1 00:00:06,006 --> 00:00:07,633 TIDLIGERE 2 00:00:07,633 --> 00:00:09,552 Før Invincible hertil. 3 00:00:09,552 --> 00:00:13,639 Han er nøglen til at vende slagets gang. 4 00:00:14,098 --> 00:00:16,726 Jeg er stadig rundt på gulvet over det med Rick. 5 00:00:16,726 --> 00:00:18,936 Jeg vidste ikke, om Nolan var i live. 6 00:00:18,936 --> 00:00:23,649 Nu har han lagt en planet i ruiner, og hans nye barn sidder i mit køkken. 7 00:00:23,649 --> 00:00:26,193 De har besat Rus Livingston, 8 00:00:26,193 --> 00:00:28,779 og de kan besætte en million flere af os. 9 00:00:28,779 --> 00:00:30,156 Mange kan komme til skade. 10 00:00:30,614 --> 00:00:32,074 Bare kom sikkert tilbage. 11 00:00:32,074 --> 00:00:33,784 Læs mine bøger. 12 00:00:34,410 --> 00:00:35,870 Dø hurtigt, røvhuller. 13 00:00:42,918 --> 00:00:43,836 Der er for mange! 14 00:00:43,836 --> 00:00:45,045 Kom tættere på! 15 00:00:45,546 --> 00:00:46,797 Nej, nej. Eve! 16 00:00:52,470 --> 00:00:53,304 Fandens. 17 00:00:57,016 --> 00:00:58,434 Hvor er du modig. 18 00:00:59,435 --> 00:01:01,812 Men overlever den modige? 19 00:01:02,688 --> 00:01:04,356 Eller gør den, der venter, 20 00:01:04,356 --> 00:01:08,027 indtil modstanderen er for skadet til at kæmpe? 21 00:01:09,445 --> 00:01:11,781 Bare gør det, din nar. 22 00:01:26,587 --> 00:01:28,798 Vogtere, beskyt dem! 23 00:01:45,606 --> 00:01:47,233 Rejs dig, Eve! 24 00:01:47,233 --> 00:01:48,275 Rudy! 25 00:01:53,781 --> 00:01:54,657 Næsten færdig. 26 00:01:55,324 --> 00:01:58,536 Hvad end I laver, vil det mislykkes. 27 00:02:03,958 --> 00:02:06,168 I kunne have været nyttige tjenere. 28 00:02:06,585 --> 00:02:09,088 I stedet giver vi jer døden. 29 00:02:10,673 --> 00:02:12,216 Der er for mange! 30 00:02:12,883 --> 00:02:13,884 Vi kan ikke give op! 31 00:02:18,722 --> 00:02:19,723 Åh nej. 32 00:02:21,892 --> 00:02:22,977 Pas på dernede! 33 00:02:25,229 --> 00:02:26,480 Eve er stærkere, 34 00:02:26,480 --> 00:02:28,774 men jeg kan holde dem væk i et par minutter. 35 00:02:28,774 --> 00:02:30,401 Det er alt, jeg behøver. 36 00:02:32,820 --> 00:02:34,029 Det kilder. 37 00:02:34,613 --> 00:02:35,948 Hvad vil du gøre? 38 00:02:43,664 --> 00:02:44,665 Shapesmith? 39 00:02:45,332 --> 00:02:46,333 Skynd dig! 40 00:02:46,333 --> 00:02:47,543 Rudy? 41 00:02:47,543 --> 00:02:48,502 Færdig. 42 00:02:48,502 --> 00:02:50,337 Sig, at nogen skal... 43 00:02:50,337 --> 00:02:52,089 Hen til Rus, og tryk på knappen. 44 00:02:54,216 --> 00:02:56,886 Hvem som helst? Skynd jer. 45 00:02:56,886 --> 00:02:59,054 - Hvem som helst! - Giv mig den! 46 00:03:01,098 --> 00:03:02,099 Jeg gør det. 47 00:03:02,099 --> 00:03:03,350 Hvor vover du! 48 00:03:04,852 --> 00:03:05,853 Stop! 49 00:03:05,853 --> 00:03:08,355 Jeg er stærkere og hurtigere end dig. 50 00:03:09,773 --> 00:03:10,983 Du må ikke fejle. 51 00:03:11,525 --> 00:03:12,526 Dæk mig. 52 00:03:17,948 --> 00:03:19,992 - Nej, lad være. - Vent! 53 00:03:19,992 --> 00:03:21,493 Vi er der næsten. 54 00:03:25,706 --> 00:03:26,999 Nej, nej! 55 00:03:26,999 --> 00:03:28,751 - Nej, nej! - Shapesmith! 56 00:03:28,751 --> 00:03:33,047 Jeg kan ikke holde dem nede! 57 00:04:15,297 --> 00:04:16,340 Jeg har dig! 58 00:04:16,340 --> 00:04:18,801 Ja, for helvede! Vi gjorde det! 59 00:04:18,801 --> 00:04:20,219 Gjorde I? 60 00:04:21,428 --> 00:04:24,348 Vi sagde jo, vi var for stærke. 61 00:04:25,599 --> 00:04:26,976 De vågner. 62 00:04:26,976 --> 00:04:29,353 Måske har den stadig noget i sig. 63 00:04:29,353 --> 00:04:31,397 Det er et stort "måske." 64 00:04:37,236 --> 00:04:38,612 Invincible! 65 00:04:42,950 --> 00:04:44,034 Nu! 66 00:04:49,289 --> 00:04:50,207 Er du okay? 67 00:04:51,250 --> 00:04:52,459 Ja. 68 00:04:52,459 --> 00:04:54,670 Jeg er bare glad for at være mig igen. 69 00:04:54,670 --> 00:04:57,589 Hurra! Helt perfekt. Vi skal væk! 70 00:05:01,010 --> 00:05:02,011 Hvor er jeg? 71 00:05:02,011 --> 00:05:03,220 Vi forklarer senere. 72 00:05:08,767 --> 00:05:10,769 Vogterne er døde. 73 00:05:10,769 --> 00:05:13,564 De er så døde, at de har lavet 74 00:05:13,564 --> 00:05:16,316 et værre svineri på din missilbase. 75 00:05:16,316 --> 00:05:20,863 Jeg tror ikke, gulvene bliver rene igen. 76 00:05:20,863 --> 00:05:25,659 Accepter mine krav, og jeg vil overveje ikke at tilintetgøre det halve land. 77 00:05:29,747 --> 00:05:34,585 For fanden! 78 00:05:35,085 --> 00:05:36,086 Jamen dog... 79 00:05:36,754 --> 00:05:39,923 Se den modige, lille soldat. 80 00:05:43,802 --> 00:05:46,722 At miste din hjerne 81 00:05:46,722 --> 00:05:49,224 har ikke påvirket dig som forventet. 82 00:05:50,267 --> 00:05:54,146 - Hvor trist. - Hold kæft. 83 00:05:54,146 --> 00:05:56,732 - Måske er du for dum til at vide det... - Hold kæft. 84 00:05:56,732 --> 00:05:58,901 - ...men du skulle være død! - Jeg sagde... 85 00:05:58,901 --> 00:06:01,195 ...hold kæft! 86 00:06:09,745 --> 00:06:10,579 Lad være. 87 00:06:13,957 --> 00:06:14,958 Lad være! 88 00:06:18,462 --> 00:06:24,009 Jeg kan ikke tro, at du skød mig i hovedet! 89 00:06:26,220 --> 00:06:27,221 Hr.! 90 00:06:28,305 --> 00:06:29,515 Er du okay? 91 00:06:34,603 --> 00:06:35,813 Hvorfor spørger du... 92 00:06:36,355 --> 00:06:38,107 Det er et underligt spørgsmål. 93 00:06:38,107 --> 00:06:39,566 Jeg har det fint. 94 00:06:40,234 --> 00:06:41,860 Vildt godt. 95 00:06:44,071 --> 00:06:45,739 Bedre end nogensinde? 96 00:06:48,367 --> 00:06:49,868 Du kender mig. 97 00:06:49,868 --> 00:06:51,995 Jeg er praktisk talt... 98 00:07:02,089 --> 00:07:05,425 Han skal opereres omgående. Få en båre herhen! 99 00:07:12,724 --> 00:07:13,767 Jøsses. 100 00:07:28,949 --> 00:07:30,993 Jeg spiser aldrig sushi igen. 101 00:07:30,993 --> 00:07:32,870 Hangaren er derigennem! 102 00:07:32,870 --> 00:07:33,954 Stop! 103 00:07:34,872 --> 00:07:38,500 I reddede os fra sequiderne, og det er vi taknemmelige for. 104 00:07:38,500 --> 00:07:39,668 Selv tak. 105 00:07:39,668 --> 00:07:41,003 Vi skal afsted. 106 00:07:41,003 --> 00:07:44,006 Vi kan ikke lade jer rejse med den Store Forræder. 107 00:07:47,759 --> 00:07:49,386 Mig? 108 00:07:49,386 --> 00:07:51,305 Det er dit værk. 109 00:07:52,055 --> 00:07:54,141 Du skal modtage din straf. 110 00:07:55,726 --> 00:07:56,852 Hvilken slags straf? 111 00:07:57,644 --> 00:07:58,478 Døden. 112 00:07:59,813 --> 00:08:00,814 Jeg forstår. 113 00:08:01,940 --> 00:08:03,942 Afsted! Hurtigere! 114 00:08:03,942 --> 00:08:05,861 Det kan ikke flyve hurtigere. 115 00:08:14,411 --> 00:08:17,331 - Hvilken knap skyder tilbage? - Det ved jeg ikke! 116 00:08:17,331 --> 00:08:19,416 Jeg har kun fløjet én gang før. 117 00:08:19,416 --> 00:08:22,336 Da jeg var barn. Det var en skoleudflugt! 118 00:08:24,671 --> 00:08:26,048 Åbn luftslusen. 119 00:08:38,227 --> 00:08:39,061 Undskyld! 120 00:09:07,631 --> 00:09:10,300 Det var fantastisk! 121 00:09:13,762 --> 00:09:14,596 Tak. 122 00:09:14,596 --> 00:09:17,099 Ja, du ved, jeg... 123 00:09:17,099 --> 00:09:19,184 Jeg trænede med de bedste. Ikke? 124 00:09:20,394 --> 00:09:21,395 Jeg... 125 00:09:22,145 --> 00:09:23,730 Godt klaret. 126 00:09:27,859 --> 00:09:29,736 Tak. I lige måde. 127 00:09:31,989 --> 00:09:34,825 Er du okay? Du virker lidt rystet. 128 00:09:35,909 --> 00:09:40,580 Det var ubehageligt, at mine tanker blev styret af sequider. 129 00:09:41,164 --> 00:09:44,459 Og ekstremt stressende ikke at have min rustning på. 130 00:09:44,459 --> 00:09:47,087 Det tør siges. Det var sindssygt. 131 00:09:47,671 --> 00:09:51,425 Heldigvis kunne jeg kontrollere min frygtrespons denne gang. 132 00:09:52,217 --> 00:09:53,427 Jeg ændrede mig selv. 133 00:09:54,136 --> 00:09:55,220 Løste problemet. 134 00:09:55,846 --> 00:09:57,097 Det kan jeg også for... 135 00:09:57,097 --> 00:09:58,181 Nej. 136 00:09:58,181 --> 00:10:01,351 - Men det giver bare mening at... - Jeg sagde nej. 137 00:10:01,351 --> 00:10:03,437 Undskyld. Jeg ville ikke... 138 00:10:08,942 --> 00:10:09,776 Okay. 139 00:10:10,444 --> 00:10:13,530 Kan vi gøre det, uden at du tisser på mig igen? 140 00:10:13,530 --> 00:10:17,326 Tak for opdateringen, Cecil. Godt, at Mark og de andre er i sikkerhed. 141 00:10:17,326 --> 00:10:19,494 Men lad os være ærlige. 142 00:10:19,494 --> 00:10:21,246 Det er ikke derfor, du er her. 143 00:10:21,246 --> 00:10:25,334 GDA har en hel afdeling dedikeret til superheltebørn. 144 00:10:26,001 --> 00:10:30,547 Et tophemmeligt regeringslaboratorium er det perfekte sted at opdrage et barn. 145 00:10:31,214 --> 00:10:33,216 Vi maler skyer i loftet. 146 00:10:34,760 --> 00:10:36,803 Efter alt, Nolan har udsat dig for, 147 00:10:36,803 --> 00:10:38,555 behøver du ikke opdrage hans barn. 148 00:10:38,555 --> 00:10:40,057 Lad os hjælpe. 149 00:10:40,057 --> 00:10:41,141 Mor. 150 00:10:41,141 --> 00:10:46,480 Din mor er langt, langt væk. Og din far... 151 00:10:50,776 --> 00:10:54,780 Sandheden er, at det hverken handler om Nolan eller mig. 152 00:10:56,239 --> 00:10:57,741 Det handler om Mark. 153 00:10:58,241 --> 00:11:00,660 Barnet er Marks bror. 154 00:11:01,328 --> 00:11:03,038 Hans eneste bror. 155 00:11:03,038 --> 00:11:05,582 - Så han er også min familie. - Debbie. 156 00:11:05,582 --> 00:11:10,087 Og husk på, at jeg opfostrede Mark, der lige har reddet verden. 157 00:11:10,837 --> 00:11:11,671 Igen. 158 00:11:12,172 --> 00:11:14,007 Jeg kan sagtens klare det. 159 00:11:14,591 --> 00:11:15,592 Er det ikke rigtigt? 160 00:11:16,760 --> 00:11:18,470 Okay. Du vinder. 161 00:11:20,389 --> 00:11:21,973 Vi er her, hvis der er noget. 162 00:11:21,973 --> 00:11:23,892 Hold mig opdateret. 163 00:11:24,768 --> 00:11:25,894 Han skal sove lur. 164 00:11:29,189 --> 00:11:31,483 Velkommen tilbage, kaptajn Livingston. 165 00:11:31,483 --> 00:11:33,276 Må jeg tage hjem? 166 00:11:33,276 --> 00:11:34,861 Jeg vil bare hjem. 167 00:11:35,237 --> 00:11:36,446 Sequider sover ikke. 168 00:11:37,030 --> 00:11:39,699 De lod mig aldrig sove. 169 00:11:39,699 --> 00:11:42,911 Det vil tage en hel kasse vatpinde 170 00:11:42,911 --> 00:11:45,831 for at få alt det sequid-slim ud af mine ører. 171 00:11:45,831 --> 00:11:49,626 Du er heldig, du kun fik det i... ørerne. 172 00:13:18,465 --> 00:13:20,258 Flot, Oliver. 173 00:13:20,258 --> 00:13:22,260 - Oliver? - Mark! 174 00:13:24,513 --> 00:13:26,097 Bro-bro. 175 00:13:29,559 --> 00:13:30,810 Bro-bro. 176 00:13:30,810 --> 00:13:32,604 Opkaldte du ham efter bedstefar? 177 00:13:32,604 --> 00:13:37,651 Han skulle have et navn udover Nolans alien-baby. 178 00:13:39,027 --> 00:13:39,861 Det er godt. 179 00:13:40,612 --> 00:13:41,446 Jeg kan lide det. 180 00:13:54,459 --> 00:13:58,088 Kate Cha var en frygtløs kriger. 181 00:13:59,631 --> 00:14:02,551 Selvom hendes kræfter kom fra en familieforbandelse, 182 00:14:03,885 --> 00:14:05,512 mente hun, de var en gave 183 00:14:06,429 --> 00:14:08,306 til at hjælpe dem omkring sig. 184 00:14:09,808 --> 00:14:11,977 Det var Kates sande kraft. 185 00:14:13,770 --> 00:14:15,522 Hendes urokkelige tro på, 186 00:14:16,439 --> 00:14:18,400 at denne verden er god. 187 00:14:19,901 --> 00:14:23,238 Selv når den dræbte hende gang på gang, 188 00:14:24,656 --> 00:14:26,366 troede Kate altid på det. 189 00:14:28,285 --> 00:14:30,036 Og opfordrede mig til det samme. 190 00:14:33,623 --> 00:14:37,168 Kate Cha var... en sjæleven. 191 00:14:46,094 --> 00:14:47,095 Det var en... 192 00:14:48,263 --> 00:14:49,681 ...smuk gudstjeneste. 193 00:14:52,684 --> 00:14:54,102 Godt, det ikke regnede. 194 00:14:55,562 --> 00:14:56,771 Kate hadede regn. 195 00:15:04,863 --> 00:15:08,366 Hvorfor har jeg det sådan, Markus? 196 00:15:09,534 --> 00:15:10,994 Fordi du elskede hende. 197 00:15:12,120 --> 00:15:15,123 Jeg elskede mange andre før Kate. 198 00:15:16,249 --> 00:15:17,709 De døde også alle sammen. 199 00:15:19,169 --> 00:15:20,337 Men det her... 200 00:15:21,379 --> 00:15:22,422 Det er anderledes. 201 00:15:28,511 --> 00:15:30,347 Jeg troede, vi havde mere tid sammen. 202 00:15:55,789 --> 00:15:57,290 Hvordan går undervisningen? 203 00:15:57,290 --> 00:15:58,875 Undskyld, du begynder. 204 00:15:58,875 --> 00:16:01,169 Nej. Det gør du. 205 00:16:03,171 --> 00:16:06,716 Går det fint med undervisningen? 206 00:16:07,300 --> 00:16:10,178 Jeg er nået til det punkt, hvor jeg står op 207 00:16:10,178 --> 00:16:12,180 og tager til forelæsning i nattøj. 208 00:16:12,180 --> 00:16:13,890 Det er meget befriende. 209 00:16:17,519 --> 00:16:20,355 Hvordan har din nye bror det? Falder han til? 210 00:16:20,355 --> 00:16:22,148 Er din mor blevet skør endnu? 211 00:16:22,148 --> 00:16:23,858 Oliver har det godt. 212 00:16:23,858 --> 00:16:26,695 De har det godt sammen, hvilket er fedt. 213 00:16:27,278 --> 00:16:29,781 Men hun skal vænne sig til at tygge hans mad. 214 00:16:32,367 --> 00:16:33,868 Tygger hun hans mad? 215 00:16:33,868 --> 00:16:35,120 Ja. 216 00:16:35,120 --> 00:16:39,416 Thraxaner-babyer har ikke enzymer til at nedbryde fast føde. 217 00:16:41,793 --> 00:16:44,170 Vi håber, hans viltrumit-gener snart viser sig. 218 00:16:48,550 --> 00:16:52,512 Det her føles som en første date. 219 00:16:53,179 --> 00:16:54,764 Ja, en dårlig første date. 220 00:16:56,558 --> 00:16:57,559 Jeg savnede dig. 221 00:16:59,853 --> 00:17:00,854 I lige måde. 222 00:17:03,231 --> 00:17:05,442 Jeg troede, college ville være anderledes. 223 00:17:06,109 --> 00:17:06,943 Ikke? 224 00:17:07,569 --> 00:17:09,696 Studere til sent ud på natten, 225 00:17:09,696 --> 00:17:12,782 hemmelige kollegiefester, tilbringe tid med min kæreste. 226 00:17:16,035 --> 00:17:20,081 I stedet ses vi mindre, end før vi kom på college. 227 00:17:22,250 --> 00:17:24,377 Når mine venner spørger, hvor du er, 228 00:17:24,377 --> 00:17:27,046 siger jeg: "Mark studerer til en eksamen," 229 00:17:27,046 --> 00:17:29,132 eller: "Han tog hjem i weekenden." 230 00:17:30,759 --> 00:17:32,510 Jeg hader at lyve for dem. 231 00:17:32,510 --> 00:17:34,512 Jeg har ingen at tale med om det. 232 00:17:34,512 --> 00:17:38,683 Der er William, men han er mere din ven end min. 233 00:17:40,059 --> 00:17:40,894 Det ved jeg. 234 00:17:40,894 --> 00:17:43,855 Det er vores første år på college, vi bor alene, 235 00:17:43,855 --> 00:17:46,483 og det føles, som om vi går glip af det. 236 00:17:47,400 --> 00:17:49,527 Sommetider ønsker jeg, jeg ikke fik kræfter. 237 00:17:50,820 --> 00:17:53,198 Så kunne jeg bare være sammen med dig 238 00:17:53,198 --> 00:17:55,408 og glemme alt andet. 239 00:17:56,576 --> 00:17:57,994 Men du har kræfter. 240 00:17:57,994 --> 00:18:01,456 Du har en forpligtelse til at gøre verden til et bedre sted. 241 00:18:01,456 --> 00:18:05,335 Havde du det ikke sådan, var vi slet ikke blevet kærester. 242 00:18:07,337 --> 00:18:10,340 Hvad gør vi så nu? 243 00:18:21,476 --> 00:18:23,353 Mark! Se, hvem der er tilbage! 244 00:18:24,854 --> 00:18:27,524 - Rick! Hvordan har du det? - Hej, Mark. 245 00:18:28,691 --> 00:18:31,903 Jeg har det vel fint. 246 00:18:32,695 --> 00:18:35,657 Han har det fantastisk. Lægen gav ham grønt lys. 247 00:18:35,657 --> 00:18:38,243 Donald siger, han kan komme tilbage til Upstate. 248 00:18:38,910 --> 00:18:41,621 Jeg skal lette hans overgang. 249 00:18:41,621 --> 00:18:45,458 Er der noget, jeg kan gøre, så ring til mig. 250 00:18:45,458 --> 00:18:48,002 Det er meget venligt, tak. 251 00:18:48,002 --> 00:18:49,671 Jeg lokkede kollegiet til 252 00:18:49,671 --> 00:18:52,048 at give dig et privat værelse. 253 00:18:52,048 --> 00:18:53,550 Jeg har indrettet det. 254 00:18:54,843 --> 00:18:57,178 Rick ligner fuldstændig sig selv. 255 00:18:57,178 --> 00:18:58,763 Som om intet er sket. 256 00:18:58,763 --> 00:19:00,932 Men der skete noget. 257 00:19:00,932 --> 00:19:04,352 Han gennemgik intensiv kropsrekonstruktion. 258 00:19:04,352 --> 00:19:06,062 Den slags traumer kan... 259 00:19:07,313 --> 00:19:09,107 ...dukke op igen. 260 00:19:09,107 --> 00:19:11,317 Er du okay? 261 00:19:14,863 --> 00:19:17,198 Sig til William, at jeg ser til Rick senere. 262 00:19:18,449 --> 00:19:19,492 Okay. 263 00:19:20,159 --> 00:19:20,994 Farvel. 264 00:19:23,538 --> 00:19:26,082 Du ligner lort. 265 00:19:26,082 --> 00:19:29,502 Og det kommer fra en fyr, der ser sådan her ud. 266 00:19:30,837 --> 00:19:32,714 Jeg hørte, du også får en ny hånd. 267 00:19:32,714 --> 00:19:34,007 Ja. 268 00:19:34,507 --> 00:19:35,717 Heldige mig. 269 00:19:37,635 --> 00:19:38,761 Hvordan har Rae det? 270 00:19:39,429 --> 00:19:40,680 Hun hænger i. 271 00:19:42,682 --> 00:19:45,852 Da den kugle fløj gennem mit hoved, 272 00:19:46,603 --> 00:19:49,147 så jeg mit liv passere revy. 273 00:19:50,398 --> 00:19:55,653 Jeg har altid troet, det var vrøvl, men det er det ikke. 274 00:19:57,155 --> 00:19:59,198 Og jeg kunne ikke lide, hvad jeg så. 275 00:20:00,658 --> 00:20:02,911 Jeg var en idiot over for Kate. 276 00:20:04,245 --> 00:20:05,246 Og Eve. 277 00:20:05,246 --> 00:20:09,083 Over for alle kvinder, jeg har datet. 278 00:20:09,959 --> 00:20:11,836 Ingen af dem fortjente det. 279 00:20:12,837 --> 00:20:17,300 Jeg ved ikke, hvorfor jeg skulle skydes i hovedet for at indse det. 280 00:20:18,760 --> 00:20:24,015 Hvad er det med superhelte, hvor vi redder liv, 281 00:20:24,015 --> 00:20:25,934 samtidig med at vi ødelægger dem? 282 00:20:28,853 --> 00:20:30,521 Jøsses. 283 00:20:30,521 --> 00:20:32,565 Okay. Ud med det. 284 00:20:32,565 --> 00:20:33,858 Hvad? 285 00:20:35,234 --> 00:20:39,238 Grunden til, at dit ansigt ser... sådan der ud. 286 00:20:40,657 --> 00:20:42,867 Jeg ved ikke. Trist og sådan. 287 00:20:55,296 --> 00:20:56,130 Mark! 288 00:20:56,130 --> 00:20:58,049 Hej, Eve. 289 00:20:58,049 --> 00:20:59,842 Skal du besøge Rex? 290 00:20:59,842 --> 00:21:03,221 Ja. Jeg kigger forbi, når jeg kan. 291 00:21:05,223 --> 00:21:06,057 Dem her? 292 00:21:07,558 --> 00:21:11,062 Det viser sig, at Rex er vild med boligmagasiner. 293 00:21:12,355 --> 00:21:14,816 Nok fordi han aldrig har haft et hjem. 294 00:21:16,067 --> 00:21:18,361 Jeg har ikke set dig siden Kates begravelse. 295 00:21:18,903 --> 00:21:20,488 Er du okay? 296 00:21:20,488 --> 00:21:21,781 Ja. 297 00:21:21,781 --> 00:21:24,993 Jeg har det fint. 298 00:21:25,660 --> 00:21:28,079 Jeg må smutte. Vi ses. 299 00:21:28,955 --> 00:21:30,373 Okay. 300 00:21:31,207 --> 00:21:32,041 Farvel. 301 00:21:33,918 --> 00:21:34,919 Eve! 302 00:21:35,795 --> 00:21:39,799 Der kommer med forårsfarver og bordplader. 303 00:21:41,676 --> 00:21:44,804 Du er den eneste, jeg kender, der stadig læser magasiner. 304 00:21:46,597 --> 00:21:50,143 Jeg er kultiveret, og internettet stinker. 305 00:21:52,687 --> 00:21:57,442 - Jeg løb ind i Mark, og... - Ja, ikke? 306 00:21:57,442 --> 00:21:59,569 Han og Amber er... 307 00:22:00,778 --> 00:22:02,822 Hvad betyder det? 308 00:22:05,450 --> 00:22:07,410 Ti bedste soveværelsesmakeovers? 309 00:22:07,410 --> 00:22:09,162 Ja tak. 310 00:22:10,747 --> 00:22:12,373 Nå, Helga... 311 00:22:12,999 --> 00:22:14,959 Du har været barnepige i 30 år? 312 00:22:15,585 --> 00:22:17,545 Børn er mit liv. 313 00:22:18,296 --> 00:22:20,548 Dit cv er meget imponerende. 314 00:22:20,548 --> 00:22:21,758 Ja. 315 00:22:21,758 --> 00:22:24,177 Men jeg tror ikke, du er den rette. 316 00:22:24,177 --> 00:22:25,428 Nej? 317 00:22:25,428 --> 00:22:26,554 Nej. 318 00:22:26,554 --> 00:22:28,848 Jeg vil ikke ansætte en spion. 319 00:22:28,848 --> 00:22:32,351 Spion? Jeg forstår ikke. 320 00:22:32,351 --> 00:22:34,645 Jeg var gift med Nolan i tyve år. 321 00:22:34,645 --> 00:22:36,731 Jeg kan se Cecils folk på afstand. 322 00:22:36,731 --> 00:22:37,774 Så tak. 323 00:22:37,774 --> 00:22:38,858 Farvel. 324 00:22:41,110 --> 00:22:42,862 Han forstår ikke et hint. 325 00:22:45,740 --> 00:22:49,118 Hej. Jeg er April Howsam. Jeg har sendt en ansøgning. 326 00:22:49,118 --> 00:22:52,830 Før vi begynder, skal du vide, at Cecil sendte mig. 327 00:22:52,830 --> 00:22:54,290 Jeg måtte ikke sige det, 328 00:22:54,290 --> 00:22:57,543 men jeg finder det uacceptabelt at snyde en arbejdsgiver. 329 00:22:58,252 --> 00:23:01,589 Især en, der skal have passet sit barn. 330 00:23:05,843 --> 00:23:07,053 Kom venligst ind. 331 00:23:07,887 --> 00:23:11,057 Som du kan se, har jeg stor erfaring 332 00:23:11,057 --> 00:23:14,519 med begavede børn fra nyfødte til teenagere. 333 00:23:14,519 --> 00:23:16,312 Så du ved, at Oliver er... 334 00:23:16,312 --> 00:23:18,481 Halv thraxaner, halv viltrumit. 335 00:23:18,481 --> 00:23:22,235 Jeg ved også, at Nolan Grayson, eller Omni-Man, er Olivers far. 336 00:23:22,235 --> 00:23:26,781 Og at din søn Mark, Invincible, er Olivers halvbror. 337 00:23:26,781 --> 00:23:28,991 Du er blevet grundigt orienteret. 338 00:23:28,991 --> 00:23:32,370 Min filosofi om børneopdragelse er enkel. 339 00:23:32,370 --> 00:23:36,082 At fodre et barns naturlige nysgerrighed for verden... 340 00:23:37,708 --> 00:23:38,918 Værsgo, kammerat. 341 00:23:40,837 --> 00:23:44,549 Mens man giver ham struktur og et sikkert sted at vokse og lære. 342 00:23:45,633 --> 00:23:49,470 Jeg spiller også en led vuggevise på ukulele. 343 00:23:49,470 --> 00:23:52,056 Tak for din ærlighed, April. 344 00:23:52,723 --> 00:23:55,101 Men jeg vil ikke have en GDA-agent i mit hus, 345 00:23:55,101 --> 00:23:58,855 der løber Cecils ærinde i opdragelsen af Oliver. 346 00:23:58,855 --> 00:24:02,441 Der findes kun en håndfuld mennesker med mine evner. 347 00:24:03,109 --> 00:24:07,113 Det giver mig jobsikkerhed og frihed fra regeringstilsyn. 348 00:24:07,989 --> 00:24:11,450 Jeg arbejder for dig, frk. Grayson, ikke Cecil. 349 00:24:12,201 --> 00:24:13,202 Punktum. 350 00:24:13,202 --> 00:24:14,287 Du er chefen. 351 00:24:14,287 --> 00:24:15,621 Ikke ham. 352 00:24:16,873 --> 00:24:18,082 Mor chef. 353 00:24:20,376 --> 00:24:23,171 Ser du? Oliver ved, hvem der bestemmer. 354 00:24:24,338 --> 00:24:25,590 Mor chef. 355 00:24:31,512 --> 00:24:33,472 Dejligt sted, du har bygget, Eve. 356 00:24:34,348 --> 00:24:35,183 Cecil. 357 00:24:35,725 --> 00:24:37,226 Det minder om min barndom. 358 00:24:39,103 --> 00:24:41,314 Jeg ville takke dig personligt 359 00:24:41,314 --> 00:24:43,608 for din hjælp med sequiderne. 360 00:24:44,817 --> 00:24:47,528 Og igen tilbyde dig en plads blandt Vogterne. 361 00:24:48,905 --> 00:24:51,115 - Cecil... - Dupli-Kate er død. 362 00:24:51,115 --> 00:24:54,368 Rae og Rex er på hospitalet. Og Immortal er... 363 00:24:54,368 --> 00:24:57,121 Lad os være ærlige. Hans hoved er ikke på rette sted. 364 00:24:58,247 --> 00:25:00,958 Hvad siger du? Skal du være med på holdet? 365 00:25:00,958 --> 00:25:03,252 Du er gamle venner med halvdelen af dem. 366 00:25:05,796 --> 00:25:06,672 Cecil. 367 00:25:07,840 --> 00:25:12,428 Jeg er stadig ved at finde ud af, hvilken helt jeg vil være. 368 00:25:12,428 --> 00:25:15,723 Og det er ikke den slags person, du har brug for i Vogterne. 369 00:25:17,725 --> 00:25:20,186 Men du ved, hvor du kan finde mig. 370 00:25:20,937 --> 00:25:23,856 Og du, hvor du kan finde mig, når du ombestemmer dig. 371 00:25:23,856 --> 00:25:27,109 Tak for din tid. Jeg overlader dig til din gæst. 372 00:25:28,069 --> 00:25:29,320 Hvilken gæst? 373 00:25:29,320 --> 00:25:31,822 Eve? Er du deroppe? 374 00:25:33,115 --> 00:25:34,659 Amber? 375 00:25:34,659 --> 00:25:38,037 Dit hus falder i ét med træerne. 376 00:25:38,037 --> 00:25:40,498 Jeg gik forbi det fem gange. 377 00:25:42,291 --> 00:25:43,501 Kan vi tale sammen? 378 00:25:58,474 --> 00:26:01,435 Jeg sagde jo, det tager fire timer endnu. 379 00:26:01,435 --> 00:26:03,688 Skal det gøres hurtigt eller rigtigt? 380 00:26:05,189 --> 00:26:06,023 Hej, Art. 381 00:26:06,774 --> 00:26:08,067 Mark. 382 00:26:08,067 --> 00:26:09,902 Jeg troede, du var en anden. 383 00:26:09,902 --> 00:26:12,780 Læg din dragt, så er den repareret i morgen. 384 00:26:13,364 --> 00:26:15,825 Jeg kom faktisk for at tale. 385 00:26:15,825 --> 00:26:17,910 Men hvis du har travlt, kan jeg... 386 00:26:17,910 --> 00:26:20,329 - Hvad har du på hjerte? - Altså... 387 00:26:25,001 --> 00:26:25,876 Javel. 388 00:26:27,044 --> 00:26:28,254 Pigeproblemer. 389 00:26:28,879 --> 00:26:30,589 Er det så åbenlyst? 390 00:26:30,589 --> 00:26:33,092 Det stråler ud af dig. 391 00:26:33,092 --> 00:26:34,093 Tag en stol. 392 00:26:37,763 --> 00:26:42,393 Jeg elsker Amber, og jeg vil være sammen med hende, men... 393 00:26:42,393 --> 00:26:45,730 Det føles, som om universet modarbejder os. 394 00:26:45,730 --> 00:26:50,192 Uanset om du er en superhelt eller helt almindelig, 395 00:26:50,192 --> 00:26:52,194 er forhold ikke lette. 396 00:26:52,194 --> 00:26:55,031 Tro mig. Jeg har været i massevis. 397 00:26:55,573 --> 00:26:57,658 Jeg har kun datet én fyr. 398 00:26:58,367 --> 00:27:00,786 Rex var min første seriøse kæreste. 399 00:27:00,786 --> 00:27:05,374 Hvilket er trist og pinligt at indrømme. 400 00:27:05,374 --> 00:27:07,084 Alle starter et sted. 401 00:27:07,084 --> 00:27:10,629 Vi havde kendt hinanden i årevis. Det gav bare mening. 402 00:27:10,629 --> 00:27:13,007 Og det var godt i noget tid. 403 00:27:14,175 --> 00:27:15,885 Indtil jeg endelig fik nok 404 00:27:15,885 --> 00:27:18,471 af hans utroskab, hver gang han forlod tårnet. 405 00:27:20,014 --> 00:27:22,433 Det var løgnene, der gjorde mest ondt. 406 00:27:22,933 --> 00:27:25,978 Han fik mig til af føle, at jeg var skør. 407 00:27:25,978 --> 00:27:27,063 Det stank virkelig. 408 00:27:27,730 --> 00:27:30,232 Løgnene var også det værste for mig. 409 00:27:30,858 --> 00:27:33,194 Jeg troede, det ville fungere efter det. 410 00:27:34,445 --> 00:27:37,698 Mark risikerer sit liv for andre, og det kræver... 411 00:27:37,698 --> 00:27:40,785 Mod til ikke at tage sig af andres meninger. 412 00:27:40,785 --> 00:27:41,994 Ikke? 413 00:27:41,994 --> 00:27:45,081 Amber gør altid det rette. Det er inspirerende. 414 00:27:45,081 --> 00:27:46,624 Hun gør mig bedre. 415 00:27:47,208 --> 00:27:48,793 En rigtig fangst. 416 00:27:48,793 --> 00:27:50,044 Hvad er problemet? 417 00:27:51,087 --> 00:27:53,798 Problemet er, at jeg er... 418 00:27:53,798 --> 00:27:55,549 Invincible. 419 00:27:55,549 --> 00:27:59,387 Om det er en tsunami eller en psykopat med bazooka-arme, 420 00:27:59,387 --> 00:28:02,556 når slemme ting sker, smider Mark alt og rejser. 421 00:28:04,058 --> 00:28:05,768 Ja. Alt. 422 00:28:07,311 --> 00:28:08,396 Også dig. 423 00:28:09,939 --> 00:28:13,317 Jeg er ligeglad med, om han aflyser eller glemmer at skrive. 424 00:28:13,317 --> 00:28:15,361 Han redder jo verden. 425 00:28:15,361 --> 00:28:19,115 Det er ikke det. Jeg føler mig som et... 426 00:28:19,115 --> 00:28:24,328 Fjols. Jeg gør ved hende, som min far gjorde ved mig og min mor. 427 00:28:24,328 --> 00:28:28,082 Men vi klagede aldrig, for så følte vi os som idioter, 428 00:28:28,082 --> 00:28:31,502 og vi ville ikke distrahere far fra at redde verden. 429 00:28:35,214 --> 00:28:37,633 Det ønsker jeg ikke for Amber. 430 00:28:37,633 --> 00:28:38,926 Hun fortjener bedre. 431 00:28:38,926 --> 00:28:42,096 Hvis I ikke kan være sammen altid, 432 00:28:42,096 --> 00:28:44,932 så udnyt jeres tid sammen. 433 00:28:45,683 --> 00:28:47,184 Det virker heller ikke. 434 00:28:47,184 --> 00:28:49,353 Når vi er sammen, har jeg skyldfølelse. 435 00:28:49,353 --> 00:28:52,189 Som om jeg fjerner ham fra folk, der har brug for ham. 436 00:28:52,898 --> 00:28:54,150 Mark skal bruge en, der... 437 00:28:54,150 --> 00:28:55,443 Er der for hende. 438 00:28:56,235 --> 00:28:59,822 Som virkelig forstår, hvad hun går igennem på college, og... 439 00:28:59,822 --> 00:29:03,033 Hvordan det er at date en superhelt. 440 00:29:03,033 --> 00:29:06,662 Jeg kan ikke tale med nogen om det. Hverken venner eller familie. 441 00:29:06,662 --> 00:29:08,747 Nu er det mig, der er løgneren. 442 00:29:10,249 --> 00:29:14,003 Jeg vidste, det ville være svært, men ikke så ensomt. 443 00:29:14,003 --> 00:29:17,256 - Jeg svigter Amber. - Jeg svigter Mark. 444 00:29:17,256 --> 00:29:20,009 Du redder ikke verden lige nu. 445 00:29:20,009 --> 00:29:21,844 Og Mark er tilbage på Jorden, 446 00:29:21,844 --> 00:29:24,680 så spørg dig selv... 447 00:29:24,680 --> 00:29:29,226 - Hvorfor taler du med mig, ikke ham? - Hvorfor taler du med mig, ikke hende? 448 00:29:29,226 --> 00:29:31,103 Tag hjem. 449 00:29:31,103 --> 00:29:34,607 Tag hjem, og vær sammen med din kæreste. 450 00:29:36,192 --> 00:29:37,818 Ja. Tak, fordi du lyttede, Art. 451 00:29:38,694 --> 00:29:42,948 Din mor fortalte, hvad der skete med din far på Thraxa. 452 00:29:42,948 --> 00:29:44,450 Det må have været hårdt. 453 00:29:45,117 --> 00:29:46,577 At se ham igen. 454 00:29:47,244 --> 00:29:51,457 Selv med alt, han gjorde, anede jeg ikke, hvor meget jeg savnede ham. 455 00:29:52,500 --> 00:29:56,504 Måske gør det mig til et dårligt menneske. 456 00:29:57,254 --> 00:29:59,465 Det gør dig menneskelig. 457 00:29:59,465 --> 00:30:02,301 Det sidste, han sagde, før han blev bortført, 458 00:30:02,301 --> 00:30:06,263 var ikke "jeg elsker dig" eller "undskyld." 459 00:30:06,263 --> 00:30:08,766 Det var: "Læs mine bøger." 460 00:30:09,683 --> 00:30:10,976 Hvorfor sagde han det? 461 00:30:11,352 --> 00:30:14,355 Pas. Min mor smed hans ting ud, mens jeg var væk. 462 00:30:15,231 --> 00:30:18,776 Jeg lånte hans rejsebøger, men intet sprang i øjnene. 463 00:30:18,776 --> 00:30:22,738 - Nolan skrev mere end bare rejsebøger. - Hvad? 464 00:30:22,738 --> 00:30:26,951 Han skrev sci-fi-romaner under pseudonym, da du var dreng. 465 00:30:26,951 --> 00:30:29,495 De solgte ikke særlig godt, så han gav op. 466 00:30:30,246 --> 00:30:33,165 Tænk sig, at han gav mig dem som betaling. 467 00:30:34,750 --> 00:30:37,211 Din far havde aldrig spenderbukser på. 468 00:30:38,379 --> 00:30:41,131 "Fortabt i Glemslens Kløft." 469 00:30:42,216 --> 00:30:43,968 "Hadefulde Stammer på Wrekk"? 470 00:30:43,968 --> 00:30:46,053 Jeg sagde til Nolan, de var gode. 471 00:30:46,053 --> 00:30:47,555 Virkelig spændende. 472 00:30:49,431 --> 00:30:50,849 Jeg har aldrig læst dem. 473 00:30:53,852 --> 00:30:58,065 Da pladsen blev ødelagt, byggede de bare en ny magen til. 474 00:30:58,065 --> 00:31:00,401 En forpasset mulighed, synes jeg. 475 00:31:01,735 --> 00:31:02,736 Jeg... 476 00:31:03,529 --> 00:31:04,822 {\an8}Jeg kan ikke huske det her. 477 00:31:04,822 --> 00:31:06,031 {\an8}TIL MINDE OM 478 00:31:06,031 --> 00:31:11,120 {\an8}Det er til minde om D.A. Sinclairs... ofre. 479 00:31:12,288 --> 00:31:13,622 Ofre? 480 00:31:14,164 --> 00:31:17,501 Du er den eneste, der kom sig. 481 00:31:19,169 --> 00:31:20,546 Er du sulten? 482 00:31:20,546 --> 00:31:23,465 De har opgraderet vaffeljernet i cafeteriet. 483 00:31:24,758 --> 00:31:26,594 Nogle gange ser jeg glimt. 484 00:31:27,845 --> 00:31:29,388 Sinclairs ansigt. 485 00:31:29,388 --> 00:31:30,681 En skalpel. 486 00:31:31,515 --> 00:31:33,934 Men det føles som en andens mareridt. 487 00:31:34,935 --> 00:31:37,771 Er jeg mig igen, William? 488 00:31:37,771 --> 00:31:39,857 Hvad? Selvfølgelig er du dig. 489 00:31:40,524 --> 00:31:43,527 D.A. Sinclair fjernede så meget af mig. 490 00:31:43,527 --> 00:31:45,321 Jeg tror ikke, de fandt det hele. 491 00:31:46,488 --> 00:31:49,783 Hvem er jeg, hvis jeg har glemt, hvad jeg mangler? 492 00:31:50,868 --> 00:31:52,494 Det gør mig ondt. 493 00:31:54,580 --> 00:31:56,081 Det skal nok gå. 494 00:31:56,081 --> 00:31:57,499 Det lover jeg. 495 00:31:57,499 --> 00:32:00,210 Vi kommer igennem det her sammen. 496 00:32:06,175 --> 00:32:08,177 "Manden med den Uovervindelige Pistol." 497 00:32:09,094 --> 00:32:10,137 God titel, far. 498 00:32:11,847 --> 00:32:13,724 "Kun lidt var kendt om Space Rider. 499 00:32:13,724 --> 00:32:16,727 "Han var et mysterium. En legende." 500 00:32:16,727 --> 00:32:20,481 "Historier om ham strakte sig på tværs af de tolv galakser." 501 00:32:20,481 --> 00:32:23,776 Men i dem alle var én detalje konstant. 502 00:32:24,193 --> 00:32:25,903 Uendelighedsstrålen. 503 00:32:27,738 --> 00:32:30,783 Efter sigende udsendte den en ustoppelig energibølge, 504 00:32:30,783 --> 00:32:33,452 der ødelagde alt på sin vej. 505 00:32:34,328 --> 00:32:36,580 Men den krævede en rolig hånd. 506 00:32:37,122 --> 00:32:39,958 Og vigtigere, et roligt sind. 507 00:32:43,212 --> 00:32:46,674 For det var ikke et våben, der skulle bruges i hast. 508 00:32:50,719 --> 00:32:55,224 Ingen er kommet tæt nok på til selv at studere Uendelighedsstrålen. 509 00:33:00,562 --> 00:33:03,691 Det sørgede Space Rider altid for. 510 00:33:21,041 --> 00:33:23,961 Hvis Uendelighedsstrålen virkelig findes 511 00:33:23,961 --> 00:33:27,256 og er så kraftfuld, som sagnet siger... 512 00:33:27,256 --> 00:33:30,175 "...udgør den en enorm trussel mod vores mission." 513 00:33:32,553 --> 00:33:33,387 Okay. 514 00:33:36,473 --> 00:33:38,934 "Vild Planet, Vilde Udyr." 515 00:33:39,685 --> 00:33:41,228 "Vores mission var enkel. 516 00:33:41,228 --> 00:33:43,063 "At undersøge denne barske planet 517 00:33:43,063 --> 00:33:46,275 "og melde tilbage til rumkommandoens hovedkvarter." 518 00:33:47,151 --> 00:33:49,820 Det første, vi bemærkede, var dens tyngdekraft. 519 00:33:50,529 --> 00:33:53,907 Planeten var så kompakt og dens træk så stærkt, 520 00:33:53,907 --> 00:33:55,325 at vi knap kunne bevæge os. 521 00:33:57,661 --> 00:33:59,872 Da vi ikke fandt noget brugbart, 522 00:33:59,872 --> 00:34:02,499 var min partner og jeg klar til at vende hjem. 523 00:34:02,499 --> 00:34:05,169 Men planeten havde andre planer. 524 00:34:12,092 --> 00:34:13,093 Ragnarer. 525 00:34:29,318 --> 00:34:33,155 På et øjeblik blev jeg omringet, overvældet. 526 00:34:33,822 --> 00:34:36,658 Jeg har kæmpet mod langt større væsner, 527 00:34:38,410 --> 00:34:40,370 men på grund af planetens tyngdekraft 528 00:34:40,996 --> 00:34:43,791 havde ragnarer udviklet en ufattelig styrke. 529 00:34:50,214 --> 00:34:52,966 Jeg havde groft undervurderet disse væsner. 530 00:34:53,717 --> 00:34:56,678 "Og jeg frygtede, det ville blive min død." 531 00:34:57,763 --> 00:34:58,680 Vent. 532 00:35:00,349 --> 00:35:01,892 {\an8}Umuligt. 533 00:35:06,480 --> 00:35:07,898 Hvad vil du, Cecil? 534 00:35:09,441 --> 00:35:10,275 Bermuda. 535 00:35:10,275 --> 00:35:12,319 Der skulle være dejligt lige nu. 536 00:35:13,904 --> 00:35:15,280 Hvad taler du om? 537 00:35:16,198 --> 00:35:17,074 Dig. 538 00:35:17,074 --> 00:35:18,992 Og en tiltrængt ferie. 539 00:35:19,576 --> 00:35:20,744 Uden beregning. 540 00:35:21,328 --> 00:35:22,162 Nej. 541 00:35:22,996 --> 00:35:24,122 Jeg spurgte ikke. 542 00:35:26,250 --> 00:35:28,168 Hvor vover du? 543 00:35:28,168 --> 00:35:30,879 Psykologen er bekymret. Det er jeg også. 544 00:35:30,879 --> 00:35:32,798 Og du vil ikke se vores specialister... 545 00:35:32,798 --> 00:35:36,260 I skal ikke rode rundt i mit hoved! 546 00:35:36,260 --> 00:35:39,221 Kates død tog hårdt på alle, men du må... 547 00:35:39,221 --> 00:35:41,265 Jeg har det fint! 548 00:35:43,350 --> 00:35:44,351 Hvad? 549 00:35:45,102 --> 00:35:46,103 Send det herhen. 550 00:35:47,771 --> 00:35:48,605 Hvad er det? 551 00:35:48,605 --> 00:35:51,316 Nogen kommer hertil fra det ydre rum. 552 00:35:51,316 --> 00:35:52,526 Omni-Man. 553 00:35:53,193 --> 00:35:54,361 Immortal, vent. 554 00:35:54,820 --> 00:35:56,029 Immortal! 555 00:35:56,029 --> 00:35:58,490 Fandens. Donald. 556 00:36:02,286 --> 00:36:04,454 Hvor sagde Invincible, at han boede? 557 00:36:04,454 --> 00:36:06,707 Lort. Det her bliver svært. 558 00:36:09,251 --> 00:36:12,462 Hejsa. Jeg tror, der er sket en misforståelse. 559 00:36:14,006 --> 00:36:15,424 Hvordan kan jeg høre dig tale? 560 00:36:15,424 --> 00:36:18,302 Det er bare et implantat, jeg har. 561 00:36:18,302 --> 00:36:21,346 Det lader os kommunikere gennem telepati. 562 00:36:21,346 --> 00:36:22,806 Ud af mit hoved! 563 00:36:23,807 --> 00:36:25,475 Jeg vil ikke kæmpe. 564 00:36:25,475 --> 00:36:27,102 Jeg leder efter Invincible. 565 00:36:27,102 --> 00:36:28,562 Invincible? 566 00:36:28,562 --> 00:36:29,897 Omni-Man sendte dig. 567 00:36:30,397 --> 00:36:31,398 Nej! 568 00:36:32,274 --> 00:36:33,358 Og slap så af. 569 00:36:35,652 --> 00:36:37,237 Jeg vil ikke gøre dig fortræd. 570 00:36:39,948 --> 00:36:40,824 Det gjorde ondt. 571 00:36:41,491 --> 00:36:42,951 Der gik du over grænsen. 572 00:36:42,951 --> 00:36:44,202 Jeg slår dig ihjel! 573 00:36:44,202 --> 00:36:45,495 Vi har lige mødt hinanden! 574 00:36:46,580 --> 00:36:47,581 Stop! 575 00:36:47,581 --> 00:36:48,790 - Invincible. - Invincible. 576 00:36:48,790 --> 00:36:50,292 Hvad fanden foregår der? 577 00:36:50,876 --> 00:36:53,170 Det ved jeg ikke! Jeg ledte efter dig, 578 00:36:53,170 --> 00:36:55,714 og pludselig angreb denne spade mig! 579 00:36:55,714 --> 00:36:57,925 Har I også dem på Jorden? Spader? 580 00:36:57,925 --> 00:37:00,594 Allen er min ven. Han er en fin fyr. 581 00:37:02,471 --> 00:37:06,266 Min dims virker kun mellem mig og én anden. 582 00:37:06,266 --> 00:37:08,560 Ikke mellem to andre. 583 00:37:08,560 --> 00:37:11,480 Det er en designfejl. Der skulle komme en opdatering. 584 00:37:11,480 --> 00:37:14,691 Godt så. Kan du fortælle ham det? 585 00:37:14,691 --> 00:37:16,777 Ja. Gerne. 586 00:37:16,777 --> 00:37:19,071 Hej. Mark siger, jeg er en ven. 587 00:37:19,071 --> 00:37:21,698 Han siger også, at jeg nærmest er rummets konge. 588 00:37:21,698 --> 00:37:23,659 Så du bør være flink ved mig. 589 00:37:23,659 --> 00:37:25,744 Han siger også, at han hader dit skæg. 590 00:37:25,744 --> 00:37:28,330 Det mangler alt det bedste ved et skæg. 591 00:37:28,789 --> 00:37:29,998 Det her. 592 00:37:29,998 --> 00:37:31,708 Jeg tror ikke på dig. 593 00:37:33,043 --> 00:37:34,419 Han tror ikke på mig. 594 00:37:34,419 --> 00:37:37,089 Angreb eller truede Allen dig? 595 00:37:37,089 --> 00:37:38,465 Godt spørgsmål. 596 00:37:38,465 --> 00:37:43,553 Mark spørger, om jeg angreb dig, hvilket jeg slet ikke gjorde. 597 00:37:43,553 --> 00:37:47,140 Det var dig, der angreb mig. 598 00:37:47,140 --> 00:37:50,143 Ikke særlig heltemodigt af dig, jord-superhelt. 599 00:37:50,143 --> 00:37:51,144 Jeg... 600 00:37:54,356 --> 00:37:56,066 Jeg troede, du var en anden. 601 00:38:00,195 --> 00:38:01,947 Hvad er hans problem? 602 00:38:01,947 --> 00:38:03,907 Hans kæreste er lige død. 603 00:38:03,907 --> 00:38:06,284 Nu føler jeg mig som en spade. 604 00:38:06,743 --> 00:38:08,120 Dem har I, ikke? 605 00:38:08,120 --> 00:38:10,372 Hvis jeg skal bruge det udtryk. 606 00:38:10,372 --> 00:38:11,498 Vi må tale sammen. 607 00:38:11,498 --> 00:38:14,292 Kan vi tage et andet sted hen end rummet? 608 00:38:14,292 --> 00:38:17,629 Og til fremtidig brug, kan du pege på der, hvor du bor? 609 00:38:33,812 --> 00:38:39,568 Jeg savner dig 610 00:38:59,046 --> 00:39:01,214 Nu er vi vist i sikkerhed. 611 00:39:02,174 --> 00:39:06,136 På min planet betyder en sok på døren, at nogen knepper. 612 00:39:06,136 --> 00:39:07,554 Det gør det også her. 613 00:39:14,269 --> 00:39:15,270 Ups. Undskyld. 614 00:39:16,980 --> 00:39:20,108 Du er meget større, end sidste gang jeg så dig. 615 00:39:20,108 --> 00:39:21,568 Sådan går det åbenbart, 616 00:39:21,568 --> 00:39:25,864 når man næsten bliver dræbt af en flok viltrumitter. Og man er mig. 617 00:39:25,864 --> 00:39:27,783 Men hør her. 618 00:39:27,783 --> 00:39:31,411 Min chef, Thaedus, er også viltrumit. 619 00:39:31,411 --> 00:39:32,537 Hvad? 620 00:39:32,537 --> 00:39:36,583 Ja, ikke? Han gjorde oprør mod imperiet for år tilbage. 621 00:39:36,583 --> 00:39:38,668 Så er I to. 622 00:39:38,668 --> 00:39:41,171 Det er ikke meget, men det er en begyndelse. 623 00:39:41,171 --> 00:39:43,924 Hvis vi bare kunne overtale din far. 624 00:39:43,924 --> 00:39:45,092 Ja. 625 00:39:45,092 --> 00:39:46,885 Angående min far... 626 00:39:48,929 --> 00:39:50,806 De tog ham med. 627 00:39:50,806 --> 00:39:53,809 De sagde, de ville henrette ham. 628 00:39:53,809 --> 00:39:55,644 Det er... Hold da op. 629 00:39:56,478 --> 00:39:57,687 Lidt af en historie. 630 00:39:57,687 --> 00:39:59,648 Tror du, min far er død? 631 00:39:59,648 --> 00:40:00,941 Det ved jeg ikke. 632 00:40:02,442 --> 00:40:04,444 De er sære med at dræbe deres egne. 633 00:40:04,444 --> 00:40:07,364 Det sker vist ikke så meget længere. 634 00:40:07,364 --> 00:40:10,659 Hvorfor er du her egentlig? 635 00:40:10,659 --> 00:40:12,410 Nå ja. Selvfølgelig. 636 00:40:14,287 --> 00:40:16,957 På vegne af Thaedus og Planetkoalitionen 637 00:40:16,957 --> 00:40:19,000 skal jeg eskortere dig til Talescria 638 00:40:19,000 --> 00:40:23,296 for at drøfte krigen mod Viltrum, og hvordan du kan hjælpe. 639 00:40:23,922 --> 00:40:26,216 Pak dine ting. Vi skal rulle. 640 00:40:26,216 --> 00:40:29,386 Nej. Jeg er lige kommet hjem fra rummet. 641 00:40:29,386 --> 00:40:30,428 To gange! 642 00:40:30,428 --> 00:40:32,931 Jeg gider ikke tale med din chef. 643 00:40:32,931 --> 00:40:35,851 Vi kan afslutte Viltrums tyranni for evigt. 644 00:40:35,851 --> 00:40:37,269 Er det ikke det, du vil? 645 00:40:37,936 --> 00:40:38,937 Selvfølgelig. 646 00:40:39,813 --> 00:40:42,607 Men det er underligt mellem Amber og mig. 647 00:40:42,607 --> 00:40:44,818 Og min mor passer min halvbror. 648 00:40:44,818 --> 00:40:46,236 Jeg kan ikke droppe hende. 649 00:40:47,571 --> 00:40:49,156 Skal vi slås nu? 650 00:40:50,031 --> 00:40:52,284 Nej. Jeg slås ikke med venner. 651 00:40:52,284 --> 00:40:53,785 Jeg ville vinde 652 00:40:53,785 --> 00:40:55,370 og få dårlig samvittighed. 653 00:40:55,370 --> 00:40:56,705 Det er en ond cirkel. 654 00:40:56,705 --> 00:40:58,582 Jeg må afsted. 655 00:40:58,582 --> 00:41:00,083 Thadeus bliver ikke glad. 656 00:41:00,083 --> 00:41:01,710 Måske kan jeg hjælpe med det. 657 00:41:04,629 --> 00:41:05,755 VILD PLANET, VILDE UDYR 658 00:41:06,047 --> 00:41:09,050 Jeg har en fornemmelse, men den skal bekræftes. 659 00:41:12,262 --> 00:41:13,930 Det sted lyder velkendt. 660 00:41:16,433 --> 00:41:18,268 Er det Space Racer? 661 00:41:20,103 --> 00:41:22,189 I bogen hedder han Space Rider. 662 00:41:22,189 --> 00:41:25,650 Det er Space Racer i virkeligheden. Han er legendarisk. 663 00:41:25,650 --> 00:41:27,652 For ingen ved, om han findes. 664 00:41:28,320 --> 00:41:31,823 Jeg tror, at alt i bøgerne passer. 665 00:41:32,407 --> 00:41:34,993 Det er ting, der kan skade viltrumitter. 666 00:41:34,993 --> 00:41:37,162 Derfor skulle jeg læse hans bøger. 667 00:41:37,162 --> 00:41:39,331 Han lærer os at besejre imperiet. 668 00:41:39,331 --> 00:41:44,044 Hold da kæft. Må jeg scanne dem og tage dem med til Koalitionen? 669 00:41:44,044 --> 00:41:45,337 Selvfølgelig. 670 00:41:45,337 --> 00:41:49,216 Thaedus bliver meget mindre vred, når jeg viser ham alt det her. 671 00:41:55,513 --> 00:41:56,598 Okay. Jeg har det. 672 00:41:56,598 --> 00:41:58,808 Det var godt at se dig igen. Tak. 673 00:41:58,808 --> 00:42:03,855 Og din fars forestående eller afsluttede henrettelse gør mig ondt. 674 00:42:05,232 --> 00:42:08,318 Tak. Jeg forstår stadig ikke, hvorfor de tog ham, 675 00:42:08,318 --> 00:42:10,403 når de kunne have dræbt ham på Thraxa. 676 00:42:10,403 --> 00:42:13,698 Jeg har hørt rygter om et viltrumit-fængsel i rummet. 677 00:42:13,698 --> 00:42:16,368 Måske tog de ham derhen. Skal jeg spørge? 678 00:42:17,077 --> 00:42:18,245 Meget gerne. 679 00:42:21,039 --> 00:42:23,083 Fortæl Thaedus, at når de angriber, 680 00:42:23,667 --> 00:42:25,794 og I skal bruge nogen til kampen, 681 00:42:26,962 --> 00:42:28,171 så er jeg der. 682 00:42:28,797 --> 00:42:29,798 Det kan du tro. 683 00:42:34,302 --> 00:42:36,930 Mark? Er du og Amber færdige? 684 00:42:36,930 --> 00:42:40,809 Sokken har hængt der i timevis, og jeg skal virkelig i seng. 685 00:42:45,397 --> 00:42:51,403 Før en viltrumit kan henrettes, skal han være ved godt helbred. 686 00:42:51,403 --> 00:42:56,366 Værdig til at møde sit endeligt med ære. 687 00:42:56,366 --> 00:42:59,202 Selvom hans forbrydelse var æreløs. 688 00:42:59,202 --> 00:43:04,708 Men for selv så afstumpet forræderi findes en vej til frelse. 689 00:43:05,917 --> 00:43:07,585 Tilslut dig dit folk igen. 690 00:43:08,211 --> 00:43:10,505 Lad ikke dette være din arv. 691 00:43:17,137 --> 00:43:19,097 Du erobrede hundredvis af planeter. 692 00:43:19,097 --> 00:43:21,099 Bragte imperiet hæder. 693 00:43:21,099 --> 00:43:23,560 Du var en af vores største krigere. 694 00:43:23,560 --> 00:43:26,646 Hvordan kunne et øjeblik på Jorden 695 00:43:26,646 --> 00:43:30,191 forvandle dig til en svag, sentimental forræder? 696 00:43:33,611 --> 00:43:34,821 Svar mig! 697 00:43:45,040 --> 00:43:49,044 Den planet og dens mennesker er giftige, hvis de kan gøre det mod dig. 698 00:43:49,753 --> 00:43:51,796 De får også betalt. 699 00:44:05,060 --> 00:44:06,478 Forpulede marsbo. 700 00:44:06,478 --> 00:44:08,980 Var det ikke nok at efterlade mig på Mars? 701 00:44:08,980 --> 00:44:10,899 Skulle du også smadre mit hjem? 702 00:44:41,096 --> 00:44:41,930 Nej! 703 00:45:00,782 --> 00:45:02,200 Lad mig hjælpe dig med jakken. 704 00:45:06,079 --> 00:45:09,082 Glimrende pasform, hvis jeg selv skal sige det. 705 00:45:10,166 --> 00:45:14,379 Hvad er anledningen til så fint et jakkesæt? 706 00:45:16,297 --> 00:45:18,716 Jeg skal besøge en gammel ven. 707 00:45:41,239 --> 00:45:43,199 Det er godt at være hjemme. 708 00:46:36,252 --> 00:46:38,254 Tekster af: Anders Søgaard 709 00:46:38,254 --> 00:46:40,340 {\an8}Kreativ supervisor: Emil Tolstrup