jsem s nejlepšíma. 125 00:09:20,394 --> 00:09:21,395 Chtěl bych... 126 00:09:22,145 --> 00:09:23,730 Dobrá práce. 127 00:09:27,859 --> 00:09:29,736 Díky, nápodobně. 128 00:09:31,989 --> 00:09:34,825 Jsi v pohodě? Vypadáš trochu nesvůj. 129 00:09:35,909 --> 00:09:40,580 Bylo nepříjemné, když mě olohňové ovládali. 130 00:09:41,164 --> 00:09:44,459 A být mimo krunýř byl děsnej stres. 131 00:09:44,459 --> 00:09:47,087 To věřím. Bylo to pěkný psycho. 132 00:09:47,671 --> 00:09:51,425 Naštěstí jsem tentokrát dokázal potlačit strach. 133 00:09:52,217 --> 00:09:53,427 Změnil jsem se. 134 00:09:54,136 --> 00:09:55,220 Vyřešil jsem problém. 135 00:09:55,846 --> 00:09:57,097 Můžu udělat totéž pro... 136 00:09:57,097 --> 00:09:58,181 Nedělej. 137 00:09:58,181 --> 00:10:01,351 - Dává přece smysl, že... - Říkám, abys to nedělal. 138 00:10:01,351 --> 00:10:03,437 Promiň, nechtěl jsem... 139 00:10:08,942 --> 00:10:09,776 Tak jo. 140 00:10:10,444 --> 00:10:13,530 Tentokrát mě zkus nepočůrat. 141 00:10:13,530 --> 00:10:17,326 Díky za novinky, Cecile. Jsem ráda, že je Mark v pořádku. 142 00:10:17,326 --> 00:10:19,494 Ale buďme upřímní. 143 00:10:19,494 --> 00:10:21,246 Kvůli tomu tady nejsi. 144 00:10:21,246 --> 00:10:25,334 SOA má na výchovu dětí superhrdinů celé oddělení. 145 00:10:26,001 --> 00:10:30,547 Jasně, tajná vládní laboratoř je pro dítě ideální prostředí. 146 00:10:31,214 --> 00:10:33,216 Máme na stropě obláčky. 147 00:10:34,760 --> 00:10:36,803 Po všem, co jsi s Nolanem zkusila, 148 00:10:36,803 --> 00:10:38,555 nemusíš ještě pečovat o jeho dítě. 149 00:10:38,555 --> 00:10:40,057 Pomůžeme ti. 150 00:10:40,057 --> 00:10:41,141 Máma. 151 00:10:41,141 --> 00:10:46,480 Broučku, máma je daleko. A táta... 152 00:10:50,776 --> 00:10:54,780 Po pravdě, Cecile, tady nejde o Nolana ani o mě. 153 00:10:56,239 --> 00:10:57,741 Jde o Marka. 154 00:10:58,241 --> 00:11:00,660 To děcko je Markův bratr. 155 00:11:01,328 --> 00:11:03,038 Jeho jediný bratr. 156 00:11:03,038 --> 00:11:05,582 - Takže je i můj příbuzný. - Debbie. 157 00:11:05,582 --> 00:11:10,087 Nezapomeň, že jsem vychovala Marka, který zrovna zachránil svět. 158 00:11:10,837 --> 00:11:11,671 Zase. 159 00:11:12,172 --> 00:11:14,007 Kvalifikaci mám víc než dostatečnou. 160 00:11:14,591 --> 00:11:15,592 Že jo? 161 00:11:16,760 --> 00:11:18,470 Dobrá, vyhrála jsi. 162 00:11:20,389 --> 00:11:21,973 Ale kdyby něco, jsme tady. 163 00:11:21,973 --> 00:11:23,892 A o všem chci vědět. 164 00:11:24,768 --> 00:11:25,894 Čas na šlofíka. 165 00:11:29,189 --> 00:11:31,483 Vítejte zpět, kapitáne Livingstone. 166 00:11:31,483 --> 00:11:33,276 Můžu jít domů? 167 00:11:33,276 --> 00:11:34,861 Chci domů. 168 00:11:35,237 --> 00:11:36,446 Olohňové nespí. 169 00:11:37,030 --> 00:11:39,699 Nenechají mě nikdy spát. 170 00:11:39,699 --> 00:11:42,911 Na to padne celá krabice šťourátek, 171 00:11:42,911 --> 00:11:45,831 než ten olohní sliz dostanu z uší. 172 00:11:45,831 --> 00:11:49,626 Buď ráda, že ho máš jen... v uších. 173 00:13:18,465 --> 00:13:20,258 Výborně, Olivere. 174 00:13:20,258 --> 00:13:22,260 -„Olivere“? - Marku! 175 00:13:24,513 --> 00:13:26,097 Brácha! 176 00:13:29,559 --> 00:13:30,810 Brácha! 177 00:13:30,810 --> 00:13:32,604 Pojmenovala jsi ho po dědovi? 178 00:13:32,604 --> 00:13:37,651 Potřeboval jiné jméno než „Nolanovo mimozemský mimino“. 179 00:13:39,027 --> 00:13:39,861 Je pěkné. 180 00:13:40,612 --> 00:13:41,446 Líbí se mi. 181 00:13:54,459 --> 00:13:58,088 Kate Cha byla... nebojácná bojovnice. 182 00:13:59,631 --> 00:14:02,551 I když její moc způsobila rodinná kletba, 183 00:14:03,885 --> 00:14:05,512 ona ji považovala za dar, 184 00:14:06,429 --> 00:14:08,306 jímž mohla pomáhat svým bližním. 185 00:14:09,808 --> 00:14:11,977 V tom byla její pravá síla. 186 00:14:13,770 --> 00:14:15,522 Její neochvějná víra, 187 00:14:16,439 --> 00:14:18,400 že tento svět je dobrý. 188 00:14:19,901 --> 00:14:23,238 I když ji svět připravil o život, zas a znovu, 189 00:14:24,656 --> 00:14:26,366 Kate tu víru nikdy neztratila. 190 00:14:28,285 --> 00:14:30,036 A dala mi sílu ji v tom následovat. 191 00:14:33,623 --> 00:14:37,168 Kate Cha byla... spřízněná duše. 192 00:14:46,094 --> 00:14:47,095 To byla... 193 00:14:48,263 --> 00:14:49,681 To byla krásná řeč. 194 00:14:52,684 --> 00:14:54,102 Jsem rád, že nepršelo. 195 00:14:55,562 --> 00:14:56,771 Kate déšť nesnášela. 196 00:15:04,863 --> 00:15:08,366 Proč se takhle cítím, Markusi? 197 00:15:09,534 --> 00:15:10,994 Protože jsi ji miloval. 198 00:15:12,120 --> 00:15:15,123 Předtím jsem miloval spoustu jiných. 199 00:15:16,249 --> 00:15:17,709 Všechny taky umřely. 200 00:15:19,169 --> 00:15:20,337 Ale tohle... 201 00:15:21,379 --> 00:15:22,422 Tohle je jiné. 202 00:15:28,511 --> 00:15:30,347 Myslel jsem, že na sebe máme víc času. 203 00:15:55,789 --> 00:15:57,290 - Co máma? - Co škola? 204 00:15:57,290 --> 00:15:58,875 Promiň, povídej. 205 00:15:58,875 --> 00:16:01,169 Ne, ty. Prosím. 206 00:16:03,171 --> 00:16:06,716 Tak jak jde škola? 207 00:16:07,300 --> 00:16:10,178 Dospěla jsem do fáze, kdy se vykulím z postele 208 00:16:10,178 --> 00:16:12,180 a jdu na přednášky v pyžamu. 209 00:16:12,180 --> 00:16:13,890 Je to osvobozující. 210 00:16:17,519 --> 00:16:20,355 A co tvůj novej brácha? Zvyká si? 211 00:16:20,355 --> 00:16:22,148 Už je z něj máma hotová? 212 00:16:22,148 --> 00:16:23,858 Oliver si vede výborně 213 00:16:23,858 --> 00:16:26,695 a oba spolu skvěle vycházejí. 214 00:16:27,278 --> 00:16:29,781 Jen si musím zvyknout, že mu žvýká jídlo. 215 00:16:32,367 --> 00:16:33,868 Žvýká mu jídlo? 216 00:16:33,868 --> 00:16:35,120 Jo. 217 00:16:35,120 --> 00:16:39,416 Thraxanské děti nemají enzymy na štěpení pevné stravy. 218 00:16:41,793 --> 00:16:44,170 Doufáme, že se v něm brzy začne projevovat Viltruman. 219 00:16:48,550 --> 00:16:52,512 Řekla bych, že je to jak na prvním rande. 220 00:16:53,179 --> 00:16:54,764 Jo, na nepovedeným prvním rande. 221 00:16:56,558 --> 00:16:57,559 Chyběl jsi mi. 222 00:16:59,853 --> 00:17:00,854 Ty mně taky. 223 00:17:03,231 --> 00:17:05,442 Představoval jsem si vysokou jinak. 224 00:17:06,109 --> 00:17:06,943 Víš? 225 00:17:07,569 --> 00:17:09,696 Učení do noci, 226 00:17:09,696 --> 00:17:12,782 tajné pařby na koleji, spousta času na vztah. 227 00:17:16,035 --> 00:17:20,081 Přitom jsme teď spolu míň než předtím. 228 00:17:22,250 --> 00:17:24,377 Když se mě ptají, kde jsi, 229 00:17:24,377 --> 00:17:27,046 pořád říkám, že se učíš 230 00:17:27,046 --> 00:17:29,132 nebo že jsi odjel na víkend. 231 00:17:30,759 --> 00:17:32,510 Nesnáším lhaní, Marku. 232 00:17:32,510 --> 00:17:34,512 A nemám o tom s kým mluvit. 233 00:17:34,512 --> 00:17:38,683 Je tu sice William, ale to je spíš tvůj kamarád než můj. 234 00:17:40,059 --> 00:17:40,894 Já vím. 235 00:17:40,894 --> 00:17:43,855 Jsme první rok na vysoké, poprvé na vlastních nohou, 236 00:17:43,855 --> 00:17:46,483 a jako by nám to utíkalo mezi prsty. 237 00:17:47,400 --> 00:17:49,527 Někdy si přeju žádné schopnosti nemít. 238 00:17:50,820 --> 00:17:53,198 Pak bych mohl být s tebou 239 00:17:53,198 --> 00:17:55,408 a na nic jiného nemyslet. 240 00:17:56,576 --> 00:17:57,994 Ale ty schopnosti máš. 241 00:17:57,994 --> 00:18:01,456 A tím pádem i povinnost bojovat za lepší svět. 242 00:18:01,456 --> 00:18:05,335 Kdybys to tak necítil, nechodili bychom spolu. 243 00:18:07,337 --> 00:18:10,340 Tak co teď? 244 00:18:21,476 --> 00:18:23,353 Marku! Hele, kdo se vrátil! 245 00:18:24,854 --> 00:18:27,524 - Ricku! Jak ti je? - Ahoj, Marku. 246 00:18:28,691 --> 00:18:31,903 Asi dobře. 247 00:18:32,695 --> 00:18:35,657 Je na tom skvěle. Podle doktorů je jako rybička. 248 00:18:35,657 --> 00:18:38,243 Podle Donalda se může vrátit na školu. 249 00:18:38,910 --> 00:18:41,621 Jsem tu, abych pomohl se stěhováním. 250 00:18:41,621 --> 00:18:45,458 Kdybych mohl nějak pomoci, zavolejte mi. 251 00:18:45,458 --> 00:18:48,002 Moc děkujeme. 252 00:18:48,002 --> 00:18:49,671 Tak pojď, Ricku. Vyškemral jsem ti 253 00:18:49,671 --> 00:18:52,048 soukromý pokoj na vedlejší koleji. 254 00:18:52,048 --> 00:18:53,550 Už jsem ti ho vyzdobil. 255 00:18:54,843 --> 00:18:57,178 Páni, Rick vypadá úplně stejně. 256 00:18:57,178 --> 00:18:58,763 Jako by se nic nestalo. 257 00:18:58,763 --> 00:19:00,932 Ale něco se stalo. 258 00:19:00,932 --> 00:19:04,352 Prodělal intenzivní tělesnou rekonstrukci. 259 00:19:04,352 --> 00:19:06,062 Takovéhle zranění se může... 260 00:19:07,313 --> 00:19:09,107 ještě projevit. 261 00:19:09,107 --> 00:19:11,317 Donalde, jsi v pořádku? 262 00:19:14,863 --> 00:19:17,198 Vyřiď mu, že Ricka ještě přijdu zkontrolovat. 263 00:19:18,449 --> 00:19:19,492 Dobrá. 264 00:19:20,159 --> 00:19:20,994 Nashle. 265 00:19:23,538 --> 00:19:26,082 Vypadáš pěkně na sračky. 266 00:19:26,082 --> 00:19:29,502 A to ti říká někdo, kdo vypadá takhle. 267 00:19:30,837 --> 00:19:32,714 Prý dostaneš novou ruku. 268 00:19:32,714 --> 00:19:34,007 Jo. 269 00:19:34,507 --> 00:19:35,717 To se mám. 270 00:19:37,635 --> 00:19:38,761 Jak se má Rae? 271 00:19:39,429 --> 00:19:40,680 Nic moc. 272 00:19:42,682 --> 00:19:45,852 Když mi ta střela proletěla hlavou, 273 00:19:46,603 --> 00:19:49,147 proběhl mi před očima celý život. 274 00:19:50,398 --> 00:19:55,653 Taky jsem si myslel, že jsou to kecy, ale nejsou. 275 00:19:57,155 --> 00:19:59,198 A moc se mi to nelíbilo. 276 00:20:00,658 --> 00:20:02,911 Byl jsem na Kate hrozně hnusnej. 277 00:20:04,245 --> 00:20:05,246 Na Eve taky. 278 00:20:05,246 --> 00:20:09,083 Na všechny svoje holky. 279 00:20:09,959 --> 00:20:11,836 Ani jedna si to nezasloužila. 280 00:20:12,837 --> 00:20:17,300 Nevím, proč mi museli vystřelit mozek, aby mi to došlo. 281 00:20:18,760 --> 00:20:24,015 Proč my superhrdinové na jedné straně zachraňujeme životy, 282 00:20:24,015 --> 00:20:25,934 ale zároveň je i ničíme? 283 00:20:28,853 --> 00:20:30,521 Kristepane. 284 00:20:30,521 --> 00:20:32,565 Tak povídej. 285 00:20:32,565 --> 00:20:33,858 Co mám povídat? 286 00:20:35,234 --> 00:20:39,238 Proč se takhle tváříš. 287 00:20:40,657 --> 00:20:42,867 Tak smutně a vůbec. 288 00:20:55,296 --> 00:20:56,130 Marku! 289 00:20:56,130 --> 00:20:58,049 Ahoj, Eve. 290 00:20:58,049 --> 00:20:59,842 Jdeš za Rexem? 291 00:20:59,842 --> 00:21:03,221 Jo, snažím se sem chodit, když to jde. 292 00:21:05,223 --> 00:21:06,057 Tohle? 293 00:21:07,558 --> 00:21:11,062 Ukázalo se, že Rexe moc baví časopisy o bydlení. 294 00:21:12,355 --> 00:21:14,816 Asi proto, že nikdy domov neměl. 295 00:21:16,067 --> 00:21:18,361 Neviděli jsme se od Kateina pohřbu. 296 00:21:18,903 --> 00:21:20,488 Jsi v pohodě, Marku? 297 00:21:20,488 --> 00:21:21,781 Jo. 298 00:21:21,781 --> 00:21:24,993 Ne, jsem v klidu. 299 00:21:25,660 --> 00:21:28,079 No nic, musím běžet. Měj se. 300 00:21:28,955 --> 00:21:30,373 Tak jo. 301 00:21:31,207 --> 00:21:32,041 Čau. 302 00:21:33,918 --> 00:21:34,919 Eve! 303 00:21:35,795 --> 00:21:39,799 Zdroj jarních barev a kuchyňských linek! 304 00:21:41,676 --> 00:21:44,804 Neznám nikoho jinýho, kdo ještě čte časopisy. 305 00:21:46,597 --> 00:21:50,143 Jsem kuturní člověk. A internet stojí za prd. 306 00:21:52,687 --> 00:21:57,442 - Potkala jsem Marka... - No jo, já vím. 307 00:21:57,442 --> 00:21:59,569 On a Amber jsou... 308 00:22:00,778 --> 00:22:02,822 Jak to myslíš? 309 00:22:05,450 --> 00:22:07,410 Deset nejlepších rekonstrukcí ložnice? 310 00:22:07,410 --> 00:22:09,162 To si nechám líbit. 311 00:22:10,747 --> 00:22:12,373 Tak, Helgo. 312 00:22:12,999 --> 00:22:14,959 Děláte chůvu už třicet let? 313 00:22:15,585 --> 00:22:17,545 Děti jsou můj život. 314 00:22:18,296 --> 00:22:20,548 Máte úžasný životopis. 315 00:22:20,548 --> 00:22:21,758 Ano. 316 00:22:21,758 --> 00:22:24,177 Ale myslím, že se k nám nehodíte. 317 00:22:24,177 --> 00:22:25,428 Ne? 318 00:22:25,428 --> 00:22:26,554 Ne. 319 00:22:26,554 --> 00:22:28,848 Špióna si najmout nechci. 320 00:22:28,848 --> 00:22:32,351 Jakého špióna? 321 00:22:32,351 --> 00:22:34,645 Mám za sebou dvacet let manželství s Nolanem. 322 00:22:34,645 --> 00:22:36,731 Cecilovy lidi poznám zdaleka. 323 00:22:36,731 --> 00:22:37,774 Takže díky. 324 00:22:37,774 --> 00:22:38,858 A nashle. 325 00:22:41,110 --> 00:22:42,862 On si nedá pokoj. 326 00:22:45,740 --> 00:22:49,118 Zdravím. Jsem April Howsamová a zajímá mě to místo chůvy. 327 00:22:49,118 --> 00:22:52,830 Nejdřív vám chci říct, že mě posílá Cecil. 328 00:22:52,830 --> 00:22:54,290 Neměla jsem vám to říkat, 329 00:22:54,290 --> 00:22:57,543 ale nemohla bych potenciální klientce lhát. 330 00:22:58,252 --> 00:23:01,589 Zvlášť když se jedná o péči o dítě. 331 00:23:05,843 --> 00:23:07,053 Pojďte dál. 332 00:23:07,887 --> 00:23:11,057 Jak vidíte, mám rozsáhlé zkušenosti 333 00:23:11,057 --> 00:23:14,519 v práci s nadanými dětmi od novorozenců po dvacátníky. 334 00:23:14,519 --> 00:23:16,312 Takže víte, že Oliver je... 335 00:23:16,312 --> 00:23:18,481 Napůl Thraxan, napůl Viltruman. 336 00:23:18,481 --> 00:23:22,235 Taky vím, že Nolan Grayson čili Všemocný je Oliverův otec. 337 00:23:22,235 --> 00:23:26,781 A že váš syn Mark neboli Neporazitelný je Oliverův poloviční bratr. 338 00:23:26,781 --> 00:23:28,991 Připravili vás pěkně. 339 00:23:28,991 --> 00:23:32,370 Moje filozofie výchovy je prostá. 340 00:23:32,370 --> 00:23:36,082 Povzbuzovat přirozenou zvědavost dítěte... 341 00:23:37,708 --> 00:23:38,918 Na, kamaráde. 342 00:23:40,837 --> 00:23:44,549 ...s důrazem na strukturalizaci a bezpečný prostor pro růst a učení. 343 00:23:45,633 --> 00:23:49,470 Taky umím hustou ukolébavku na ukulele. 344 00:23:49,470 --> 00:23:52,056 Vážím si vaší upřímnosti, April. 345 00:23:52,723 --> 00:23:55,101 Ale nestojím tady o agentku SOA, 346 00:23:55,101 --> 00:23:58,855 která Olivera povede podle Cecilových povelů. 347 00:23:58,855 --> 00:24:02,441 Moji kombinaci dovedností má na světě jen několik lidí. 348 00:24:03,109 --> 00:24:07,113 Díky tomu nemám nouzi o práci a nepodléhám dozoru vlády. 349 00:24:07,989 --> 00:24:11,450 Pracuji pro vás, paní Graysonová, ne pro Cecila. 350 00:24:12,201 --> 00:24:13,202 Tečka. 351 00:24:13,202 --> 00:24:14,287 Šéf jste vy. 352 00:24:14,287 --> 00:24:15,621 Ne on. 353 00:24:16,873 --> 00:24:18,082 Máma šéf. 354 00:24:20,376 --> 00:24:23,171 Vidíte? Oliver ví, kdo tu velí. 355 00:24:24,338 --> 00:24:25,590 Máma šéf. 356 00:24:31,512 --> 00:24:33,472 Máš to tady parádní, Eve. 357 00:24:34,348 --> 00:24:35,183 Cecile. 358 00:24:35,725 --> 00:24:37,226 Připomíná mi to dětství. 359 00:24:39,103 --> 00:24:41,314 Chtěl jsem ti osobně poděkovat 360 00:24:41,314 --> 00:24:43,608 za pomoc s těmi olohni. 361 00:24:44,817 --> 00:24:47,528 A znovu ti nabídnout místo mezi Strážci. 362 00:24:48,905 --> 00:24:51,115 - Cecile... - Dupli-Kate je po smrti. 363 00:24:51,115 --> 00:24:54,368 Rae a Rex jsou v nemocnici. A Nesmrtelný je... 364 00:24:54,368 --> 00:24:57,121 Upřímně řečeno není v nejlepší formě. 365 00:24:58,247 --> 00:25:00,958 Co ty na to? Přidáš se k týmu? 366 00:25:00,958 --> 00:25:03,252 Půlku z nich stejně dávno znáš. 367 00:25:05,796 --> 00:25:06,672 Cecile. 368 00:25:07,840 --> 00:25:12,428 Ještě jsem nepřišla na to, jaká hrdinka bych chtěla být. 369 00:25:12,428 --> 00:25:15,723 A někoho takového mezi Strážce nechceš. 370 00:25:17,725 --> 00:25:20,186 Víš, kde mě hledat, kdybys zase potřeboval pomoc. 371 00:25:20,937 --> 00:25:23,856 A ty víš, kde hledat mě, kdyby sis to rozmyslela. 372 00:25:23,856 --> 00:25:27,109 Díky za tvůj čas, Eve. Věnuj se návštěvě. 373 00:25:28,069 --> 00:25:29,320 Jaké návštěvě? 374 00:25:29,320 --> 00:25:31,822 Eve, jsi tam? 375 00:25:33,115 --> 00:25:34,659 Amber? 376 00:25:34,659 --> 00:25:38,037 Jsi v těch stromech skvěle schovaná. 377 00:25:38,037 --> 00:25:40,498 Prošla jsem kolem asi pětkrát. 378 00:25:42,291 --> 00:25:43,501 Můžeme si pokecat? 379 00:25:58,474 --> 00:26:01,435 Řekl jsem, že to potrvá ještě čtyři hodiny. 380 00:26:01,435 --> 00:26:03,688 Mám to udělat rychle, nebo dobře? 381 00:26:05,189 --> 00:26:06,023 Ahoj, Arte. 382 00:26:06,774 --> 00:26:08,067 Marku. 383 00:26:08,067 --> 00:26:09,902 Promiň, s někým jsem si tě spletl. 384 00:26:09,902 --> 00:26:12,780 Oblek mi tu nech a do rána ho spravím. 385 00:26:13,364 --> 00:26:15,825 Přišel jsem na kus řeči. 386 00:26:15,825 --> 00:26:17,910 Ale jestli máš práci, můžu... 387 00:26:17,910 --> 00:26:20,329 - Co tě trápí? - No... 388 00:26:25,001 --> 00:26:25,876 Aha. 389 00:26:27,044 --> 00:26:28,254 Holky. 390 00:26:28,879 --> 00:26:30,589 To je tolik vidět? 391 00:26:30,589 --> 00:26:33,092 Máš to napsaný na čele. 392 00:26:33,092 --> 00:26:34,093 Posaď se. 393 00:26:37,763 --> 00:26:42,393 A já Amber miluju a chci s ní být, 394 00:26:42,393 --> 00:26:45,730 ale jako by se proti nám spiknul celý vesmír. 395 00:26:45,730 --> 00:26:50,192 Je jedno, jestli jsi superhrdina nebo obyčejnej Franta. 396 00:26:50,192 --> 00:26:52,194 Vztahy nejsou jednoduché. 397 00:26:52,194 --> 00:26:55,031 Něco o tom vím, mám jich dost za sebou. 398 00:26:55,573 --> 00:26:57,658 Chodila jsem jen s jedním klukem. 399 00:26:58,367 --> 00:27:00,786 Rex byl můj první vážný přítel. 400 00:27:00,786 --> 00:27:05,374 I když je trapný to přiznat. 401 00:27:05,374 --> 00:27:07,084 Každý musí někde začít. 402 00:27:07,084 --> 00:27:10,629 Znali jsme se odjakživa, dávalo to smysl. 403 00:27:10,629 --> 00:27:13,007 A chvíli to bylo fajn. 404 00:27:14,175 --> 00:27:15,885 Pak mě přestalo bavit, 405 00:27:15,885 --> 00:27:18,471 že mě podvedl pokaždé, když opustil věž. 406 00:27:20,014 --> 00:27:22,433 Víc mi ubližovaly ty lži. 407 00:27:22,933 --> 00:27:25,978 Když mi to začalo docházet, dělal ze mě blázna. 408 00:27:25,978 --> 00:27:27,063 To bylo na hovno. 409 00:27:27,730 --> 00:27:30,232 Jo, lhaní jsem taky nesla nejhůř. 410 00:27:30,858 --> 00:27:33,194 Ale myslela jsem, že jsme si to vyjasnili a bude dobře. 411 00:27:34,445 --> 00:27:37,698 Mark nasazuje krk za cizí lidi, a chce to fakt... 412 00:27:37,698 --> 00:27:40,785 ...kuráž, neposlouchat, co si kdo myslí. 413 00:27:40,785 --> 00:27:41,994 Chápeš? 414 00:27:41,994 --> 00:27:45,081 A Amber vždycky udělá správnou věc. To mě inspiruje. 415 00:27:45,081 --> 00:27:46,624 Dělá ze mě lepšího člověka. 416 00:27:47,208 --> 00:27:48,793 Máš v ní poklad. 417 00:27:48,793 --> 00:27:50,044 A kde je problém? 418 00:27:51,087 --> 00:27:53,798 Problém je, že jsem... 419 00:27:53,798 --> 00:27:55,549 ...Neporazitelný. 420 00:27:55,549 --> 00:27:59,387 Ať se objeví tsunami nebo psychopat s bazukama, 421 00:27:59,387 --> 00:28:02,556 Mark musí vždycky všeho nechat a jít. 422 00:28:04,058 --> 00:28:05,768 Jo, všeho. 423 00:28:07,311 --> 00:28:08,396 I tebe. 424 00:28:09,939 --> 00:28:13,317 Nevadí mi, když Mark zruší rande nebo zapomene napsat. 425 00:28:13,317 --> 00:28:15,361 Zachraňuje přece svět. 426 00:28:15,361 --> 00:28:19,115 O to nejde. Ale připadám si jako... 427 00:28:19,115 --> 00:28:24,328 ...debil, protože jí dělám to, co táta dělal mně a mámě. 428 00:28:24,328 --> 00:28:28,082 Ale nikdy jsme si nestěžovali. Jednak nám to bylo blbý, 429 00:28:28,082 --> 00:28:31,502 jednak jsme nechtěli tátu rušit při zachraňování světa. 430 00:28:35,214 --> 00:28:37,633 Takový život pro Amber nechci. 431 00:28:37,633 --> 00:28:38,926 Zaslouží si lepší. 432 00:28:38,926 --> 00:28:42,096 Když spolu nemůžete být, kdy chcete, 433 00:28:42,096 --> 00:28:44,932 musí to stát za to, když spolu jste. 434 00:28:45,683 --> 00:28:47,184 To taky nefunguje. 435 00:28:47,184 --> 00:28:49,353 Když jsme spolu, mám pocit viny. 436 00:28:49,353 --> 00:28:52,189 Jako bych ho brala někomu, kdo ho opravdu potřebuje. 437 00:28:52,898 --> 00:28:54,150 Mark potřebuje někoho, kdo... 438 00:28:54,150 --> 00:28:55,443 ...ji podpoří. 439 00:28:56,235 --> 00:28:59,822 Kdo opravdu chápe, co prožívá ve škole a... 440 00:28:59,822 --> 00:29:03,033 ...jaké je chodit se superhrdinou. 441 00:29:03,033 --> 00:29:06,662 Nemůžu o tom s nikým mluvit. S kamarády ani s rodinou. 442 00:29:06,662 --> 00:29:08,747 Takže teď lžu místo něj. 443 00:29:10,249 --> 00:29:14,003 Čekala jsem náročný vztah, ale ne takovou samotu. 444 00:29:14,003 --> 00:29:17,256 - Bojím se, že Amber zklamu. - Bojím se, že Marka zklamu. 445 00:29:17,256 --> 00:29:20,009 Zrovna teď svět nezachraňuješ. 446 00:29:20,009 --> 00:29:21,844 A Mark je zpátky na Zemi. 447 00:29:21,844 --> 00:29:24,680 Takže se zeptej sama sebe, 448 00:29:24,680 --> 00:29:29,226 - proč jsi se mnou a ne s ním? - Proč jsi se mnou a ne s ní? 449 00:29:29,226 --> 00:29:31,103 Běž domů, Marku. 450 00:29:31,103 --> 00:29:34,607 Běž domů za svojí slečnou. 451 00:29:36,192 --> 00:29:37,818 Jo. Díky, žes mě vyslechl, Arte. 452 00:29:38,694 --> 00:29:42,948 Máma mi říkala, co se přihodilo tátovi na Thraxe. 453 00:29:42,948 --> 00:29:44,450 To muselo být drsné. 454 00:29:45,117 --> 00:29:46,577 Zase ho vidět. 455 00:29:47,244 --> 00:29:51,457 I po všem, co provedl, mi hrozně chyběl. 456 00:29:52,500 --> 00:29:56,504 Tím pádem jsem asi špatný člověk. 457 00:29:57,254 --> 00:29:59,465 Tím pádem jsi člověk. 458 00:29:59,465 --> 00:30:02,301 Poslední, co mi řekl, než ho Viltrumané odtáhli, 459 00:30:02,301 --> 00:30:06,263 nebylo „mám tě rád“ ani „promiň“. 460 00:30:06,263 --> 00:30:08,766 Řekl: „Přečti si moje knihy.“ 461 00:30:09,683 --> 00:30:10,976 Proč? 462 00:30:11,352 --> 00:30:14,355 Nevím. Máma mezitím všechny jeho věci vyhodila. 463 00:30:15,231 --> 00:30:18,776 Mám z knihovny jeho cestopisy, ale tam nic není. 464 00:30:18,776 --> 00:30:22,738 - Nolan nepsal jen cestopisy. - Co? 465 00:30:22,738 --> 00:30:26,951 Když jsi byl malý, psal pod pseudonymem sci-fi romány. 466 00:30:26,951 --> 00:30:29,495 Moc se neprodávaly, tak toho nechal. 467 00:30:30,246 --> 00:30:33,165 Jednou mi je donesl jako dýško. 468 00:30:34,750 --> 00:30:37,211 Peníze tvůj táta zrovna nerozhazoval. 469 00:30:38,379 --> 00:30:41,131 Ztraceni v Propasti zapomnění. 470 00:30:42,216 --> 00:30:43,968 Kruté klany na planetě Wrekk. 471 00:30:43,968 --> 00:30:46,053 Řekl jsem Nolanovi, že jsou super. 472 00:30:46,053 --> 00:30:47,555 Hrozně napínavé. 473 00:30:49,431 --> 00:30:50,849 Ale nečetl jsem je. 474 00:30:53,852 --> 00:30:58,065 Zničené nádvoří zrekonstruovali do původní podoby. 475 00:30:58,065 --> 00:31:00,401 To je promarněná příležitost. 476 00:31:01,735 --> 00:31:02,736 Tohle... 477 00:31:03,529 --> 00:31:04,822 {\an8}Tohle si nepamatuju. 478 00:31:04,822 --> 00:31:06,031 {\an8}VZPOMÍNÁME S LÁSKOU 479 00:31:06,031 --> 00:31:11,120 {\an8}Je to památník obětí D. A. Sinclaira. 480 00:31:12,288 --> 00:31:13,622 Obětí? 481 00:31:14,164 --> 00:31:17,501 Jsi jediný, kdo se... zotavil. 482 00:31:19,169 --> 00:31:20,546 Nemáš hlad? 483 00:31:20,546 --> 00:31:23,465 Do bufetu dali nový vaflovač. 484 00:31:24,758 --> 00:31:26,594 Občas vidím záblesky. 485 00:31:27,845 --> 00:31:29,388 Sinclairův obličej. 486 00:31:29,388 --> 00:31:30,681 Skalpel. 487 00:31:31,515 --> 00:31:33,934 Ale je to jako sledovat zlý sen někoho jiného. 488 00:31:34,935 --> 00:31:37,771 Jsem to zase já, Williame? 489 00:31:37,771 --> 00:31:39,857 Cože? Jistěže jsi to ty. 490 00:31:40,524 --> 00:31:43,527 D. A. Sinclair mi vzal hrozně moc. 491 00:31:43,527 --> 00:31:45,321 Myslím, že nenašli všechno. 492 00:31:46,488 --> 00:31:49,783 Kdo jsem, když si ani nepamatuju, co mi schází? 493 00:31:50,868 --> 00:31:52,494 Ricku, je mi to moc líto. 494 00:31:54,580 --> 00:31:56,081 To se spraví. 495 00:31:56,081 --> 00:31:57,499 Slibuju. 496 00:31:57,499 --> 00:32:00,210 Společně to zvládneme. 497 00:32:06,175 --> 00:32:08,177 Muž s neporazitelnou puškou. 498 00:32:09,094 --> 00:32:10,137 Super název, táto. 499 00:32:11,847 --> 00:32:13,724 „O Vesmírném jezdci nebylo mnoho známo. 500 00:32:13,724 --> 00:32:16,727 „Byl záhada. Byl legenda.“ 501 00:32:16,727 --> 00:32:20,481 Vyprávělo se o něm ve dvanácti galaxiích. 502 00:32:20,481 --> 00:32:23,776 Ale všechny příběhy měly jedno společné. 503 00:32:24,193 --> 00:32:25,903 Paprsek nekonečna. 504 00:32:27,738 --> 00:32:30,783 Nezastavitelná vlna energie, 505 00:32:30,783 --> 00:32:33,452 která smetla vše, co měla v cestě. 506 00:32:34,328 --> 00:32:36,580 Vyžadovala však pevnou ruku. 507 00:32:37,122 --> 00:32:39,958 A především pevnou mysl. 508 00:32:43,212 --> 00:32:46,674 S touto zbraní nebylo radno se ukvapit. 509 00:32:50,719 --> 00:32:55,224 Nikdo se nikdy nedostal tak blízko, aby mohl paprsek sám prozkoumat. 510 00:33:00,562 --> 00:33:03,691 O to se Vesmírný jezdec vždy postaral. 511 00:33:21,041 --> 00:33:23,961 Existuje-li Paprsek nekonečna doopravdy 512 00:33:23,961 --> 00:33:27,256 a je-li tak silný, jak se vypráví, 513 00:33:27,256 --> 00:33:30,175 naše poslání je vážně ohroženo. 514 00:33:32,553 --> 00:33:33,387 Fajn. 515 00:33:36,473 --> 00:33:38,934 Krutá planeta, kruté stvůry. 516 00:33:39,685 --> 00:33:41,228 „Náš úkol byl prostý.“ 517 00:33:41,228 --> 00:33:43,063 Prozkoumat tuto nehostinnou planetu 518 00:33:43,063 --> 00:33:46,275 a podat zprávu na ústředí. 519 00:33:47,151 --> 00:33:49,820 Nejprve nás zaskočila gravitace. 520 00:33:50,529 --> 00:33:53,907 Planeta měla takovou hustotu a přitažlivost, 521 00:33:53,907 --> 00:33:55,325 že jsme se sotva hýbali. 522 00:33:57,661 --> 00:33:59,872 Nic užitečného jsme nenašli 523 00:33:59,872 --> 00:34:02,499 a chystali jsme se k návratu. 524 00:34:02,499 --> 00:34:05,169 Pak nám ale něco zhatilo plány. 525 00:34:12,092 --> 00:34:13,093 Ragnarové. 526 00:34:29,318 --> 00:34:33,155 V dalším okamžiku jsem byl obklopen přesilou nepřátel. 527 00:34:33,822 --> 00:34:36,658 Bojoval jsem i s desetkrát většími tvory, 528 00:34:38,410 --> 00:34:40,370 ale díky gravitaci této planety 529 00:34:40,996 --> 00:34:43,791 měli Ragnarové nedostižnou sílu. 530 00:34:50,214 --> 00:34:52,966 Hrubě jsem tyto tvory podcenil 531 00:34:53,717 --> 00:34:56,678 a obával jsem se, že zde naleznu svůj hrob. 532 00:34:57,763 --> 00:34:58,680 Počkat. 533 00:35:00,349 --> 00:35:01,892 {\an8}To snad ne. 534 00:35:06,480 --> 00:35:07,898 Co chceš, Cecile? 535 00:35:09,441 --> 00:35:10,275 Bermudy. 536 00:35:10,275 --> 00:35:12,319 Prý je tam touhle roční dobou krásně. 537 00:35:13,904 --> 00:35:15,280 O čem to mluvíš? 538 00:35:16,198 --> 00:35:17,074 O tobě. 539 00:35:17,074 --> 00:35:18,992 A o dávno potřebné dovolené. 540 00:35:19,576 --> 00:35:20,744 Na účet podniku. 541 00:35:21,328 --> 00:35:22,162 Ne. 542 00:35:22,996 --> 00:35:24,122 To nebyla otázka. 543 00:35:26,250 --> 00:35:28,168 Jak se opovažuješ? 544 00:35:28,168 --> 00:35:30,879 Psychologové mají obavy. A já taky. 545 00:35:30,879 --> 00:35:32,798 A protože odmítáš vyšetření... 546 00:35:32,798 --> 00:35:36,260 Nepotřebuju, abyste mi píchali do mozku! 547 00:35:36,260 --> 00:35:39,221 Kateina smrt byla těžká pro všechny, ale musíš... 548 00:35:39,221 --> 00:35:41,265 Říkám, že jsem v pohodě! 549 00:35:43,350 --> 00:35:44,351 Co? 550 00:35:45,102 --> 00:35:46,103 Pošlete to sem. 551 00:35:47,771 --> 00:35:48,605 Co je to? 552 00:35:48,605 --> 00:35:51,316 Něco se sem řítí z hlubin vesmíru. 553 00:35:51,316 --> 00:35:52,526 Všemocný. 554 00:35:53,193 --> 00:35:54,361 Nesmrtelný, počkej. 555 00:35:54,820 --> 00:35:56,029 Nesmrtelný! 556 00:35:56,029 --> 00:35:58,490 Do prdele. Donalde. 557 00:36:02,286 --> 00:36:04,454 Kde že Neporazitelný říkal, že bydlí? 558 00:36:04,454 --> 00:36:06,707 Sakra, to bude oříšek. 559 00:36:09,251 --> 00:36:12,462 Haló. Zdravím. To bude nějaké nedorozumění. 560 00:36:14,006 --> 00:36:15,424 Jak to, že tě slyším mluvit? 561 00:36:15,424 --> 00:36:18,302 Mám takový implantát. 562 00:36:18,302 --> 00:36:21,346 Pro telepatickou komunikaci. Nic zvláštního. 563 00:36:21,346 --> 00:36:22,806 Vypadni z mý hlavy! 564 00:36:23,807 --> 00:36:25,475 Já se nepřišel rvát. 565 00:36:25,475 --> 00:36:27,102 Jen hledám Neporazitelného. 566 00:36:27,102 --> 00:36:28,562 Neporazitelného? 567 00:36:28,562 --> 00:36:29,897 Tebe poslal Všemocný! 568 00:36:30,397 --> 00:36:31,398 Ne! 569 00:36:32,274 --> 00:36:33,358 A uklidni se, sakra! 570 00:36:35,652 --> 00:36:37,237 Nerad bych vám ublížil, pane. 571 00:36:39,948 --> 00:36:40,824 To bolelo. 572 00:36:41,491 --> 00:36:42,951 Tos přehnal. 573 00:36:42,951 --> 00:36:44,202 Zabiju tě! 574 00:36:44,202 --> 00:36:45,495 Vždyť se ani neznáme! 575 00:36:46,580 --> 00:36:47,581 Dost! 576 00:36:47,581 --> 00:36:48,790 - Neporazitelný. - Neporazitelný. 577 00:36:48,790 --> 00:36:50,292 Co se to tady děje? 578 00:36:50,876 --> 00:36:53,170 Nevím! Hledal jsem tebe 579 00:36:53,170 --> 00:36:55,714 a zničehonic mě napadl tenhle kokot! 580 00:36:55,714 --> 00:36:57,925 Jsou na Zemi taky? Kokoti? 581 00:36:57,925 --> 00:37:00,594 Allen je můj kámoš. Je v pohodě. 582 00:37:02,471 --> 00:37:06,266 Funguje to jen mezi mnou a někým jiným. 583 00:37:06,266 --> 00:37:08,560 Ne mezi dvěma jinými lidmi. 584 00:37:08,560 --> 00:37:11,480 Chyba designu. Prý bude nová verze. 585 00:37:11,480 --> 00:37:14,691 Jasně. Řekneš mu to? 586 00:37:14,691 --> 00:37:16,777 Jo, s radostí. 587 00:37:16,777 --> 00:37:19,071 Nazdar, pane. Mark říkal, že jsem kámoš. 588 00:37:19,071 --> 00:37:21,698 Taky říkal, že jsem v podstatě král vesmíru 589 00:37:21,698 --> 00:37:23,659 a že se ke mně máš podle toho chovat. 590 00:37:23,659 --> 00:37:25,744 Taky říkal, že máš debilní vousy. 591 00:37:25,744 --> 00:37:28,330 Protože jim chybí to, co je na vousech nejlepší. 592 00:37:28,789 --> 00:37:29,998 Tohle. 593 00:37:29,998 --> 00:37:31,708 Nevěřím ti. 594 00:37:33,043 --> 00:37:34,419 Nevěří mi. 595 00:37:34,419 --> 00:37:37,089 Napadl tě Allen nebo ti vyhrožoval? 596 00:37:37,089 --> 00:37:38,465 Správná otázka. 597 00:37:38,465 --> 00:37:43,553 Mark chce vědět, jestli jsem tě napadl nebo ti vyhrožoval. Což jsem nedělal. 598 00:37:43,553 --> 00:37:47,140 Napadl jsi ty mě. 599 00:37:47,140 --> 00:37:50,143 Což nebylo moc hrdinské, ty superhrdino Země. 600 00:37:50,143 --> 00:37:51,144 Já... 601 00:37:54,356 --> 00:37:56,066 S někým jsem si tě spletl. 602 00:38:00,195 --> 00:38:01,947 Co mu je? 603 00:38:01,947 --> 00:38:03,907 Umřela mu holka. 604 00:38:03,907 --> 00:38:06,284 A teď si jako kokot připadám já. 605 00:38:06,743 --> 00:38:08,120 Máte je tu taky, ne? 606 00:38:08,120 --> 00:38:10,372 Abys mi rozuměl. 607 00:38:10,372 --> 00:38:11,498 Musíme si promluvit. 608 00:38:11,498 --> 00:38:14,292 Můžeme jít někam, kde nebudeme... v kosmu? 609 00:38:14,292 --> 00:38:17,629 A propříště mi ukaž, kde bydlíš. 610 00:38:33,812 --> 00:38:39,568 CHYBÍŠ MI 611 00:38:59,046 --> 00:39:01,214 Tak, a je to. 612 00:39:02,174 --> 00:39:06,136 Na mojí planetě ponožka znamená, že někdo šuká. 613 00:39:06,136 --> 00:39:07,554 Jo, tady taky. 614 00:39:14,269 --> 00:39:15,270 Promiň. 615 00:39:16,980 --> 00:39:20,108 Jsi daleko větší než posledně. 616 00:39:20,108 --> 00:39:21,568 To se zřejmě stává, 617 00:39:21,568 --> 00:39:25,864 když tě málem zabijou Viltrumani a když jsi já. 618 00:39:25,864 --> 00:39:27,783 Ale poslouchej. 619 00:39:27,783 --> 00:39:31,411 Můj šéf Thaedus je taky Viltruman. 620 00:39:31,411 --> 00:39:32,537 Cože? 621 00:39:32,537 --> 00:39:36,583 To je, co? Kdysi se vzbouřil proti říši. 622 00:39:36,583 --> 00:39:38,668 Takže už jste dva. 623 00:39:38,668 --> 00:39:41,171 Není to moc, ale je to začátek. 624 00:39:41,171 --> 00:39:43,924 Kdybychom tak získali tvého tátu. 625 00:39:43,924 --> 00:39:45,092 Jo. 626 00:39:45,092 --> 00:39:46,885 Co se týče táty... 627 00:39:48,929 --> 00:39:50,806 ...a odvedli ho. 628 00:39:50,806 --> 00:39:53,809 Říkali, že ho popraví. Možná už to udělali. 629 00:39:53,809 --> 00:39:55,644 To je... 630 00:39:56,478 --> 00:39:57,687 To je teda něco. 631 00:39:57,687 --> 00:39:59,648 Myslíš, že je táta po smrti? 632 00:39:59,648 --> 00:40:00,941 Nevím. 633 00:40:02,442 --> 00:40:04,444 Viltrumané se s popravami vlastních vyblbnou. 634 00:40:04,444 --> 00:40:07,364 Možná proto, že už jich tolik není. 635 00:40:07,364 --> 00:40:10,659 A proč jsi vlastně tady? 636 00:40:10,659 --> 00:40:12,410 No jo, vlastně. 637 00:40:14,287 --> 00:40:16,957 Jménem Thaeda a Koalice planet 638 00:40:16,957 --> 00:40:19,000 tě mám eskortovat na Telescrii 639 00:40:19,000 --> 00:40:23,296 za účelem debaty o válce proti Viltrumanům a tvé pomoci v ní. 640 00:40:23,922 --> 00:40:26,216 Sbal se, Marku, a padáme. 641 00:40:26,216 --> 00:40:29,386 Cože? Ne, zrovna jsem se z vesmíru vrátil. 642 00:40:29,386 --> 00:40:30,428 Dvakrát! 643 00:40:30,428 --> 00:40:32,931 Kvůli povídání s tvým šéfem nikam neletím. 644 00:40:32,931 --> 00:40:35,851 Může to být šance navěky svrhnout viltrumskou tyranii. 645 00:40:35,851 --> 00:40:37,269 Copak si to nepřeješ? 646 00:40:37,936 --> 00:40:38,937 Samozřejmě. 647 00:40:39,813 --> 00:40:42,607 Ale skřípe nám to s Amber. 648 00:40:42,607 --> 00:40:44,818 A máma se mi stará o bratra, 649 00:40:44,818 --> 00:40:46,236 nemůžu ji v tom nechat. 650 00:40:47,571 --> 00:40:49,156 To se budeme prát? 651 00:40:50,031 --> 00:40:52,284 Ne, já se s kamarády neperu. 652 00:40:52,284 --> 00:40:53,785 Protože bych vyhrál, 653 00:40:53,785 --> 00:40:55,370 a pak by mi bylo hrozně. 654 00:40:55,370 --> 00:40:56,705 To je cesta do pekel. 655 00:40:56,705 --> 00:40:58,582 No nic, já půjdu. 656 00:40:58,582 --> 00:41:00,083 Thaedus ze mě nebude mít radost. 657 00:41:00,083 --> 00:41:01,710 Možná bych něco měl. 658 00:41:04,629 --> 00:41:05,755 KRUTÁ PLANETA, KRUTÉ STVŮRY 659 00:41:06,047 --> 00:41:09,050 Mám takovou teorii, ale měl by to posoudit ještě někdo. 660 00:41:12,262 --> 00:41:13,930 Takové místo znám taky. 661 00:41:16,433 --> 00:41:18,268 To je Vesmírný střelec? 662 00:41:20,103 --> 00:41:22,189 V knížce je to Vesmírný jezdec. 663 00:41:22,189 --> 00:41:25,650 Ve skutečnosti je to Vesmírný střelec a je legendární. 664 00:41:25,650 --> 00:41:27,652 V tom smyslu, že se neví, jestli existuje. 665 00:41:28,320 --> 00:41:31,823 Podle mě je v těch knihách skutečné všechno. 666 00:41:32,407 --> 00:41:34,993 A to všechno může ublížit Viltrumanům. 667 00:41:34,993 --> 00:41:37,162 Proto táta chtěl, abych si jeho knihy přečetl. 668 00:41:37,162 --> 00:41:39,331 Radí nám, jak porazit říši. 669 00:41:39,331 --> 00:41:44,044 No sakra. Můžu si je oskenovat pro Koalici? 670 00:41:44,044 --> 00:41:45,337 Samozřejmě. 671 00:41:45,337 --> 00:41:49,216 Thaedus bude daleko míň nasranej, když mu ukážu tohle. 672 00:41:55,513 --> 00:41:56,598 Fajn, mám to. 673 00:41:56,598 --> 00:41:58,808 Rád jsem tě zase viděl, Marku. Děkuji. 674 00:41:58,808 --> 00:42:03,855 A mrzí mě budoucí nebo již uskutečněná poprava tvého otce. 675 00:42:05,232 --> 00:42:08,318 Díky. Pořád nechápu, kam ho brali, 676 00:42:08,318 --> 00:42:10,403 když ho mohli rovnou zabít na Thraxe. 677 00:42:10,403 --> 00:42:13,698 Slyšel jsem o viltrumské věznici někde ve vesmíru. 678 00:42:13,698 --> 00:42:16,368 Třeba ho vzali tam. Mám se poptat? 679 00:42:17,077 --> 00:42:18,245 To bych byl moc rád. 680 00:42:21,039 --> 00:42:23,083 Řekni Thaedovi, že až přijde čas útoku 681 00:42:23,667 --> 00:42:25,794 a budete potřebovat bojovníky, 682 00:42:26,962 --> 00:42:28,171 dorazím. 683 00:42:28,797 --> 00:42:29,798 Jasná věc. 684 00:42:34,302 --> 00:42:36,930 Marku, už jste s Amber skončili? 685 00:42:36,930 --> 00:42:40,809 Máte tam hrozně dlouho ponožku a já už musím jít spát. 686 00:42:45,397 --> 00:42:51,403 Aby mohl být Viltruman popraven, musí být zcela uzdraven. 687 00:42:51,403 --> 00:42:56,366 Aby byl hoden přijmout konec života se ctí. 688 00:42:56,366 --> 00:42:59,202 I kdyby spáchal nečestné zločiny. 689 00:42:59,202 --> 00:43:04,708 Ale i od zbabělé zrady existuje cesta k vykoupení. 690 00:43:05,917 --> 00:43:07,585 Vrať se ke svým, Nolane. 691 00:43:08,211 --> 00:43:10,505 Zachraň svůj odkaz. 692 00:43:17,137 --> 00:43:19,097 Dobyl jsi stovky planet. 693 00:43:19,097 --> 00:43:21,099 Přinesl jsi říši slávu. 694 00:43:21,099 --> 00:43:23,560 Patřil jsi k našim největším válečníkům. 695 00:43:23,560 --> 00:43:26,646 Jak tě mohla chvilka na Zemi 696 00:43:26,646 --> 00:43:30,191 proměnit ve slabocha a zrádce? 697 00:43:33,611 --> 00:43:34,821 Odpověz! 698 00:43:45,040 --> 00:43:49,044 To musí být toxická planeta a lidi, když s tebou tohle udělali. 699 00:43:49,753 --> 00:43:51,796 Taky za to zaplatí. 700 00:44:05,060 --> 00:44:06,478 Zkurvenej Marťan. 701 00:44:06,478 --> 00:44:08,980 Nestačilo, že mě nechal umřít na Marsu. 702 00:44:08,980 --> 00:44:10,899 Ještě mi musel nadělat bordel doma. 703 00:44:41,096 --> 00:44:41,930 Ne! 704 00:45:00,782 --> 00:45:02,200 Pomůžu vám do saka. 705 00:45:06,079 --> 00:45:09,082 Padne jako ulité, i když jsem zaujatý. 706 00:45:10,166 --> 00:45:14,379 K jaké příležitosti si pořizujete tak luxusní oblek? 707 00:45:16,297 --> 00:45:18,716 Jdu navštívit starého přítele. 708 00:45:41,239 --> 00:45:43,199 Je fajn být zase doma. 709 00:46:36,252 --> 00:46:38,254 Překlad titulků: Tomáš Lenikus 710 00:46:38,254 --> 00:46:40,340 {\an8}Kreativní dohled: Lucie Musílková