1
00:00:06,006 --> 00:00:07,633
TIDLIGERE
2
00:00:07,633 --> 00:00:09,552
Før Invincible hertil.
3
00:00:09,552 --> 00:00:13,639
Han er nøglen til at vende slagets gang.
4
00:00:14,098 --> 00:00:16,726
Jeg er stadig rundt på gulvet
over det med Rick.
5
00:00:16,726 --> 00:00:18,936
Jeg vidste ikke, om Nolan var i live.
6
00:00:18,936 --> 00:00:23,649
Nu har han lagt en planet i ruiner,
og hans nye barn sidder i mit køkken.
7
00:00:23,649 --> 00:00:26,193
De har besat Rus Livingston,
8
00:00:26,193 --> 00:00:28,779
og de kan besætte en million flere af os.
9
00:00:28,779 --> 00:00:30,156
Mange kan komme til skade.
10
00:00:30,614 --> 00:00:32,074
Bare kom sikkert tilbage.
11
00:00:32,074 --> 00:00:33,784
Læs mine bøger.
12
00:00:34,410 --> 00:00:35,870
Dø hurtigt, røvhuller.
13
00:00:42,918 --> 00:00:43,836
Der er for mange!
14
00:00:43,836 --> 00:00:45,045
Kom tættere på!
15
00:00:45,546 --> 00:00:46,797
Nej, nej. Eve!
16
00:00:52,470 --> 00:00:53,304
Fandens.
17
00:00:57,016 --> 00:00:58,434
Hvor er du modig.
18
00:00:59,435 --> 00:01:01,812
Men overlever den modige?
19
00:01:02,688 --> 00:01:04,356
Eller gør den, der venter,
20
00:01:04,356 --> 00:01:08,027
indtil modstanderen
er for skadet til at kæmpe?
21
00:01:09,445 --> 00:01:11,781
Bare gør det, din nar.
22
00:01:26,587 --> 00:01:28,798
Vogtere, beskyt dem!
23
00:01:45,606 --> 00:01:47,233
Rejs dig, Eve!
24
00:01:47,233 --> 00:01:48,275
Rudy!
25
00:01:53,781 --> 00:01:54,657
Næsten færdig.
26
00:01:55,324 --> 00:01:58,536
Hvad end I laver, vil det mislykkes.
27
00:02:03,958 --> 00:02:06,168
I kunne have været nyttige tjenere.
28
00:02:06,585 --> 00:02:09,088
I stedet giver vi jer døden.
29
00:02:10,673 --> 00:02:12,216
Der er for mange!
30
00:02:12,883 --> 00:02:13,884
Vi kan ikke give op!
31
00:02:18,722 --> 00:02:19,723
Åh nej.
32
00:02:21,892 --> 00:02:22,977
Pas på dernede!
33
00:02:25,229 --> 00:02:26,480
Eve er stærkere,
34
00:02:26,480 --> 00:02:28,774
men jeg kan holde dem væk
i et par minutter.
35
00:02:28,774 --> 00:02:30,401
Det er alt, jeg behøver.
36
00:02:32,820 --> 00:02:34,029
Det kilder.
37
00:02:34,613 --> 00:02:35,948
Hvad vil du gøre?
38
00:02:43,664 --> 00:02:44,665
Shapesmith?
39
00:02:45,332 --> 00:02:46,333
Skynd dig!
40
00:02:46,333 --> 00:02:47,543
Rudy?
41
00:02:47,543 --> 00:02:48,502
Færdig.
42
00:02:48,502 --> 00:02:50,337
Sig, at nogen skal...
43
00:02:50,337 --> 00:02:52,089
Hen til Rus, og tryk på knappen.
44
00:02:54,216 --> 00:02:56,886
Hvem som helst? Skynd jer.
45
00:02:56,886 --> 00:02:59,054
- Hvem som helst!
- Giv mig den!
46
00:03:01,098 --> 00:03:02,099
Jeg gør det.
47
00:03:02,099 --> 00:03:03,350
Hvor vover du!
48
00:03:04,852 --> 00:03:05,853
Stop!
49
00:03:05,853 --> 00:03:08,355
Jeg er stærkere og hurtigere end dig.
50
00:03:09,773 --> 00:03:10,983
Du må ikke fejle.
51
00:03:11,525 --> 00:03:12,526
Dæk mig.
52
00:03:17,948 --> 00:03:19,992
- Nej, lad være.
- Vent!
53
00:03:19,992 --> 00:03:21,493
Vi er der næsten.
54
00:03:25,706 --> 00:03:26,999
Nej, nej!
55
00:03:26,999 --> 00:03:28,751
- Nej, nej!
- Shapesmith!
56
00:03:28,751 --> 00:03:33,047
Jeg kan ikke holde dem nede!
57
00:04:15,297 --> 00:04:16,340
Jeg har dig!
58
00:04:16,340 --> 00:04:18,801
Ja, for helvede! Vi gjorde det!
59
00:04:18,801 --> 00:04:20,219
Gjorde I?
60
00:04:21,428 --> 00:04:24,348
Vi sagde jo, vi var for stærke.
61
00:04:25,599 --> 00:04:26,976
De vågner.
62
00:04:26,976 --> 00:04:29,353
Måske har den stadig noget i sig.
63
00:04:29,353 --> 00:04:31,397
Det er et stort "måske."
64
00:04:37,236 --> 00:04:38,612
Invincible!
65
00:04:42,950 --> 00:04:44,034
Nu!
66
00:04:49,289 --> 00:04:50,207
Er du okay?
67
00:04:51,250 --> 00:04:52,459
Ja.
68
00:04:52,459 --> 00:04:54,670
Jeg er bare glad for at være mig igen.
69
00:04:54,670 --> 00:04:57,589
Hurra! Helt perfekt. Vi skal væk!
70
00:05:01,010 --> 00:05:02,011
Hvor er jeg?
71
00:05:02,011 --> 00:05:03,220
Vi forklarer senere.
72
00:05:08,767 --> 00:05:10,769
Vogterne er døde.
73
00:05:10,769 --> 00:05:13,564
De er så døde, at de har lavet
74
00:05:13,564 --> 00:05:16,316
et værre svineri på din missilbase.
75
00:05:16,316 --> 00:05:20,863
Jeg tror ikke, gulvene bliver rene igen.
76
00:05:20,863 --> 00:05:25,659
Accepter mine krav, og jeg vil overveje
ikke at tilintetgøre det halve land.
77
00:05:29,747 --> 00:05:34,585
For fanden!
78
00:05:35,085 --> 00:05:36,086
Jamen dog...
79
00:05:36,754 --> 00:05:39,923
Se den modige, lille soldat.
80
00:05:43,802 --> 00:05:46,722
At miste din hjerne
81
00:05:46,722 --> 00:05:49,224
har ikke påvirket dig som forventet.
82
00:05:50,267 --> 00:05:54,146
- Hvor trist.
- Hold kæft.
83
00:05:54,146 --> 00:05:56,732
- Måske er du for dum til at vide det...
- Hold kæft.
84
00:05:56,732 --> 00:05:58,901
- ...men du skulle være død!
- Jeg sagde...
85
00:05:58,901 --> 00:06:01,195
...hold kæft!
86
00:06:09,745 --> 00:06:10,579
Lad være.
87
00:06:13,957 --> 00:06:14,958
Lad være!
88
00:06:18,462 --> 00:06:24,009
Jeg kan ikke tro,
at du skød mig i hovedet!
89
00:06:26,220 --> 00:06:27,221
Hr.!
90
00:06:28,305 --> 00:06:29,515
Er du okay?
91
00:06:34,603 --> 00:06:35,813
Hvorfor spørger du...
92
00:06:36,355 --> 00:06:38,107
Det er et underligt spørgsmål.
93
00:06:38,107 --> 00:06:39,566
Jeg har det fint.
94
00:06:40,234 --> 00:06:41,860
Vildt godt.
95
00:06:44,071 --> 00:06:45,739
Bedre end nogensinde?
96
00:06:48,367 --> 00:06:49,868
Du kender mig.
97
00:06:49,868 --> 00:06:51,995
Jeg er praktisk talt...
98
00:07:02,089 --> 00:07:05,425
Han skal opereres omgående.
Få en båre herhen!
99
00:07:12,724 --> 00:07:13,767
Jøsses.
100
00:07:28,949 --> 00:07:30,993
Jeg spiser aldrig sushi igen.
101
00:07:30,993 --> 00:07:32,870
Hangaren er derigennem!
102
00:07:32,870 --> 00:07:33,954
Stop!
103
00:07:34,872 --> 00:07:38,500
I reddede os fra sequiderne,
og det er vi taknemmelige for.
104
00:07:38,500 --> 00:07:39,668
Selv tak.
105
00:07:39,668 --> 00:07:41,003
Vi skal afsted.
106
00:07:41,003 --> 00:07:44,006
Vi kan ikke lade jer rejse
med den Store Forræder.
107
00:07:47,759 --> 00:07:49,386
Mig?
108
00:07:49,386 --> 00:07:51,305
Det er dit værk.
109
00:07:52,055 --> 00:07:54,141
Du skal modtage din straf.
110
00:07:55,726 --> 00:07:56,852
Hvilken slags straf?
111
00:07:57,644 --> 00:07:58,478
Døden.
112
00:07:59,813 --> 00:08:00,814
Jeg forstår.
113
00:08:01,940 --> 00:08:03,942
Afsted! Hurtigere!
114
00:08:03,942 --> 00:08:05,861
Det kan ikke flyve hurtigere.
115
00:08:14,411 --> 00:08:17,331
- Hvilken knap skyder tilbage?
- Det ved jeg ikke!
116
00:08:17,331 --> 00:08:19,416
Jeg har kun fløjet én gang før.
117
00:08:19,416 --> 00:08:22,336
Da jeg var barn. Det var en skoleudflugt!
118
00:08:24,671 --> 00:08:26,048
Åbn luftslusen.
119
00:08:38,227 --> 00:08:39,061
Undskyld!
120
00:09:07,631 --> 00:09:10,300
Det var fantastisk!
121
00:09:13,762 --> 00:09:14,596
Tak.
122
00:09:14,596 --> 00:09:17,099
Ja, du ved, jeg...
123
00:09:17,099 --> 00:09:19,184
Jeg trænede med de bedste. Ikke?
124
00:09:20,394 --> 00:09:21,395
Jeg...
125
00:09:22,145 --> 00:09:23,730
Godt klaret.
126
00:09:27,859 --> 00:09:29,736
Tak. I lige måde.
127
00:09:31,989 --> 00:09:34,825
Er du okay? Du virker lidt rystet.
128
00:09:35,909 --> 00:09:40,580
Det var ubehageligt,
at mine tanker blev styret af sequider.
129
00:09:41,164 --> 00:09:44,459
Og ekstremt stressende
ikke at have min rustning på.
130
00:09:44,459 --> 00:09:47,087
Det tør siges. Det var sindssygt.
131
00:09:47,671 --> 00:09:51,425
Heldigvis kunne jeg kontrollere
min frygtrespons denne gang.
132
00:09:52,217 --> 00:09:53,427
Jeg ændrede mig selv.
133
00:09:54,136 --> 00:09:55,220
Løste problemet.
134
00:09:55,846 --> 00:09:57,097
Det kan jeg også for...
135
00:09:57,097 --> 00:09:58,181
Nej.
136
00:09:58,181 --> 00:10:01,351
- Men det giver bare mening at...
- Jeg sagde nej.
137
00:10:01,351 --> 00:10:03,437
Undskyld. Jeg ville ikke...
138
00:10:08,942 --> 00:10:09,776
Okay.
139
00:10:10,444 --> 00:10:13,530
Kan vi gøre det,
uden at du tisser på mig igen?
140
00:10:13,530 --> 00:10:17,326
Tak for opdateringen, Cecil.
Godt, at Mark og de andre er i sikkerhed.
141
00:10:17,326 --> 00:10:19,494
Men lad os være ærlige.
142
00:10:19,494 --> 00:10:21,246
Det er ikke derfor, du er her.
143
00:10:21,246 --> 00:10:25,334
GDA har en hel afdeling
dedikeret til superheltebørn.
144
00:10:26,001 --> 00:10:30,547
Et tophemmeligt regeringslaboratorium
er det perfekte sted at opdrage et barn.
145
00:10:31,214 --> 00:10:33,216
Vi maler skyer i loftet.
146
00:10:34,760 --> 00:10:36,803
Efter alt, Nolan har udsat dig for,
147
00:10:36,803 --> 00:10:38,555
behøver du ikke opdrage hans barn.
148
00:10:38,555 --> 00:10:40,057
Lad os hjælpe.
149
00:10:40,057 --> 00:10:41,141
Mor.
150
00:10:41,141 --> 00:10:46,480
Din mor er langt, langt væk. Og din far...
151
00:10:50,776 --> 00:10:54,780
Sandheden er,
at det hverken handler om Nolan eller mig.
152
00:10:56,239 --> 00:10:57,741
Det handler om Mark.
153
00:10:58,241 --> 00:11:00,660
Barnet er Marks bror.
154
00:11:01,328 --> 00:11:03,038
Hans eneste bror.
155
00:11:03,038 --> 00:11:05,582
- Så han er også min familie.
- Debbie.
156
00:11:05,582 --> 00:11:10,087
Og husk på, at jeg opfostrede Mark,
der lige har reddet verden.
157
00:11:10,837 --> 00:11:11,671
Igen.
158
00:11:12,172 --> 00:11:14,007
Jeg kan sagtens klare det.
159
00:11:14,591 --> 00:11:15,592
Er det ikke rigtigt?
160
00:11:16,760 --> 00:11:18,470
Okay. Du vinder.
161
00:11:20,389 --> 00:11:21,973
Vi er her, hvis der er noget.
162
00:11:21,973 --> 00:11:23,892
Hold mig opdateret.
163
00:11:24,768 --> 00:11:25,894
Han skal sove lur.
164
00:11:29,189 --> 00:11:31,483
Velkommen tilbage, kaptajn Livingston.
165
00:11:31,483 --> 00:11:33,276
Må jeg tage hjem?
166
00:11:33,276 --> 00:11:34,861
Jeg vil bare hjem.
167
00:11:35,237 --> 00:11:36,446
Sequider sover ikke.
168
00:11:37,030 --> 00:11:39,699
De lod mig aldrig sove.
169
00:11:39,699 --> 00:11:42,911
Det vil tage en hel kasse vatpinde
170
00:11:42,911 --> 00:11:45,831
for at få alt det sequid-slim
ud af mine ører.
171
00:11:45,831 --> 00:11:49,626
Du er heldig, du kun fik det i... ørerne.
172
00:13:18,465 --> 00:13:20,258
Flot, Oliver.
173
00:13:20,258 --> 00:13:22,260
- Oliver?
- Mark!
174
00:13:24,513 --> 00:13:26,097
Bro-bro.
175
00:13:29,559 --> 00:13:30,810
Bro-bro.
176
00:13:30,810 --> 00:13:32,604
Opkaldte du ham efter bedstefar?
177
00:13:32,604 --> 00:13:37,651
Han skulle have et navn
udover Nolans alien-baby.
178
00:13:39,027 --> 00:13:39,861
Det er godt.
179
00:13:40,612 --> 00:13:41,446
Jeg kan lide det.
180
00:13:54,459 --> 00:13:58,088
Kate Cha var en frygtløs kriger.
181
00:13:59,631 --> 00:14:02,551
Selvom hendes kræfter
kom fra en familieforbandelse,
182
00:14:03,885 --> 00:14:05,512
mente hun, de var en gave
183
00:14:06,429 --> 00:14:08,306
til at hjælpe dem omkring sig.
184
00:14:09,808 --> 00:14:11,977
Det var Kates sande kraft.
185
00:14:13,770 --> 00:14:15,522
Hendes urokkelige tro på,
186
00:14:16,439 --> 00:14:18,400
at denne verden er god.
187
00:14:19,901 --> 00:14:23,238
Selv når den dræbte hende gang på gang,
188
00:14:24,656 --> 00:14:26,366
troede Kate altid på det.
189
00:14:28,285 --> 00:14:30,036
Og opfordrede mig til det samme.
190
00:14:33,623 --> 00:14:37,168
Kate Cha var... en sjæleven.
191
00:14:46,094 --> 00:14:47,095
Det var en...
192
00:14:48,263 --> 00:14:49,681
...smuk gudstjeneste.
193
00:14:52,684 --> 00:14:54,102
Godt, det ikke regnede.
194
00:14:55,562 --> 00:14:56,771
Kate hadede regn.
195
00:15:04,863 --> 00:15:08,366
Hvorfor har jeg det sådan, Markus?
196
00:15:09,534 --> 00:15:10,994
Fordi du elskede hende.
197
00:15:12,120 --> 00:15:15,123
Jeg elskede mange andre før Kate.
198
00:15:16,249 --> 00:15:17,709
De døde også alle sammen.
199
00:15:19,169 --> 00:15:20,337
Men det her...
200
00:15:21,379 --> 00:15:22,422
Det er anderledes.
201
00:15:28,511 --> 00:15:30,347
Jeg troede, vi havde mere tid sammen.
202
00:15:55,789 --> 00:15:57,290
Hvordan går undervisningen?
203
00:15:57,290 --> 00:15:58,875
Undskyld, du begynder.
204
00:15:58,875 --> 00:16:01,169
Nej. Det gør du.
205
00:16:03,171 --> 00:16:06,716
Går det fint med undervisningen?
206
00:16:07,300 --> 00:16:10,178
Jeg er nået til det punkt,
hvor jeg står op
207
00:16:10,178 --> 00:16:12,180
og tager til forelæsning i nattøj.
208
00:16:12,180 --> 00:16:13,890
Det er meget befriende.
209
00:16:17,519 --> 00:16:20,355
Hvordan har din nye bror det?
Falder han til?
210
00:16:20,355 --> 00:16:22,148
Er din mor blevet skør endnu?
211
00:16:22,148 --> 00:16:23,858
Oliver har det godt.
212
00:16:23,858 --> 00:16:26,695
De har det godt sammen, hvilket er fedt.
213
00:16:27,278 --> 00:16:29,781
Men hun skal vænne sig til
at tygge hans mad.
214
00:16:32,367 --> 00:16:33,868
Tygger hun hans mad?
215
00:16:33,868 --> 00:16:35,120
Ja.
216
00:16:35,120 --> 00:16:39,416
Thraxaner-babyer har ikke enzymer
til at nedbryde fast føde.
217
00:16:41,793 --> 00:16:44,170
Vi håber,
hans viltrumit-gener snart viser sig.
218
00:16:48,550 --> 00:16:52,512
Det her føles som en første date.
219
00:16:53,179 --> 00:16:54,764
Ja, en dårlig første date.
220
00:16:56,558 --> 00:16:57,559
Jeg savnede dig.
221
00:16:59,853 --> 00:17:00,854
I lige måde.
222
00:17:03,231 --> 00:17:05,442
Jeg troede, college ville være anderledes.
223
00:17:06,109 --> 00:17:06,943
Ikke?
224
00:17:07,569 --> 00:17:09,696
Studere til sent ud på natten,
225
00:17:09,696 --> 00:17:12,782
hemmelige kollegiefester,
tilbringe tid med min kæreste.
226
00:17:16,035 --> 00:17:20,081
I stedet ses vi mindre,
end før vi kom på college.
227
00:17:22,250 --> 00:17:24,377
Når mine venner spørger, hvor du er,
228
00:17:24,377 --> 00:17:27,046
siger jeg: "Mark studerer til en eksamen,"
229
00:17:27,046 --> 00:17:29,132
eller: "Han tog hjem i weekenden."
230
00:17:30,759 --> 00:17:32,510
Jeg hader at lyve for dem.
231
00:17:32,510 --> 00:17:34,512
Jeg har ingen at tale med om det.
232
00:17:34,512 --> 00:17:38,683
Der er William,
men han er mere din ven end min.
233
00:17:40,059 --> 00:17:40,894
Det ved jeg.
234
00:17:40,894 --> 00:17:43,855
Det er vores første år på college,
vi bor alene,
235
00:17:43,855 --> 00:17:46,483
og det føles, som om vi går glip af det.
236
00:17:47,400 --> 00:17:49,527
Sommetider ønsker jeg,
jeg ikke fik kræfter.
237
00:17:50,820 --> 00:17:53,198
Så kunne jeg bare være sammen med dig
238
00:17:53,198 --> 00:17:55,408
og glemme alt andet.
239
00:17:56,576 --> 00:17:57,994
Men du har kræfter.
240
00:17:57,994 --> 00:18:01,456
Du har en forpligtelse til
at gøre verden til et bedre sted.
241
00:18:01,456 --> 00:18:05,335
Havde du det ikke sådan,
var vi slet ikke blevet kærester.
242
00:18:07,337 --> 00:18:10,340
Hvad gør vi så nu?
243
00:18:21,476 --> 00:18:23,353
Mark! Se, hvem der er tilbage!
244
00:18:24,854 --> 00:18:27,524
- Rick! Hvordan har du det?
- Hej, Mark.
245
00:18:28,691 --> 00:18:31,903
Jeg har det vel fint.
246
00:18:32,695 --> 00:18:35,657
Han har det fantastisk.
Lægen gav ham grønt lys.
247
00:18:35,657 --> 00:18:38,243
Donald siger,
han kan komme tilbage til Upstate.
248
00:18:38,910 --> 00:18:41,621
Jeg skal lette hans overgang.
249
00:18:41,621 --> 00:18:45,458
Er der noget, jeg kan gøre,
så ring til mig.
250
00:18:45,458 --> 00:18:48,002
Det er meget venligt, tak.
251
00:18:48,002 --> 00:18:49,671
Jeg lokkede kollegiet til
252
00:18:49,671 --> 00:18:52,048
at give dig et privat værelse.
253
00:18:52,048 --> 00:18:53,550
Jeg har indrettet det.
254
00:18:54,843 --> 00:18:57,178
Rick ligner fuldstændig sig selv.
255
00:18:57,178 --> 00:18:58,763
Som om intet er sket.
256
00:18:58,763 --> 00:19:00,932
Men der skete noget.
257
00:19:00,932 --> 00:19:04,352
Han gennemgik
intensiv kropsrekonstruktion.
258
00:19:04,352 --> 00:19:06,062
Den slags traumer kan...
259
00:19:07,313 --> 00:19:09,107
...dukke op igen.
260
00:19:09,107 --> 00:19:11,317
Er du okay?
261
00:19:14,863 --> 00:19:17,198
Sig til William,
at jeg ser til Rick senere.
262
00:19:18,449 --> 00:19:19,492
Okay.
263
00:19:20,159 --> 00:19:20,994
Farvel.
264
00:19:23,538 --> 00:19:26,082
Du ligner lort.
265
00:19:26,082 --> 00:19:29,502
Og det kommer fra en fyr,
der ser sådan her ud.
266
00:19:30,837 --> 00:19:32,714
Jeg hørte, du også får en ny hånd.
267
00:19:32,714 --> 00:19:34,007
Ja.
268
00:19:34,507 --> 00:19:35,717
Heldige mig.
269
00:19:37,635 --> 00:19:38,761
Hvordan har Rae det?
270
00:19:39,429 --> 00:19:40,680
Hun hænger i.
271
00:19:42,682 --> 00:19:45,852
Da den kugle fløj gennem mit hoved,
272
00:19:46,603 --> 00:19:49,147
så jeg mit liv passere revy.
273
00:19:50,398 --> 00:19:55,653
Jeg har altid troet, det var vrøvl,
men det er det ikke.
274
00:19:57,155 --> 00:19:59,198
Og jeg kunne ikke lide, hvad jeg så.
275
00:20:00,658 --> 00:20:02,911
Jeg var en idiot over for Kate.
276
00:20:04,245 --> 00:20:05,246
Og Eve.
277
00:20:05,246 --> 00:20:09,083
Over for alle kvinder, jeg har datet.
278
00:20:09,959 --> 00:20:11,836
Ingen af dem fortjente det.
279
00:20:12,837 --> 00:20:17,300
Jeg ved ikke, hvorfor jeg skulle
skydes i hovedet for at indse det.
280
00:20:18,760 --> 00:20:24,015
Hvad er det med superhelte,
hvor vi redder liv,
281
00:20:24,015 --> 00:20:25,934
samtidig med at vi ødelægger dem?
282
00:20:28,853 --> 00:20:30,521
Jøsses.
283
00:20:30,521 --> 00:20:32,565
Okay. Ud med det.
284
00:20:32,565 --> 00:20:33,858
Hvad?
285
00:20:35,234 --> 00:20:39,238
Grunden til, at dit ansigt ser...
sådan der ud.
286
00:20:40,657 --> 00:20:42,867
Jeg ved ikke. Trist og sådan.
287
00:20:55,296 --> 00:20:56,130
Mark!
288
00:20:56,130 --> 00:20:58,049
Hej, Eve.
289
00:20:58,049 --> 00:20:59,842
Skal du besøge Rex?
290
00:20:59,842 --> 00:21:03,221
Ja. Jeg kigger forbi, når jeg kan.
291
00:21:05,223 --> 00:21:06,057
Dem her?
292
00:21:07,558 --> 00:21:11,062
Det viser sig,
at Rex er vild med boligmagasiner.
293
00:21:12,355 --> 00:21:14,816
Nok fordi han aldrig har haft et hjem.
294
00:21:16,067 --> 00:21:18,361
Jeg har ikke set dig
siden Kates begravelse.
295
00:21:18,903 --> 00:21:20,488
Er du okay?
296
00:21:20,488 --> 00:21:21,781
Ja.
297
00:21:21,781 --> 00:21:24,993
Jeg har det fint.
298
00:21:25,660 --> 00:21:28,079
Jeg må smutte. Vi ses.
299
00:21:28,955 --> 00:21:30,373
Okay.
300
00:21:31,207 --> 00:21:32,041
Farvel.
301
00:21:33,918 --> 00:21:34,919
Eve!
302
00:21:35,795 --> 00:21:39,799
Der kommer med forårsfarver og bordplader.
303
00:21:41,676 --> 00:21:44,804
Du er den eneste, jeg kender,
der stadig læser magasiner.
304
00:21:46,597 --> 00:21:50,143
Jeg er kultiveret, og internettet stinker.
305
00:21:52,687 --> 00:21:57,442
- Jeg løb ind i Mark, og...
- Ja, ikke?
306
00:21:57,442 --> 00:21:59,569
Han og Amber er...
307
00:22:00,778 --> 00:22:02,822
Hvad betyder det?
308
00:22:05,450 --> 00:22:07,410
Ti bedste soveværelsesmakeovers?
309
00:22:07,410 --> 00:22:09,162
Ja tak.
310
00:22:10,747 --> 00:22:12,373
Nå, Helga...
311
00:22:12,999 --> 00:22:14,959
Du har været barnepige i 30 år?
312
00:22:15,585 --> 00:22:17,545
Børn er mit liv.
313
00:22:18,296 --> 00:22:20,548
Dit cv er meget imponerende.
314
00:22:20,548 --> 00:22:21,758
Ja.
315
00:22:21,758 --> 00:22:24,177
Men jeg tror ikke, du er den rette.
316
00:22:24,177 --> 00:22:25,428
Nej?
317
00:22:25,428 --> 00:22:26,554
Nej.
318
00:22:26,554 --> 00:22:28,848
Jeg vil ikke ansætte en spion.
319
00:22:28,848 --> 00:22:32,351
Spion? Jeg forstår ikke.
320
00:22:32,351 --> 00:22:34,645
Jeg var gift med Nolan i tyve år.
321
00:22:34,645 --> 00:22:36,731
Jeg kan se Cecils folk på afstand.
322
00:22:36,731 --> 00:22:37,774
Så tak.
323
00:22:37,774 --> 00:22:38,858
Farvel.
324
00:22:41,110 --> 00:22:42,862
Han forstår ikke et hint.
325
00:22:45,740 --> 00:22:49,118
Hej. Jeg er April Howsam.
Jeg har sendt en ansøgning.
326
00:22:49,118 --> 00:22:52,830
Før vi begynder,
skal du vide, at Cecil sendte mig.
327
00:22:52,830 --> 00:22:54,290
Jeg måtte ikke sige det,
328
00:22:54,290 --> 00:22:57,543
men jeg finder det uacceptabelt
at snyde en arbejdsgiver.
329
00:22:58,252 --> 00:23:01,589
Især en, der skal have passet sit barn.
330
00:23:05,843 --> 00:23:07,053
Kom venligst ind.
331
00:23:07,887 --> 00:23:11,057
Som du kan se, har jeg stor erfaring
332
00:23:11,057 --> 00:23:14,519
med begavede børn
fra nyfødte til teenagere.
333
00:23:14,519 --> 00:23:16,312
Så du ved, at Oliver er...
334
00:23:16,312 --> 00:23:18,481
Halv thraxaner, halv viltrumit.
335
00:23:18,481 --> 00:23:22,235
Jeg ved også, at Nolan Grayson,
eller Omni-Man, er Olivers far.
336
00:23:22,235 --> 00:23:26,781
Og at din søn Mark,
Invincible, er Olivers halvbror.
337
00:23:26,781 --> 00:23:28,991
Du er blevet grundigt orienteret.
338
00:23:28,991 --> 00:23:32,370
Min filosofi om børneopdragelse er enkel.
339
00:23:32,370 --> 00:23:36,082
At fodre et barns
naturlige nysgerrighed for verden...
340
00:23:37,708 --> 00:23:38,918
Værsgo, kammerat.
341
00:23:40,837 --> 00:23:44,549
Mens man giver ham struktur
og et sikkert sted at vokse og lære.
342
00:23:45,633 --> 00:23:49,470
Jeg spiller også
en led vuggevise på ukulele.
343
00:23:49,470 --> 00:23:52,056
Tak for din ærlighed, April.
344
00:23:52,723 --> 00:23:55,101
Men jeg vil ikke have
en GDA-agent i mit hus,
345
00:23:55,101 --> 00:23:58,855
der løber Cecils ærinde
i opdragelsen af Oliver.
346
00:23:58,855 --> 00:24:02,441
Der findes kun
en håndfuld mennesker med mine evner.
347
00:24:03,109 --> 00:24:07,113
Det giver mig jobsikkerhed
og frihed fra regeringstilsyn.
348
00:24:07,989 --> 00:24:11,450
Jeg arbejder for dig,
frk. Grayson, ikke Cecil.
349
00:24:12,201 --> 00:24:13,202
Punktum.
350
00:24:13,202 --> 00:24:14,287
Du er chefen.
351
00:24:14,287 --> 00:24:15,621
Ikke ham.
352
00:24:16,873 --> 00:24:18,082
Mor chef.
353
00:24:20,376 --> 00:24:23,171
Ser du? Oliver ved, hvem der bestemmer.
354
00:24:24,338 --> 00:24:25,590
Mor chef.
355
00:24:31,512 --> 00:24:33,472
Dejligt sted, du har bygget, Eve.
356
00:24:34,348 --> 00:24:35,183
Cecil.
357
00:24:35,725 --> 00:24:37,226
Det minder om min barndom.
358
00:24:39,103 --> 00:24:41,314
Jeg ville takke dig personligt
359
00:24:41,314 --> 00:24:43,608
for din hjælp med sequiderne.
360
00:24:44,817 --> 00:24:47,528
Og igen tilbyde dig
en plads blandt Vogterne.
361
00:24:48,905 --> 00:24:51,115
- Cecil...
- Dupli-Kate er død.
362
00:24:51,115 --> 00:24:54,368
Rae og Rex er på hospitalet.
Og Immortal er...
363
00:24:54,368 --> 00:24:57,121
Lad os være ærlige.
Hans hoved er ikke på rette sted.
364
00:24:58,247 --> 00:25:00,958
Hvad siger du? Skal du være med på holdet?
365
00:25:00,958 --> 00:25:03,252
Du er gamle venner med halvdelen af dem.
366
00:25:05,796 --> 00:25:06,672
Cecil.
367
00:25:07,840 --> 00:25:12,428
Jeg er stadig ved at finde ud af,
hvilken helt jeg vil være.
368
00:25:12,428 --> 00:25:15,723
Og det er ikke den slags person,
du har brug for i Vogterne.
369
00:25:17,725 --> 00:25:20,186
Men du ved, hvor du kan finde mig.
370
00:25:20,937 --> 00:25:23,856
Og du, hvor du kan finde mig,
når du ombestemmer dig.
371
00:25:23,856 --> 00:25:27,109
Tak for din tid.
Jeg overlader dig til din gæst.
372
00:25:28,069 --> 00:25:29,320
Hvilken gæst?
373
00:25:29,320 --> 00:25:31,822
Eve? Er du deroppe?
374
00:25:33,115 --> 00:25:34,659
Amber?
375
00:25:34,659 --> 00:25:38,037
Dit hus falder i ét med træerne.
376
00:25:38,037 --> 00:25:40,498
Jeg gik forbi det fem gange.
377
00:25:42,291 --> 00:25:43,501
Kan vi tale sammen?
378
00:25:58,474 --> 00:26:01,435
Jeg sagde jo, det tager fire timer endnu.
379
00:26:01,435 --> 00:26:03,688
Skal det gøres hurtigt eller rigtigt?
380
00:26:05,189 --> 00:26:06,023
Hej, Art.
381
00:26:06,774 --> 00:26:08,067
Mark.
382
00:26:08,067 --> 00:26:09,902
Jeg troede, du var en anden.
383
00:26:09,902 --> 00:26:12,780
Læg din dragt,
så er den repareret i morgen.
384
00:26:13,364 --> 00:26:15,825
Jeg kom faktisk for at tale.
385
00:26:15,825 --> 00:26:17,910
Men hvis du har travlt, kan jeg...
386
00:26:17,910 --> 00:26:20,329
- Hvad har du på hjerte?
- Altså...
387
00:26:25,001 --> 00:26:25,876
Javel.
388
00:26:27,044 --> 00:26:28,254
Pigeproblemer.
389
00:26:28,879 --> 00:26:30,589
Er det så åbenlyst?
390
00:26:30,589 --> 00:26:33,092
Det stråler ud af dig.
391
00:26:33,092 --> 00:26:34,093
Tag en stol.
392
00:26:37,763 --> 00:26:42,393
Jeg elsker Amber,
og jeg vil være sammen med hende, men...
393
00:26:42,393 --> 00:26:45,730
Det føles,
som om universet modarbejder os.
394
00:26:45,730 --> 00:26:50,192
Uanset om du er en superhelt
eller helt almindelig,
395
00:26:50,192 --> 00:26:52,194
er forhold ikke lette.
396
00:26:52,194 --> 00:26:55,031
Tro mig. Jeg har været i massevis.
397
00:26:55,573 --> 00:26:57,658
Jeg har kun datet én fyr.
398
00:26:58,367 --> 00:27:00,786
Rex var min første seriøse kæreste.
399
00:27:00,786 --> 00:27:05,374
Hvilket er trist og pinligt at indrømme.
400
00:27:05,374 --> 00:27:07,084
Alle starter et sted.
401
00:27:07,084 --> 00:27:10,629
Vi havde kendt hinanden i årevis.
Det gav bare mening.
402
00:27:10,629 --> 00:27:13,007
Og det var godt i noget tid.
403
00:27:14,175 --> 00:27:15,885
Indtil jeg endelig fik nok
404
00:27:15,885 --> 00:27:18,471
af hans utroskab,
hver gang han forlod tårnet.
405
00:27:20,014 --> 00:27:22,433
Det var løgnene, der gjorde mest ondt.
406
00:27:22,933 --> 00:27:25,978
Han fik mig til af føle, at jeg var skør.
407
00:27:25,978 --> 00:27:27,063
Det stank virkelig.
408
00:27:27,730 --> 00:27:30,232
Løgnene var også det værste for mig.
409
00:27:30,858 --> 00:27:33,194
Jeg troede, det ville fungere efter det.
410
00:27:34,445 --> 00:27:37,698
Mark risikerer sit liv for andre,
og det kræver...
411
00:27:37,698 --> 00:27:40,785
Mod til ikke
at tage sig af andres meninger.
412
00:27:40,785 --> 00:27:41,994
Ikke?
413
00:27:41,994 --> 00:27:45,081
Amber gør altid det rette.
Det er inspirerende.
414
00:27:45,081 --> 00:27:46,624
Hun gør mig bedre.
415
00:27:47,208 --> 00:27:48,793
En rigtig fangst.
416
00:27:48,793 --> 00:27:50,044
Hvad er problemet?
417
00:27:51,087 --> 00:27:53,798
Problemet er, at jeg er...
418
00:27:53,798 --> 00:27:55,549
Invincible.
419
00:27:55,549 --> 00:27:59,387
Om det er en tsunami
eller en psykopat med bazooka-arme,
420
00:27:59,387 --> 00:28:02,556
når slemme ting sker,
smider Mark alt og rejser.
421
00:28:04,058 --> 00:28:05,768
Ja. Alt.
422
00:28:07,311 --> 00:28:08,396
Også dig.
423
00:28:09,939 --> 00:28:13,317
Jeg er ligeglad med,
om han aflyser eller glemmer at skrive.
424
00:28:13,317 --> 00:28:15,361
Han redder jo verden.
425
00:28:15,361 --> 00:28:19,115
Det er ikke det. Jeg føler mig som et...
426
00:28:19,115 --> 00:28:24,328
Fjols. Jeg gør ved hende,
som min far gjorde ved mig og min mor.
427
00:28:24,328 --> 00:28:28,082
Men vi klagede aldrig,
for så følte vi os som idioter,
428
00:28:28,082 --> 00:28:31,502
og vi ville ikke distrahere far
fra at redde verden.
429
00:28:35,214 --> 00:28:37,633
Det ønsker jeg ikke for Amber.
430
00:28:37,633 --> 00:28:38,926
Hun fortjener bedre.
431
00:28:38,926 --> 00:28:42,096
Hvis I ikke kan være sammen altid,
432
00:28:42,096 --> 00:28:44,932
så udnyt jeres tid sammen.
433
00:28:45,683 --> 00:28:47,184
Det virker heller ikke.
434
00:28:47,184 --> 00:28:49,353
Når vi er sammen, har jeg skyldfølelse.
435
00:28:49,353 --> 00:28:52,189
Som om jeg fjerner ham fra folk,
der har brug for ham.
436
00:28:52,898 --> 00:28:54,150
Mark skal bruge en, der...
437
00:28:54,150 --> 00:28:55,443
Er der for hende.
438
00:28:56,235 --> 00:28:59,822
Som virkelig forstår,
hvad hun går igennem på college, og...
439
00:28:59,822 --> 00:29:03,033
Hvordan det er at date en superhelt.
440
00:29:03,033 --> 00:29:06,662
Jeg kan ikke tale med nogen om det.
Hverken venner eller familie.
441
00:29:06,662 --> 00:29:08,747
Nu er det mig, der er løgneren.
442
00:29:10,249 --> 00:29:14,003
Jeg vidste, det ville være svært,
men ikke så ensomt.
443
00:29:14,003 --> 00:29:17,256
- Jeg svigter Amber.
- Jeg svigter Mark.
444
00:29:17,256 --> 00:29:20,009
Du redder ikke verden lige nu.
445
00:29:20,009 --> 00:29:21,844
Og Mark er tilbage på Jorden,
446
00:29:21,844 --> 00:29:24,680
så spørg dig selv...
447
00:29:24,680 --> 00:29:29,226
- Hvorfor taler du med mig, ikke ham?
- Hvorfor taler du med mig, ikke hende?
448
00:29:29,226 --> 00:29:31,103
Tag hjem.
449
00:29:31,103 --> 00:29:34,607
Tag hjem, og vær sammen med din kæreste.
450
00:29:36,192 --> 00:29:37,818
Ja. Tak, fordi du lyttede, Art.
451
00:29:38,694 --> 00:29:42,948
Din mor fortalte,
hvad der skete med din far på Thraxa.
452
00:29:42,948 --> 00:29:44,450
Det må have været hårdt.
453
00:29:45,117 --> 00:29:46,577
At se ham igen.
454
00:29:47,244 --> 00:29:51,457
Selv med alt, han gjorde, anede jeg ikke,
hvor meget jeg savnede ham.
455
00:29:52,500 --> 00:29:56,504
Måske gør det mig til et dårligt menneske.
456
00:29:57,254 --> 00:29:59,465
Det gør dig menneskelig.
457
00:29:59,465 --> 00:30:02,301
Det sidste, han sagde,
før han blev bortført,
458
00:30:02,301 --> 00:30:06,263
var ikke "jeg elsker dig"
eller "undskyld."
459
00:30:06,263 --> 00:30:08,766
Det var: "Læs mine bøger."
460
00:30:09,683 --> 00:30:10,976
Hvorfor sagde han det?
461
00:30:11,352 --> 00:30:14,355
Pas. Min mor smed hans ting ud,
mens jeg var væk.
462
00:30:15,231 --> 00:30:18,776
Jeg lånte hans rejsebøger,
men intet sprang i øjnene.
463
00:30:18,776 --> 00:30:22,738
- Nolan skrev mere end bare rejsebøger.
- Hvad?
464
00:30:22,738 --> 00:30:26,951
Han skrev sci-fi-romaner
under pseudonym, da du var dreng.
465
00:30:26,951 --> 00:30:29,495
De solgte ikke særlig godt, så han gav op.
466
00:30:30,246 --> 00:30:33,165
Tænk sig, at han gav mig dem som betaling.
467
00:30:34,750 --> 00:30:37,211
Din far havde aldrig spenderbukser på.
468
00:30:38,379 --> 00:30:41,131
"Fortabt i Glemslens Kløft."
469
00:30:42,216 --> 00:30:43,968
"Hadefulde Stammer på Wrekk"?
470
00:30:43,968 --> 00:30:46,053
Jeg sagde til Nolan, de var gode.
471
00:30:46,053 --> 00:30:47,555
Virkelig spændende.
472
00:30:49,431 --> 00:30:50,849
Jeg har aldrig læst dem.
473
00:30:53,852 --> 00:30:58,065
Da pladsen blev ødelagt,
byggede de bare en ny magen til.
474
00:30:58,065 --> 00:31:00,401
En forpasset mulighed, synes jeg.
475
00:31:01,735 --> 00:31:02,736
Jeg...
476
00:31:03,529 --> 00:31:04,822
{\an8}Jeg kan ikke huske det her.
477
00:31:04,822 --> 00:31:06,031
{\an8}TIL MINDE OM
478
00:31:06,031 --> 00:31:11,120
{\an8}Det er til minde om
D.A. Sinclairs... ofre.
479
00:31:12,288 --> 00:31:13,622
Ofre?
480
00:31:14,164 --> 00:31:17,501
Du er den eneste, der kom sig.
481
00:31:19,169 --> 00:31:20,546
Er du sulten?
482
00:31:20,546 --> 00:31:23,465
De har opgraderet
vaffeljernet i cafeteriet.
483
00:31:24,758 --> 00:31:26,594
Nogle gange ser jeg glimt.
484
00:31:27,845 --> 00:31:29,388
Sinclairs ansigt.
485
00:31:29,388 --> 00:31:30,681
En skalpel.
486
00:31:31,515 --> 00:31:33,934
Men det føles som en andens mareridt.
487
00:31:34,935 --> 00:31:37,771
Er jeg mig igen, William?
488
00:31:37,771 --> 00:31:39,857
Hvad? Selvfølgelig er du dig.
489
00:31:40,524 --> 00:31:43,527
D.A. Sinclair fjernede så meget af mig.
490
00:31:43,527 --> 00:31:45,321
Jeg tror ikke, de fandt det hele.
491
00:31:46,488 --> 00:31:49,783
Hvem er jeg, hvis jeg har glemt,
hvad jeg mangler?
492
00:31:50,868 --> 00:31:52,494
Det gør mig ondt.
493
00:31:54,580 --> 00:31:56,081
Det skal nok gå.
494
00:31:56,081 --> 00:31:57,499
Det lover jeg.
495
00:31:57,499 --> 00:32:00,210
Vi kommer igennem det her sammen.
496
00:32:06,175 --> 00:32:08,177
"Manden med den Uovervindelige Pistol."
497
00:32:09,094 --> 00:32:10,137
God titel, far.
498
00:32:11,847 --> 00:32:13,724
"Kun lidt var kendt om Space Rider.
499
00:32:13,724 --> 00:32:16,727
"Han var et mysterium. En legende."
500
00:32:16,727 --> 00:32:20,481
"Historier om ham strakte sig
på tværs af de tolv galakser."
501
00:32:20,481 --> 00:32:23,776
Men i dem alle var én detalje konstant.
502
00:32:24,193 --> 00:32:25,903
Uendelighedsstrålen.
503
00:32:27,738 --> 00:32:30,783
Efter sigende udsendte den
en ustoppelig energibølge,
504
00:32:30,783 --> 00:32:33,452
der ødelagde alt på sin vej.
505
00:32:34,328 --> 00:32:36,580
Men den krævede en rolig hånd.
506
00:32:37,122 --> 00:32:39,958
Og vigtigere, et roligt sind.
507
00:32:43,212 --> 00:32:46,674
For det var ikke et våben,
der skulle bruges i hast.
508
00:32:50,719 --> 00:32:55,224
Ingen er kommet tæt nok på
til selv at studere Uendelighedsstrålen.
509
00:33:00,562 --> 00:33:03,691
Det sørgede Space Rider altid for.
510
00:33:21,041 --> 00:33:23,961
Hvis Uendelighedsstrålen virkelig findes
511
00:33:23,961 --> 00:33:27,256
og er så kraftfuld, som sagnet siger...
512
00:33:27,256 --> 00:33:30,175
"...udgør den en enorm trussel
mod vores mission."
513
00:33:32,553 --> 00:33:33,387
Okay.
514
00:33:36,473 --> 00:33:38,934
"Vild Planet, Vilde Udyr."
515
00:33:39,685 --> 00:33:41,228
"Vores mission var enkel.
516
00:33:41,228 --> 00:33:43,063
"At undersøge denne barske planet
517
00:33:43,063 --> 00:33:46,275
"og melde tilbage til
rumkommandoens hovedkvarter."
518
00:33:47,151 --> 00:33:49,820
Det første, vi bemærkede,
var dens tyngdekraft.
519
00:33:50,529 --> 00:33:53,907
Planeten var så kompakt
og dens træk så stærkt,
520
00:33:53,907 --> 00:33:55,325
at vi knap kunne bevæge os.
521
00:33:57,661 --> 00:33:59,872
Da vi ikke fandt noget brugbart,
522
00:33:59,872 --> 00:34:02,499
var min partner og jeg klar til
at vende hjem.
523
00:34:02,499 --> 00:34:05,169
Men planeten havde andre planer.
524
00:34:12,092 --> 00:34:13,093
Ragnarer.
525
00:34:29,318 --> 00:34:33,155
På et øjeblik
blev jeg omringet, overvældet.
526
00:34:33,822 --> 00:34:36,658
Jeg har kæmpet mod langt større væsner,
527
00:34:38,410 --> 00:34:40,370
men på grund af planetens tyngdekraft
528
00:34:40,996 --> 00:34:43,791
havde ragnarer
udviklet en ufattelig styrke.
529
00:34:50,214 --> 00:34:52,966
Jeg havde groft undervurderet
disse væsner.
530
00:34:53,717 --> 00:34:56,678
"Og jeg frygtede,
det ville blive min død."
531
00:34:57,763 --> 00:34:58,680
Vent.
532
00:35:00,349 --> 00:35:01,892
{\an8}Umuligt.
533
00:35:06,480 --> 00:35:07,898
Hvad vil du, Cecil?
534
00:35:09,441 --> 00:35:10,275
Bermuda.
535
00:35:10,275 --> 00:35:12,319
Der skulle være dejligt lige nu.
536
00:35:13,904 --> 00:35:15,280
Hvad taler du om?
537
00:35:16,198 --> 00:35:17,074
Dig.
538
00:35:17,074 --> 00:35:18,992
Og en tiltrængt ferie.
539
00:35:19,576 --> 00:35:20,744
Uden beregning.
540
00:35:21,328 --> 00:35:22,162
Nej.
541
00:35:22,996 --> 00:35:24,122
Jeg spurgte ikke.
542
00:35:26,250 --> 00:35:28,168
Hvor vover du?
543
00:35:28,168 --> 00:35:30,879
Psykologen er bekymret. Det er jeg også.
544
00:35:30,879 --> 00:35:32,798
Og du vil ikke se vores specialister...
545
00:35:32,798 --> 00:35:36,260
I skal ikke rode rundt i mit hoved!
546
00:35:36,260 --> 00:35:39,221
Kates død tog hårdt på alle, men du må...
547
00:35:39,221 --> 00:35:41,265
Jeg har det fint!
548
00:35:43,350 --> 00:35:44,351
Hvad?
549
00:35:45,102 --> 00:35:46,103
Send det herhen.
550
00:35:47,771 --> 00:35:48,605
Hvad er det?
551
00:35:48,605 --> 00:35:51,316
Nogen kommer hertil fra det ydre rum.
552
00:35:51,316 --> 00:35:52,526
Omni-Man.
553
00:35:53,193 --> 00:35:54,361
Immortal, vent.
554
00:35:54,820 --> 00:35:56,029
Immortal!
555
00:35:56,029 --> 00:35:58,490
Fandens. Donald.
556
00:36:02,286 --> 00:36:04,454
Hvor sagde Invincible, at han boede?
557
00:36:04,454 --> 00:36:06,707
Lort. Det her bliver svært.
558
00:36:09,251 --> 00:36:12,462
Hejsa. Jeg tror,
der er sket en misforståelse.
559
00:36:14,006 --> 00:36:15,424
Hvordan kan jeg høre dig tale?
560
00:36:15,424 --> 00:36:18,302
Det er bare et implantat, jeg har.
561
00:36:18,302 --> 00:36:21,346
Det lader os kommunikere gennem telepati.
562
00:36:21,346 --> 00:36:22,806
Ud af mit hoved!
563
00:36:23,807 --> 00:36:25,475
Jeg vil ikke kæmpe.
564
00:36:25,475 --> 00:36:27,102
Jeg leder efter Invincible.
565
00:36:27,102 --> 00:36:28,562
Invincible?
566
00:36:28,562 --> 00:36:29,897
Omni-Man sendte dig.
567
00:36:30,397 --> 00:36:31,398
Nej!
568
00:36:32,274 --> 00:36:33,358
Og slap så af.
569
00:36:35,652 --> 00:36:37,237
Jeg vil ikke gøre dig fortræd.
570
00:36:39,948 --> 00:36:40,824
Det gjorde ondt.
571
00:36:41,491 --> 00:36:42,951
Der gik du over grænsen.
572
00:36:42,951 --> 00:36:44,202
Jeg slår dig ihjel!
573
00:36:44,202 --> 00:36:45,495
Vi har lige mødt hinanden!
574
00:36:46,580 --> 00:36:47,581
Stop!
575
00:36:47,581 --> 00:36:48,790
- Invincible.
- Invincible.
576
00:36:48,790 --> 00:36:50,292
Hvad fanden foregår der?
577
00:36:50,876 --> 00:36:53,170
Det ved jeg ikke! Jeg ledte efter dig,
578
00:36:53,170 --> 00:36:55,714
og pludselig angreb denne spade mig!
579
00:36:55,714 --> 00:36:57,925
Har I også dem på Jorden? Spader?
580
00:36:57,925 --> 00:37:00,594
Allen er min ven. Han er en fin fyr.
581
00:37:02,471 --> 00:37:06,266
Min dims virker kun
mellem mig og én anden.
582
00:37:06,266 --> 00:37:08,560
Ikke mellem to andre.
583
00:37:08,560 --> 00:37:11,480
Det er en designfejl.
Der skulle komme en opdatering.
584
00:37:11,480 --> 00:37:14,691
Godt så. Kan du fortælle ham det?
585
00:37:14,691 --> 00:37:16,777
Ja. Gerne.
586
00:37:16,777 --> 00:37:19,071
Hej. Mark siger, jeg er en ven.
587
00:37:19,071 --> 00:37:21,698
Han siger også,
at jeg nærmest er rummets konge.
588
00:37:21,698 --> 00:37:23,659
Så du bør være flink ved mig.
589
00:37:23,659 --> 00:37:25,744
Han siger også, at han hader dit skæg.
590
00:37:25,744 --> 00:37:28,330
Det mangler alt det bedste ved et skæg.
591
00:37:28,789 --> 00:37:29,998
Det her.
592
00:37:29,998 --> 00:37:31,708
Jeg tror ikke på dig.
593
00:37:33,043 --> 00:37:34,419
Han tror ikke på mig.
594
00:37:34,419 --> 00:37:37,089
Angreb eller truede Allen dig?
595
00:37:37,089 --> 00:37:38,465
Godt spørgsmål.
596
00:37:38,465 --> 00:37:43,553
Mark spørger, om jeg angreb dig,
hvilket jeg slet ikke gjorde.
597
00:37:43,553 --> 00:37:47,140
Det var dig, der angreb mig.
598
00:37:47,140 --> 00:37:50,143
Ikke særlig heltemodigt af dig,
jord-superhelt.
599
00:37:50,143 --> 00:37:51,144
Jeg...
600
00:37:54,356 --> 00:37:56,066
Jeg troede, du var en anden.
601
00:38:00,195 --> 00:38:01,947
Hvad er hans problem?
602
00:38:01,947 --> 00:38:03,907
Hans kæreste er lige død.
603
00:38:03,907 --> 00:38:06,284
Nu føler jeg mig som en spade.
604
00:38:06,743 --> 00:38:08,120
Dem har I, ikke?
605
00:38:08,120 --> 00:38:10,372
Hvis jeg skal bruge det udtryk.
606
00:38:10,372 --> 00:38:11,498
Vi må tale sammen.
607
00:38:11,498 --> 00:38:14,292
Kan vi tage et andet sted hen end rummet?
608
00:38:14,292 --> 00:38:17,629
Og til fremtidig brug,
kan du pege på der, hvor du bor?
609
00:38:33,812 --> 00:38:39,568
Jeg savner dig
610
00:38:59,046 --> 00:39:01,214
Nu er vi vist i sikkerhed.
611
00:39:02,174 --> 00:39:06,136
På min planet betyder en sok på døren,
at nogen knepper.
612
00:39:06,136 --> 00:39:07,554
Det gør det også her.
613
00:39:14,269 --> 00:39:15,270
Ups. Undskyld.
614
00:39:16,980 --> 00:39:20,108
Du er meget større,
end sidste gang jeg så dig.
615
00:39:20,108 --> 00:39:21,568
Sådan går det åbenbart,
616
00:39:21,568 --> 00:39:25,864
når man næsten bliver dræbt
af en flok viltrumitter. Og man er mig.
617
00:39:25,864 --> 00:39:27,783
Men hør her.
618
00:39:27,783 --> 00:39:31,411
Min chef, Thaedus, er også viltrumit.
619
00:39:31,411 --> 00:39:32,537
Hvad?
620
00:39:32,537 --> 00:39:36,583
Ja, ikke? Han gjorde oprør
mod imperiet for år tilbage.
621
00:39:36,583 --> 00:39:38,668
Så er I to.
622
00:39:38,668 --> 00:39:41,171
Det er ikke meget,
men det er en begyndelse.
623
00:39:41,171 --> 00:39:43,924
Hvis vi bare kunne overtale din far.
624
00:39:43,924 --> 00:39:45,092
Ja.
625
00:39:45,092 --> 00:39:46,885
Angående min far...
626
00:39:48,929 --> 00:39:50,806
De tog ham med.
627
00:39:50,806 --> 00:39:53,809
De sagde, de ville henrette ham.
628
00:39:53,809 --> 00:39:55,644
Det er... Hold da op.
629
00:39:56,478 --> 00:39:57,687
Lidt af en historie.
630
00:39:57,687 --> 00:39:59,648
Tror du, min far er død?
631
00:39:59,648 --> 00:40:00,941
Det ved jeg ikke.
632
00:40:02,442 --> 00:40:04,444
De er sære med at dræbe deres egne.
633
00:40:04,444 --> 00:40:07,364
Det sker vist ikke så meget længere.
634
00:40:07,364 --> 00:40:10,659
Hvorfor er du her egentlig?
635
00:40:10,659 --> 00:40:12,410
Nå ja. Selvfølgelig.
636
00:40:14,287 --> 00:40:16,957
På vegne af Thaedus og Planetkoalitionen
637
00:40:16,957 --> 00:40:19,000
skal jeg eskortere dig til Talescria
638
00:40:19,000 --> 00:40:23,296
for at drøfte krigen mod Viltrum,
og hvordan du kan hjælpe.
639
00:40:23,922 --> 00:40:26,216
Pak dine ting. Vi skal rulle.
640
00:40:26,216 --> 00:40:29,386
Nej. Jeg er lige kommet hjem fra rummet.
641
00:40:29,386 --> 00:40:30,428
To gange!
642
00:40:30,428 --> 00:40:32,931
Jeg gider ikke tale med din chef.
643
00:40:32,931 --> 00:40:35,851
Vi kan afslutte
Viltrums tyranni for evigt.
644
00:40:35,851 --> 00:40:37,269
Er det ikke det, du vil?
645
00:40:37,936 --> 00:40:38,937
Selvfølgelig.
646
00:40:39,813 --> 00:40:42,607
Men det er underligt mellem Amber og mig.
647
00:40:42,607 --> 00:40:44,818
Og min mor passer min halvbror.
648
00:40:44,818 --> 00:40:46,236
Jeg kan ikke droppe hende.
649
00:40:47,571 --> 00:40:49,156
Skal vi slås nu?
650
00:40:50,031 --> 00:40:52,284
Nej. Jeg slås ikke med venner.
651
00:40:52,284 --> 00:40:53,785
Jeg ville vinde
652
00:40:53,785 --> 00:40:55,370
og få dårlig samvittighed.
653
00:40:55,370 --> 00:40:56,705
Det er en ond cirkel.
654
00:40:56,705 --> 00:40:58,582
Jeg må afsted.
655
00:40:58,582 --> 00:41:00,083
Thadeus bliver ikke glad.
656
00:41:00,083 --> 00:41:01,710
Måske kan jeg hjælpe med det.
657
00:41:04,629 --> 00:41:05,755
VILD PLANET, VILDE UDYR
658
00:41:06,047 --> 00:41:09,050
Jeg har en fornemmelse,
men den skal bekræftes.
659
00:41:12,262 --> 00:41:13,930
Det sted lyder velkendt.
660
00:41:16,433 --> 00:41:18,268
Er det Space Racer?
661
00:41:20,103 --> 00:41:22,189
I bogen hedder han Space Rider.
662
00:41:22,189 --> 00:41:25,650
Det er Space Racer i virkeligheden.
Han er legendarisk.
663
00:41:25,650 --> 00:41:27,652
For ingen ved, om han findes.
664
00:41:28,320 --> 00:41:31,823
Jeg tror, at alt i bøgerne passer.
665
00:41:32,407 --> 00:41:34,993
Det er ting, der kan skade viltrumitter.
666
00:41:34,993 --> 00:41:37,162
Derfor skulle jeg læse hans bøger.
667
00:41:37,162 --> 00:41:39,331
Han lærer os at besejre imperiet.
668
00:41:39,331 --> 00:41:44,044
Hold da kæft. Må jeg scanne dem
og tage dem med til Koalitionen?
669
00:41:44,044 --> 00:41:45,337
Selvfølgelig.
670
00:41:45,337 --> 00:41:49,216
Thaedus bliver meget mindre vred,
når jeg viser ham alt det her.
671
00:41:55,513 --> 00:41:56,598
Okay. Jeg har det.
672
00:41:56,598 --> 00:41:58,808
Det var godt at se dig igen. Tak.
673
00:41:58,808 --> 00:42:03,855
Og din fars forestående
eller afsluttede henrettelse gør mig ondt.
674
00:42:05,232 --> 00:42:08,318
Tak. Jeg forstår stadig ikke,
hvorfor de tog ham,
675
00:42:08,318 --> 00:42:10,403
når de kunne have dræbt ham på Thraxa.
676
00:42:10,403 --> 00:42:13,698
Jeg har hørt rygter
om et viltrumit-fængsel i rummet.
677
00:42:13,698 --> 00:42:16,368
Måske tog de ham derhen. Skal jeg spørge?
678
00:42:17,077 --> 00:42:18,245
Meget gerne.
679
00:42:21,039 --> 00:42:23,083
Fortæl Thaedus, at når de angriber,
680
00:42:23,667 --> 00:42:25,794
og I skal bruge nogen til kampen,
681
00:42:26,962 --> 00:42:28,171
så er jeg der.
682
00:42:28,797 --> 00:42:29,798
Det kan du tro.
683
00:42:34,302 --> 00:42:36,930
Mark? Er du og Amber færdige?
684
00:42:36,930 --> 00:42:40,809
Sokken har hængt der i timevis,
og jeg skal virkelig i seng.
685
00:42:45,397 --> 00:42:51,403
Før en viltrumit kan henrettes,
skal han være ved godt helbred.
686
00:42:51,403 --> 00:42:56,366
Værdig til at møde sit endeligt med ære.
687
00:42:56,366 --> 00:42:59,202
Selvom hans forbrydelse var æreløs.
688
00:42:59,202 --> 00:43:04,708
Men for selv så afstumpet forræderi
findes en vej til frelse.
689
00:43:05,917 --> 00:43:07,585
Tilslut dig dit folk igen.
690
00:43:08,211 --> 00:43:10,505
Lad ikke dette være din arv.
691
00:43:17,137 --> 00:43:19,097
Du erobrede hundredvis af planeter.
692
00:43:19,097 --> 00:43:21,099
Bragte imperiet hæder.
693
00:43:21,099 --> 00:43:23,560
Du var en af vores største krigere.
694
00:43:23,560 --> 00:43:26,646
Hvordan kunne et øjeblik på Jorden
695
00:43:26,646 --> 00:43:30,191
forvandle dig til en svag,
sentimental forræder?
696
00:43:33,611 --> 00:43:34,821
Svar mig!
697
00:43:45,040 --> 00:43:49,044
Den planet og dens mennesker er giftige,
hvis de kan gøre det mod dig.
698
00:43:49,753 --> 00:43:51,796
De får også betalt.
699
00:44:05,060 --> 00:44:06,478
Forpulede marsbo.
700
00:44:06,478 --> 00:44:08,980
Var det ikke nok at efterlade mig på Mars?
701
00:44:08,980 --> 00:44:10,899
Skulle du også smadre mit hjem?
702
00:44:41,096 --> 00:44:41,930
Nej!
703
00:45:00,782 --> 00:45:02,200
Lad mig hjælpe dig med jakken.
704
00:45:06,079 --> 00:45:09,082
Glimrende pasform,
hvis jeg selv skal sige det.
705
00:45:10,166 --> 00:45:14,379
Hvad er anledningen
til så fint et jakkesæt?
706
00:45:16,297 --> 00:45:18,716
Jeg skal besøge en gammel ven.
707
00:45:41,239 --> 00:45:43,199
Det er godt at være hjemme.
708
00:46:36,252 --> 00:46:38,254
Tekster af: Anders Søgaard
709
00:46:38,254 --> 00:46:40,340
{\an8}Kreativ supervisor: Emil Tolstrup